Grammaire Du Nengee : Introduction Aux Langues Aluku, Ndyuka Et Pamaka

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Grammaire Du Nengee : Introduction Aux Langues Aluku, Ndyuka Et Pamaka 2640967K-01-corp_OUVRAGE-DID-GOURY_complet Page 1 Grammaire du nengee Introduction aux langues aluku, ndyuka et pamaka Laurence Goury Bettina Migge I ACTIQUES ✓ support papier Cyan Magenta Yellow Black 2640967K-01-corp_OUVRAGE-DID-GOURY_complet Page 2 Guide des notations phonétiques Équivalents dans la prononciation française des signes phonétiques (API) utilisés Les symboles phonétiques qui correspondent à la même lettre en français ne sont pas recensés ici (par exemple [a], qui correspond à<a>). Symbole Prononciation française utilisé la plus proche [ã] un peu comme <an> dans enfant [õ] un peu comme <on> dans pont [e] comme <é> dans écrire [˜ε] un peu comme les gens du Sud de la France prononcent <ai> dans pain [u]comme <ou> dans loup [u˜] pas d'équivalent en français : correspond à un [u] prononcé avec de l'air qui passe par le nez (nasalisé) [ʃ]<ch> dans chat [ç]un <ch> plus chuinté, comme <ch> dans ich en allemand [n]un peu comme <ng> dans parking, ou comme <ng> dans king en anglais [V]comme <gn> dans pagne, ou <ni> dans panier [c]équivaut à peu près à <tch> en français [þ]comme <dj> dans Tadjikhistan, ou <j> dans jean (le pantalon) [j]<y> dans yéti [ÿ]comme <ge> dans page Black 2640967K-01-corp_OUVRAGE-DID-GOURY_complet Page 3 Taki_Taki.qxd 04/10/17 15:29 Page1 Grammaire du nengee Introduction aux langues aluku, ndyuka et pamaka Black 2640967K-01-corp_OUVRAGE-DID-GOURY_complet Page 4 Taki_Taki.qxd 04/10/17 15:29 Page2 La collection « Didactiques » propose des ouvrages pratiques ou pédagogiques. Ouverte à toutes les thématiques, sans frontières disciplinaires, elle offre à un public élargi des outils éducatifs ou des mises au point méthodologiques qui favorisent l’application des résultats de la recherche menée dans les pays du Sud. Elle s’adresse aux chercheurs, enseignants et étudiants mais aussi aux praticiens, décideurs et acteurs du développement. JEAN-PHILIPPE CHIPPAUX Directeur de la collection [email protected] Parus dans la collection Venins de serpent et envenimations Jean-Philippe Chippaux Les procaryotes. Taxonomie et description des genres (cédérom) Jean-Louis Garcia, Pierre Roger Photothèque d’entomologie médicale (cédérom) Jean-Pierre Hervy, Philippe Boussès, Jacques Brunhes Lutte contre la maladie du sommeil et soins de santé primaire Claude Laveissière, André Garcia, Bocar Sané Outils d’enquête alimentaire par entretien Élaboration au Sénégal Marie-Claude Dop et al. Awna parikwaki Introduction à la langue palikur de Guyane et de l’Amapá Michel Launey Black 2640967K-01-corp_OUVRAGE-DID-GOURY_complet Page 5 Taki_Taki.qxd 04/10/17 15:29 Page3 Grammaire du nengee Introduction aux langues aluku, ndyuka et pamaka Laurence Goury Bettina Migge 2e édition, revue avec l’aide de Miéfi Moese IRD Éditions INSTITUT DE RECHERCHE POUR LE DÉVELOPPEMENT Collection Marseille, 2017 Black 2640967K-01-corp_OUVRAGE-DID-GOURY_complet Page 6 Taki_Taki.qxd 04/10/17 15:29 Page4 Préparation éditoriale et mise en page Aline Mathieu / Gris Souris Maquette intérieure Pierre Lopez Maquette de couverture Michelle Saint-Léger Photo de couverture : Bettina Migge, d’après des tableaux de Sakante Ally : 1. Mi wani si san na lobi te mi anga i e libi. 2. Fu i wani sabi sa na lobi, i mu toow fi i hii libi. 3. Holi taanga ape i de. Wansi taa wan e taki, i ná e daay luku. © IRD Éditions, 2003, 2017 (édition revue) ISBN : 978-2-7099-2420-7 ISSN : 1142-2580 La loi du 1er juillet 1992 (code de la propriété intellectuelle, première partie) n’autorisant, aux termes des alinéas 2 et 3 de l’article L. 122-5, d’une part, que les « copies ou reproductions strictement réservées à l’usage du copiste et non destinées à une utilisation collective » et, d’autre part, que les analyses et les courtes citations dans le but d’exemple ou d’illustration, « toute représentation ou reproduction intégrale ou partielle faite sans le consentement de l’auteur ou de ses ayants droit ou ayants cause, est illicite » (alinéa 1er de l’article L. 122-4). Black 2640967K-01-corp_OUVRAGE-DID-GOURY_complet Page 7 Taki_Taki.qxd 04/10/17 15:29 Page5 Sommaire PRÉSENTATIONDEL’OUVRAGEETDESLANGUES ........................ 7 Chapitre 1 Les sons .................................................. 28 Chapitre 2 Les salutations ............................................ 51 Chapitre 3 Le nom et ses déterminations .............................. 61 Chapitre 4 Le verbe et sa conjugaison ................................ 84 Chapitre 5 La localisation et autres concepts apparentés .............. 115 Chapitre 6 Les phrases .............................................. 135 Chapitre 7 La mise en relief, l’emphase, l’intensité .................. 162 ANNEXES..................................................... 175 LEXIQUENENGE(E)–FRANÇAIS.................................... 245 LEXIQUEFRANÇAIS–NENGE(E).................................... 257 BIBLIOGRAPHIE ................................................ 269 INDEX ....................................................... 275 TABLEDESMATIÈRES............................................ 279 5 Black 2640967K-01-corp_OUVRAGE-DID-GOURY_complet Page 8 Taki_Taki.qxd 04/10/17 15:34 Page6 SURINAM kali'na Awala saramaka Yalimapo créole aluku saramaka kali'na ndjuka ndjuka Mana créole Organabo créole kali'na kali'na arawak Albina Javouhey Iracoubo créole hmong aluku St Laurent Sinnamary créole saramaka arawak na ndjuka Ma Kourou Maroni palikur aluku Tonate CAYENNE Apatou St Élie Montsinery arawak créole Kourou palikur paramaka Roura ndjuka hmong créole Comté Cacao Kaw Régina Grand Santi Ouanary panahomiLa Ma Ta Sinnamary wa na ndjuka Approuague wayana Tampac Papaïchton saramaka aluku St Georges créole créole palikur Maripasoula créole Oiapoque hmong Inini Saül wayana ock émérillon BRÉSIL Oyap Wa ki (O uaqui) émérillon Antecume Ta Pata mpak Camopi ni) Camopi wayampi loupi Koutou Ya (l'Alita alani) tany (M Li Marouini Monts Tumuc Humac Trois Sauts Langues régionales de Guyane française Amérindiennes : Créoles : base lexicale anglaise Asiatique : famille caribe : kali'na aluku hmong wayana ndjuka famille tupi-guarani : wayampi paramaka émérillon (teko) saramaka Habitat épars famille arawak : palikur Créole : base lexicale française arawak (lokono) créole guyanais Infographie : J-M Henry 2002 - Pour le CELIA (CNRS-IRD) 6 Grammaire du nengee Black 2640967K-01-corp_OUVRAGE-DID-GOURY_complet Page 9 Taki_Taki.qxd 04/10/17 15:29 Page7 Présentation de l’ouvrage et des langues POURQUOI CE LIVRE ? AVERTISSEMENT AUX LECTEURS Les populations businenge, ou Noirs Marrons, jouent un rôle de plus en plus important dans la société guyanaise. Depuis plusieurs années déjà, le besoin de mieux connaître les langues et les cultures businenge s’exprime de façon pressante, à l’extérieur comme à l’intérieur des communautés. Plusieurs études en anthropologie et en histoire sont déjà disponibles. On peut par exemple suivre l’histoire de la formation des groupes de Noirs Marrons dans les ouvrages de W.S.M. HOOGBERGEN (1990). On peut comprendre la genèse du peuple aluku à travers la thèse de K. BILBY (1990), les travaux de J. MOOMOU (2004, 2013), et la genèse du peuple ndyuka grâce aux travaux de THODENVANVELZEN &VELZEN (2011 et 2013). R. PRICE (2004) raconte, à travers le double témoignage des anciens et des archives, l'histoire de la formation des Saamaka. Les domaines de l’ethnosanté et de l’ethnobotanique sont également couverts par des études récentes (voir les tra- vaux de D. VERNON et de M. FLEURY). Si les articles et les ouvrages de sociolinguistique (B. MIGGE &I.LEGLISE, 2013) ou de linguistique ne manquent pas (voir les publications de G. HUTTAR,B.MIGGE, L. GOURY), ceux-ci restent difficilement accessibles à un large public en raison des problématiques très spécifiques qui y sont abordées. Ce livre est donc l’occasion de combler des lacunes en termes de diffusion des connaissances sur les langues des Noirs Marrons. Ce livre se veut une présentation simple, mais non simpliste, de la grammaire des trois variantes de langues précédemment citées : le ndyuka, l’aluku et le pamaka, auxquelles on fait référence sous le terme « nenge(e)1 ». Contrairement 1 Ce terme sera explicité dans la partie historique de cette introduction, et dans le chapitre sur les sons. Nous l’utilisons dans son sens le plus répandu, qui renvoie à la langue parlée par les communautés businenge. Nous ne l’utilisons pas dans son sens restreint de style formel de l’aluku, du ndyuka ou du pamaka (tel que l’utilise par exemple A. Pakosie). 7 Introduction Black 2640967K-01-corp_OUVRAGE-DID-GOURY_complet Page 10 Taki_Taki.qxd 04/10/17 15:29 Page8 à ce qu’on a coutume de penser, les langues businenge ne sont ni plus simples ni plus complexes que d’autres, c’est la raison pour laquelle il nous a semblé important de décrire avec le plus de précision possible une grande partie de leurs structures. Cet ouvrage n’est pas une méthode de langue : les deux auteurs sont linguistes et formées à la description des langues, et ne sont en aucun cas des pédagogues capables de réaliser une méthode d’apprentissage comportant une progression, des exercices, etc. Nous avons cependant essayé de donner quelques clés qui faciliteraient la com- préhension du nenge(e). En fait, ce livre est avant tout une base linguistique pour qui veut connaître la grammaire de cette langue, ou encore pour les enseignants qui souhaitent en savoir plus sur la langue de leurs élèves. Les différentes parties de la langue sont décrites de façon précise, même si nous ne prétendons pas en 200 pages décrire toutes les formes de variation qui peuvent exister. Le public visé Cet ouvrage s’adresse plus spécifiquement aux enseignants et aux personnes qui, dans leur pratique professionnelle ou personnelle sont en contact avec le nenge(e), et qui souhaitent en comprendre un peu mieux le fonctionnement. Il s’adresse également aux locuteurs du nenge(e) qui s’intéressent à leur langue, tout particulièrement à ceux qui sont sollicités pour donner des cours dans les diverses institutions, ou aux membres des associations qui œuvrent à la promotion du nenge(e). Il peut également servir à établir des passerelles avec le français dans le processus d’apprentissage de la langue dominante.
Recommended publications
  • Panorama # 3 Propriété Foncière Atlas Cartographique 2017
    Réalisé dans le cadre de l'observatoire des sols et cartes communales). Ces A qui appartient la Guyane ? De quels foncier de l'AUDeG, cet atlas cartogra- croisements fournissent une lecture types de terrains l’Etat est-il proprié- phique se propose de faire un tour dynamique du foncier, mettant en taire ? Quels sont ceux qui appartien- d'horizon de la situation de la proprié- regard propriété des terrains et desti- nent aux collectivités ? Qu’en est-il à té foncière dans le temps et dans l'es- nation des sols. l’échelle des communes ? Quelle est la pace afin d’apporter des éléments L'atlas s'intéresse également à la pro- destination des terrains privés dans les permettant d'alimenter une réflexion priété au sein des 24 secteurs définis documents d’urbanisme ? Comment la globale sur ce sujet. dans le cadre de l’OIN (opération propriété a-t-elle évolué entre 2007 et Mettant en perspective propriété et d’intérêt national). 2017 ? planification, il explore les questions La comparaison des millésimes sur la Ce sont là autant d’interrogations de l’organisation de l’espace, à travers dernière décennie (2007-2017) permet auxquelles l’atlas cartographique de la le SAR (schéma d’aménagement régio- quant à elle de suivre les évolutions propriété foncière entend fournir des nal), mais aussi à travers les docu- temporelles du cadastre et de la pro- éléments de réponse. ments d’urbanisme communaux (plan priété sur les dix dernières années. locaux d’urbanisme, plan d’occupation OBSFONCIER > Panorama #2 - Septembre 2018 - Page 1 Observatoire foncier de la Guyane | AUDeG Page 2 - OBSFONCIER > Panorama #2 - Septembre 2018 Observatoire foncier de la Guyane | AUDeG Une connaissance de la propriété limitée ............................................................................................................
    [Show full text]
  • Ecoles Et Collèges Sur Les Fleuves De Guyane
    ECOLES ET COLLEGES SUR LES FLEUVES DE GUYANE Des collègues du SE-UNSA au service de la profession N’HESITEZ PAS A LES CONTACTER La Guyane, c’est aussi des sites isolés dont le seul moyen de communication est la voie navigable par les fleuves ou les airs par l’avion. Ce dossier doit vous permettre de voir les conditions de vie dans ces zones isolées. Des améliorations sensibles ont eu lieu sur les conditions de vie sur les fleuves et les conditions de travail qui demeurent tout de même difficiles. Voici dans le détail la liste des responsables du SE-UNSA sur les sites isolés du Maroni et de l’Oyapock NOM PRENOM TELEPHONE PORTABLE MEL ETAB NOM DE L’ETAB COMMUNE CABIROL VINCENT 0594349801 0694238252 [email protected] COLLEGE APATOU SASSY ERIC 0594349923 0694262402 [email protected] COLLEGE APATOU MANNETIER ALAIN 0594278414 [email protected] COLLEGE APATOU LORENCYL ROSE-LAURE 0594349144 0694222216 [email protected] ECOLE ELEM LAMBERT AMAYOTA APATOU CHOCHO CHRISTELLE 0594349087 0694415584 [email protected] ECOLE ELEM LAMBERT AMAYOTA APATOU SEBELOUE SANDRA 0594349147 0694225212 [email protected] ECOLE ELEM LAMBERT AMAYOTA APATOU DORLIPO STEDDY 0594251762 0694422629 [email protected] ECOLE MAT ALBERTINE SIDA APATOU SAVARIN THIERRY 0594349907 0594349036 [email protected] ECOLE MAT ALBERTINE SIDA APATOU VIVERET PIERRE-ALEXIS 0594349094 [email protected] ECOLE MAT ALBERTINE SIDA APATOU TIOUKA STEPHANE 0594304523 0694222870 [email protected] ECOLE PRIM MAIMAN APATOU MARIE-ANAIS PHILIPPE 0694242109
    [Show full text]
  • Flamand Et Al N Cayenne Atlantic Ocean Rémire- Montjoly
    The Journal of Infectious Diseases MAJOR ARTICLE Impact of Zika Virus Emergence in French Guiana: A Large General Population Seroprevalence Survey Claude Flamand,1, Sarah Bailly,1 Camille Fritzell,1 Léna Berthelot,2 Jessica Vanhomwegen,3 Henrik Salje,4 Juliette Paireau,4 Séverine Matheus,2,3 Antoine Enfissi,2 Sandrine Fernandes-Pellerin,5 Félix Djossou,6 Sébastien Linares,7 Jean-François Carod,8 Mirdad Kazanji,1 Jean-Claude Manuguerra,3 Simon Cauchemez,4 and Dominique Rousset2 1Epidemiology Unit, and 2Arbovirus National Reference Center, Institut Pasteur, Cayenne, French Guiana; 3 Environment and Infectious Risks Unit, 4Mathematical Modelling of Infectious Diseases Unit, Unité Mixte de Recherche 2000, Centre National de la Recherche Scientifique, and 5Clinical Coordination of Translational Research Center, Institut Pasteur, Paris, France; and 6Infectious and Tropical Diseases Unit, Centre Hospitalier Andrée Rosemon, Cayenne, 7Geographic Information and Knowledge Dissemination Unit, Direction de l’Environnement, de l’Aménagement et du 8 Logement Guyane, Cayenne, and Medical Laboratory, Centre Hospitalier de l’Ouest Guyanais, Saint-Laurent du Maroni, French Guiana Downloaded from https://academic.oup.com/jid/article/220/12/1915/5550407 by guest on 08 October 2020 Background. Since the identification of Zika virus (ZIKV) in Brazil in May 2015, the virus has spread throughout the Americas. However, ZIKV burden in the general population in affected countries remains unknown. Methods. We conducted a general population survey in the different communities of French Guiana through individual inter- views and serologic survey during June–October 2017. All serum samples were tested for anti-ZIKV immunoglobulin G antibodies using a recombinant antigen-based SGERPAxMap microsphere immunoassay, and some of them were further evaluated through anti-ZIKV microneutralization tests.
    [Show full text]
  • French Reaction to the Menace from Cabanos and Bonis Within the Litigious Territory Between Brazil and French Guiana (1836-1841)1
    125 French reaction to the menace from Cabanos and Bonis within the litigious territory between Brazil and French Guiana (1836-1841)1 Reação francesa às ameaças de Cabanos e Bonis no território litigioso do Amapá (1836-1841) DOI: http://dx.doi.org/10.1590/2236-463320161408 Débora Bendocchi Alves Instituto de História Ibérica e Latinoamericana (IHILA) Faculdade de História da Universidade de Colônia, Colônia, Alemanha [email protected] Abstract: This article will analyze an historical episode that occurred between 1836 and 1841 during the French occupation of the disputed territory located between Brazil and French Guiana. I intend to consider two regional factors that influenced the decision of both the Cayenne Government and the metropolitan government to build military forts in the region. Such factors are the Cabanagem and the attempts of black Bonis to settle in Lower Oiapoque. I will go on to show that the French withdrawal from Amapá Lake in 1840, but not from the post on the right bank of the Oiapoque River, was due not only to international and diplomatic factors but also had regional causes. Notwithstanding the French government's interests in expanding the territory of its South American colony, I want to draw attention to the threats - real or fictitious - of Cabanos, from Brazil, and black Bonis, from Dutch Guiana. 1 This article forms part of a research project funded by Gerda Henkel Foundation (Germany) about the region of the French-Brazilian Boarding between 1840-1900. It is a revised and extended version of my participation at the ANPUH 2015 XXVIII National History Symposium, held in Florianópolis.
    [Show full text]
  • Lignes De Transport Fluvial De La Collectivite Territoriale De La Guyane
    LIGNES DE TRANSPORT FLUVIAL DE LA COLLECTIVITE TERRITORIALE DE LA GUYANE APATOU LIGNES ITINERAIRES ETABLISSEMENTS DESSERVIS PRESTATAIRES TELEPHONES PORTABLES ADRESSES ELECTRONIQUES Écoles primaires d'Apatou P17AV-PI Pinpin / Bourg d'Apatou Écoles primaires d'Apatou P17AV-NL New Libi / Bourg d'Apatou SAS "TDG TRANSPORT" 0594 34 05 49 [email protected] P17AV-LF La Forestière / Bourg d'Apatou Écoles primaires d'Apatou C17AV-D Doudou / Bourg d'Apatou Collège MA AIYE Écoles primaires d'Apatou P17AV-PP Petit Patience / Bourg d'Apatou Amont du bourg d'Apatou / Bourg Écoles primaires d'Apatou P17AM d'Apatou C17AV-NK New kampu / Bourg d'Apatou Collège MA AIYE AKM 0694 25 86 78 / 0694 22 08 72 [email protected] P17AM-P Amont Apatou Providence ECOLE PROVIDENCE P17AV-P Aval Apatou Providence ECOLE PROVIDENCE C17AV-PI Pinpin / Bourg d'Apatou Collège MA AIYE SAS "TDG TRANSPORT" 0594 34 05 49 [email protected] C17AM Amont d'Apatou / Bourg d'Apatou Collège MA AIYE AKM 0694 25 86 78 / 0694 22 08 72 [email protected] SAINT-LAURENT LIGNES ITINERAIRES ETABLISSEMENTS DESSERVIS PRESTATAIRES TELEPHONES PORTABLES ADRESSES ELECTRONIQUES P20POR-SJ Ile Portal / Saint-Jean Ecole ROSA PARKS (Saint-Jean) TRANSMARONI 0594 34 20 26 0694 02 38 39 [email protected] S20POR-SLM Ile Portal / Saint-Jean Secondaires de Saint-Laurent SAS "TDG TRANSPORT" 0594 34 05 49 [email protected] GRAND SANTI LIGNES ITINERAIRES ETABLISSEMENTS DESSERVIS PRESTATAIRES TELEPHONES PORTABLES ADRESSES ELECTRONIQUES Aval du bourg de Grand-Santi / Écoles du bourg
    [Show full text]
  • Légendes Et Crédits De L'iconographie Et Des Objets Exposés
    Légendes et crédits de l’iconographie et des objets exposés 1 Salle 1 : entrée et accueil - Salle 2 Panneau Histoire d’une zone administrative autonome « Mission 1951 : Monpera, le chef des Indiens Emerillons qui a retrouvé les carnets de et la carabine de Raymond Maufrais salue le gendarme Chauveau » ; photographie parue dans la revue Gendarmerie nationale, n° 17, 3e trimestre, 1983, p. 14. © Droits réservés ; cliché repris par Gérard Thabouillot, Territoire de l’Inini (1930-1969), Matoury, Ibis Rouge Editions, 2016, p. 711. Panneau Des débuts sous le sceau du volontarisme [Le gouverneur Veber visite le village boni d’Apatou, lors d’une tournée sur le Maroni (1936)]. © Collection privée ; cliché publié par Gérard Thabouillot, Le Territoire de l’Inini (1930-1969), Matoury, Ibis Rouge Editions, 2016, p. 317. Panneau Une anomalie républicaine [Amérindien wayana conduisant à la pagaie une pirogue sur le Maroni ou l’un de ses affluents] ; photographie (1958-1960). © Collection privée. Panneau Le débat politique sur le statut de la Guyane Guyane française et territoire de l’Inini ; échelle 1/3 000 000. Carte extraite de La géologie et les mines de la France d’outre-mer, Paris, Société d’éditions géographiques, maritimes et coloniales (1932). © Collectivité Territoriale de Guyane-Bibliothèque Alexandre-Franconie. Numérisé par Manioc : permalien http://www.manioc.org/images/FRA120070020i1. 2 Salle 3 Boîtes - Echantillons de bois (vers 1938). Musée territorial Alexandre-Franconie, collection René Grébert, chef du service Eaux et Forêts de la Guyane française et du Territoire de l’Inini. - Céramique wayana avec décor de motifs géométriques sur la panse (fabrication contemporaine).
    [Show full text]
  • Saramaka Maroons on the Brazilian Frontier Richard Price College Of
    Saramaka Maroons on the Brazilian Frontier Richard Price College of William and Mary, Virginia, USA, and Anse Chaudière, Martinique Maroons in the Americas have always been champions at seizing the moment, whether in battles against their colonial enemies or in carving out imaginative economic niches in more recent times. This essay focuses on Maroon men from central Suriname who, in the second half of the nineteenth century, migrated to French Guiana where they monopolized the river transport system that supplied thousands of non-Maroon goldminers in that colony and, in the process, created a new of way of life for themselves and their descendants. The Oyapok region of French Guiana, which borders the Brazilian state of Amapá, might best be considered the distant frontier of a distant frontier B many thousands of kilometers from the metropolitan political center of Paris, many hundreds through the forest from the colonial capital of Cayenne, and, from the perspective of the Saramaka Maroons of central Suriname, at the farthest edge of the known geographical universe. In 1900, the mayor of the Commune de l=Oyapok gave the total population as 304. (He did not include members of the Aindigenous tribes of autochthonous or African origin living in the region@ which, according to a 1901 document, lived there Aunder the administrative protection of the customs service.@) Despite plans on the drawing board in 2002 for a bridge between St.- Georges-de-l'Oyapok and the Brazilian town of Oiapoque and for a road between St.- Georges-de-l'Oyapok and Cayenne (which would in theory permit direct road travel between, say, Macapá and Cayenne) the region has long remained a backwater B in 1971, for example, the largest town in the region, St-Georges-de-l'Oyapok, boasted only two cars.1 By 1900, when Saramaka Maroon migrants from Suriname (the main Atribe .
    [Show full text]
  • Echogéo, 47 | 2019 Wild Medicinal Plant Collection in Transitional Societies: a Case Analysis Fr
    EchoGéo 47 | 2019 Nouvelles géographies de la collecte Wild medicinal plant collection in transitional societies: A case Analysis from French Guiana Marc-Alexandre Tareau, Lucie Dejouhanet, Guillaume Odonne, Marianne Palisse and Clarisse Ansoe Electronic version URL: https://journals.openedition.org/echogeo/17260 DOI: 10.4000/echogeo.17260 ISSN: 1963-1197 Publisher Pôle de recherche pour l'organisation et la diffusion de l'information géographique (CNRS UMR 8586) Electronic reference Marc-Alexandre Tareau, Lucie Dejouhanet, Guillaume Odonne, Marianne Palisse and Clarisse Ansoe, “Wild medicinal plant collection in transitional societies: A case Analysis from French Guiana”, EchoGéo [Online], 47 | 2019, Online since 21 April 2019, connection on 10 August 2021. URL: http:// journals.openedition.org/echogeo/17260 ; DOI: https://doi.org/10.4000/echogeo.17260 This text was automatically generated on 10 August 2021. EchoGéo est mis à disposition selon les termes de la licence Creative Commons Attribution - Pas d'Utilisation Commerciale - Pas de Modification 4.0 International (CC BY-NC-ND) Wild medicinal plant collection in transitional societies: A case Analysis fr... 1 Wild medicinal plant collection in transitional societies: A case Analysis from French Guiana Marc-Alexandre Tareau, Lucie Dejouhanet, Guillaume Odonne, Marianne Palisse and Clarisse Ansoe Acknowledgements: We thank the Mama Bobi Association for its advice and support in Saint- Laurent-du-Maroni, to the inhabitants of Sosoité, Santi Pasi and Cayenne, and to everyone whom we met during our research trips who willingly talked to us about the armfuls of plants they were carrying. This work was partly funded by grants from Labex CEBA (ANR-10-LABX-25-01, from the French National Research Agency) and its ReKABioS project.
    [Show full text]
  • Le Fidèle Apatou in the French Wilderness In: New West Indian Guide
    K. Bilby The explorer as hero: Le Fidèle Apatou in the French wilderness In: New West Indian Guide/ Nieuwe West-Indische Gids 78 (2004), no: 3/4, Leiden, 197-227 This PDF-file was downloaded from http://www.kitlv-journals.nl Downloaded from Brill.com10/04/2021 06:30:31AM via free access KENNETH BlLBY THE EXPLORER AS HERO: LE FIDELE APATOU IN THE FRENCH WILDERNESS For a brief spell during the closing years of the nineteenth century, a South American Maroon named Apatu became the toast of France, at least that portion of the French public that thrilled to the pages of Le Tour du Monde, a popular adventure series that inspired the likes of Jules Verne.1 Hailing from the borderlands between French and Dutch Guiana, a part of the Amazon basin that was still only nominally under the control of the two competing European powers that had laid claim to the area, Apatu had joined forces with the French explorer Jules Crevaux. In doing so, he had caused alarm among his own people, the Aluku, who continued to regard whites with great suspicion. Over a period of several months, Crevaux and Apatu had penetrated rivers and forests that had yet to appear on European maps; by the time they arrived at the mouth of the Amazon River in Brazil, they had also cemented a friendship that was to bring them together for a number of other journeys over the next few years, a friendship that would last until Crevaux's death in 1882.2 By Crevaux's own account, Apatu had not only 1.
    [Show full text]
  • Language Practices and Linguistic Ideologies in Suriname: Results from a School Survey Isabelle Léglise, Bettina Migge
    Language Practices and Linguistic Ideologies in Suriname: Results from a School Survey Isabelle Léglise, Bettina Migge To cite this version: Isabelle Léglise, Bettina Migge. Language Practices and Linguistic Ideologies in Suriname: Re- sults from a School Survey. In and Out of Suriname. Language, mobility, Identity., Brill, 2015, 9789004280113. hal-01134998 HAL Id: hal-01134998 https://hal.archives-ouvertes.fr/hal-01134998 Submitted on 24 Mar 2015 HAL is a multi-disciplinary open access L’archive ouverte pluridisciplinaire HAL, est archive for the deposit and dissemination of sci- destinée au dépôt et à la diffusion de documents entific research documents, whether they are pub- scientifiques de niveau recherche, publiés ou non, lished or not. The documents may come from émanant des établissements d’enseignement et de teaching and research institutions in France or recherche français ou étrangers, des laboratoires abroad, or from public or private research centers. publics ou privés. In and Out of Suriname Language, Mobility and Identity Edited by Eithne B. Carlin, Isabelle Léglise, Bettina Migge, and Paul B. Tjon Sie Fat LEIDEN | BOSTON Contents Acknowledgments vii List of Tables and Figures viii List of Contributors x 1 Looking at Language, Identity, and Mobility in Suriname 1 Eithne B. Carlin, Isabelle Léglise, Bettina Migge and Paul B. Tjon Sie Fat 2 Language Practices and Linguistic Ideologies in Suriname: Results from a School Survey 13 Isabelle Léglise and Bettina Migge 3 Small-scale Gold Mining and Trans-frontier Commerce on the Lawa River 58 Marjo de Theije 4 Movement through Time in the Southern Guianas: Deconstructing the Amerindian Kaleidoscope 76 Eithne B.
    [Show full text]
  • Downloaded 2021-09-24T11:10:22Z
    Provided by the author(s) and University College Dublin Library in accordance with publisher policies. Please cite the published version when available. Title Assessing the Sociolinguistic Situation of the Maroon Creoles Authors(s) Migge, Bettina; Léglise, Isabelle Publication date 2015 Publication information Journal of Pidgin and Creole Languages, 30 (1): 63-115 Publisher John Benjamins Publishing Link to online version https://benjamins.com/#catalog/journals/jpcl.30.1.03mig/details Item record/more information http://hdl.handle.net/10197/6266 Publisher's version (DOI) 10.1075/jpcl.30.1.03mig Downloaded 2021-09-24T11:10:22Z The UCD community has made this article openly available. Please share how this access benefits you. Your story matters! (@ucd_oa) © Some rights reserved. For more information, please see the item record link above. Assessing the Sociolinguistic Situation of the Maroon Creoles Bettina Migge, University Collge Dublin Isabelle Léglise, CNRS-SeDyL Recent anthropological and socio-historical research on Maroon populations suggests that Maroon communities have undergone significant social change since the 1960s spurred by processes of urbanization. However, to date very little is known about how these social changes are impacting on the Maroon Creoles as there is very little sociolinguistic research being carried out in the region. The aim of this paper is to examine the sociolinguistic context of the Maroon Creoles in the light of data from two recent sociolinguistic surveys carried out in Suriname and French Guiana. The findings demonstrate that the sociolinguistic status of Maroon languages has undergone various changes. Several of them are now well represented in French Guiana and, as additional languages, are gaining speakers both in Suriname and French Guiana.
    [Show full text]
  • In and out of Suriname Caribbean Series
    In and Out of Suriname Caribbean Series Series Editors Rosemarijn Hoefte (Royal Netherlands Institute of Southeast Asian and Caribbean Studies) Gert Oostindie (Royal Netherlands Institute of Southeast Asian and Caribbean Studies) Editorial Board J. Michael Dash (New York University) Ada Ferrer (New York University) Richard Price (em. College of William & Mary) Kate Ramsey (University of Miami) VOLUME 34 The titles published in this series are listed at brill.com/cs In and Out of Suriname Language, Mobility and Identity Edited by Eithne B. Carlin, Isabelle Léglise, Bettina Migge, and Paul B. Tjon Sie Fat LEIDEN | BOSTON This is an open access title distributed under the terms of the Creative Commons Attribution-Noncommercial 3.0 Unported (CC-BY-NC 3.0) License, which permits any non-commercial use, distribution, and reproduction in any medium, provided the original author(s) and source are credited. The realization of this publication was made possible by the support of KITLV (Royal Netherlands Institute of Southeast Asian and Caribbean Studies). Cover illustration: On the road. Photo by Isabelle Léglise. This publication has been typeset in the multilingual “Brill” typeface. With over 5,100 characters covering Latin, IPA, Greek, and Cyrillic, this typeface is especially suitable for use in the humanities. For more information, please see www.brill.com/brill-typeface issn 0921-9781 isbn 978-90-04-28011-3 (hardback) isbn 978-90-04-28012-0 (e-book) Copyright 2015 by the Editors and Authors. This work is published by Koninklijke Brill NV. Koninklijke Brill NV incorporates the imprints Brill, Brill Nijhoff and Hotei Publishing. Koninklijke Brill NV reserves the right to protect the publication against unauthorized use and to authorize dissemination by means of offprints, legitimate photocopies, microform editions, reprints, translations, and secondary information sources, such as abstracting and indexing services including databases.
    [Show full text]