Dubbing (filmmaking)
Top View
- Subtitling and Dubbing for Film and Television
- POST PRODUCTION PROCESS and POSITIONS
- An Analysis of Animated Character Dubbing As Voice Acting Using Audio and Video Signal Processing
- Download JBI Studios' New Glossary of Voice-Over Localization & Video Dubbing Terms
- “100% Italian”: the Coming of Hollywood Sound Films in 1930S Italy and State Regulation on Dubbing
- Synchronies in Dubbing: the Transfer of Vocal Characteristics Through Audiovisual Translation
- Using Video Dubbing Activities in Primary Chinese Classroom for Creative Writing
- Thoughts on Dubbing Practice in Germany: Procedures, Aesthetic Implications and Ways Forward Daniel Meyer-Dinkgräfe, University of Wales Aberystwyth, UK
- Voice in French Dubbing
- Subtitling Vs Dubbing + List of Preferred Method Per Country
- Relevance of Emotioncy in Dubbing Preference: a Quantitative Inquiry
- The Sonic Object of Italian Cinema: from the Ideology of Dubbing to the Audio-Visual Images of a Cinema of Poetry
- 15:05 Paweł, Apostoł Chrystusa Polski Dubbing 17:00 Kaczki Z Gęsiej Paczki ~ Familijny ~ 18:40 Paweł, Apostoł Chrystusa
- How Do You Dub a Hollywood Star? the French Angelina Jolie (And Others) Explain…
- The Effects of Dubbing Versus Subtitling of Television Program. PUB DATE Jan 97 NOTE 11P.; In: Visionquest: Journeys Toward Visual Literacy
- Film Terms Glossary Cinematic Terms Definition and Explanation Example (If Applicable) 180 Degree Rule a Screen Direction Rule T
- The Pros and Cons of Dubbing and Subtitling Cees M
- Issue #67 Winter/Spring 2007