3. Ostap Bender: the King Is Born

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

3. Ostap Bender: the King Is Born ——————————————— Ostap Bender: The King Is Born ——————————————— CHAPTER 3 OSTAP BENDER: THE KING IS BORN — 89 — —————————————————— CHAPTER THREE —————————————————— — 90 — ——————————————— Ostap Bender: The King Is Born ——————————————— Dvenadtsat’ stuliev (The Twelve Chairs, 1928) and Zolotoi telenok (The Golden Calf, 1931, Soviet book edition 1933), by Ilya Il’f and Evgenii Petrov, hold a unique place in Soviet culture. Although incorporated into the official canon of SocialistR ealist satire (a phenomenon whose very existence was constantly put into question), the books “became a pool of quotes for several generations of Soviet intellectuals, who found the diptych to be a nearly overt travesty of propagandistic formulae, newspaper slogans, and the dictums of the founders of ‘Marxism- Leninism.’ Paradoxically, this ‘Soviet literary classic’ was read as anti- Soviet literature.” (Odesskii and Feldman, 6) As Mikhail Odesskii and David Feldman (12–25) have shown, Dvenadtsat’ stuliev was commissioned to Valentin Kataev and his “brigade” in 1927 by Vladimir Narbut, editor-in-chief of the journal 30 days, which serialized the novel throughout the first half of 1928. Narbut also was a director of a major publishing house, “Zemlia i Fabrika” (“Land and Factory”), which released the novel in book form after the journal publication. Kataev, already a recognized writer, invited two young journalists into his “brigade,” his brother Petrov and Il’f—an old acquaintance from Odessa and a colleague at the newspaper Gudok (Train Whistle) where Kataev had also worked in the past—letting them develop his story of a treasure hidden inside one chair of a dining room set. However, once Kataev had ascertained that the co-authors were managing fine without a “master’s oversight,” the older brother left the group and the agreement with the journal and publisher was passed on to Il’f and Petrov. As Odesskii and Feldman suggest, Kataev purposefully acted as the project’s “locomotive” by — 91 — —————————————————— CHAPTER THREE —————————————————— securing a contract for the unfinished novel in his name and then passing it on to his co-authors. These researchers also show that the novel was commissioned as part of the campaign against Trotskyism, waged by the “Stalin wing” throughout 1927. The pretense of attacking Trotskyism gave Il’f and Petrov free reign to mock NEP (which Trotsky actively defended) and left-wing ideology. Later the authors excised a number of chapters which related to Trotskyism too directly, as the subject lost its relevance with the onset of the attack on Bukharin, Stalin’s past ally, and the “right opposition” in 1928. Generally speaking, these events benefited the novel as they involuntarily broadened the scope and focus of the satire from mere Trotskyism to include “real socialism” and Soviet ideological language. Of course, even the first novel went far beyond the boundaries of the politically motivated commission, mostly thanks to the figure of Ostap Bender. It was Bender who filled Il’f and Petrov’s novels with his own, alternative and unorthodox, ideology: himself embodying the discourse of total irony and kynical trickery as a form of social resistance and even a type of romantic pose, which was later inherited by several generations of Soviet readers. The novel’s first critics sensed this. It is no accident that Soviet criticism of the 1920s and 30s at first accused Il’f and Petrov’s novels of “thematic pettiness” (melkotem’e) and “insufficiently profound hatred for the class enemy.” For instance, Dvenadtsat’ stuliev provoked criticism along the lines of: “… By laughing at the nincompoopery of daily life and speaking ironically of the representatives of philistinism, the novel does not rise to the height of satire… the authors passed real life by—it is not reflected in their observations, their artistic lens only caught the types who are leaving the stage of life: the doomed, ‘former people.’” (Sitkov, 38) Even after favorable publications in Literaturnaia gazeta, such as an article by Anatolii Tarasenkov that took Dvenadtsat’ stuliev beyond the dangerous discussion on the necessity of satire in a perfect Soviet society (Tarasenkov), Il’f and Petrov’s novel instilled unease in the Soviet official organs.1 It is a small wonder, then, that Zolotoi telenok, after the initial (abridged) publication in serial form in 1931, was released as a novel in Germany, Austria, the U.S. and England two years prior to the first book edition in the USSR. The publication 1 See: Zorich, Selivanovskii, Troshchenko. — 92 — ——————————————— Ostap Bender: The King Is Born ——————————————— would not have occurred at all if Gorky had not pressed A.S. Bubnov, the then People’s Commissar of Enlightenment.2 Anatolii Lunacharsky (a former Commissar of Enlightenment) supplied a foreword to the American edition in which he described Ostap Bender in the following words: “This unusually dexterous, daring, ingenious, and, in his own way, great-hearted rogue, Bender, who showers derisions, aphorisms, paradoxes around him, seems the only real person in the midst of these microscopic vipers [the novel’s characters—ordinary Soviet ‘philistines’]… This Bender is more attractive and more human than those who surround him. His band is lost in the rays of light shed by its talented leader who is almost a genius.” (Lunacharsky, xvii) Having said that, Lunacharsky carefully disclaimed: “… Further sympathy for such a type [Ostap Bender] assumes the natures of anarchism.” (ibid., xviii) 1. Ostap Bender and Koreyko by Kukryniksy The response of the critics of the 1960s–70s to the renewed interest in Il’f and Petrov’s diptych and the new popularity of its protagonist, who was to become a real hero for the new generation, did not add much to Lunacharsky’s duality. Thus, Abram Vulis, in the first book written about Il’f and Petrov, argues that the authors “underestimated 2 See about this in Munblit and Raskin, 209. — 93 — —————————————————— CHAPTER THREE —————————————————— the attractiveness of this, essentially negative character who was armed with their fabulous irony” (Vulis, 270), while Ostap’s “negative” characteristics derive from the fact that “rejecting both Soviet power and its enemies, Bender finds a place between two warring forces.” (idem., 278) Vladimir Sappak formulated a similar idea in “Manichean” terms: Bender is “a negative character who fulfils a positive function. […] His ability to see the real value of things […] his talent for ridicule, mockery and parody towards everything that deserves to be ridiculed, constitutes the immense positive charge carried by Ostap Bender…” (Sappak, 123)3 2. Ostap Bender by Kukryniksy Yurii Shcheglov and Alexander Zholkovsky were the first critics to dispense with this awkward interpretational construct. In Shcheglov’s view, the character Bender is formed at the intersection of two 3 Somewhat similar interpretation of Ostap is presented in Ianovskaia, 94–107. — 94 — ——————————————— Ostap Bender: The King Is Born ——————————————— archetypal models: the rogue and the “demonic hero.” Bender’s roguish genealogy is self-evident—the scholar indicates numerous parallels with the characters of Mark Twain, O. Henry’s “noble conmen,” some of Chaplin’s heroes, Babel’s Benya Krik, Bulgakov’s Ametistov (also see Likhachev), as well as older examples of rogues from Lazarillo de Tormes and Gil Blas de Santillane, to Gogol’s Chichikov and Dickens’s Mr. Alfred Jingle, and Sam Weller from The Pickwick Papers.4 All the same, Ostap’s intellectual brilliance, the virtuosity of his parodic aphoristic formulae, his masterful manipulation of linguistic stereotypes, his aptitude at momentarily recognizing people’s weaknesses and exploiting them for his own benefit, multiplied by his charm, all bring him into the “scattered family of intellectually sophisticated heroes, rising above the ‘crowd’ and lonely atop their Olympus… Such a hero habitually gives himself the right to dispose of ‘little people’ and their lives as cheap material for his titanic experiments… In less appealing variations he exhibits such traits as emptiness, cynicism, a mockery of everything and all, and the Devil’s famous lack of a stable character, his endless multiplicity of masks and guises.” (Shcheglov, 31) A few years before Shcheglov, Maya Kaganskaia, and Zeev Bar-Sella demonstrated parallels between Ostap and Bulgakov’s Woland (see Kaganskaia and Bar-Sella). Shcheglov and Lurie point at a resemblance between Ostap and Erenburg’s Khulio Khurenito (“the great provocateur”—“the great combinator”) and even Sherlock Holmes (death and resurrection; the likeness in plot between “Six Napoleons” and Dvenadtsat’ stuliev was noticed as early as in 1929 [Kashintsev]). Though presented ironically, Bender’s romanticism and sometimes “demonism” is apparent in several of his features and particularly evident in Zolotoi telenok; examples include Ostap’s resurrection after the finale of Dvenadtsat’ stuliev, his agency’s specialization in “horns and hooves,” his debate with the catholic priests over Kozlevich’s soul (analogous to his tormenting Father Fyodor in the first novel), and his tragic defeat during the crossing of the Dniestr—the mythological boundary between this world and the other—completing the realization of Bender’s own maxim that “the ice is moving”; this scene 4 Viktor Shklovsky was one of the first to detect the genealogy of Ostap in rogue novels. See Shklovsky, 1934. — 95 — —————————————————— CHAPTER THREE —————————————————— is comparable to the “infernal” depiction of the Crimean earthquake which accompanies the loss of hope for the recovery of the 11th chair in the second-to-last chapter of Dvenadtsat’ stuliev. However, both as the rogue and as the “demonic” hero, embodying a philosophical superiority over the “crowd,” Ostap appears as the sole free character in the whole Soviet world. Shcheglov suggests that in Il’f and Petrov’s novels the characters’ involvement in the utopian project of building the communist future serves as the main criterion for their aesthetic evaluation by the authors (22–24). This principle of aesthetic evaluation, however, does not appear to extend to Ostap (at least until the finale of Zolotoi telenok).
Recommended publications
  • World Cultures: Russia
    World Cultures: Russia. 2008 1 World Cultures: Russia (V55.0510) Summer 2008 Tuesday-Thursday 12-3 Yanni Kotsonis [email protected] Office: 518 KJCC, by appointment Matthew Watkins [email protected] By appointment This course uses the culture and history of one country to explore general questions of interpretation and critical thought. Our purpose is to use the details of one national history and culture to form general arguments and pose general questions. Russia is a good example for examining certain questions in particular. What holds a society together? How does it collapse? How do various groups of political activists and professionals try to engineer their societies? What can we learn from art – literature, music, architecture – that might not be clear from a written document, and what methods can we use to extract that knowledge? Is coercion a sufficient tool to maintain order and power, even in the most brutal dictatorships? The purpose of such an approach is two-fold. It raises questions and analytic problems that will be useful throughout your academic career. And it sharpens analytic skills and critical faculties that will be useful in any number of academic and non-academic contexts. Additional assistance for this class is available to you free of charge at the College Learning Center located on the 1st Floor of Weinstein Hall (right behind Java City). For information on one-on-one and group peer tutoring, please stop by the CLC or go to their website: http://www.nyu.edu/cas/clc/index.html Format: The course combines lectures with film, visual art, music, and literature.
    [Show full text]
  • Cuban and Russian Film (1960-2000) Hillman, Anna
    View metadata, citation and similar papers at core.ac.uk brought to you by CORE provided by Queen Mary Research Online Carnivals of Transition: Cuban and Russian Film (1960-2000) Hillman, Anna The copyright of this thesis rests with the author and no quotation from it or information derived from it may be published without the prior written consent of the author For additional information about this publication click this link. http://qmro.qmul.ac.uk/xmlui/handle/123456789/9733 Information about this research object was correct at the time of download; we occasionally make corrections to records, please therefore check the published record when citing. For more information contact [email protected] 1 Carnivals of Transition: Cuban and Russian Film (1960-2000) Anna M. Hillman Submitted in accordance with the requirements for the Ph.D. degree. Queen Mary, University of London, School of Languages, Linguistics and Film. The candidate confirms that the thesis does not exceed the word limit prescribed by the University of London, and that work submitted is her own and that appropriate credit has been given to research done by others. 2 ABSTRACT This thesis focuses on ‘carnivals of transition’, as it examines cinematic representations in relation to socio-political and cultural reforms, including globalization, from 1960 to 2000, in Cuban and Russian films. The comparative approach adopted in this study analyses films with similar aesthetics, paying particular attention to the historical periods and the directors chosen, namely Leonid Gaidai, Tomás Gutiérrez Alea, El’dar Riazanov, Juan Carlos Tabío, Iurii Mamin, Daniel Díaz Torres and Fernando Pérez.
    [Show full text]
  • RUSSIAN THEATRE in the AGE of MODERNISM Also by Robert Russell
    RUSSIAN THEATRE IN THE AGE OF MODERNISM Also by Robert Russell VALENTIN KATAEV V. MAYAKOVSKY, KLOP RUSSIAN DRAMA OF THE REVOLUTIONARY PERIOD YU.TRIFONOV,OBMEN Also by Andrew Barratt YURY OLESHA'S 'ENVY' BETWEEN TWO WORLDS: A CRITICAL INTRODUCTION TO THE MASTER AND MARGARITA A WICKED IRONY: THE RHETORIC OF LERMONTOV'S A HERO OF OUR TIME (with A. D. P. Briggs) Russian Theatre in the Age of Modernism Edited by ROBERT RUSSELL Senior Lecturer in Russian University of Sheffield and ANDREW BARRATT Senior Lecturer in Russian University of Otago Palgrave Macmillan ISBN 978-1-349-20751-0 ISBN 978-1-349-20749-7 (eBook) DOI 10.1007/978-1-349-20749-7 Editorial matter and selection © Robert Russell and Andrew Barratt 1990 Text © The Macmillan Press Ltd 1990 Softcover reprint of the hardcover 1st edition 1990 All rights reserved. For information, write: Scholarly and Reference Division, St. Martin's Press, Inc., 175 Fifth Avenue, New York, N.Y. 10010 First published in the United States of America in 1990 ISBN 978-0-312-04503-6 Library of Congress Cataloging-in-Publication Data Russian theatre in the age of modernism / edited by Robert Russell and Andrew Barratt. p. em. ISBN 978-0-312-04503-6 1. Theater-Soviet Union-History-2Oth century. I. Russell, Robert, 1946-- . II. Barratt, Andrew. PN2724.R867 1990 792' .0947'09041--dc20 89-70291 OP Contents Preface vii Notes on the Contributors xii 1 Stanislavsky's Production of Chekhov's Three Sisters Nick Worrall 1 2 Boris Geyer and Cabaretic Playwriting Laurence Senelick 33 3 Boris Pronin, Meyerhold and Cabaret: Some Connections and Reflections Michael Green 66 4 Leonid Andreyev's He Who Gets Slapped: Who Gets Slapped? Andrew Barratt 87 5 Kuzmin, Gumilev and Tsvetayeva as Neo-Romantic Playwrights Simon Karlinsky 106 6 Mortal Masks: Yevreinov's Drama in Two Acts Spencer Golub 123 7 The First Soviet Plays Robert Russell 148 8 The Nature of the Soviet Audience: Theatrical Ideology and Audience Research in the 1920s Lars Kleberg 172 9 German Expressionism and Early Soviet Drama Harold B.
    [Show full text]
  • Understanding Russia: History, Politics, Culture Russia Continues To
    Understanding Russia: History, Politics, Culture Russia continues to dominate the news cycle—but how much do you actually know about the country and its people? Venturing beyond headlines, this class will give an inside view of Russian history, politics and culture, looking into the very mind of the nation. What is behind Russia’s current slide into autocracy? Which national myths, beliefs and historic developments feed Putin’s anti-democratic ideology, and how tight is his grip on the minds of the Russians? Taught by an acclaimed writer and cultural critic, the course follows a multimedia format that intertwines the country’s latest political and cultural developments with historical perspectives expressed in film, music and literature. Participants will emerge with understanding of Russia’s current political, economic and cultural landscape, as well as possible motivators behind the actions of the Russian government. Session 1. Russia Today: “A Managed Democracy” A brief survey of Russia’s current political and economic climate, with spotlight on key internal developments: Putin’s “constitutional reforms” and the phenomenon of perpetual presidency; crackdown on media and opposition; the elevation of the Russian Orthodox Church; 2014 annexation of Crimea and war with Ukraine; Western sanctions against Russia, Kremlin’s counter-sanctions, and their impact on the economy and living standards. The reality behind Putin’s approval ratings. Spotlight: 2018 “elections”: lots oF circus, little bread. Session 2. Across the Ages, Part 1: Russia’s History and Foundational Myths, From ViKings to the Fall oF the Romanov Monarchy Discussion of key historical developments that have shaped Russian politics, concept of power, and worldview: Russia before and after the Mongol Conquest; the dual legacy of the Golden Horde and Peter the Great’s westernization reforms; the institute of serfdom and the mechanisms of suppressing dissent.
    [Show full text]
  • Scando-Slavica Valentin Kataev's Later Writing
    This article was downloaded by: [Conliffe, Mark] On: 10 May 2010 Access details: Access Details: [subscription number 922094279] Publisher Routledge Informa Ltd Registered in England and Wales Registered Number: 1072954 Registered office: Mortimer House, 37- 41 Mortimer Street, London W1T 3JH, UK Scando-Slavica Publication details, including instructions for authors and subscription information: http://www.informaworld.com/smpp/title~content=t716100751 Valentin Kataev's Later Writing and “Uže napisan Verter”: Time, Memory, and a Critical Dream Mark Conliffe a a Dept. of German and Russian, Willamette University, Salem, OR, USA Online publication date: 10 May 2010 To cite this Article Conliffe, Mark(2010) 'Valentin Kataev's Later Writing and “Uže napisan Verter”: Time, Memory, and a Critical Dream', Scando-Slavica, 56: 1, 7 — 26 To link to this Article: DOI: 10.1080/00806765.2010.483775 URL: http://dx.doi.org/10.1080/00806765.2010.483775 PLEASE SCROLL DOWN FOR ARTICLE Full terms and conditions of use: http://www.informaworld.com/terms-and-conditions-of-access.pdf This article may be used for research, teaching and private study purposes. Any substantial or systematic reproduction, re-distribution, re-selling, loan or sub-licensing, systematic supply or distribution in any form to anyone is expressly forbidden. The publisher does not give any warranty express or implied or make any representation that the contents will be complete or accurate or up to date. The accuracy of any instructions, formulae and drug doses should be independently verified with primary sources. The publisher shall not be liable for any loss, actions, claims, proceedings, demand or costs or damages whatsoever or howsoever caused arising directly or indirectly in connection with or arising out of the use of this material.
    [Show full text]
  • Odessa 2017 UDC 069:801 (477.74) О417 Editorial Board T
    GUIDE Odessa 2017 UDC 069:801 (477.74) О417 Editorial board T. Liptuga, G. Zakipnaya, G. Semykina, A. Yavorskaya Authors A. Yavorskaya, G. Semykina, Y. Karakina, G. Zakipnaya, L. Melnichenko, A. Bozhko, L. Liputa, M. Kotelnikova, I. Savrasova English translation O. Voronina Photo Georgiy Isayev, Leonid Sidorsky, Andrei Rafael О417 Одеський літературний музей : Путівник / О. Яворська та ін. Ред. кол. : Т. Ліптуга та ін., – Фото Г. Ісаєва та ін. – Одеса, 2017. – 160 с.: іл. ISBN 978-617-7613-04-5 Odessa Literary Museum: Guide / A.Yavorskaya and others. Editorial: T. Liptuga and others, - Photo by G.Isayev and others. – Odessa, 2017. — 160 p.: Illustrated Guide to the Odessa Literary Museum is a journey of more than two centuries, from the first years of the city’s existence to our days. You will be guided by the writers who were born or lived in Odessa for a while. They created a literary legend about an amazing and unique city that came to life in the exposition of the Odessa Literary Museum UDC 069:801 (477.74) Англійською мовою ISBN 978-617-7613-04-5 © OLM, 2017 INTRODUCTION The creators of the museum considered it their goal The open-air exposition "The Garden of Sculptures" to fill the cultural lacuna artificially created by the ideo- with the adjoining "Odessa Courtyard" was a successful logical policy of the Soviet era. Despite the thirty years continuation of the main exposition of the Odessa Literary since the opening day, the exposition as a whole is quite Museum. The idea and its further implementation belongs he foundation of the Odessa Literary Museum was museum of books and local book printing and the history modern.
    [Show full text]
  • A Companion to Andrei Platonov's the Foundation
    A Companion to Andrei Platonov’s The Foundation Pit Studies in Russian and Slavic Literatures, Cultures and History Series Editor: Lazar Fleishman A Companion to Andrei Platonov’s The Foundation Pit Thomas Seifrid University of Southern California Boston 2009 Copyright © 2009 Academic Studies Press All rights reserved ISBN 978-1-934843-57-4 Book design by Ivan Grave Published by Academic Studies Press in 2009 28 Montfern Avenue Brighton, MA 02135, USA [email protected] www.academicstudiespress.com iv Effective December 12th, 2017, this book will be subject to a CC-BY-NC license. To view a copy of this license, visit https://creativecommons.org/licenses/by-nc/4.0/. Other than as provided by these licenses, no part of this book may be reproduced, transmitted, or displayed by any electronic or mechanical means without permission from the publisher or as permitted by law. The open access publication of this volume is made possible by: This open access publication is part of a project supported by The Andrew W. Mellon Foundation Humanities Open Book initiative, which includes the open access release of several Academic Studies Press volumes. To view more titles available as free ebooks and to learn more about this project, please visit borderlinesfoundation.org/open. Published by Academic Studies Press 28 Montfern Avenue Brighton, MA 02135, USA [email protected] www.academicstudiespress.com CONTENTS CHAPTER ONE Platonov’s Life . 1 CHAPTER TWO Intellectual Influences on Platonov . 33 CHAPTER THREE The Literary Context of The Foundation Pit . 59 CHAPTER FOUR The Political Context of The Foundation Pit . 81 CHAPTER FIVE The Foundation Pit Itself .
    [Show full text]
  • Contemporary Global Challenges and National Interests
    RUSSIAN ACADEMY OF SCIENCES ST. PETERSBURG INTELLIGENTSIA CONGRESS ST. PETERSBURG UNIVERSITY OF THE HUMANITIES AND SOCIAL SCIENCES under the support of the Ministry of Foreign Affairs of Russia CONTEMPORARY GLOBAL CHALLENGES AND NATIONAL INTERESTS The 15th International Likhachov Scientific Conference May 14–15, 2015 The Conference is held in accordance with The conference, originally called ‘The Days of Sci - the Decree of President of Russia V. V. Putin en ce in St. Petersburg University of the Humanities ‘On perpetuating the memory and Social Sciences’ is the 23rd in number of Dmitry Sergeyevich Likhachov’ and the 15th in the status of the International No 587, dated from May 23, 2001 Likhachov Scientific Conference To implement the project ‘The 15th International Likhachov Scientific Conference’ state funds are used. The funds are allocated as a grant in accordance with the Decree of the President of the Russian Federation of January 17, 2014 No 11–rp and the tender held by the Association “Znaniye” of Russia St. Petersburg 2015 ББК 72 С56 Scientifi c editor A. S. Zapesotsky, Chairman of the Organizing Committee of the International Likhachov Scientifi c Conference, President of St. Petersburg University of the Humanities and Social Scien ces, correspon- ding member of the Russian Academy of Sciences, Academician of the Russian Academy of Educa- tion, Dr. Sc. (Cultural Studies), Professor, Scientist Emeritus of the Russian Federation, Chairman of the Exe cutive Committee of the Congress of St. Petersburg Intelligentsia. Recommended to be published by the Editorial and Publishing Council of St. Petersburg University of the Humanities and Social Sciences Contemporary Global Challenges and National Interests: the 15th Internatio- C56 nal Likha chov Scientifi c Conference, May 14–15, 2015.
    [Show full text]
  • RUSSIAN ANTI-LITERATURE Rolf Hellebust University of Nottingham
    RUSSIAN ANTI-LITERATURE Rolf Hellebust University of Nottingham The term anti-literature has a distinctly modern cachet. It was coined in 1935 by the English poet David Gascoyne, who used it to describe the maximalist avant-garde épatage of Dada and the Surrealists.1 A subtype, the anti-novel, comes to the fore in the latter half of the century with the appearance of the French nouveau roman in the 1950s and 60s. A search for literary analogues in twentieth-century Russia may fail to come up with any native Robbe- Grillet – yet the period over which Russians have been trying to write the novel to end all novel-writing has extended at least from Tolstoy‟s War and Peace (1869) to Andrei Bitov‟s Pushkin House (1978) and Sasha Sokolov‟s Palisandria (1985). No less than their Western counterparts from Cervantes to Joyce and beyond, these authors aim to exhaust the novel and/or create its ultimate representative by taking to an extreme its pre-existing tendencies: these include intertextuality and parody, fiction‟s encroachment upon non-fiction and upon historiography in particular, the sense of the novel as a genre minimally bound by literary conventions, and finally, the impression of exhaustiveness that comes from sheer length alone. To describe War and Peace as a work of anti-literature in the same breath as the postmodernist production of Bitov and Sokolov (not to mention Robbe-Grillet) may seem 1 2 anachronistic. Recall, though, Tolstoy‟s own comments on his book. Defending himself against anticipated criticism of his formal idiosyncrasies, the author of what is often considered the greatest novel ever written declares What is War and Peace? It is not a novel.
    [Show full text]
  • Archiefexemplaar !!! Niet Meenemen !!! 53
    RUSSIAN BIZNES IN THE NETHERLANDS Dina Siegel Willem Pompe Institute University of Utrecht May 2002 ARCHIEFEXEMPLAAR !!! NIET MEENEMEN !!! 53 RUSSIAN BIZNES IN THE NETHERLANDS Dina Siegel Contents Acknowledgements 6 Introduction 7 Dutch media 9 Police reports 10 Scientific reports 11 Present study 12 Chapter 1. Purposes of research and theoretical background 15 1.a The cultural approach 15 1.b Russian organised crime as a study of community 19 1.c 'Mafia', 'Russian Mafia' and other generalizations 21 1.d The research methods 23 Organised crime as empirical study 23 Field work among Russian-speakers in the Netherlands 24 Lies and gossip 26 Chapter 2. From Stenka Razin to Yaponchik — historical development of Russian organised crime 29 2.a History of Russian Organized crime 29 2.a.1 Crime and criminal in Russia in Tsarist times 31 2.a.2 Urban criminals 33 2.a.3 Organised Crime in the Soviet period and its perception in Soviet culture..... 34 Revolutionaries 34 Nomenklatura 37 Underground millionaires 38 Economic criminals — crime for survival 39 Vory v zakone (thieves in law) 41 2.a.4 New Russians and the development of organised crime in the post-Gorbachev period Nomenklatura and KGB 45 New Entrepreneurs 46 Vory v zakone 47 2.b The Present Situation 49 2.b.1 Numbers and size 50 2.b.2 Economic function 50 2.b.3 Structure and organization 51 2.b.4 Geographical location 51 1 2.b.5 Main criminal organizations, activities and crime bosses in the post-Socialist Russia (1990 — 2000) 52 Solntsevskaya 52 Podolskaya 53 Pushlcinskaya 53 21 st Century Association 53 Kurganskaya 54 Other criminal organizations from Moscow 54 Tambovskaya 55 Kazanskaya 55 Brigade of Haritonov 55 2.b.6 Multi-ethnic post-Soviet Mafia 56 Ethnicity as an old problem in the Soviet Union 56 Ethnic criminality in theoretical perspective 57 Stereotypes and racism 58 Ethnic violence 58 Theory and practice 60 Chechens 60 Georgians 61 Azeris 62 Armenians 62 Latvians..
    [Show full text]
  • Thirteen Chairs Free
    FREE THIRTEEN CHAIRS PDF Dave Shelton | 250 pages | 06 Dec 2016 | DAVID FICKLING BOOKS | 9781910200445 | English | Oxford, United Kingdom The Thirteenth Chair () - IMDb An enjoyable collection of ghost stories, Thirteen Chairs for reading by flashlight. Summoning the courage to open a creaky door inside a spooky old house, Jack finds himself in a candlelit room with 12 strangers sitting around Thirteen Chairs table. The Thirteen Chairs become increasingly eerie as the candles are blown out Thirteen Chairs Jack realizes what his own role is. Who can't love a story about a Nigerian-American year-old with albinism who discovers latent magical abilities and saves the world? Sunny lives Thirteen Chairs Nigeria after spending the first nine years of her life in New York. She can't play soccer with the boys because, as she says, "being albino made the sun my enemy," and she has only enemies at school. When a boy in her class, Orlu, rescues her from Thirteen Chairs beating, Sunny is drawn in to a magical world she's never known existed. Sunny, it seems, is a Leopard person, one of the magical folk who live in a world mostly populated by ignorant Lambs. Though Thirteen Chairs initiative is thin—she is pushed into most of her choices by her friends and by Leopard adults—the worldbuilding for Leopard society is stellar, packed with details that will enthrall readers bored with the same old magical worlds. Meanwhile, those looking for a touch of the familiar will find it in Sunny's biggest victories, which are entirely non-magical the detailed dynamism of Sunny's soccer match is more thrilling than her magical world saving.
    [Show full text]
  • Russian Drama in Marath I Polysystem 255
    RUSSIAN DRAMA IN MARATH I POLYSYSTEM 255 Chapter VI: RUSSIAN DRAMA IN MARATHI POLYSYSTEM I A brief discussion o,n the theoretical aspect of translation of drama: Before examining the specific trends in drama translation, it is essential to place the main streams in the area of theatre translation within the framework of broader main streams in literary translation theory. It is observed that drama translation generally follows these trends. As we have already discussed in Chapter II, in the last twenty-five years there have been two major conflicting developments in the translation theory. The linguistically-oriented trend considers literary translation as a process of textual transfer. This is an ST oriented approach. In this approach translation scholars draw on recent work in descriptive linguistics. They attempt to grasp systematically the syntactic, stylistic and pragmatic properties of the texts in question. Moving away from comparative textual analysis, attempts are also made to set translations and their reception within the context of the receiving culture. This involves the study of the translations in the TL culture. The focus is not on mere textual transfer, but on cultural mediation and interchange. With regard to the first trend, Bogatyrev in discussing the function of the linguistic system in theatre in relation to the total experience states: Linguistic expression in theatre is a structure of signs constituted not only as discourse signs, but also as other signs. (Bogatyrev 1971:517-30) In a study of the specific problems of literary translation, with particular reference to the translation of dramatic texts, Susan Bassnet states that: In trying to formulate any theory of theatre translation, Bogatyrev's description of linguistic expression must be taken into account, and the 256 linguistic element must be translated bearing in mind its function in theatre discourse as a whole.
    [Show full text]