Contemporary Poetry in Scots

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Contemporary Poetry in Scots View metadata, citation and similar papers at core.ac.uk brought to you by CORE provided by Stirling Online Research Repository 1 Roderick Watson Living with the double tongue: contemporary poetry in Scots The Edinburgh History of Scottish Literature, Volume Three: Modern Transformations: New Identities (from 1918) Edinburgh University Press, 2006, pp. 163-175. At the beginning of the 20th century literary renaissance one of the main drivers of Scottish writing was the socio-political need to establish cultural difference from what was perceived as an English tradition— to make room for one’s own, so to speak. In this regard Hugh MacDiarmid’s propaganda for the use of Scots to counter the hegemony of standard English has been of immense importance to 20th century Scottish writing –even for those writers such as Tom Leonard and James Kelman who would disagree with his political nationalism. More than that, MacDiarmid’s case was a seminal one in the development of all literatures in English, and his essay on ‘English Ascendancy in British Literature’, first published in Eliot’s The Criterion in July 1931, is a key —if often neglected— document in the early history of postcolonial studies. Nor would Kelman and Leonard be out of sympathy with the case it makes for difference, plurality and so-called ‘marginal’ utterance. By the 1930s MacDiarmid’s claims for a tri-lingual Scotland were well established and the case for linguistic and cultural pluralism has been upheld with increasing sophistication ever since. The use of a plural title for the magazine Scotlands in 1994 is a case in point, as is the slowly growing recognition since then that ‘Scottish’ literature might even be written in languages other than English, Gaelic or Scots as it is, for example, in the polyglot Urdu / Glaswegian demotic in Suhayl Saadi’s 2004 novel Psychoraag. In fact the critical impact made by Tom Leonard, James Kelman, Irvine Welsh, Duncan McLean, Gordon Legge at al, has led to more recent Scottish writers, such as Alan Bissett (Boy Racers), Des Dillon (Itchycooblue), Anne Donovan (Buddha Da), Matthew Fitt (But n Ben A-Go-Go) and Saadi himself, embracing a linguistically diverse and strikingly oral energy in their work with even more enthusiasm. And such energy seems to be celebrated for its own sake, rather than as part of any overtly nation- defining agenda. Nevertheless, questions of language and identity still haunt the work of contemporary Scottish writers. One might even argue that the linguistic pluralism inherent in Scottish cultural identity –in that original interplay between Scots, English and Gaelic— has made writers in Scotland peculiarly sensitive to how subjectivity is simultaneously constructed and undone in the precisions and imprecisions of language and in the tangled translations and transitions (and the political and social complexities) between utterance and reception. Such questions, however, are less likely today to be framed in terms of a national identity or as part of a literary enterprise claiming continuity with and the revivification of an ancient literary tradition. If identity is an issue among contemporary Scottish writers it is more likely now to be framed in the contexts of personal, existential, political or sexual being. Thus for example, Liz Lochhead’s ironic, hilarious and painful engagements with her generation’s experience of being a woman in Scotland have been followed by similar explorations in the work of Magi Gibson, 2 Jackie Kay, Kathleen Jamie and Meg Bateman who share a very contemporary sense of belonging and not belonging —often predicated on questions of race, class or sexual orientation. The prose writing of Janice Galloway shares the same perspective. Poets who left Scotland when they were young, like Kate Clanchy and Carol Ann Duffy also reflect on a borderline sense of ‘Scottish’ identity in terms that open up much larger questions about the unstable and liminal nature of identity itself. ‘All childhood is an emigration’, as Carol Ann Duffy puts it in her poem ‘Originally’, remembering that her family moved to England when she was five years old. ‘Do I only think / I lost a river, culture, speech, sense of first space / and the right place? Now. Where do you come from? / strangers ask. Originally? And I hesitate.’ Origins are notoriously untraceable, but issues of ideological and political hegemony cannot be escaped when a poet chooses to write in Scots or Gaelic in the face of cultural productions almost exclusively dominated by forms of English. An even more complex picture emerges in the case of those poets who are not native speakers, but who choose to learn the language in order to find a voice for themselves. This is the experience, for example, of fine Gaelic poets such as Fearghas MacFhionnlaigh, Christopher Whyte, Meg Bateman, Rody Gorman, Peadar Morgan, and the late Alasdair Barden. Such writing acts may have intensely local or national roots, but their relevance is much wider in that they also embody a political decision (conscious or otherwise) to commit to a form of expression that speaks on behalf of all cultural minorities in an act of resistance to the increasingly global domination of English. There seems to have been a more intimate motivation, too, for such writers whereby the shift to another language has also led to an untying of the tongue. This is a way of being creatively ‘carried over’ which is much more profound than any matter of simple translation, as with Sydney Goodsir Smith, for example, who was born of English parents in New Zealand and educated at Oxford, and yet somehow could only find his most necessary expressive outlet in Braid Scots. It is language, after all, that creates the subject, not vice versa, and to write in Gaelic or Scots (given that the medium is also the message) is to commit to a vision of self and the world that is simultaneously assertive and provisional, even perhaps embattled, and always already under threat of neglect, erasure or even extinction. And for some writers this has been like coming home. When C. M. Grieve took up arms on behalf of Scots in his ‘Theory of Scots Letters’ in The Scottish Chapbook in the early months of 1923, he was especially keen to align the project with English, Irish and European modernism, citing James Joyce, D. H. Lawrence, Mallarmé, Proust and Dostoevsky, and arguing that the only reason for using Scots would be to press forward ‘the experimental exploitation of the unexplored possibilities of Vernacular expression.’ It was in this spirit that MacDiarmid’s early lyrics, not to mention A Drunk Man… generated the first and perhaps the most striking examples of ‘demotic modernism’ in Scots. In Devolving English Literature Robert Crawford has written well on the creative contribution made by so-called ‘provincial’ writers to early modernism. He cites the demotic usage of, amongst others, Eliot, Joyce, Pound and MacDiarmid along with the later ‘Barbarian’ sympathies of Douglas Dunn. But the particular and problematic role played by the Scots language in this evolution is worthy of still further study. In MacDiarmid’s early lyrics the vernacular voice and ethnographically specific folk expressions from Jamieson’s Dictionary meet with a modernist and expressionist 3 intensity whose perspectives link the utterly local with the cosmic —the stackyaird lit by lightning. The final effect of this memorable combination is very similar to the literary and linguistic effects that Viktor Shklovsky and the Russian Formalists called ‘estrangement’ or ‘defamiliarisation’. The lyrics in Sangschaw and Penny Wheep were far better Imagist poems than ever ‘les Imagistes’ managed in their anthologies between 1912 and 1917. An early reviewer for the TLS was not slow to identify these tendencies in Penny Wheep: While the new volume contains nothing quite so good as the best things in Sangschaw, it has, on the whole, the same merits—an unusual sense of the movement and changing aspects of the earth in its diurnal round, a gift for seeing familiar things from new angles and illuminating poignant situations by flashes of imaginative insight. But there are the old faults too — pretentiousness, bravado, an affected robustness, not to say coarseness, of taste, a penchant for ugly words and subjects, and that over-emphasis which has been the bane of Scottish literature from the first.1 For all its limitations, this review’s distaste for ‘coarseness’, not to mention ‘ugly words and subjects’, encapsulates a crucial insight into what has been, in effect, the historical role of Scots in the wider ideological context of ‘English’ literature. This role has been especially marked in the last century, when the interrelationship between Scots and English has been a significant factor in how literary Scots has come to be used as a uniquely creative medium. And it was precisely this quality that MacDiarmid evoked in his ‘Theory of Scots Letters’. A more than familiar passage makes the point: We have been enormously struck by the resemblance —the moral resemblance—between Jamieson’s Etymological Dictionary of the Scottish Language and James Joyce’s Ulysses. A vis comica that has not yet been liberated lies bound by desuetude and misappreciation in the recesses of the Doric: and its potential uprising would be no less prodigious, uncontrollable, and utterly at variance with conventional morality than was Joyce’s tremendous outpouring. The poem ‘Gairmscoile’ (from that ‘coarse’ collection Penny Wheep) goes still further and argues a directly Freudian case for Scots as a language which has particular access to the primal drives of the unconscious: . On the rumgunschoch sides o’ hills forgotten rough and rocky Life hears beasts rowtin’ that it deemed extinct, roaring And, sudden, on the hapless cities linked In canny civilisations’s canty dance prudent; neat Poor herds o’ heich-skeich monsters, misbegotten, irresponsible .
Recommended publications
  • Introduction: Borderlines: Contemporary Scottish Gothic
    Notes Introduction: Borderlines: Contemporary Scottish Gothic 1. Caroline McCracken-Flesher, writing shortly before the latter film’s release, argues that it is, like the former, ‘still an outsider tale’; despite the emphasis on ‘Scottishness’ within these films, they could only emerge from outside Scotland. Caroline McCracken-Flesher (2012) The Doctor Dissected: A Cultural Autopsy of the Burke and Hare Murders (Oxford: Oxford University Press), p. 20. 2. Kirsty A. MacDonald (2009) ‘Scottish Gothic: Towards a Definition’, The Bottle Imp, 6, 1–2, p. 1. 3. Andrew Payne and Mark Lewis (1989) ‘The Ghost Dance: An Interview with Jacques Derrida’, Public, 2, 60–73, p. 61. 4. Nicholas Royle (2003) The Uncanny (Manchester: Manchester University Press), p. 12. 5. Allan Massie (1992) The Hanging Tree (London: Mandarin), p. 61. 6. See Luke Gibbons (2004) Gaelic Gothic: Race, Colonization, and Irish Culture (Galway: Arlen House), p. 20. As Coral Ann Howells argues in a discussion of Radcliffe, Mrs Kelly, Horsley-Curteis, Francis Lathom, and Jane Porter, Scott’s novels ‘were enthusiastically received by a reading public who had become accustomed by a long literary tradition to associate Scotland with mystery and adventure’. Coral Ann Howells (1978) Love, Mystery, and Misery: Feeling in Gothic Fiction (London: Athlone Press), p. 19. 7. Ann Radcliffe (1995) The Castles of Athlin and Dunbayne, ed. Alison Milbank (Oxford: Oxford University Press), p. 3. 8. As James Watt notes, however, Castles of Athlin and Dunbayne remains a ‘derivative and virtually unnoticed experiment’, heavily indebted to Clara Reeves’s The Old English Baron. James Watt (1999) Contesting the Gothic: Fiction, Genre and Cultural Conflict, 1764–1832 (Cambridge: Cambridge University Press), p.
    [Show full text]
  • EIKS an ENS Nummer 10
    EIKS AN ENS The newsletter o the Scots Leid Associe Nummer 10 Januar 2017 Januar Jottins A GUID NEW YEAR TI OOR MEMMERS AA AN SUM. SUBSCRIEVINS are nou due. Siller ti SLS, 4 Ancrum Drive, Dundee DD2 2JB or pey online £20 ordinar memmership £25 owerseas, jynt, schuil or college,corporate Mind an pit in your entries afore Januar 31st. Hae a keek at the wabsteid for Scotsoun CDs. This year’s Collogue wull hae place in Perth on Setterday, 3rd June. “THE SCOTS LEID AN EUROPE” Sonnet to mark the impending 60th birthday of William Hershaw on 19th March 2017 Nou, dinnae be feart o saxty, Willie Juist heeze a wee gless o the bluid reid wine tae the hinder end o year fifty nine Aye, an mebbe ye'll tak a guid gill tae afore ye dover, heid oan the pillae wauken tae find ye’ve owergaun the line an qualifee’d for yer bus pass propine Ken, it maks ye strang whit disnae kill ye Ance domine, aye baird an makar bauld A ‘cultural provocateur’ they say Fowerty odd year o scrievin wir leid Nae sign o lettin up as ye get auld Howkin awa at the coalface aa dey Aye screivin, Willie, till ye drap doun deid Kevin Connelly Burns’ Hamecomin When taverns stert tae stowe wi folk, Bit tae oor tale. Rab’s here as guest, An warkers thraw aff labour’s yoke, Tae handsel this by-ornar fest – As simmer days are waxin lang, Twa hunnert years an fifty’s passed An couthie chiels brak intae sang; Syne he blew in on Janwar’s blast.
    [Show full text]
  • Tom Leonard (1944 -2018) — 'Notes Personal' in Response to His Life
    Tom Leonard (1944 -2018) — ‘Notes Personal’ in Response to his Life and Work an essay by Jim Ferguson 1. How I met the human being named ‘Tom Leonard’ I was ill with epilepsy and post-traumatic stress disorder. It was early in 1986. I was living in a flat on Causeyside Street, Paisley, with my then partner. We were both in our mid-twenties and our relationship was happy and loving. We were rather bookish with quite a strong sense of Scottish and Irish working class identity and an interest in socialism, social justice. I think we both held the certainty that the world could be changed for the better in myriad ways, I know I did and I think my partner did too. You feel as if you share these basic things, a similar basic outlook, and this is probably why you want to live in a little tenement flat with one human being rather than any other. We were not career minded and our interest in money only stretched so far as having enough to live on and make ends meet. Due to my ill health I wasn’t getting out much and rarely ventured far from the flat, though I was working on ‘getting better’. In these circumstances I found myself filling my afternoons writing stories and poems. I had a little manual portable typewriter and would sit at a table and type away. I was a very poor typist which made poetry much more appealing and enjoyable because it could be done in fewer words with a lot less tipp-ex.
    [Show full text]
  • Full Bibliography (PDF)
    SOMHAIRLE MACGILL-EAIN BIBLIOGRAPHY POETICAL WORKS 1940 MacLean, S. and Garioch, Robert. 17 Poems for 6d. Edinburgh: Chalmers Press, 1940. MacLean, S. and Garioch, Robert. Seventeen Poems for Sixpence [second issue with corrections]. Edinburgh: Chalmers Press, 1940. 1943 MacLean, S. Dàin do Eimhir agus Dàin Eile. Glasgow: William MacLellan, 1943. 1971 MacLean, S. Poems to Eimhir, translated from the Gaelic by Iain Crichton Smith. London: Victor Gollancz, 1971. MacLean, S. Poems to Eimhir, translated from the Gaelic by Iain Crichton Smith. (Northern House Pamphlet Poets, 15). Newcastle upon Tyne: Northern House, 1971. 1977 MacLean, S. Reothairt is Contraigh: Taghadh de Dhàin 1932-72 /Spring tide and Neap tide: Selected Poems 1932-72. Edinburgh: Canongate, 1977. 1987 MacLean, S. Poems 1932-82. Philadelphia: Iona Foundation, 1987. 1989 MacLean, S. O Choille gu Bearradh / From Wood to Ridge: Collected Poems in Gaelic and English. Manchester: Carcanet, 1989. 1991 MacLean, S. O Choille gu Bearradh/ From Wood to Ridge: Collected Poems in Gaelic and English. London: Vintage, 1991. 1999 MacLean, S. Eimhir. Stornoway: Acair, 1999. MacLean, S. O Choille gu Bearradh/From Wood to Ridge: Collected Poems in Gaelic and in English translation. Manchester and Edinburgh: Carcanet/Birlinn, 1999. 2002 MacLean, S. Dàin do Eimhir/Poems to Eimhir, ed. Christopher Whyte. Glasgow: Association of Scottish Literary Studies, 2002. MacLean, S. Hallaig, translated by Seamus Heaney. Sleat: Urras Shomhairle, 2002. PROSE WRITINGS 1 1945 MacLean, S. ‘Bliain Shearlais – 1745’, Comar (Nollaig 1945). 1947 MacLean, S. ‘Aspects of Gaelic Poetry’ in Scottish Art and Letters, No. 3 (1947), 37. 1953 MacLean, S. ‘Am misgear agus an cluaran: A Drunk Man looks at the Thistle, by Hugh MacDiarmid’ in Gairm 6 (Winter 1953), 148.
    [Show full text]
  • Artymiuk, Anne
    UHI Thesis - pdf download summary Today's No Ground to Stand Upon A Study of the Life and Poetry of George Campbell Hay Artymiuk, Anne DOCTOR OF PHILOSOPHY (AWARDED BY OU/ABERDEEN) Award date: 2019 Awarding institution: The University of Edinburgh Link URL to thesis in UHI Research Database General rights and useage policy Copyright,IP and moral rights for the publications made accessible in the UHI Research Database are retained by the author, users must recognise and abide by the legal requirements associated with these rights. This copy has been supplied on the understanding that it is copyright material and that no quotation from the thesis may be published without proper acknowledgement, or without prior permission from the author. Users may download and print one copy of any thesis from the UHI Research Database for the not-for-profit purpose of private study or research on the condition that: 1) The full text is not changed in any way 2) If citing, a bibliographic link is made to the metadata record on the the UHI Research Database 3) You may not further distribute the material or use it for any profit-making activity or commercial gain 4) You may freely distribute the URL identifying the publication in the UHI Research Database Take down policy If you believe that any data within this document represents a breach of copyright, confidence or data protection please contact us at [email protected] providing details; we will remove access to the work immediately and investigate your claim. Download date: 29. Sep. 2021 ‘Today’s No Ground to Stand Upon’: a Study of the Life and Poetry of George Campbell Hay Anne Artymiuk M.A.
    [Show full text]
  • Phd Commentary
    Barron, Richard (2021) From text to music: a Scots portfolio. PhD thesis. (commentary) http://theses.gla.ac.uk/82393/ Copyright and moral rights for this work are retained by the author A copy can be downloaded for personal non-commercial research or study, without prior permission or charge This work cannot be reproduced or quoted extensively from without first obtaining permission in writing from the author The content must not be changed in any way or sold commercially in any format or medium without the formal permission of the author When referring to this work, full bibliographic details including the author, title, awarding institution and date of the thesis must be given Enlighten: Theses https://theses.gla.ac.uk/ [email protected] Commentary on PhD Composition Portfolio From text to music: a Scots portfolio Richard Barron School of Culture and Creative Arts College of Arts University of Glasgow Revised June 2021 1 Abstract This portfolio presents seven pieces or sequences of music setting or drawn from texts in Scots; in three of them, parts of the text also use other languages. The pieces are of varying scale, forces and forms. The commentary outlines the range and nature of the texts used and the compositional approaches taken to their use. The musical idioms of the pieces are discussed, as well as their forms and the forces used. The pieces are largely post-tonal and several are influenced by the serialist tradition. The commentary considers the portfolio in the broad context of Scots literature and culture, and notes the international context of three of the pieces.
    [Show full text]
  • Jackie Kay, CBE, Poet Laureate of Scotland 175Th Anniversary Honorees the Makar’S Medal
    Jackie Kay, CBE, Poet Laureate of Scotland 175th Anniversary Honorees The Makar’s Medal The Chicago Scots have created a new award, the Makar’s Medal, to commemorate their 175th anniversary as the oldest nonprofit in Illinois. The Makar’s Medal will be awarded every five years to the seated Scots Makar – the poet laureate of Scotland. The inaugural recipient of the Makar’s Medal is Jackie Kay, a critically acclaimed poet, playwright and novelist. Jackie was appointed the third Scots Makar in March 2016. She is considered a poet of the people and the literary figure reframing Scottishness today. Photo by Mary McCartney Jackie was born in Edinburgh in 1961 to a Scottish mother and Nigerian father. She was adopted as a baby by a white Scottish couple, Helen and John Kay who also adopted her brother two years earlier and grew up in a suburb of Glasgow. Her memoir, Red Dust Road published in 2010 was awarded the prestigious Scottish Book of the Year, the London Book Award, and was shortlisted for the Jr. Ackerley prize. It was also one of 20 books to be selected for World Book Night in 2013. Her first collection of poetry The Adoption Papers won the Forward prize, a Saltire prize and a Scottish Arts Council prize. Another early poetry collection Fiere was shortlisted for the Costa award and her novel Trumpet won the Guardian Fiction Award and was shortlisted for the Impac award. Jackie was awarded a CBE in 2019, and made a fellow of the Royal Society of Literature in 2002.
    [Show full text]
  • Contemporary Gaelic Language and Culture: an Introduction (SCQF Level 5)
    National Unit specification: general information Unit title: Contemporary Gaelic Language and Culture: An Introduction (SCQF level 5) Unit code: FN44 11 Superclass: FK Publication date: July 2011 Source: Scottish Qualifications Authority Version: 01 Summary The purpose of this Unit is to provide candidates with the knowledge and skills to enable them to understand development issues relating to the Gaelic language; understand contemporary Gaelic media, performing arts and literature; and provide the opportunity to enhance the four language skills of speaking, listening, reading and writing. This is a mandatory Unit within the National Progression Award in Contemporary Gaelic Songwriting and Production but can also be taken as a free-standing Unit. This Unit is suitable both for candidates who are fluent Gaelic speakers or Gaelic learners who have beginner level skills in written and spoken Gaelic. It can be delivered to a wide range of learners who have an academic, vocational or personal interest in the application of Gaelic in the arts and media. It is envisaged that candidates successfully completing this Unit will be able to progress to further study in Gaelic arts. Outcomes 1 Describe key factors contributing to Gaelic language and cultural development. 2 Describe key elements of the contemporary Gaelic arts and media world. 3 Apply Gaelic language skills in a range of contemporary arts and media contexts. Recommended entry While entry is at the discretion of the centre, candidates are expected to have, as a minimum, basic language skills in Gaelic. This may be evidenced by the attainment of Intermediate 1 Gaelic (Learners) or equivalent ability in the four skills of listening, speaking, reading and writing.
    [Show full text]
  • ROBERT BURNS and FRIENDS Essays by W. Ormiston Roy Fellows Presented to G
    University of South Carolina Scholar Commons Robert Burns and Friends Robert Burns Collections 1-1-2012 ROBERT BURNS AND FRIENDS essays by W. Ormiston Roy Fellows presented to G. Ross Roy Patrick G. Scott University of South Carolina - Columbia, [email protected] Kenneth Simpson See next page for additional authors Publication Info 2012, pages 1-192. © The onC tributors, 2012 All rights reserved Printed and distributed by CreateSpace https://www.createspace.com/900002089 Editorial contact address: Patrick Scott, c/o Irvin Department of Rare Books & Special Collections, University of South Carolina Libraries, 1322 Greene Street, Columbia, SC 29208, U.S.A. ISBN 978-1-4392-7097-4 Scott, P., Simpson, K., eds. (2012). Robert Burns & Friends essays by W. Ormiston Roy Fellows presented to G. Ross Roy. P. Scott & K. Simpson (Eds.). Columbia, SC: Scottish Literature Series, 2012. This Book - Full Text is brought to you by the Robert Burns Collections at Scholar Commons. It has been accepted for inclusion in Robert Burns and Friends by an authorized administrator of Scholar Commons. For more information, please contact [email protected]. Author(s) Patrick G. Scott, Kenneth Simpson, Carol Mcguirk, Corey E. Andrews, R. D. S. Jack, Gerard Carruthers, Kirsteen McCue, Fred Freeman, Valentina Bold, David Robb, Douglas S. Mack, Edward J. Cowan, Marco Fazzini, Thomas Keith, and Justin Mellette This book - full text is available at Scholar Commons: https://scholarcommons.sc.edu/burns_friends/1 ROBERT BURNS AND FRIENDS essays by W. Ormiston Roy Fellows presented to G. Ross Roy G. Ross Roy as Doctor of Letters, honoris causa June 17, 2009 “The rank is but the guinea’s stamp, The Man’s the gowd for a’ that._” ROBERT BURNS AND FRIENDS essays by W.
    [Show full text]
  • "Dae Scotsmen Dream O 'Lectric Leids?" Robert Crawford's Cyborg Scotland
    Virginia Commonwealth University VCU Scholars Compass Theses and Dissertations Graduate School 2013 "Dae Scotsmen Dream o 'lectric Leids?" Robert Crawford's Cyborg Scotland Alexander Burke Virginia Commonwealth University Follow this and additional works at: https://scholarscompass.vcu.edu/etd Part of the English Language and Literature Commons © The Author Downloaded from https://scholarscompass.vcu.edu/etd/3272 This Thesis is brought to you for free and open access by the Graduate School at VCU Scholars Compass. It has been accepted for inclusion in Theses and Dissertations by an authorized administrator of VCU Scholars Compass. For more information, please contact [email protected]. i © Alexander P. Burke 2013 All Rights Reserved i “Dae Scotsmen Dream o ‘lectric Leids?” Robert Crawford’s Cyborg Scotland A thesis submitted in partial fulfillment of the requirements for the degree of Master of Arts in English at Virginia Commonwealth University By Alexander Powell Burke Bachelor of Arts in English, Virginia Commonwealth University May 2011 Director: Dr. David Latané Associate Chair, Department of English Virginia Commonwealth University Richmond, Virginia December, 2013 ii Acknowledgment I am forever indebted to the VCU English Department for providing me with a challenging and engaging education, and its faculty for making that experience enjoyable. It is difficult to single out only several among my professors, but I would like to acknowledge David Wojahn and Dr. Marcel Cornis-Pope for not only sitting on my thesis committee and giving me wonderful advice that I probably could have followed more closely, but for their role years prior of inspiring me to further pursue poetry and theory, respectively.
    [Show full text]
  • Hugh Macdiarmid and Sorley Maclean: Modern Makars, Men of Letters
    Hugh MacDiarmid and Sorley MacLean: Modern Makars, Men of Letters by Susan Ruth Wilson B.A., University of Toronto, 1986 M.A., University of Victoria, 1994 A Dissertation Submitted in Partial Fulfillment of the Requirements for the Degree of DOCTOR OF PHILOSOPHY in the Department of English © Susan Ruth Wilson, 2007 University of Victoria All rights reserved. This dissertation may not be reproduced in whole or in part, by photo-copying or other means, without the permission of the author. ii Supervisory Committee Dr. Iain Higgins_(English)__________________________________________ _ Supervisor Dr. Tom Cleary_(English)____________________________________________ Departmental Member Dr. Eric Miller__(English)__________________________________________ __ Departmental Member Dr. Paul Wood_ (History)________________________________________ ____ Outside Member Dr. Ann Dooley_ (Celtic Studies) __________________________________ External Examiner ABSTRACT This dissertation, Hugh MacDiarmid and Sorley MacLean: Modern Makars, Men of Letters, transcribes and annotates 76 letters (65 hitherto unpublished), between MacDiarmid and MacLean. Four additional letters written by MacDiarmid’s second wife, Valda Grieve, to Sorley MacLean have also been included as they shed further light on the relationship which evolved between the two poets over the course of almost fifty years of friendship. These letters from Valda were archived with the unpublished correspondence from MacDiarmid which the Gaelic poet preserved. The critical introduction to the letters examines the significance of these poets’ literary collaboration in relation to the Scottish Renaissance and the Gaelic Literary Revival in Scotland, both movements following Ezra Pound’s Modernist maxim, “Make it new.” The first chapter, “Forging a Friendship”, situates the development of the men’s relationship in iii terms of each writer’s literary career, MacDiarmid already having achieved fame through his early lyrics and with the 1926 publication of A Drunk Man Looks at the Thistle when they first met.
    [Show full text]
  • Location and Destination in Alasdair Mac Mhaigshstir Alasdair's 'The
    Riach, A. (2019) Location and destination in Alasdair mac Mhaigshstir Alasdair’s ‘The Birlinn of Clanranald’. In: Szuba, M. and Wolfreys, J. (eds.) The Poetics of Space and Place in Scottish Literature. Series: Geocriticism and spatial literary studies. Palgrave Macmillan: Cham, pp. 17-30. ISBN 9783030126445. There may be differences between this version and the published version. You are advised to consult the publisher’s version if you wish to cite from it. http://eprints.gla.ac.uk/188312/ Deposited on: 13 June 2019 Enlighten – Research publications by members of the University of Glasgow http://eprints.gla.ac.uk Location and Destination in Alasdair mac Mhaigshstir Alasdair’s ‘The Birlinn of Clanranald’ Alan Riach FROM THE POETICS OF SPACE AND PLACE IN SCOTTISH LITERATURE, MONIKA SZUBA AND JULIEN WOLFREYS, EDS., (CHAM, SWITZERLAND: PALGRAVE MACMILLAN, 2019), PP.17-30 ‘THE BIRLINN OF CLANRANALD’ is a poem which describes a working ship, a birlinn or galley, its component parts, mast, sail, tiller, rudder, oars and the cabes (or oar-clasps, wooden pommels secured to the gunwale) they rest in, the ropes that connect sail to cleats or belaying pins, and so on, and the sixteen crewmen, each with their appointed role and place; and it describes their mutual working together, rowing, and then sailing out to sea, from the Hebrides in the west of Scotland, from South Uist to the Sound of Islay, then over to Carrickfergus in Ireland. The last third of the poem is an astonishing, terrifying, exhilarating description of the men and the ship in a terrible storm that blows up, threatening to destroy them, and which they pass through, only just making it to safe harbour, mooring and shelter.
    [Show full text]