Aristophanes and the Modernism of Douglas Young1

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Aristophanes and the Modernism of Douglas Young1 chapter 15 “Attic Salt into an Undiluted Scots”: Aristophanes and the Modernism of Douglas Young1 Gregory Baker No bein’ fit to write in Greek, I wrote in Lallan; Dear to my heart as the peat-reek, Auld as Tantallon. Robert Louis Stevenson, excerpted from “The Maker to Posterity” After performing an “exacting part” in Robinson Jeffers’ free adaptation of Medea at the 1948 Festival, a Glaswegian actress named Eileen Herlie (1918– 2008) amused local reporters with her thoughts on the dramatic merit of Scots vernacular, also known as Lallans.2 Though “overcome with exhaustion,” Herlie was eager “to discuss the possibilities of translating Greek tragedy into braid Scots shortly after she left the stage.”3 She wanted to know above all “how her tragic lines would sound in Scots but had decided that Greek tragedy did not lend itself to Scots.”4 Herlie’s interest in the creative potential of Lallans was not unusual that summer. Perhaps at no other time had there been such broad, public interest in Scots literature than at the 1948 Edinburgh Festival. Its most stirring event had been, after all, a popular revival of David Lyndsay’s satirical Scots drama, Ane Pleasant Satyre of the Thrie Estaitis (1540). The adaptation of this play, completed by Robert Kemp (1908–67) and directed by Tyrone Guthrie (1900–71), was acclaimed a triumph by local newspapers, a triumph because it demonstrated before a wide audience the semantic richness and range of lit- erary register still alive in Scots vernacular. This success led many to wonder 1 I am grateful to Clara Young and the estate of Douglas Young for allowing me to quote from his unpublished correspondence held at the National Library of Scotland. Citation informa- tion for these letters and others can be found at the end of the chapter. Thanks are due also to Margery Palmer McCulloch, Kenneth Haynes, Philip Walsh, and Taryn Okuma, each of whom offered helpful comments and suggestions for revising this piece. 2 Anon. (1948) 4. 3 Anon. (1948) 4. 4 Anon. (1948) 4. © koninklijke brill nv, leiden, ���6 | doi ��.��63/97890043�4657_0�6 308 Baker what else Lallans might do for modern drama. The day following the staging of Medea, the report which appeared in The Scotsman readily took up Herlie’s discussion of Scots and its dramatic potential. The language of Attic tragedy was indeed a poor match for Scots translation, the editor noted: “One must agree with Miss Herlie there, but would the same hold true of comedy? Would it, for instance, be possible to render Aristophanes into Scots?”5 According to The Scotsman, Greek comedy could be effectively performed before audiences at future festivals in Edinburgh, for there was renewed desire for Scots trans- lations of the classics. When Aristophanes did finally appear before Scottish audiences in the late 1950s, however, his work emerged as a contested site, a site in which powerful political as well as linguistic forces from the contempo- rary moment were at work. Marked indelibly with the ideological disputes of modern nationalism, Scotland’s Aristophanes was caught in a struggle of style and politics, a struggle that enmeshed him in the country’s complex relation- ship with international modernism and the literary avant-garde. For Aristophanes to arise in modern Britain—for him to find voice in twentieth-century poetry—a capable translator conversant in both Attic Greek and braid Scots was required. The Scotsman insisted on only one man: Douglas Cuthbert Colquhoun Young (1913–73), the scholar; Lallanophone poet; one-time chairman of the Scottish National Party (SNP) and at the time a lec- turer in Latin at University College, Dundee: “Mr. Douglas Young, who converts Attic into the Doric with great assiduity, might have a shot at presenting us with a Lallans version of the Birds or the Thesmaforiazusae.”6 Young’s reputa- tion as a poet preceded him. His verse had first appeared in the early 1940s, emerging in a second wave of interest in the revival of literary Scots. From the beginning, Young attempted—like many of his Scottish contemporaries, among them Sydney Goodsir Smith (1915–75), George Campbell Hay (1915–84), Robert McLellan (1907–85), Robert Garioch (1909–81) and William Soutar (1898–1943)—to write in an experimental, synthetic form of Scots, a language which had its first, and perhaps most innovative expression in the poetry of 5 Anon. (1948) 4. On 3 September 1948, The Scotsman issued a correction noting the suggestion “that Aristophanes might go rather well into Braid Scots was belated.” The English barrister and scholar, Benjamin Bickley Rogers (1828–1919) had already used the language in his 1910 edition of Acharnians. Rogers employed Scots vernacular, however, only in the dialogue of the Megarian. His translation, though now regarded as “prudishly Victorian,” was well-known at the time, being part of a six-volume edition which eventually served as the basis for the 1924 Loeb Aristophanes. On Rogers’ translations and reputation, see Van Steen (2014) 437; and Robson and Walsh in this volume. 6 Anon. (1948) 4..
Recommended publications
  • Full Bibliography (PDF)
    SOMHAIRLE MACGILL-EAIN BIBLIOGRAPHY POETICAL WORKS 1940 MacLean, S. and Garioch, Robert. 17 Poems for 6d. Edinburgh: Chalmers Press, 1940. MacLean, S. and Garioch, Robert. Seventeen Poems for Sixpence [second issue with corrections]. Edinburgh: Chalmers Press, 1940. 1943 MacLean, S. Dàin do Eimhir agus Dàin Eile. Glasgow: William MacLellan, 1943. 1971 MacLean, S. Poems to Eimhir, translated from the Gaelic by Iain Crichton Smith. London: Victor Gollancz, 1971. MacLean, S. Poems to Eimhir, translated from the Gaelic by Iain Crichton Smith. (Northern House Pamphlet Poets, 15). Newcastle upon Tyne: Northern House, 1971. 1977 MacLean, S. Reothairt is Contraigh: Taghadh de Dhàin 1932-72 /Spring tide and Neap tide: Selected Poems 1932-72. Edinburgh: Canongate, 1977. 1987 MacLean, S. Poems 1932-82. Philadelphia: Iona Foundation, 1987. 1989 MacLean, S. O Choille gu Bearradh / From Wood to Ridge: Collected Poems in Gaelic and English. Manchester: Carcanet, 1989. 1991 MacLean, S. O Choille gu Bearradh/ From Wood to Ridge: Collected Poems in Gaelic and English. London: Vintage, 1991. 1999 MacLean, S. Eimhir. Stornoway: Acair, 1999. MacLean, S. O Choille gu Bearradh/From Wood to Ridge: Collected Poems in Gaelic and in English translation. Manchester and Edinburgh: Carcanet/Birlinn, 1999. 2002 MacLean, S. Dàin do Eimhir/Poems to Eimhir, ed. Christopher Whyte. Glasgow: Association of Scottish Literary Studies, 2002. MacLean, S. Hallaig, translated by Seamus Heaney. Sleat: Urras Shomhairle, 2002. PROSE WRITINGS 1 1945 MacLean, S. ‘Bliain Shearlais – 1745’, Comar (Nollaig 1945). 1947 MacLean, S. ‘Aspects of Gaelic Poetry’ in Scottish Art and Letters, No. 3 (1947), 37. 1953 MacLean, S. ‘Am misgear agus an cluaran: A Drunk Man looks at the Thistle, by Hugh MacDiarmid’ in Gairm 6 (Winter 1953), 148.
    [Show full text]
  • Artymiuk, Anne
    UHI Thesis - pdf download summary Today's No Ground to Stand Upon A Study of the Life and Poetry of George Campbell Hay Artymiuk, Anne DOCTOR OF PHILOSOPHY (AWARDED BY OU/ABERDEEN) Award date: 2019 Awarding institution: The University of Edinburgh Link URL to thesis in UHI Research Database General rights and useage policy Copyright,IP and moral rights for the publications made accessible in the UHI Research Database are retained by the author, users must recognise and abide by the legal requirements associated with these rights. This copy has been supplied on the understanding that it is copyright material and that no quotation from the thesis may be published without proper acknowledgement, or without prior permission from the author. Users may download and print one copy of any thesis from the UHI Research Database for the not-for-profit purpose of private study or research on the condition that: 1) The full text is not changed in any way 2) If citing, a bibliographic link is made to the metadata record on the the UHI Research Database 3) You may not further distribute the material or use it for any profit-making activity or commercial gain 4) You may freely distribute the URL identifying the publication in the UHI Research Database Take down policy If you believe that any data within this document represents a breach of copyright, confidence or data protection please contact us at [email protected] providing details; we will remove access to the work immediately and investigate your claim. Download date: 29. Sep. 2021 ‘Today’s No Ground to Stand Upon’: a Study of the Life and Poetry of George Campbell Hay Anne Artymiuk M.A.
    [Show full text]
  • Phd Commentary
    Barron, Richard (2021) From text to music: a Scots portfolio. PhD thesis. (commentary) http://theses.gla.ac.uk/82393/ Copyright and moral rights for this work are retained by the author A copy can be downloaded for personal non-commercial research or study, without prior permission or charge This work cannot be reproduced or quoted extensively from without first obtaining permission in writing from the author The content must not be changed in any way or sold commercially in any format or medium without the formal permission of the author When referring to this work, full bibliographic details including the author, title, awarding institution and date of the thesis must be given Enlighten: Theses https://theses.gla.ac.uk/ [email protected] Commentary on PhD Composition Portfolio From text to music: a Scots portfolio Richard Barron School of Culture and Creative Arts College of Arts University of Glasgow Revised June 2021 1 Abstract This portfolio presents seven pieces or sequences of music setting or drawn from texts in Scots; in three of them, parts of the text also use other languages. The pieces are of varying scale, forces and forms. The commentary outlines the range and nature of the texts used and the compositional approaches taken to their use. The musical idioms of the pieces are discussed, as well as their forms and the forces used. The pieces are largely post-tonal and several are influenced by the serialist tradition. The commentary considers the portfolio in the broad context of Scots literature and culture, and notes the international context of three of the pieces.
    [Show full text]
  • ROBERT BURNS and FRIENDS Essays by W. Ormiston Roy Fellows Presented to G
    University of South Carolina Scholar Commons Robert Burns and Friends Robert Burns Collections 1-1-2012 ROBERT BURNS AND FRIENDS essays by W. Ormiston Roy Fellows presented to G. Ross Roy Patrick G. Scott University of South Carolina - Columbia, [email protected] Kenneth Simpson See next page for additional authors Publication Info 2012, pages 1-192. © The onC tributors, 2012 All rights reserved Printed and distributed by CreateSpace https://www.createspace.com/900002089 Editorial contact address: Patrick Scott, c/o Irvin Department of Rare Books & Special Collections, University of South Carolina Libraries, 1322 Greene Street, Columbia, SC 29208, U.S.A. ISBN 978-1-4392-7097-4 Scott, P., Simpson, K., eds. (2012). Robert Burns & Friends essays by W. Ormiston Roy Fellows presented to G. Ross Roy. P. Scott & K. Simpson (Eds.). Columbia, SC: Scottish Literature Series, 2012. This Book - Full Text is brought to you by the Robert Burns Collections at Scholar Commons. It has been accepted for inclusion in Robert Burns and Friends by an authorized administrator of Scholar Commons. For more information, please contact [email protected]. Author(s) Patrick G. Scott, Kenneth Simpson, Carol Mcguirk, Corey E. Andrews, R. D. S. Jack, Gerard Carruthers, Kirsteen McCue, Fred Freeman, Valentina Bold, David Robb, Douglas S. Mack, Edward J. Cowan, Marco Fazzini, Thomas Keith, and Justin Mellette This book - full text is available at Scholar Commons: https://scholarcommons.sc.edu/burns_friends/1 ROBERT BURNS AND FRIENDS essays by W. Ormiston Roy Fellows presented to G. Ross Roy G. Ross Roy as Doctor of Letters, honoris causa June 17, 2009 “The rank is but the guinea’s stamp, The Man’s the gowd for a’ that._” ROBERT BURNS AND FRIENDS essays by W.
    [Show full text]
  • Scots Verse Translation and the Second-Generation Scottish Renaissance
    Sanderson, Stewart (2016) Our own language: Scots verse translation and the second-generation Scottish renaissance. PhD thesis https://theses.gla.ac.uk/7541/ Copyright and moral rights for this work are retained by the author A copy can be downloaded for personal non-commercial research or study, without prior permission or charge This work cannot be reproduced or quoted extensively from without first obtaining permission in writing from the author The content must not be changed in any way or sold commercially in any format or medium without the formal permission of the author When referring to this work, full bibliographic details including the author, title, awarding institution and date of the thesis must be given Enlighten: Theses https://theses.gla.ac.uk/ [email protected] Our Own Language: Scots Verse Translation and the Second-Generation Scottish Renaissance Stewart Sanderson Kepand na Sudroun bot our awyn langage Gavin Douglas, Eneados, Prologue 1.111 Submitted in fulfilment of the requirements for the degree of Doctor of Philosophy School of Critical Studies College of Arts University of Glasgow September 2015 Contents Acknowledgements ............................................................................................................................... 2 Abstract .................................................................................................................................................. 3 Introduction: Verse Translation and the Modern Scottish Renaissance ........................................
    [Show full text]
  • Scotland Number Three Poetry Scotland 'Edited by MAURICE LINDSAY Third Collection - July 1946 PUBLISHED by WILLIAM MACLELLAN
    Poetry Scotland Number Three Poetry Scotland 'Edited by MAURICE LINDSAY Third Collection - July 1946 PUBLISHED BY WILLIAM MACLELLAN. 240 HOPE STREET, GLASGOW Contents Editorial Letter • page 3 Introduction by ERIC LINKLATER - page 5 NORMAN McCAIG WILLIAM JEFFREY Quadrilles—Jig Time 11 To George Bannatyne 37 Albatross 12 Lark in the Air 12 STEWART C. HOOD Genetics 38 SYDNEY GOODSIR SMITH Love 38 Pompeii . 13 God's Mills Grind on Lethe 38 Loch Leven 13 (From the German of Erich Fried) Hamewith 13 KEITH DOUGLAS ADAM DRINAN Leukothea 39 To Fame 14 These Grasses, Ancient Enemies 40 Love Song 15 The Last Wolf 16 SEUMAS C. STEWART GEORGE BRTJCE The Salmon 41 A Man of Inconsequent Build 17 SYDNEY D. TREMAYNE ROBERT GARIOCH Comfort me now, my Love 41 A Ballad of Robbie Burns 19 G. S. FRASER McAlister 21 The Black Cherub 42 HUGH MACDIARMID WILLIAM J. TAIT Listening to a Skylark 22 Rondel 44 Nearer, My God, To Thee 23 (From the French of Villon.) Boon Companions 23 Of My First Love 23 SHAUN FITZSIMON Easter Bells 44 RUTHVEN TODD The Two Minutes Silence 45 Six Winters 24 Easter 1945 24 TOM SCOTT ALBERT MACKIE ToX 46 Weary Atlas 25 D. G. MACRAE She lauch'd and Skirled 25 From Fifth Century, A..D. 46 (From the German of Heine) EDWIN MUIR DOUGLAS YOUNG Song of Sorrow 47 To a Friend on a Campaign 26 The Window 47 For a Wife in Jizzen 27 Sodger's Sang i the Aist 27 HAMISH HENDERSON The Bairns' Slauchter o Bethlehem 28 Dialogue of the Angel and the v (Frae the German o Erich Fried) Dead Boy 48 (From the Italian of Corrado Govoni) W.
    [Show full text]
  • Makar's Court
    Culture and Sport Committee 2.00pm, Monday, 20 March 2017 Makars’ Court: Proposed Additional Inscriptions Item number Report number Executive/routine Wards All Executive Summary Makars’ Court at the Writers’ Museum celebrates the achievements of Scottish writers. This ongoing project to create a Scottish equivalent of Poets’ Corner at Westminster Abbey was the initiative of the former Culture and Leisure Department, in association with the Saltire Society and Lothian and Edinburgh Enterprise Ltd, as it was then known. It was always the intention that Makars’ Court would grow and develop into a Scottish national literary monument as more writers were commemorated. At its meeting on 10 March 1997 the then Recreation Committee established that the method of selecting writers for commemoration would involve the Writers’ Museum forwarding sponsorship requests for commemorating writers to the Saltire Society, who would in turn make a recommendation to the Council. The Council of the Saltire Society now recommends that two further applications be approved, to commemorate William Soutar (1898-1943) – poet and diarist, and George Campbell Hay (1915-1984) – poet. Links Coalition Pledges P31 Council Priorities CP6 Single Outcome Agreement SO2 Report Makar’s Court: Proposed Additional Inscriptions 1. Recommendations 1.1 It is recommended that the Committee approves the addition of the proposed new inscriptions to Makars’ Court. 2. Background 2.1 Makars’ Court at the Writers’ Museum celebrates the achievements of Scottish writers. This ongoing project to create a Scottish equivalent of Poets’ Corner at Westminster Abbey was the initiative of the former Culture and Leisure Department, in association with the Saltire Society and Lothian and Edinburgh Enterprise Ltd, as it was then known.
    [Show full text]
  • Mackay 2015 Celticism Bookc
    ‘From Optik to Haptik’: Celticism, symbols and stones in the 1930s Peter Mackay Date of deposit 30/11/2015 Document version Author’s accepted manuscript Access rights © Cambridge University Press 2019. This work has been made available online in accordance with the publisher’s policies. This is the author created accepted version manuscript following peer review and as such may differ slightly from the final published version. Citation for Mackay, P. (2018). ‘From Optik to Haptik’: Celticism, symbols and published version stones in the 1930s. In C. Ferrall, & D. McNeill (Eds.), British Literature in Transition, 1920-1940: Futility and Anarchy (pp. 275-290). (British Literature in Transition). Cambridge University Press. Link to published https://doi.org/10.1017/9781316535929.020 version Full metadata for this item is available in St Andrews Research Repository at: https://research-repository.st-andrews.ac.uk/ ‘From Optik to Haptik’: Celticism, Symbols and Stones in the 1930s I Hugh MacDiarmid’s ‘The Stone Called Saxagonus’, first published in his travel guide-cum-polemic-cum-potboiler The Islands of Scotland (1939), is blunt in its response to the Celtic Twilight: ‘Mrs. Kennedy-Fraser’s Hebridean songs – the whole / Celtic Twilight business – I abhor’.1 This abhorrence is no surprise. By the 1930s, as John Kerrigan has pointed out, ‘[r]ejecting the Celtic Twilight was almost a convention in itself’, and the terms of the rejection were also ‘conventional’.2 Common targets were the perceived sentimentality, imprecision and intellectual
    [Show full text]
  • Scottish Poetry, 1945-2010. In: Larrisy, E
    Riach, A. (2016) Scottish poetry, 1945-2010. In: Larrisy, E. (ed.) The Cambridge Companion to British Poetry, 1945-2010. Series: Cambridge companions to literature. Cambridge University Press: Cambridge, pp. 148- 162. ISBN 9781107462847 (doi:10.1017/CCO9781316111314.011) This is the author’s final accepted version. There may be differences between this version and the published version. You are advised to consult the publisher’s version if you wish to cite from it. http://eprints.gla.ac.uk/117644/ Deposited on: 27 January 2017 Enlighten – Research publications by members of the University of Glasgow http://eprints.gla.ac.uk ‘Scottish Poetry 1945-2010’ Alan Riach, from British Literature since 1945, ed. Edward Larrissey (Cambridge University Press, 2016) After the Second World War, poetry in Scotland required regeneration. The Scottish Renaissance of the 1920s and 1930s had been a major force of revitalisation, led by Hugh MacDiarmid (C.M. Grieve, 1892-1978), aligning poetry, literature and all the arts in Scotland with renewed political ambition for an independent nation. After the war, MacDiarmid was still a major force among the new generation of poets, but the younger men and women would not follow his lead in any direct sense, and in any case, MacDiarmid had nothing but disdain for disciples. The prevailing imperative among the major poets who began publishing in the late 1940s, 1950s and 1960s was not one of nationalism but of individual voice, language and, crucially, location. Each had their own favoured terrain in different parts of Scotland, a geography of the imagination that made singular use of co-ordinate points drawn from their places of birth or upbringing, their societies and languages.
    [Show full text]
  • You Can Download This Book Here in Pdf Format
    CONTENTS CONTENTS ADAM DRINAN The Men of the Rocks 294 BERNARD PERGUSSON Across the Chindwin 237 JAMES PERGUSSON Portrait of a Gentleman 3" G S FRASER The Black Cherub 82 SIR ALEXANDER GRAY A Father of SociaUsm loi Scotland 3i9 NEIL M GUNN Up from the Sea 114 The Little Red Cow 122 GEORGE CAMPBELL HAY Ardlamont 280 To a Loch Fyne Fisherman 280 The Smoky Smirr o Rain 281 MAURICE LINDSAY The Man-in-the-Mune 148 Willie Wabster 148 Bum Music 149 ERIC LINKLATER Rumbelow 132 Sealskin Trousers 261 HUGH MACDIARMID Wheesht, Wheesht 64 Blind Man's Luck 64 Somersault 5^ vi CONTENTS Sabine 65 O Wha's been Here 197 Bonnie Broukit Baim 198 COLIN MACDONALD Lord Leverhulme and the Men of Lewis 189 COMPTON MACKENZIE The North Wind 199 MORAY MCLAREN The Commercial Traveller 297 DONALD G MACRAE The Pterodactyl and Powhatan's Daughter 309 BRUCE MARSHALL A Day with Mr Migou 38 GEORGE MILLAR Stone Walls . 170 NAOMI MITCHISON Samund's Daughter 85 EDWIN MUIR In Orkney 151 In Glasgow 158 In Prague 161 The Good Town 166 WILL OGILVIE The Blades of Harden 259 ALEXANDER SCOTT The Gowk in Lear 112 GEORGE SCOTT-MONCRIEFF Lowland Portraits 282 vii CONTENTS SYDNEY GOODSIR SMITH ; ACKNOWLEDGMENTS Thanks are due, and are hereby tendered, to the following authors and publishers for permission to use copyright poems and extracts from the volumes named hereunder : John Allan and Messrs Methuen & Co Ltd for Farmer's Boy ; George Blake and William CoUins, Sons and Co Ltd for The Ship- builders ; Jonathan Cape Ltd for three poems from Collected Poems by Lilian Bowes Lyon ; James
    [Show full text]
  • Introduction to Scots Literacy
    Introduction to Speakin’ Scots Scots Literacy Guid Fer a Laugh Level 2 - Pack 9 Weans Lessuns Cawin Boolies Pawkies Sook Schule Heidie Peevers Fitba Clype 1 Introduction to Guid Fer A Laugh We are part of the City of Edinburgh Council, South West Adult Learning team and usually deliver ‘Guid Fer a Laugh’ sessions for community groups in South West Edinburgh. Unfortunately, we are unable to meet groups due to Covid-19. Good news though, we have adapted some of the material and we hope you will join in at home. Development of Packs We plan to develop packs from beginner level 1 to 5. Participants will gradually increase in confidence and by level 5, should be able to: read, recognise, understand and write in Scots. Distribution During Covid-19 During Covid-19 restrictions we are emailing packs to community forums, organisations, groups and individuals. Using the packs The packs can be done in pairs, small groups or individually. They are being used by: families, carers, support workers and individuals. The activities are suitable for all adults but particularly those who do not have access to computer and internet. Adapting Packs The packs can be adapted to suit participants needs. For example, Jess Fergus prints a copy and sends it to her cousin and her cousin’s hus- band who are both in their 80’s, one is from East Lothian the other Fife. She said, “We love doing the activities and quizzes and finding out Fife and East Lothian differences.” Thank you Jess we appreciate your email. 2 The Aims of the Session – Whit’s it a’aboot? • it’s about learning Scots language and auld words • takes a look at Scots comedy, songs, poetry and writing • hae a guid laugh at ourselves and others When We Wur Sma Welcome to level three and pack nine.
    [Show full text]
  • Ucdscholarcast Series 4: (Spring 2010)
    Peter MacKay, Scottish and Irish Second World War Poetry UCDscholarcast Series 4: (Spring 2010) Reconceiving the British Isles: The Literature of the Archipelago Series Editor: John Brannigan General Editor: P.J. Mathews © UCDscholarcast 1 Peter MacKay, Scottish and Irish Second World War Poetry Scottish and Irish Second World War Poetry In 1938, looking to the war that was to come, Louis MacNeice wrote: And now, and last, in London Poised on the edge of absence I ask for a moment’s mention Of days the days will cancel, Though the long run may also Bring what we ask for.1 For MacNeice, being on the cusp of war is being at the edge of absence, looking at a future which promises cancellation, annulment, negation. Balanced against this absence is the poet’s representative pleading – the repeated ‘I ask for ... we ask for’ – and his desire for the briefest utterance, the ‘moment’s mention’. Today I will be looking at Scottish and Irish war (and wartime) poetry, and in particular at images of absence, cancellation, annulment and denial (and where these leave poetry). The yoking of Scottish and Irish here is very much to the point, as notions of the nation, and the relationship between the poetic and the national are crucial to how war poetry is perceived and interpreted (especially given the fraught nature of the relationship between the state and the nation in Scotland, Northern Ireland and the Republic of Ireland, as it would come to be known). War poetry tends away from a focus on artifice and artistry and towards practise and experience.
    [Show full text]