2018 Adufe 1 DIRECTOR Índice Eng. Armindo Jacinto Contents Presidente da Câmara EQUIPA TÉCNICA / STAFF Divisão de Educação, Acção Social, Cultura, Turismo, Desporto e Tempos Livres (DEASCTDTL) 03 editorial COLABORAÇÃO / COLLABORATION CMCD | IDN 04 Egitânia O longo curso da AGRADECIMENTOS / ACKNOWLEDGEMENTS Agrupamento de Escolas compreensão. Egitania. The long road José Silvestre Ribeiro – EB1 e JI de Monsanto to understanding. Santa Casa da Misericórdia de Segura Tomás Cordero Ruiz (Inv. 14 a natureza da fé the nature of faith Inst. Estudos Medievais) União de Freguesias de Monfortinho e Salvaterra 28 Filipe Faria do Extremo União de Freguesias de Monsanto 36 João Paulo Janeiro e Idanha-a-Velha PROJECTO E DIRECÇÃO DE ARTE / ART DIRECTION AND DESIGN 44 mãos de lã hands of wool Silvadesigners EDITOR Soldiers Luís Pedro Cabral 54 Soldados da Memória COORDENAÇÃO / COORDINATOR of Memory Paulo Longo TEXTOS / TEXTS Andreia Cruz (roteiro / guide) 58 o futuro nunca está encerrado Equipa do CCR Luís Pedro Cabral the future is never closed Paulo Longo Tito Lopes FOTOGRAFIA / PHOTOGRAPHY 74 bateram asas... e voaram. Valter Vinagre FOTOGRAFIA DE CAPA / they fluttered their wings... and flew away. COVER PHOTO Valter Vinagre ILUSTRAÇÃO / ILLUSTRATION 80 o ponto no parágrafo full stop Bernardo Carvalho/ Planeta Tangerina end paragraph Nuno Saraiva COPY-DESK / PROOFREADING Helena Soares 92 800 anos de uma história mais TRADUÇÃO / TRANSLATION KennisTranslations longa 800 years within a longer story (Geoffrey Chan, Maisie Fitzpatrick) PREPRESS E IMPRESSÃO / PREPRESS AND 105/133 Guia Adufe Adufe Guide Sersilito TIRAGEM / PRINT RUN restaurant 15 000 exemplares / copies 110 restaurante Sabores da Raia Periodicidade anual / anual DEPÓSITO LEGAL / LEGAL DEPOSIT 116 alojamento accomodation Quinta 324349/11 da Pedra Grande – Turismo Rural 126 associação cultural e recreativa cultural and recreational association Confraria do Soventre www.cm-idanhanova.pt 134 Josefina Pissarra 136 edições editions

2 Adufe 2018 2018 Adufe 1 editorial Caminho sustentável

Eng. Armindo Moreira Palma Jacinto Presidente da Câmara Mayor

A estratégia de desenvolvimento sustentável e regeneração territorial tem como marca distintiva a conjugação efetiva das múltiplas disciplinas e áreas ativas na nossa região, em estreito alinhamento com a Agenda 2030, da UNESCO. Idanha caminha no sentido da integração em lógicas de desenvolvimento que transcendem fronteiras políticas e geográficas. Somos um exemplo para áreas similares, marcadas pela pequena escala, com resultados cada vez mais visíveis, significativos e sustentáveis. Pioneira, Idanha-a-Nova tornou-se este ano na primeira Bio Região da Península Ibérica. Um reconhecimento da nossa competência na área agrícola, validando, em simultâneo, a aposta feita ao longo dos últimos anos na produção bio da região, cuja qualidade continua a destacar-se em certames da especialidade, como é o caso da Biofach, em Nuremberga, ou a Natexpo, em Lyon. A visibilidade nacional e internacional de Idanha é incontornável. Exemplos? Vários, com destaque para a atribuição do prémio de Livro de Gastronomia do Ano APEL a Sabores de uma Época – Tradições de uma Terra, de Josefina Pissarra, edição municipal; a nossa presença, enquanto responsáveis pela representação portuguesa, no Salão Internacional dos Profissionais de Património, em Arles; a exposição evocativa do Boom Festival, que celebra o seu 20º aniversário, integrada no Encontro Anual das Cidades Criativas da UNESCO (Polónia); as ações em torno das Aldeias Históricas de Monsanto e Idanha-a-Velha, que recebe a Organização Mundial de Turismo em novembro; ou Proença-a-Velha, orgulhosa da memória dos 800 anos do seu Foral. Exemplos do crescente caráter transversal de intervenções que, a partir de uma base local, envolvem agentes e organizações num diálogo e numa escala muito mais amplos. Inovar, articular e integrar são conceitos-chave no quadro de um desenvolvimento que queremos sustentável. Sustainable path Sustainable development and territorial regeneration strategy is the effective combination of multiple disciplines and active areas in our region, in close alignment with the UNESCO’s 2030 Agenda. Idanha is striving to be part of development systems that transcend political and geographical borders. We are a model for other similar areas defined by their small scale,, leading to results increasingly visible, significant and sustainable. Leading the way, Idanha-a- Nova became the first BioRegion on the Iberian Peninsula this year. A recognition of our competency in agriculture and an affirmation of the commitment we have made in recent years to organic farming in the region, one whose quality continues to make its mark in specialty fairs such as Biofach in Nuremberg and Natexpo in Lyon. Idanha’s prominence at the national and international level is undeniable. Examples? There are plenty. These include an APEL Gastronomy of the Year Award for Sabores de uma Época – Tradições de uma Terra [Flavours of an Era – Traditions of a Land] by Josefina Pissarra (published by the municipality); representation on behalf of at the Salon International des Professionnels des Patrimoines in Arles; an evocative exhibition on Boom Festival, which celebrates its 20th anniversary, at the Annual Meeting of UNESCO’s Creative Cities Network (Poland); the initiatives of the Historic Towns of Monsanto and Idanha-a-Velha, hosting the World Tourism Organization in November; and the proud commemoration of the 800th anniversary of Proença-a-Velha’s founding charter. Examples of the transversal nature in local interventions that involve agents and organisations in a dialogue and on a scale that is far greater. Innovation, articulation and integration are key concepts in the kind of sustainable development we want.

2 Adufe 2017 2018 Adufe 3 património / heritage

Egitânia texto / text Luís Pedro Cabral fotografia / photos Valter Vinagre

4 Adufe 2018 2018 Adufe 5 património / heritage Egitânia. O longo curso da compreensão. O projecto igaedis é antes de mais uma sequência lógica de muitos projectos de investigação histórica e arqueológica con- duzidos ao longo dos últimos anos em Idanha-a-Velha. A sua importância en- quanto um dos sítios arqueológicos mais extraordinários da Península Ibérica, que faz deste um dos mais relevantes da Eu- ropa, está bem traduzida na dimensão do igaedis, que congrega diversas instituições académicas e o município de Idanha, com braços de cooperação transfronteiriça. Um projecto vital para o conhecimento. Idanha-a-Velha não é um só lugar, não tem uma só geografia. É um desses sítios envolto em camadas sobrepostas de mística e outros detalhes de intemporalidade que por magia se demarcam dos rigores da ciência, onde a História parece repousar sem encontrar repouso, como um fiel depositário, oculto nos vestígios de si próprio. O igaedis é um projecto multidisciplinar de cooperação académica entre a Câmara Municipal de Idanha-a-Nova; o Centro de Estudos em Arqueologia, Artes e Ciências do Património, da Faculdade de Letras da Universidade de Coimbra; e o Instituto de Estudos Medievais da Faculdade de Ciências Sociais e Humanas da Universidade Nova de Lisboa, com diversos laços académi- cos em Espanha e espectro de investigação igualmente transfronteiriço. A vasta composição do seu grupo de trabalho, que congrega várias

6 Adufe 2018 2018 Adufe 7 património / heritage

equipas de investigadores e de consultores, tendo um núcleo perma- nente, integra também diversos arqueólogos espanhóis, que em Idanha- -a-Velha desenvolvem pós-doutoramentos no âmbito deste projecto, com o apoio institucional da Fundação para a Ciência e Tecnologia. A epígrafe define a sua rota diacrónica: “Da Civitas Igaeditanorum à Egitânia – A construção e evolução da cidade e a definição dos seus ter- ritórios da época romana até à doação dos Templários (séculos i a xii)”. É um projecto integrado, de sistematização, investigação documental e arqueológica, partilha e cruzamento de informação, para aprofundar o conhecimento deste território no longo curso da sua História, guarida de tantas civilizações. É também marcadamente interventivo, pois visa a requalificação e valorização de locais de grande importância e centra- lidade, como é exemplo perfeito o “sítio” onde se encontra o fórum da Civitas Igaeditanorum. Idanha-a-Velha é um repositório de mundos por desvendar, que nos seus tempos de Egitânia, durante as monarquias sue- vas e visigodas, cresceu em importância e em extensão territorial numa relação de simetria com a cidade de Mérida. Nos achados arqueológicos ao longo de décadas de prospecção e investigação, foram descobertos em Idanha-a-Velha diversos vestígios de esculturas alto-medievais (entre os séculos iv e viii) características da antiga Egitânia, que agora se encon- tram reunidos no município de Idanha, enquanto objectos de estudo e de uma exposição que se chamará apropriadamente Tesouros de Mármore. Um dos muitos tesouros escondidos na história de Idanha-a-Velha. As razões da sua dimensão sociopolítica e da sua hegemonia ao longo dos tempos enquanto cidade pendular na época romana e na ocupação sueva e visigoda são os elementos-chave para a sua caracterização evolutiva no espaço e no tempo. Um dos objectos de investigação fundamentais no igaedis centra-se precisamente na excepcional relevância dos seus recur- sos auríferos, mais do que a sua localização geográfica ou os predicados agrícolas dos seus solos. Na mineração do ouro se encontra provavel- mente o jazigo perdido do seu protagonismo secular, que se alteraria significativamente durante a presença templária no território, alterando a relação de poderes locais e o seu peso geoestratégico no contexto da Reconquista Cristã e na formação da portugalidade, outro dos braços fundamentais de investigação do igaedis para o conhecimento deste ter- ritório e das suas extensões territoriais, pela sua rota ascensional e pelo lento decurso de desestruturação da sua nomenclatura de poder, assim como dos alicerces vitais da sua arquitectura de cidade.

8 Adufe 2018 2018 Adufe 9 património / heritage Egitania. The long road to understanding. The igaedis project is first and foremost a logical continuation of many histori- cal and archaeological research projects conducted over recent years in Idanha-a- -Velha. Its importance as one of the most extraordinary archaeological sites on the Iberian Peninsula – and one of the most important in Europe – is reflected in the dimension of igaedis, which brings to- gether several academic institutions and the municipality of Idanha in a signifi- cant cross-border collaboration. A vital knowledge-producing project. Idanha-a-Velha is not a single place with a uniform geography. It is one of those places with overlapping layers of mystique and other timeless details that are magically demarcated from the rigours of sci- ence, where history seems to rest without finding rest, like a faithful depositary, hidden within the vestiges of itself. igaedis is a multidis- ciplinary academic project coordinated between the Municipality of Idanha-a-Nova; the Centre for Studies in Archaeology, Heritage Arts and Sciences at the Faculty of Arts of the University of Coimbra; and the Institute of Medieval Studies at the Faculty of Social Sciences and Humanities at the Universidade Nova de Lisboa, with several academic ties in Spain and a spectrum of cross-border research. The varied com- position of its working group of several teams of researchers and con-

10 Adufe 2018 2018 Adufe 11 património / heritage

sultants has a permanent core and also includes several Spanish archae- ologists undertaking postdoctoral work in Idanha-a-Velha within the framework of this project, which enjoys institutional support from the Foundation for Science and Technology. The description of the project emphasises its deep roots in history: “From Civitas Igaeditanorum to Egitania – The construction and evolution of the city and the defini- tion of its territory from the Roman period until the donation of the Templar Knights (1st to 12th centuries)”. It is an integrated, systematic project of archaeological documentation and investigation, sharing in- formation to deepen knowledge of this territory and its long history that encompasses so many civilisations. It is also a highly intervention- al project in the sense it aims to rehabilitate and enhance places of great historical importance, of which the Civitas Igaeditanorum forum site is a central example. Growing in importance and territorial breadth alongside Mérida during the times of the Suebic and Visigothic mon- archies of Egitania, Idanha-a-Velha is a repository of worlds yet to be unveiled. Archaeological finds in Idanha-a-Velha over decades of ex- ploration and research include a number of high-medieval sculptures from ancient Egitania (from the fourth to the eighth centuries). These are now located in the municipality of Idanha as objects of study to be incorporated in an exhibition appropriately called Treasures of Marble. They are one of the many hidden treasures in the history of Idanha-a- Velha. The reasons behind Idanha-a-Velha’s sociopolitical weight and power over time as a satellite city in Roman, Suebic and Visigothic times were key elements in its evolution in space and time. One of the fundamental research aims of the igaedis is to explore the exceptional relevance of the city’s gold resources, rather than its geographical loca- tion or the agricultural qualities of its soils. Gold mining is probably the reason behind the city’s longevity, a situation which would change significantly with the arrival of the Templars in the area by altering the balance between local powers and their geo-strategic weight in the context of the Christian Reconquest and in the formation of Portugal itself. Indeed, this issue is another of the fundamental aims of igaedis investigation of this territory and its surroundings, examining the rise and slow descent of the city’s structures of power and of the vital foun- dations of its architecture.

12 Adufe 2018 2018 Adufe 13 natureza / nature as ervas azedas, que a natureza oferece Entre o céu e a terra, tendo São raízes do no alvor do equinócio da Primavera. Espanha como testemunha ocular, mesmo chão, É nesta altura que se encontram nos tão profundas quanto a fé, que brota campos as labaças e o saramago, encontra-se Segura, no alto do do homem, como a natureza brota de a acelga brava, a rama e a vagem da si. A escassez é um ritual multissecular, fava, a mostarda, a urtiga. Ervas que seu pináculo territorial sobre o rio com longas estações de aprendizagem. a necessidade fez comida, fazendo disso É mais velha do que a fé cristã, que tradição, encontrando no seu ciclo Erges. Foi sempre a distância que pela ordem templária se enraizou no o ciclo pascal. Lentamente, as ervas território e nos homens e pela ordem azedas enraizaram-se na gastronomia de moldou a identidade desta aldeia, do isolamento neles ficou, guardada na Segura, dando alimento à mais profunda sua natureza, como numa fortaleza, por expressão da fé cristã. Misturando um primeiro e último reduto de si justa razão chamada Segura. Quando pouco de farinha, destas ervas se faz um só a fome é abundante, comer o que a esparregado, que na quinta-feira Santa próprio. A condição de fortaleza terra nos dá é a oferenda das oferendas. acompanha peixe do rio na Ceia do A necessidade é o indelével princípio Senhor, igualmente conhecida como dos tempos e a dureza dos dias da matéria e a natureza um ingrediente a Ceia dos Doze, simbologia da última em perpétuo estado primogénito. Pura ceia de Jesus com os seus apóstolos, ensinou às suas gentes coisas que energia, de ventre, que os de lá sabem cerimónia escritural da instituição da colher, obtendo alimento. Segredos eucaristia. A Irmandade da Misericórdia só eles sabem, que só se aprende tão longínquos, que criaram raízes nos de Segura é a fiel guardiã destes ritos, pratos, criando raízes nas próprias raízes, que perpassam gerações. Depois da quando se está cercado de infinito atravessando os imensos horizontes procissão, é o provedor da irmandade do tempo, cumprindo as instáveis quem faz a ceia e quem a serve aos por todos os lados. Nada há mais distâncias entre a fome e a degustação, doze irmãos, que comem encapuçados, o profano e o sagrado. É no território com a cabeça inclinada para a mesa, ancestral, por muito que pareça da fé que a fome e o alimento se unem. em silêncio. Contrariando a fome É lá que subsistem, no mais fundo com um alimento que nasceu dela. Em um paradoxo: a fome determina da natureza dos homens, cumprindo comunhão com a sua natureza. Como ciclos na sua superfície. A vida, são as faziam os seus avós e os avós destes. o alimento, como a natureza suas circunstâncias. São quase sempre verdades cruas, colhidas na devida Entre o céu e a terra texto / text Luís Pedro Cabral fotografia / photos Valter Vinagre estação. Como em Segura acontece com a natureza da fé a natureza determina as pessoas. que os viu nascer. 14 Adufe 2018 2018 Adufe 15 natureza / nature Acelga Chard

16 Adufe 2018 2018 Adufe 17 natureza / nature Fava Bean

18 Adufe 2018 2018 Adufe 19 natureza / nature

Mostarda Mustard

20 Adufe 2018 2018 Adufe 21 natureza / nature

Labaça Curly Dock

22 Adufe 2018 2018 Adufe 23 natureza / nature

Urtiga Nettles

24 Adufe 2018 2018 Adufe 25 natureza / nature with the sorrel which nature offers at Between heaven and earth They are roots from the height of the spring equinox. It is at and with Spain as its eyewitness, the same ground, this time that curly dock, wild radish, as deep as faith, which springs from sea beet, broad beans pods and stalks, Segura sits atop its territorial man, as nature springs from itself. mustard and nettle are found in the Scarcity is an age-old ritual which fields. Herbs made food and tradition pinnacle on the River Erges. requires long seasons of learning. It is by necessity, the paschal cycle found older than the Christian faith, which within them. Slowly, the curly dock It was always distance which was rooted in this land and the men became rooted in the gastronomy of that sprung from it by the Templar Segura, giving sustenance to the deepest shaped the identity of this village, Order and the isolation it held them expression of the Christian faith. Mixed in, held within its nature as within a with a little flour, these herbs are used to its first and last stronghold. fortress appropriately named Segura. accompany fish in the Lord’s Supper (or When hunger alone is abundant, the Supper of the Twelve) on Maundy Its condition as a stronghold eating what the earth gives us is the Thursday, a meal which symbolises the offering of offerings. Necessity is the last supper of Jesus with his apostles of the times and the harshness indelible origin of matter, as nature is and a fundamental scriptural ceremony a perpetually new-born ingredient. of the Eucharist. The Brotherhood of of the days taught its people A deep and pure energy that the Mercy of Segura is the faithful guardian local inhabitants know to reap and of these rites, which span generations. things that only they know, that harvest. Such distant secrets that have After a procession, the head of the taken root in the local cuisine and Brotherhood prepares supper for his one only learns when surrounded in the roots themselves, crossing the twelve brethren, who eat in silence with immense horizons of time, fulfilling the their hooded heads bowed. The contrast by infinity on all sides. Nothing unstable distances between hunger and of hunger with a food that was born satisfaction, the profane and the sacred. from it. In communion with nature. is more ancestral, however It is in the territory of faith that hunger As their grandparents did and their and food come together. It is there that grandparents before them. paradoxical it may seem: hunger they remain, deep in the nature of men, fulfilling cycles on the surface. Between the sky determines food, as nature Life consists of its circumstances, which and the earth that are almost always raw truths collected

the nature ofthe nature faith determines people. in their due season. Such is it in Segura sustained them. 26 Adufe 2018 2018 Adufe 27 entrevista / interview Filipe Faria O território de Idanha é altamente viciante. Idanha is highly addictive. texto / text Luís Pedro Cabral fotografia / photos Valter Vinagre

28 Adufe 2018 2018 Adufe 29 entrevista / interview Filipe Faria, alma mater de projectos como O que é que resultou dessa experiência? os ensambles Sete Lágrimas e os Noa Noa, Imenso conhecimento. De certa maneira, dessa experiência do Oralidades, dessas sementes, acabaria por nascer mais tarde o Fora do Lugar. criador e director artístico do Fora do Lugar, O Sete Lágrimas viajou já pelo mundo inteiro? festival internacional de músicas antigas, em Sim, é verdade, foram quase 400 concertos por 13 países. parceria com a Arte das Musas e a autarquia A propósito, queres contar como nasceu o Sete de Idanha, fala da sua relação com o territó- Lágrimas, que em 2019 cumpre 20 anos de vida? rio. Um caso flagrante de amor. Que se vê, Eu e o Sérgio Peixoto fomos colegas no curso de Musicologia, sem termos sido co- legas, já que andávamos desfasados um ano na Universidade Nova de Lisboa. Nes- se ouve e se sente. E que respira em tudo o se tempo, nunca nos encontrámos. Encontrámo-nos completamente por acaso, que cria. naquelas coisas que são dificílimas de explicar, nos ensaios do Coro Gulbenkian, em 1998. Sentámo-nos um ao lado do outro nos primeiros ensaios, começámos a cantar e... não sei bem como explicar. Foi Idanha que te encontrou ou tu que a encontraste? O Sete Lágrimas, quando tomou a forma Sete Ambas as coisas. Eu e a Rita [companheira] temos um gosto especial em viajar, em Portugal ou no estrangeiro. O avô da Rita era da aldeia de Segura. Havia até esta Lágrimas, rapidamente encontrou expressão afinidade familiar curiosa. E também por causa da música, claro. Se uma pessoa es- mundial. Tiveram essa noção? tiver atenta e disponível, a música leva-nos a conhecer muitos lugares. Já conhecia o Não. Impossível. Sabíamos exactamente o que queríamos fazer, mas esperávamos território de o estudar, de viajar por ele, como turista, de passeios, das caminhadas. alguma resistência da Academia. Acabou por não acontecer, muito pelo contrário. Até que... Mas isso já parece ter sido há muito tempo. Em finais de 2010, início de 2011, um antropólogo do município de Idanha cha- As viagens dão-te tempo de pensamento? mado Paulo Longo contactou-me, através da Arte das Musas. Houve logo em- O cruzamento da viagem em novos lugares com novas pessoas amplia o pensa- patia. Eu não fazia ideia que conheciam o meu trabalho em Idanha-a-Nova, no mento. A ideia do Fora do Lugar surgiu em viagem, precisamente. Sete Lágrimas ou na programação e produção do festival Terras Sem Sombra (2006/2010), no Alentejo. Mas o cruzamento não vem directamente daí, vem de Tens projectos distintos, que se interligam em um projecto que estava a decorrer nessa altura, o Oralidades, com diversas enti- linguagens contemporâneas da Música Antiga, erudita, dades nacionais e internacionais, que tinha duas vertentes: a música popular tra- dicional e a Música Antiga. Idanha, não tinha representante na Música Antiga. do Sete Lágrimas aos Noa Noa, passando pela direcção Em nome da CM de Idanha-a-Nova, o Paulo convidou-me e ao Sete Lágrimas a artística do Fora do Lugar. A Arte das Musas é o elo? representar Idanha nessa rede. Tudo isto só foi possível porque lá pelo ano 2000 decidi fundar a Arte das Musas Directo para a estrada? para dar corpo institucional aos meus projectos e dedicar-me exclusivamente a Sim, logo nesse ano (2011) fizemos uma série de concertos por essa Europa fora. estes como actividade principal. Hoje posso afirmar que foi a opção lógica. Mas, Foi uma descoberta interessante para nós, com muitos cruzamentos imprevistos. nessa altura, o risco foi total. Por outro lado, controlo os processos criativos em Viajámos por locais extraordinários, que estavam no circuito do Oralidades. todas as fases, o que é altamente desafiante.

30 Adufe 2018 2018 Adufe 31 entrevista / interview Com algumas dores de cabeça? Filipe Faria, author of projects such as the Com muitas dores de cabeça, mas também com a noção do privilégio que é poder Sete Lágrimas ensemble and Noa Noa, fazer o que faço. Mas, apesar de uma linha de coerência nos projectos, founder and artistic director of Fora do Lu- eles são de constante ruptura? gar, an international festival of early music, Completamente. Estou há 20 anos a despir as camisas e os casacos todos que quero in partnership with Arte das Musas and the despir. Gosto mesmo muito de questionar, de desafiar, pegar em textos do século XVI e construir, despir harmonias, melodias, criar coisas assumidamente novas, municipality of Idanha, talks about his rela- minhas, nossas, na música como noutras artes. É altamente estimulante. Pura cria- tionship with the region. A case of unbridled ção. Era impossível fazer isto sem a Arte das Musas. Nesse aspecto, é de referir que os apoios do Estado, através da Direcção-Geral das Artes, têm sido essenciais para passion. What you see, hear and feel. Breath- tornar realidade estes projectos. ing in everything it creates. A tua relação com Idanha foi crescendo à medida que vai aprofundando o conhecimento que tens do Did you find Idanha or vice versa? território? Both. Me and Rita [his partner] love travelling, both in Portugal and abroad. Há projectos que nascem claramente desse aprofundamento, como é o Fora do Rita’s grandfather was from the village of Segura. So there was even this curious Lugar. Que, se calhar, não teria sido possível noutro lugar. É necessário que haja family connection. But it was also because of the music, of course. If someone is linguagem comum e um excelente diálogo pessoal e institucional. O primeiro attentive and open to it, music leads us to many places. I had already studied and Fora do Lugar, em 2012, começou em formato low-cost. Mas logo nessa edição travelled through the area as a tourist and on walks. percebemos que resultava maravilhosamente. And then... É um festival deste lugar? In late 2010 or early 2011, an anthropologist from Idanha named Paulo Longo Sim, o Fora do Lugar tem trilhado o seu caminho em Idanha. É aqui que faz sen- contacted me through Arte das Musas. We got along well from the beginning. I tido. had no idea that in Idanha-a-Nova they knew about my work in Sete Lágrimas or in the programming and production of the Terras Sem Sombra (2006-2010) Mas este território respira em quase todos os teus festival in Alentejo. But the encounter didn’t come directly from there exactly, but projectos? from a project that was going on at the time, Oralidades, which involved several Este território é de tal forma importante que, ao desenhar o próximo quadriénio national and international entities and had two strands: traditional popular music da Arte das Musas, todos os projectos criativos têm exclusivamente a ver com Ida- and Early Music. Idanha was not represented in Early Music at all. In the name of nha. Ou se desenvolvem no território ou partem de cá para fora. É essa a força que the Idanha-a-Nova municipal council, Paulo invited me and the Sete Lágrimas to esta terra tem e que tem esta gente. Terras e pedras, uma dimensão imensa, sítios represent Idanha in that network. magníficos, com gente boa lá dentro. O território de Idanha é altamente viciante. Then straight on the road? Yeah, early that year (2011) we did a series of concerts around Europe. It was an interesting discovery for us, with many unforeseen encounters. We travelled to some extraordinary places on the circuit of Oralidades.

32 Adufe 2018 2018 Adufe 33 entrevista / interview What were the results of this experience? Causes some headaches? Immense knowledge. In a way, Fora do Lugar was born from the seed of the Orali- Many headaches, but also with an awareness of the enormous privilege it is to be dades experience. able to do what I do. Has Sete Lágrimas travelled all over the world? Despite a line of coherence running through all the Yes, we did almost 400 concerts in 13 countries. projects, they are constantly breaking new ground? By the way, Sete Lágrimas will be 20 years old Completely. I’ve been ripping off my shirt and coat for 20 years. I really like to in 2019, can you tell us how it was born? question things, to challenge things, to pick up texts from the sixteenth century and reconstruct things, undo harmonies, melodies, create new things, things that Sergio Peixoto and I were on the same musicology course at the Universidade are mine, ours, both in music and in other arts. It is highly stimulating. Pure crea- Nova de Lisboa, though in different years. We never met during the course. Com- tion. It would be impossible to do this without Arte das Musas. In this sense, I pletely by chance – one of those things that are difficult to explain – we both tried should point out that government support through the Directorate-General for out for the Gulbenkian Choir in 1998. In the first rehearsals, we were sitting next the Arts has been essential to making these projects a reality. to each other and began to sing and... I don’t quite know how to explain it.. Sete Lágrimas, when it really became Sete Lágrimas, Has your relationship with Idanha grown as you quickly had a worldwide impact. Was that your plan learn more about the area? There are projects that have clearly come out of that, like Fora do Lugar, which all along? might not have been possible elsewhere. There needs to be a common language No. No way. We knew exactly what we wanted to do, but we expected some and an excellent personal and institutional dialogue. The first Fora do Lugar in resistance from the Academy. That turned out not to be the case though, quite the 2012 was a low-cost affair. But we soon realised that that worked wonderfully. opposite. But that all feels like a long time ago. Is it a festival ‘from this place’? Do your travels leave you time to think? Yes, Fora do Lugar (Out of Place) has definitely made its way in Idanha. This is Meeting new people when travelling to new places really broadens your thinking. where it makes sense. I actually had the idea for Fora do Lugar on a trip. But can you find this area in almost all your projects? You have many different projects that intertwine classi- This area is so important. In designing the creative projects for Arte das Musas for the next four years, everything is related to Idanha exclusively. They are either cal and early music with contemporary languages, from developed in the area or start from here. That is the power of this land and these the Sete Lágrimas to Noa Noa and to your artistic di- people. Immense landscapes and rocks with magnificent places full of great peo- rection of Fora do Lugar. Was Arte das Musas the thing ple. Idanha is highly addictive. that linked them all? It was all made possible because my decision to found Arte das Musas in 2000, which gave an institutional body to my projects and allowed me to dedicate myself exclusive- ly to them full-time. Today I can see it was the logical choice, but at the time it was a huge risk. Nowadays, I control the entire creative process, which is highly challenging.

34 Adufe 2018 20182016 Adufe 35 entrevista / interview João Paulo Janeiro Quando foi necessário apostar num projecto inovador, Idanha disse sim. When we needed someone to commit to an innovative project, Idanha put up its hand.

texto / text Luís Pedro Cabral fotografia / photos Valter Vinagre

36 Adufe 2018 20182016 Adufe 37 entrevista / interview O maestro e cravista João Paulo Janeiro, direc- E o caminho foi dar a Roma? tor artístico e fundador do Concerto Ibérico Era um projecto importante para a formação deles [alunos] e muito importante para criar uma dinâmica de actividade na área da Música Antiga na região. Tive- Orquestra Barroca, recorda a sua génese e a mos o apoio de Idanha e de Castelo Branco. Enquanto orquestra barroca, fizemos esse intercâmbio com Roma, mas para conseguir o financiamento, apresentámo- criação dos Cursos Internacionais de Música -nos em festivais em Portugal e Espanha. Curiosamente, este projecto acabou por Antiga. Fala da sua já extensa relação com Ida- criar algum incómodo no seio da ESART, uma certa fricção. nha e do crescimento exponencial de um pro- Como? Diziam-me que organizava e fazia coisas de mais na região. Alguns elementos jecto internacional, que consiste em voar pelo sentiam um certo incómodo com toda essa actividade. universo da música barroca, congregando alu- Acusação interessante... nos e mestres, nacionalidades e origens, ensino Um caso de excesso de dinâmica... e profissionalização, formando públicos. E a consequência? O POB académico refundou-se e deu origem a uma orquestra profissional autó- noma. Exactamente o que considerava importante: uma orquestra profissional na Como começou a relação com Idanha? região que funcionasse como complemento de formação dos jovens recém-formados De forma inesperada. Em 2007 coordenei workshops de baixo contínuo e música de no plano de estudos de Música Antiga e como perspectiva de colocação profissional. conjunto em Castelo Branco. Quando assumi a função de professor de cravo na Esco- la Superior de Artes Aplicadas (ESART), propuseram-me fundar o Departamento de Parece um conceito ideal... Música Antiga. Uma das minhas preocupações foi proporcionar experiência pré-pro- Sim, mas foi necessário retirar o projecto do âmbito académico pelas razões aponta- fissional aos alunos de música de conjunto, enquanto projecto de futuro, para consti- das. tuir uma orquestra barroca profissional. Em 2010 comecei a organizar o Projecto de Assim fundas o CIOB? Orquestra Barroca (POB). Nesse período estive a orientar workshops de música bar- Exactamente, na altura, com a do Carlos Semedo [programador cultural roca portuguesa e ibérica em Roma. Fruto dessa experiência, gizei a ideia: convidar o albicastrense], que disponibilizou logística e espaço para ensaiarmos, foi possível grupo de música antiga do Conservatório de Santa Cecília para vir actuar em Castelo desenvolver o projecto. Foi ele quem sugeriu a designação de Concerto Ibérico Branco e no meu festival West Coast, em Oeiras, e em troca levar o POB a Roma. para a orquestra. Tiveste de desbravar terreno? Mas o CIOB nunca foi só ibérico? Procurei apoios, mecenas, parcerias. Contactei municípios, empresas, responsá- Sem dúvida, não só sob o ponto de vista do repertório, que visa trabalhar a música do veis culturais da região. Nessa altura, não conhecia com profundidade o trabalho barroco europeu, mas também na sua constituição. A ideia primordial era dar oportu- da CM de Idanha na Cultura. Decidi telefonar ao Paulo Longo [chefe de Divisão nidades a músicos portugueses e espanhóis, mas o projecto sempre foi mais abrangente. de Educação, Acção Social, Cultura, Turismo, Desporto e Tempos Livres] e falei- -lhe deste projecto. Ele percebeu imediatamente a natureza, a amplitude e o seu Quando é que o CIOB dá os primeiros passos? potencial. Foi determinante! No início deste projecto, quando não havia ainda Um pequeno grupo de músicos do POB integrou a orquestra e constituiu o nú- qualquer apoio, quando foi necessário apostar num projecto inovador, Idanha dis- cleo fundador, em Outubro de 2012. No mês seguinte, apresentou-se no Encontro se sim. Tiveram essa visão. Nacional de Investigação em Música, em Castelo Branco.

38 Adufe 2018 2018 Adufe 39 entrevista / interview Foi aí que casou com Idanha? Maestro and harpsichordist João Paulo Janeiro, Senti-me muito grato a Idanha, voltámos a falar para uma colaboração a longo artistic director and founder of the Concerto prazo e aconteceu naturalmente. Achámos interessante um protocolo estável, que dura desde 2013. Os Cursos Internacionais de Música Antiga (CIMA) em Idanha Ibérico Baroque Orchestra (CIOB in Portu- vieram mais tarde. Após três edições na Agrária de Castelo Branco, realizaram-se os primeiros CIMA em Idanha-a-Velha (2014), um local magnífico, único. No guese), recalls its genesis and the creation of the primeiro curso em Idanha, em que refundei completamente a estrutura docente, International Courses in Early Music. He also tivemos 17 pessoas. speaks about his long relationship with Idanha E no último, em 2017? Perto de 70. and about the exponential growth of his inter- Como classificas esse crescimento? national project, which consists of exploring Maravilhoso. E a sua dimensão vai abrir ainda mais. the universe of baroque music, bringing to- Significa que os CIMA não têm natureza elitista? gether students and teachers of different nation- Sim. São abertos a toda a gente que se interessa por música, em particular por Mú- alities and backgrounds, teaching and profes- sica Antiga e performance histórica: profissionais da área, jovens em final de for- mação do superior e do secundário e público que assiste a concertos. Hoje em dia sionalisation and the development of audiences. é possível identificar a existência de turismo musical e os CIMA também acolhem esta vertente. Há participantes que vêm aos CIMA, não para tocar e aperfeiçoar as suas capacidades com alguns dos melhores intérpretes e professores europeus, mas How did this relationship with Idanha begin? para assistir às masterclasses, aos concertos, visitas... Unexpectedly. In 2007 I coordinated workshops in basso continuo and chamber music in Castelo Branco. When I began teaching harpsichord at the Academy Como ouvintes? of Applied Arts (ESART), I was invited to found the Early Music Department. Sim. A música barroca é muito sofisticada e complicadíssima em termos concep- One thing I wanted to do was to give pre-professional experience to the chamber tuais, mas extremamente apelativa para o público em geral. Um dos objectivos é music students by creating a professional baroque orchestra as a project for the convocar as pessoas para formar novos públicos. Alguns participantes frequentam future. In 2010 I began organising the Baroque Orchestra Project (BOP). During os cursos já com a sua formação completa, outros não. Cruzam-se para novos pro- this period I was conducting Portuguese and Iberian Baroque music workshops jectos, solísticos e de conjunto; públicos assistem à intensa actividade dos cursos, in Rome. As a result of this experience, I had the idea of inviting the early music com alguns músicos absolutamente superlativos, que trabalham de forma intensa, group of the Santa Cecilia Conservatory to perform in Castelo Branco and in my profissional, mas descontraída, em estreita ligação com a natureza. West Coast festival in Oeiras, and in return to take the BOP to Rome. Esse conceito geralmente não passa da teoria? You had to build everything from scratch? É isso que torna os CIMA um projecto único. Não existe outro conceito igual em Yes, I had to find support, patronage, partnerships. I contacted local governments, Portugal. Quanto mais consolida, mais as pessoas nos convidam para o transpor- businesses and cultural leaders in the region. At the time, I didn’t fully understand tar para outros lugares. how much the local council was involved in the cultural sphere in Idanha. I decided to call Paulo Longo [Head of the Education, Social Action, Culture, Tourism, Sport and E? Leisure Department] and told him about this project. He immediately understood the É daqui. breadth and potential of what I was talking about. That was absolutely essential! In the

40 Adufe 2018 2018 Adufe 41 entrevista / interview

beginning, when we had no support at all and when we needed someone to commit to an innovative project, Idanha put up its hand. They had the vision. That was when the CIOB finally decided to base it- And the road led to Rome? self in Idanha? That was an important project for the students’ formation and very important to That’s right. I felt very grateful to Idanha. We had a few discussions about long- creating an active dynamic for Early Music within the region. We had the support term collaboration and everything went naturally from there. We were attracted of Idanha and of Castelo Branco. As a baroque orchestra, we did this exchange with by the fact that the CIOB had a more stable arrangement with Idanha, which has Rome financed by performing at some festivals in Portugal and Spain. Strangely lasted since April 2013. The International Early Music Courses (CIMA) in Idan- enough, this project ended up creating a bit of ‘friction’ within ESART... ha came later. After the first three editions in the Castelo Branco Agricultural School, the event was then moved to Idanha-a-Velha in 2014 for the first time. It How do you mean? is a magnificent, unique place to hold such an event. The first course in Idanha, for They told me I was organising and doing too many things in the region. Some which I completely overhauled the teaching structure, had 17 participants. people felt uncomfortable with that level of activity. And the most recent one in 2017? An interesting accusation... Close to 70. A case of excessive dynamism. How do you feel about that growth? So what happened? It is wonderful. And it’s only going to get bigger. The academic baroque orchestra project was relaunched as an independent profes- sional orchestra. That was exactly what I wanted anyway: a professional orchestra Does that mean that the CIMA courses are not in the region that could give Early Music students and young people the opportu- elitist in nature? nity to train and develop a career in the field. Yes. They are open to all those interested in music, particularly Early Music and his- Sounds like a great concept... torical performance: professionals in the area, young people finishing their training at the academy and at high school and the concert-going public. Nowadays there is a Yes, but in the end the project had to be withdrawn from the academic context new kind of music tourism and CIMA is a part of that trend. There are participants because of the reasons I outlined earlier. who come to CIMA, not to play and perfect their skills with some of the best Euro- Is this how the Concerto Ibérico Baroque Orchestra pean teachers, but just to attend masterclasses, concerts and other events... (CIOB) was founded? As listeners? Exactly. With the help of Carlos Semedo, a cultural programmer from Castelo Yes. Baroque music is very sophisticated and is extremely complex conceptually, but it Branco who helped us with logistics and a rehearsal space, it was possible to get the is also very appealing to most audiences. One of the aims is to develop and train the au- project up and running. He was the one who came up with the name Concerto dience. Some of them come to courses with their ear already well trained, others less Ibérico for the orchestra. so. But they all come together for new projects involving both soloists and ensembles and for the intense activity of the courses with absolutely superlative musicians work- But has the CIOB ever been exclusively Iberian? ing in an intense, professional and relaxed way in close contact with nature. No, in terms of both its repertoire - which has always focussed on the European ba- roque - and in terms of its constitution. The fundamental idea was to create opportuni- That concept is not usually put into practice? ties for Portuguese and Spanish musicians, but the project always had a global outlook. That is what makes the CIMA project unique. There is nothing else like it in Portugal. The more it becomes established, the more people invite us to take this When did the CIOB take its first steps? concept to other places. A small group from the BOP created the core of the orchestra in October 2012. In November, they performed for the first time at a national research and music meet- And? ing in Castelo Branco. And that is here. 42 Adufe 2018 20182016 Adufe 43 portfólio / portfolio Pode parecer um mero detalhe de beleza, uma daquelas coisas simples, que absorvem o olhar e a paisagem, como se lhes pertencesse. A beleza faz isto. Integra-se. Integra-nos. Com as mais finas subtilezas, é capaz de se esconder até no óbvio, preenchendo o mundo que nos rodeia de novas cores, nas mais imprevisíveis formas de nos tocar sem sair do seu lugar, como alegorias da vida. Como as árvores. E a arte. Durante o rigor do Inverno, intensificador de solidões, excelentíssimas senhoras de Salvaterra do Extremo, Monfortinho, Termas de Monfortinho e Torre, pertencentes à União das Freguesias de Monfortinho e Salvaterra do Extremo (impulsionadora da iniciativa), não deixaram que o frio as isolasse, graças a uma ideia de lã, que em roseta abraçou mais de uma centena de árvores. Já não são apenas árvores. São as raízes de um projecto de encantar, antes de tudo social, que agora começou a crescer.

texto / text Luís Pedro Cabral mãos de lã fotografia / photos Valter Vinagre hands of wool It may merely seem like something beautiful, one of those simple things that attract our gaze and absorb the surrounding landscape as if it be- longed to them. Beauty does that. It is absorbed. It absorbs us. With ex- quisite subtlety, it is capable of becoming hidden in plain sight, filling the world around us with new colours and touching us in the most unpre- dictable ways, as allegories of life. Like trees. And art. During the depths of winter, that intensifier of solitude, the excellent ladies of the Union of Parishes of Monfortinho and Salvaterra do Extremo, residents of Salvaterra do Extremo, Monfortinho, Termas de Monfortinho and Torre, braved the cold to develop an idea to create wool rosettes for more than a hundred A roseta branca, nas Termas de Monfortinho, tem um significado especial. Foi tecida com a saudade trees. They are no longer just trees. They are the roots of an enchanting de uma amiga que partiu The white rosette in Termas de Monfortinho has a special meaning. It was woven social project which has now begun to grow. in remembrance of a dear departed friend. Trabalharam neste projecto 60 mulheres, que deram novas roupagens a 140 árvores. 60 women worked on A imaginação não teve limites. Foi como desfiar um novelo adormecido. Imagination has no limits. It was this project, creating new adornments for 140 trees. like leisurely pulling string from a dormant ball of yarn.

46 Adufe 2018 2018 Adufe 47 Manter as pessoas activas e estimular a sua criatividade foi o grande desígnio desta iniciativa. Keeping people Uma senhora de cadeira de rodas, com dificuldade em mover as mãos, foi um exemplo de dedicação. active and stimulating their creativity was the main purpose of this initiative. A woman with a wheelchair for whom it is difficult to move her hands was an example of dedication.

48 Adufe 2018 2018 Adufe 49 Foi um inverno alegre, de trabalho e entusiasmo, com espírito de união e muita cantoria. It was a joyful No lugar da Torre, com escassa população, só participou uma pessoa e uma árvore. In the small town of winter of work and enthusiasm, with a spirit of union and a lot of singing. Torre, a single person participated on a single tree.

50 Adufe 2018 A União das Freguesias de Monfortinho e Salvaterra do Extremo deu energia ao projecto. As mulheres foram Em Salvaterra do Extremo, a competição foi renhida. Cada mulher teceu as suas rosetas quase a sua força motriz. The group of rural districts of Monfortinho and Salvaterra do Extremo energized the em segredo. In Salvaterra do Extremo, the task became more competitive, with each woman weaving project. The townswomen were its driving force. her rosettes almost in secret. memória / memory

Soldados texto / text Luís Pedro Cabral ilustração / illustration Nuno Saraiva da Memória Muita da história da participação portuguesa na I Guerra Mundial está ainda por contar. Não se sabe em concreto quantos idanhenses foram soldados na guerra das guerras. Um vazio. En- tregue ao tempo e às memórias de família. Soldiers of Memory Much of the history of Portuguese participa- tion in World War I is yet to be told. It is still not known exactly how many men from Idanha participated as soldiers in the Great War, repre- senting a substantial void lost to time and living on only in the memories of their loved ones.

54 Adufe 2018 2018 Adufe 55 memória / memory Entre Abril e Junho de 1919, chegaram a Portugal os últimos sobreviventes da Between April and June 1919, the last survivors of the Great War were re- Grande Guerra, vindos de campos de concentração alemães, repatriados ao abri- patriated to Portugal from German concentration camps following the armi- go do Armistício de Compiègne. Eram os que restavam do Corpo Expedicioná- stice of Compiègne. They were the survivors from the Portuguese Expedi- rio Português. Menos de sete mil homens, de um contingente que entre 1917 tionary Corps. Fewer than seven thousand men returned from a contingent até à paz contou com mais de 100 mil soldados na Primeira Guerra Mundial, a of over 100,00 which from 1917 experienced the trenches, gassings, mortar guerra das trincheiras, dos gaseamentos, dos morteiros, dos bombardeamentos, shells, bombings, pneumonia, syphilis, dysentery and, that most unexpected da pneumónica, da sífilis, da disenteria e até do paludismo, o mais inesperado of enemies, malaria during the First World War. There were innumerable dos inimigos. Nesta guerra, de poderio bélico nunca visto, havia muitas ma- ways to die in this war of never-before-seen violence and terrible power. neiras de morrer. Por alguma razão está o mundo cheio de tributos ao soldado For some reason the world is full of tributes to the unknown soldier. Por- desconhecido. Portugal tem os seus. Em 1917, quando Portugal partiu para a tugal has its own. In 1917, when Portugal went to war, it was a deeply ru- guerra, a sua matriz era rural. Muitos dos soldados do CEP nunca tinham saído ral country. Many of the Portuguese soldiers had never even left their lo- das suas paróquias. De norte a sul, houve recrutamento, rumo à Frente Ociden- cal parishes. Recruitment for the Western Front swept the country from tal. Do concelho de Idanha-a-Nova partiram não se sabe exactamente quantos north to south. It is unknown exactly how many men left the municipality homens, sabendo-se que poucas foram as freguesias que escaparam à colheita. of Idanha-a-Nova, though few parishes escaped recruitment. Recruitment in O recrutamento, em Penamacor, foi caótico. Registavam-se nomes, mas nem Penamacor was chaotic, with names registered, but not always provenance. sempre a proveniência. A participação dos soldados idanhenses na guerra das The participation of Idanhan soldiers in the war to end all wars still pre- guerras é ainda um enorme vazio por preencher. Um vazio que se instalou em sents a deep void of detail. A void that has settled in many families across muitas famílias, atravessando gerações. Sabe-se que do Ladoeiro partiram 26 generations. It is known that 26 men departed from Ladoeiro and that all homens e que todos voltaram. E sabe-se que de Penha Garcia partiram 15, re- returned. It is known that 15 left Penha Garcia before also returning un- gressando igualmente ilesos. Integraram todos os batalhões 21 (Covilhã) e 22 harmed. They made up the 21st and 22nd battalions (of Covilhã and Por- (Portalegre) na Flandres, que precisamente no dia 9 de Abril de 1918, exaustos talegre) in Flanders, which on 9 April 1918, exhausted and undermined by e na míngua da resistência, iam ser rendidos por soldados britânicos na frente. the resistance, were surrendered by British soldiers at the front. Precisely on Precisamente nesse dia, as tropas alemãs desencadearam a Operação Georgette, that day the German troops unleashed Operation Georgette, which became que ficou conhecida como a Batalha de La Lys, onde correu muito do nosso known as the Battle of the Lys, where much Portuguese blood would run. sangue. Entre muitos mutilados e os que viriam a perder a vida em cativei- Among the many wounded and those who lost their lives in captivity, in ro, nos dois anos de Portugal na guerra morreram mais de oito mil portugue- Portugal’s two years in the war more than 8,000 Portuguese soldiers died. So ses. Tantos homens na força da idade. Tantos deles, soldados desconhecidos. many men in the prime of their lives. So many of them, unknown soldiers.

56 Adufe 2018 2018 Adufe 57 futuro / future o futuro nunca está encerrado texto / text Luís Pedro Cabral fotografia / photos Valter Vinagre futuro / future the future is never closed futuro / future

O encerramento de uma escola é uma terrível The closure of a school is terrible news in A escola básica de Monsanto é um exemplo a vá- notícia em qualquer parte do mundo. O any part of the world. The closure of encerramento de uma escola primária é a primary school is like turning the world rios títulos excepcional. Em 2014 foi encerrada como virar o mundo do avesso, fazendo dos inside out, making parental demonstrations pais manifestantes, dos filhos emigrantes, da and the emigration of children a practical por força de uma decisão ministerial. Em 2016 emigração uma disciplina quase obrigatória. certainty. In 2014, when the primary school Em 2014, quando a escola básica da aldeia in the village of Monsanto was closed by reabriu, com a vida a latejar. A CM de Idanha de Monsanto foi encerrada por decisão the Ministry of Education, there were do Ministério da Educação, sete crianças seven children in the first grade. Together nunca desistiu desta escola. Lutou por ela, pela frequentavam o 1º ciclo. Os seus pais, junto with other local inhabitants, their parents com a população, manifestaram-se à porta da demonstrated outside the school. A child via do desenvolvimento do concelho. E deu um escola. Uma criança tinha um cartaz que dizia held a sign that said: “I’m too young to assim: “Sou muito nova para emigrar”. Para leave.” For them, it made no sense to travel sinal para o interior e para o exterior: é possível eles, não fazia sentido fazer 40 quilómetros 40 kilometres a day to be able to attend the por dia para poder frequentar a escola, quando school of Idanha-a-Nova when they had one inverter a lógica desertificadora. Nada melhor tinham a sua ali tão perto. No exacto momento so close. At the very moment when the doors em que as portas da escola fechavam, nascia o of the school closed, the dream of reopening que uma escola para se aprender a lição. De vida. sonho da sua reabertura, que se tornou num them was born, becoming a project and then projecto e depois numa missão do município a mission of the municipality of Idanha-a- Monsanto primary school is exceptional in several de Idanha-a-Nova. A fixação de pessoas no -Nova. The retention of the local population concelho está dependente de três factores is dependent on three essential factors: respects. In 2014 it was closed by virtue of ministe- essenciais: emprego, saúde, educação. Em employment, health and education. Setembro de 2016, essa missão foi cumprida: In September 2016, this mission was fulfilled rial decision. In 2016 it was reopened with burst- a escola básica de Monsanto reabriu. Sinal de when Monsanto’s primary school was progresso, de desenvolvimento, de vida. Ouro, reopened. A sign of progress, development ing energy. The local government of Idanha nev- a reluzir no espectro dos territórios de baixa and life. An oasis among those regions densidade populacional. Excelente notícia suffering from low population density. er gave up on this school. It fought for it through em qualquer parte do mundo. A escola básica Great news anywhere in the world. de Monsanto tem agora 32 crianças. Uma Monsanto primary school now has 32 the broader development of the municipality. In população escolar significativa, que concilia children. A significant school population diferentes idades e diferentes nacionalidades. made up of children of different ages and so doing it provided a lesson both for itself and O sistema escolar está desenhado à medida nationalities. The school system is tailored das suas necessidades. Como diz uma mãe to their needs. As a mother of one student for the world at large: it is possible to reverse the de um aluno: “Esta escola é suficientemente says: “This school is big enough for there to grande para que haja liberdade de escolha. be choice. And welcoming enough for them process of depopulation. Nothing better than E suficientemente acolhedora para receber a to get the attention they need.” In Monsanto, atenção de que precisam”. Em Monsanto, “as “children throw tantrums when they can’t go a school to teach this important life lesson. crianças fazem birra... para ir para a escola”. to school.” futuro / future

Rosanna e Shawn Williams são britânicos de nascimento e monsan- tinos de coração. Há mui- to que andavam à procura de um paraíso. Até que descobriram Monsanto no mapa dos seus sonhos. Nathan, Zoe e Tamsin são felizes aqui. Rosanna and Shawn Williams are British by birth and Monsantinos at heart. They had long been looking for the place of their dreams when they discovered Mon- santo on the map. Their Nathan, Zoe and Tamsin are happy here. futuro / future

Marta e Tiago Lourenço são ambos lisboetas. Faz um par de anos, tomaram a decisão mais importan- te das suas vidas: mudar para Idanha-a-Nova. Marta é educadora na escola de Monsanto, onde estudam os seus filhos, Tiago e Vicente. Marta and Tiago Lourenço are both from . A couple of years ago, they made the most important decision of their lives to move to Idanha-a-Nova. Marta is a teacher at the Monsanto school, where her chil- dren, Tiago and Vicente, study. futuro / future

Andreia e Rúben Silva são recém-chegados da cidade da Amadora, Lisboa. Encontraram casa e vida no lugar de Relva, na ilharga de Monsanto, onde Rúben tem raízes. Alice, Emília e Artur descobrem como é bom viver num jardim chama- do Relva. Andreia and Rúben Silva are newcomers from the city of Amadora, Lisbon. They have made their homes and lives in Relva, not far from Monsanto, where Rúben has roots. Alice, Emilia and Artur discovered how good it is to live in a garden called Relva. futuro / future

Sofia Fonseca veio um dia trabalhar para o conce- lho e já não voltou para Lisboa. Apaixonou-se por Monsanto e por João Carlos, monsantino de gema. Desse amor, nasce- ram Fausto e Nicolau. Sofia Fonseca came one day to work for the municipality and has not returned to Lisbon. She fell in love with Monsanto and with João Carlos, a Monsantino through and through. Their love has produced Fausto and Nicolau. 2018 Adufe 71 futuro / future

Ana Cristina Lourenço vive numa aldeia perto de Penamacor, fora do concelho de Idanha-a- -Nova. Mas escolheu a escola de Monsanto para o seu filho, o Simão, que se adaptou tão bem que chega a sentir a sua falta nos fins de semana. Ana Cristina Lourenço lives in a village near Penamacor, outside the municipality of Idanha- -a-Nova. But she chose Monsanto’s school for her son, Simão, who has fit in so well that he misses it on weekends. 72 Adufe 2018 2018 Adufe 73 aves / birds Tributo a aves muito vistosas, they que têm em comum estarem ligadas às culturas cerealíferas fluttered tradicionais e que por várias razões desapareceram dos their campos da região. A tribute to the spectacular wings... birds that share a connection Carduelis cannabina with traditional cereal cropping cultures and which for various reasons have disappeared from the fields of Otis the region. tarda

Tetrax tetrax

Pterocles alchata Grus grus bateram asas... 74 Adufe 2018 2018 Adufe 75 aves / birds

Falco naumanni Coracias garrulus

...e voaram ...and flew Pernis Falco away apivorus peregrinus

76 Adufe 2018 2018 Adufe 77 aves / birds

Abetarda Cortiçol Sisão Grou Peneireiro Falcão Rolieiro Falcão Great Bustard Pin-tailed Little Bustard Common das torres abelheiro European Roller peregrino Otis tarda Sandgrouse Tetrax tetrax Crane Lesser Kestrel European Honey Coracias garrulus Peregrine Falcon Pterocles alchata Grus grus Falco naumanni Buzzard Falco peregrinus Maior e mais maciça do Grande e vistosa ave das Pousam frequentemente que o sisão, pode chegar zonas estepárias, campos Pernis apivorus nos cabos eléctricos, Actualmente é muito raro Ave migratória inver- Pequeno falcão que gosta É considerado o animal a pesar 16 kg. Na verdade em Portugal. Esta espécie de cereais e pastagens. nante e gregária que em onde são mais facilmente é das mais corpulentas O silvo dos machos quan- de áreas abertas e áridas e Rapina muito vistosa observados, e procuram mais rápido do planeta, parcialmente gregária, voo mantém o pescoço se alimenta de vários tipos podendo atingir os 320 aves da Europa. Arisca, reproduz-se em planícies do levantam voo é muito esticado em bandos que se que, sem ser abundante, escaravelhos, gafanhotos raramente se deixa ver, característico. Até há cerca de insectos, nidificando se avista frequentemente. e outros insectos de que km/h, e o seu voo picado secas, em que ambos os deslocam com formação em rochas ou em fendas constitui um fantástico por ser muito vulnerável sexos incubam os ovos. de 30 anos existiam alguns em V. A transformação Alimenta-se de vespões, se alimentam. Muito e lenta. Vive solitária, bandos na região que de edifícios. Até há uns vespas e abelhões mas coloridos, têm vindo a espectáculo da natureza. Reúnem-se em bandos em da paisagem agrícola, per- anos era frequentes vê-los, É uma espécie que evoluiu em casais ou pequenos pontos de água ao fim do entretanto desapareceram, da do montado de azinho também de anfíbios, diminuir em todo o país, grupos familiares. A sua na época pelo aumento da mas por razões desconhe- répteis e pequenos nas zonas abertas sem para a total especialização dia, para beber e pernoitar. maduro e caça furtiva cidas desapareceram da no voo em velocidade, alimentação é sobretudo De dia dispersam para eucaliptização, a perda da são as principais ameaças. mamíferos. A sua árvores ou com árvores de sementes e ervas. agricultura tradicional dos região, à semelhança do diminuição por perda dispersas. É uma ave para a caça de aves. Na procurar sementes, Em várias culturas é um ocorrido noutras regiões região ainda se observa Desapareceram da região pequenos invertebrados e grandes campos de cereais símbolo de longevida- de habitat, acompanha migratória que nidifica em pelas mesmas razões que e a caça furtiva. do país. Já houve iniciati- a maciça perda de áreas Portugal e passa o Inverno ocasionalmente, não sendo areia que usam para digerir de e felicidade. São-lhe vas de reintrodução. conhecido nenhum casal o sisão. a comida dura e fibrosa. A large and colourful característicos os belos florestais autóctones em África. Larger and heavier than bird that inhabits steppe A small hawk that likes maduras, assim como Often roosting on nidificante. Currently very rare in e movimentos de dança open arid areas, feeds on Considered the fastest the Little Bustard, the Portugal, this partially areas, cereal fields and nupcial na Primavera. o grande aumento das electrical cables where Great Bustard can weigh pastures. The call of the various types of insects monoculturas florestais. they can be most easily animal on the planet, gregarious species A gregarious bird that and nests in rocks or in the Peregrine Falcon can up to 16 kg. It is in fact reproduces in dry plains, males when they take migrates in winter. A showy bird of prey observed, European one of the most corpulent flight is very distinctive. the cracks of buildings. A that is commonly seen Rollers feed on beetles, reach speeds of up to 320 where both sexes incubate Stretching its neck common sight until a few km/h, with its manner of birds in Europe. It is the eggs. They gather Some flocks remained in in flight, flocks fly without being abundant. grasshoppers and other rarely seen because of the region until about 30 years ago, it is unknown It feeds on hornets, wasps insects. Very colourful, flight offering a fantastic around places with water in a V-formation. why they disappeared spectacle of nature. its vulnerable, slow and at the end of the day to years ago, subsequently Transformation of the and bumblebees but also their numbers have been skittish nature. They tend disappearing due to from the region, though on amphibians, reptiles decreasing in open areas It is a species that evolved drink and to pass the agricultural landscape, similar situations have specializing for speed of to live alone, in couples night. By day they scatter the growth of eucalypt loss of mature holm oak and small mammals. Its with or without sparse or small family groups. plantations, the loss of occurred in other regions decrease in numbers is due tree coverage across the flight for the hunting of to look for seeds, small habitat and poaching are of the country. Attempts other birds. They are still Their diet is mainly based invertebrates and sand extensive traditional cereal its main threats. In many to loss of habitat arising country. It is a migratory on seeds and weeds. agriculture and poaching. at their reintroduction from the massive loss of bird that nests in Portugal observed occasionally in they use to digest hard and cultures it is a symbol of have been made. the region, though there Their disappearance from fibrous food. longevity and happiness. mature native forests and and spends winter in the region is due to the the significant increase of Africa. are no known nesting Known for the beautiful couples. same reasons as the Little movements of its mating forest monoculture. Bustard. dance in the spring.

78 Adufe 2018 2018 Adufe 79 conhecimento / knowledge CENTRO DOCUMENTAL RAIANO RAIANO DOCUMENTARY CENTER o ponto full stop O conhecimento é um ecossistema ines- Knowledge is an inexhaustible ecosys- programa Recomeçar em Idanha-a- municipality’s strategy and working in gotável, maior do que o homem, mais tem, larger than man and wider than -Nova, tornando-se parte activa da es- partnership with the municipality and vasto do que os rios, os mares, os céus, a a river, the sea, the sky, the face of the tratégia do concelho, trabalhando em its teaching institutions to support the superfície terrestre. O conhecimento é earth itself. Knowledge is the essence parcerias com o município, junto das development of sustainability projects a essência da natureza. Desenvolvimen- of nature. Sustainable development is instituições de ensino, apoiando e desen- and the sharing of knowledge and re- to sustentável não é uma quimera de es- not a pet chimera, it is the way forward. volvendo projectos de sustentabilidade, sources with common purpose. With timação, é caminho. Talvez o caminho Perhaps the only way forward remai- partilhando saber e recursos num de- the support of the Municipal Council que nos reste enquanto espécie. Cada ning for us as a species. Every place in the sígnio comum. Com o apoio da CM de of Idanha, they founded the Raiano lugar do mundo, cada pessoa, é uma se- world, every person, is a universal seed, Idanha, fundaram o Centro Documen- Documentation Centre, whose func- mente universal, responsável pela vas- responsible for the vastness of nature. tal Raiano, cuja função é exactamente tion is precisely that. The Raiano Do- tidão da sua natureza. Jean-Claude e Jean-Claude and Francine Fleury Rodet essa. O Centro Documental Raiano é cumentation Centre is a mirror of the Francine Fleury Rodet dedicaram uma dedicated their lives to knowledge and its como um espelho do seu conhecimento Rodet’s joint knowledge of ecology, vida inteira ao conhecimento e à sua transmission. Jean-Claude Rodet, writer conjunto de ecologia, ambiente, biodi- environment, biodynamics, organic far- transmissão. Jean-Claude Rodet, escri- and scientist, is one of the world’s leading nâmica, agricultura biológica, botâni- ming, botany, nutrition and natural me- tor e cientista, é um dos maiores especia- specialists in organic farming, biodyna- ca, nutrição, medicinas naturais. Tem dicine. It has a of more than listas do mundo em agricultura biológi- mics and natural medicines. Francine Ro- um acervo de mais de 11 mil volumes, 11 thousand volumes, 230 collections ca, biodinâmica e medicinas naturais. det, also a scientist and writer, specialised in 230 colecções de revistas especializadas, of specialised magazines, thousands of Francine Rodet, também cientista e ethnomedicine, reflexology, nutratherapy, milhares de documentos classificados documents classified in more than 700 escritora, é especializada em etnomedi- cooking and natural health. It was not coin- em mais de 700 dossiers temáticos. Co- thematic dossiers. Wide-ranging know- cina, reflexologia, nutriterapia, cozinha cidence but the logic of their knowledge nhecimento entrecruzado, cujo cami- ledge collected to pursue sustainable de- e saúde natural. Não foi uma coincidên- that brought them to Idanha, the first bio- nho é o desenvolvimento sustentável. É velopment. It is like a journey that Ida- cia, foi a lógica do seu conhecimento -municipality in Portugal and a part of the como uma viagem, que Idanha já reco- nha restarted long ago. Sometimes one que os tornou habitantes de Idanha, o International Network of Bio-Regions. meçou há muito tempo. Nem sempre se can only travel through the in our primeiro bio-concelho de Portugal, They came to Idanha-a-Nova under the pode viajar nos livros se não através do minds, but this is certainly not the case integrado na Rede Internacional de auspices of the Recomeçar (Restart) pro- pensamento. Não é o caso. É fácil en- here. One can find what is described in Bio-Regiões. Chegaram ao abrigo do gramme, becoming an active part of the contrar no território a sua transposição. the books in the territory all around.

80 Adufe 2018end paragraph no parágrafo 2018 Adufe 81 conhecimento / knowledge

Considerando toda a extensão do tempo terrestre, o efeito oposto em que a vida modifica realmente o espaço que a rodeia tem sido relativamente ligeiro. Só dentro do momento do tempo representado pelo presente século [XX], uma espécie humana adquiriu poder significativo de alterar a natureza do seu mundo.

Silent Spring (Rachel Carson) 1962

Considering the whole span of earthly time, the opposite effect, in which life actually modifies its surroundings, has been relatively slight. Only within the moment of time represented by the present [20th] century has one species – man – acquired significant power to alter the nature of his world.

Reserva da Biosfera / Biosphere Reserve, Rosmaninhal 82 Adufe 2018 2018 Adufe 83 percursoconhecimento / route / knowledge

Em última análise, o teu corpo é composto por quarks e electrões. Tem muitíssimos, cerca de cem biliões de biliões de biliões (100000000000000000000000000000). Um seguido de vinte e nove zeros. Este número varia um pouco consoante o peso, mas não muito... Agora fecha os olhos e diz a ti próprio: eu existo. Abre os olhos e diz: o mundo existe à minha volta.

O Universo Explicado aos Meus Netos (Hubert Reeves) 2012

Ultimately, your body is composed of quarks and electrons. There are a lot of them, about one hundred billion billion billion (100000000000000000000000000000). One followed by twenty-nine zeros. This number varies a bit depending on your weight, but not much... Now close your eyes and say to yourself: I exist. Open your eyes and say: the world exists around me.

Oledo 84 Adufe 2018 2018 Adufe 85 conhecimento / knowledge

Nos reinos da natureza, e na relação entre estes e o homem, existem inúmeras inter- relações. Se este conjunto deve funcionar de maneira correcta, não é suficiente um modo de pensar puramente técnico. Pelo contrário, este deve ser empregue ao serviço de uma atitude humana interior.

Agricultura Biodinâmica (Koepf. Pettersson. Schaumann) 1983

In the realms of nature, and in the relationship between these and man, there are innumerable interrelationships. For these to work properly, a purely technical way of thinking is not enough. On the contrary, thought must be employed in the service of an inner human attitude.

Sementes Vivas / Living Seeds, Herdade da Várzea 86 Adufe 2018 2018 Adufe 87 conhecimento / knowledge

No momento da concepção, o óvulo fertilizado é 96 por cento água. Ao nascer, o bebé é 80 por cento água. À medida que a criança cresce, essa percentagem vai caindo e estabiliza em torno dos 70 por cento quando ela chega à idade adulta. Noutras palavras: a vida inteira nós somos, mais do que qualquer outra coisa, água. A essência do ser humano é água.

O Verdadeiro Poder da Água - Cure e Descubra-se a Si Mesmo (Masaru Emoto) 2003

At conception, the fertilised egg is 96 percent water. At birth, the baby is 80 percent water. As the child grows, that percentage goes down and stabilises at around 70 percent in adulthood. In other words: our whole life we are, more than anything else, water. The essence of the human being is water.

Termas de Monfortinho 88 Adufe 2018 2018 Adufe 89 conhecimento / knowledge

Se a humanidade se recusar a precipitar-se para o suícidio, é ainda tempo de aceitar o procedimento que foi desprezado pela agronomia de ontem, mas que é igualmente capaz de aumentar a produtividade agrícola e tem a vantagem de satisfazer as exigências biológicas da terra, dos vegetais, dos animais e dos homens.

O Livro da Alimentação Racional (André Passebecq) 1983

If mankind refuses to rush into suicide, there is still time to accept the process previously scorned by agronomy but which remains capable of increasing agricultural productivity and has the advantage of satisfying the biological needs of the earth, vegetables, animals and men.

Barra das Almas, Penha Garcia 90 Adufe 2018 2018 Adufe 91 património / heritage 800 anos 800 years de uma

texto / text Luís Pedro Cabral fotografia / photos within a Valter Vinagre história longer story mais longa 92 Adufe 2018 2018 Adufe 93 800 anos não chegam para contar a História de Proença-a-Velha, Proença, Prohencia. É das mais provectas povoações de Portu- gal, quase tão antiga quanto a nacionalidade, embora a vida nes- ta geografia tenha alcance mais longínquo, por se encontrar nas confluências geográficas da Civitas Igaeditanorum, importan- tíssima cidade romana, fundada em finais do século I a.C., hoje Idanha-a-Velha, que não fica muito distante de Proença-a-Velha. A dimensão e a lógica expansiva da velha Igaeditania geraram algumas povoações próximas, que se mantiveram no curso do tempo, ao sabor das várias civilizações sitiantes, que nem sequer a ocupação muçulmana desertificou. Seria a cadência, a estratégia, a necessidade de povoamento da reconquista cristã a determinar estatuto territorial a Prohencia, mesmo que estivesse quase tão longe de ser Velha quanto de ser vila. Na inexorável rota do sul, a cristandade precisava de assegurar a linha do Tejo, garantindo a defesa dos territórios em redor, dentro das enormes extensões concedidas às ordens religiosas e militares, que na Beira Baixa estavam sob domínios da Ordem do Templo. O crescimento da povoação de Proença não foi linear, mas progressivo, nos passos da reconquista. Com menos de um século de História de nação portuguesa, no dia 22 de Abril de 1218, com o beneplácito régio

94 Adufe 2018 2018 Adufe 95 património / heritage de D. Afonso II – terceiro rei de Portugal –, a vila recebe carta de foral de D. Pedro Alvites, mestre Templário, em conjunto com frei Mendo Gonçalves, comendador de Tomar, e frei Fernando Martins, comendador da Egitânia e povoador de Prohencia. O foral, com o objectivo de repovoar Proença, foi concedido, por- tanto, pelo seu anterior povoador. O estatuto de vila deixava bem clara essa intenção, pois a antiga Egitânia estava há longos anos ao abandono e essa maldição já alastrava pelas cercanias. En- quanto vila e uma das povoações mais antigas do reino, Proen- ça, cuja etimologia traduz a origem gaulesa dos seus povoadores, enquanto território templário, readquiriu vitalidade económica (marcadamente agrícola), organização social, administrativa e arquitectura jurídica própria, cujos termos territoriais, enquanto sede de concelho (entre 1218 e 1836), chegaram a incluir as fre- guesias de São Miguel d’Acha e de Santa Margarida. Em 1842, Proença-a-Velha já aparecia como freguesia do concelho de Ida- nha-a-Nova, como ainda hoje permanece. A sua longa história é um tributo à força e resiliência dos seus habitantes, que soube- ram construir, defender e preservar a sua identidade e um patri- mónio histórico e sociocultural riquíssimos, que nem o tempo conseguiu envelhecer. A vida nunca deixou de aqui acontecer.

96 Adufe 2018 2018 Adufe 97 98 Adufe 2018 2018 Adufe 99 Even 800 years are not enough to tell the full history of Proen- ça-a-Velha, Proença, Prohencia. One of the most prolific settle- ments in Portugal and almost as old as the nation itself, life in this Proença-a-Velha actually reaches back to the times when it was located on the outskirts of the Civitas Igaeditanorum, an impor- tant Roman city founded at the end of the first century BC and today known as Idanha-a-Velha. The size and expansive logic of the old Igaeditania generated a number of nearby settlements that persist to this day despite the efforts of several invading civiliza- tions and Muslim occupation. It would be the Christian recon- quest’s rhythm, strategy and necessity for settlement that would determine the territorial status of Prohencia-a-Velha as a village, even if it was neither particularly ‘Velha’ (Old) nor a village. On their inexorable progress southwards, the Christians needed to se- cure the Tagus line, ensuring the defence of the surrounding ter- ritories within the enormous extensions granted to religious and military orders, which in Beira Baixa were under the dominion of the Knights Templar. The growth of the town of Proença was not linear, but progressed in lockstep with the reconquest. On 22 April 1218, less than a century after the formation of Portu- gal, with the approval of the third king of Portugal D. Afonso II,

100 Adufe 2018 2018 Adufe 101 património / heritage the village was bestowed with a charter from D. Pedro Alvites, Master Templar, together with Brother Mendo Gonçalves, Com- mander of Tomar, and Brother Fernando Martins, commander of Egitania (the Suebi and Visigoth name for Roman Civitas Igae- ditanorum) and settler of Prohencia. As such, the charter granted for the purposes of repopulating Proença was granted by a previ- ous settler. The bestowing of the status of village for the purposes of repopulation was very clear, as Egitania had been abandoned for many years, with this condition spreading in the vicinity. As a village in Templar territory and one of the oldest settlements in the kingdom, Proença, whose etymology establishes the Gal- lic origin of its settlers, regained economic and especially agri- cultural vitality, social and administrative organisation and its own legal architecture as the centre of a district that, between 1218 and 1836, included the parishes of São Miguel d’Acha and Santa Margarida. In 1842, Proença-a-Velha was included as a par- ish of the district of Idanha-a-Nova, as it remains today. Its long history is a tribute to the strength and resilience of its inhabit- ants, who knew how to build, defend and preserve their identity and a wealth of historical and socio-cultural heritage that even time itself could not overcome. Life never left Proença behind. 102 Adufe 2018 2018 Adufe 103 passear, petiscar, relaxar. stroll, nibble, relax.

Guia / Guide Adufe 2018 104 Adufe 2018 artesãos / artisans artesãos / artisans ALCAFOZES Maria Ascensão Antunes em tectos de capela; adufes ww.quintadostrevos.com Cerâmica tradicional Pewter pieces; 3D art; glass Beira Baixa), milk cake, Pascoal e Moreira José Antunes Av. Mouzinho de pintados; peças em madeira Ferro forjado; marcenaria; e contemporânea decoration; fabric recycling; honey cake and lemon Rua da Paz, 16 Bairro N. Sra. do Loreto, 34 Albuquerque, 68 Paintings; silkscreen prints; restauro de móveis; Traditional and rag dolls; lace; adufe biscuits – and activities 6060-314 Penha Garcia 6060-011 Alcafozes 6060-179 Idanha-a-Nova oil, charcoal and crayon tecelagem; velas; artesanato contemporary pottery tambourines; oil lamps; involving arts and crafts, 963 196 848 277 914 206 277 202 167 / 965 056 557 portraits; frescoes on chapel em madeira; workshops em lanterns sculpture and promotion of Restauro de móveis Cadeireiro Bordados de Castelo ceilings; painted adufe qualquer das áreas (mínimo MONSANTO the local region. artesanais Chair manufacturer Branco; vitral e estanho; tambourines; wood crafts de 4 inscrições) Andreia Mira Maria Alice Gabriel Handcrafted furniture arte aplicada Wrought iron; woodwork; Loja de Produtos Loja de artesanato António Augusto restoration ALDEIA DE SANTA Stained glass and pewter IDANHA-A-VELHA furniture restoration; Regionais Rua Marquês da Graciosa, 11 Farinha Pires MARGARIDA crafts; applied crafts Maria de Fátima weaving; candles; wood “Monsabores” – 6060-091 Monsanto Av. Nossa Senhora da Maria Amélia Ramos Maria Otília Pereira Oliveira da Silva crafts; workshops in the Produtos da terra 277 314 183 / 965 268 471 Conceição, 14 Nabais Rua de Santo António, 55 Maria Isabel Adufartes aforementioned areas (min. Monsabores – Adufes; marafonas; rodilhas; 6060-341 Penha Garcia Rua da Tapada, 29 6060-021 Aldeia de Santa de Mello Pinto Rua do Espírito Santo, 2 4 participants) Land products rendas; bordados; linho no 277 366 074 / 960 156 216 6060-315 Penha Garcia Margarida Rua Vaz Preto, 41 6060-041 Idanha-a-Velha Rua Senhora do Castelo, 10 tear (ao metro); toalhas de Trabalhos em madeira; 277 366 219 / 914 006 577 962 856 149 6060-126 Idanha-a-Nova 272 346 647 / 967 227 927 Joaquim Dias 6060-091 Monsanto linho; produtos regionais raízes e troncos de Rendas; bainhas abertas; Doçaria regional 277 202 253 / 913 678 252 Rodilhas; adufes Est. de Idanha-a-Nova, 46 A 917 056 378 Adufe tambourines; rag castanheiro colchas; bordados vários Regional confectionery Ponto cruz Rodilhas headpieces; adufe 6060-263 Ladoeiro [email protected] dolls; rodilhas headpieces; Wood crafts; roots and Lace; openwork; Cross-stitch embroidery tambourines 277 927 124 lace; embroidery; linen chestnut logs bedspreads; diverse IDANHA-A-NOVA Colmeias; ferro; alumínio; weaving (by the metre); embroidery Bolos da Nossa Terra Maria Isabel Milheiro madeira linen cloths; regional A Casa da Ti Mercês Nascimento & J. Rua do Castelo, 14 Beehives; iron; aluminium; products Loja de artesanato SÃO MIGUEL D’ACHA Nascimento Lourenço 6060-041 Idanha-a-Velha wood Rua do Espírito Santo, 27 Acha Doce -Licores Zona Industrial 277 914 256 / 912 526 468 Raul Martins Mendonça 6060-326 Penha Garcia Fabrico Artesanal Rua E Lote 32 Adufes; marafonas; Maria de Almeida Rua do Castelo, 6 917 066 625 Solar da Harmonia CCl 6060-182 Idanha-a-Nova paninhos com biquinhos Godinho 6060-091 Monsanto Croché; rendas; artesanato 5601 936 889 968 Adufe tambourines; rag Est. de Idanha-a-Nova, 48 965 447 892 variado; bijutaria diversa 6060-511 São Miguel Confecção de bolos dolls; cloths with crochet 6060-263 Ladoeiro Trabalhos em granito; Crochet; lace; mixed d’Acha tradicionais: borrachões, edgings 277 927 388 / 966 565 064 Joaquim Conceição adufes handicrafts; costume 969 112 165 broas de mel, esquecidos, Rendas de nozinhos; Almeida Granite crafts; adufe jewellery [email protected] entre outros José Milheiro bainhas abertas; renda das Casa Artesanato tambourines Traditional cakes: Rua do Castelo, 14 noivas; bordado de Castelo Rua da Capela, 3 SEGURA borrachões, honey bread, Oficina de Artes 6060-041 Idanha-a-Velha Branco; renda das duas 6060-091 Monsanto PENHA GARCIA Aromas Do Valado esquecidos and others. Tradicionais/Posto 277 914 256/ 912 526 468 agulhas 277 314 102 / 969 059 281 Tesouros de Penha Garcia Quinta do Valado de Turismo Artesanato em madeira Bobbin lace; openwork; Artigos em cortiça; adufes; Forno Comunitário 6060-521 Segura André Escarigo Traditional crafts Wood crafts bridal laces; Castelo Branco marafonas; rodilhas; loiças; Ana Mena 277 466 023/926 872 498 Rua da Laginha nº2 workshop/ embroidery; needle-point barro; outros artigos 967615837 [email protected] Adigeiro/Monsanto Tourism Office PROENÇA-A-VELHA lace regionais Rua do Espirito Santo, nº31 [email protected] Apartado 6060081 Rua de São Pedro António Martinho Cork objects; adufe 6060 Penha Garcia 962 032 579 6060-135 Idanha-a-Nova Rua do Espírito Santo, 27 MEDELIM tambourines; rag dolls; Os Tesouros de Penha TERMAS DE [email protected] 277 201 023 6060-069 Proença-a-Velha Associação “O Arcaz” rodilhas headpieces; Garcia divide os seus serviços MONFORTINHO Artesanato em madeira Adufes; marafonas; rodilhas; 934 376 990 Felismina Salvado Santos earthenware; other regional entre a produção artesanal Florinda Nabais Carlos Luís e Noé Luís Wood crafts aventais de raiana; sacolas www.tree-song.com Pires (vice-presidente) products – na produção e venda de e Filomena Pascoal Rua Padre Alfredo Adufe tambourines; rag Retratos ou composições Rua da Judiaria, 7 pão, bicas, bolo centeio, Largo do Sobreiral, 2 6060-072 Termas José Relvas dolls; rodilhas headpieces; a partir de fotografias 6060-051 Medelim Maria Amélia borrachões, bolos de leite, de 6060-358 Penha Garcia de Monfortinho Rua de São Pedro borderer aprons; satchels Portraits and compositions 277 312 264 Mendonça Fonseca mel e biscoitos de limão –, as 968 897 437 277 434 414 6060-191 Idanha-a-Nova and bags from photographs Bordados; pintura; rodilhas; Loja de Artesanato atividades relacionadas com Cobertas, tapetes no tear Noé Luís 962 692 887 peças em cortiça Templários a arte do fazer, a escultura e (em trapo, linho e lã); 934 985 300 Adufes; flautas Rui César Nunes LADOEIRO Embroidery; painting; Rua da Igreja, 2 a promoção da região onde bainhas abertas; sacos Cerâmica Adufe tambourines; flutes de Menezes João Ludgero rodilhas headpieces; cork 6060-091 Monsanto está inserido. e rodilhas Earthenware Rua da Pracinha, 27 e Maria Herrero objects 963 601 936 Tesouros de Penha Garcia’s Bedspreads, loom rugs 6060-110 Idanha-a-Nova Quinta dos Trevos, bat. 500 Peças em estanho; arte services are divided into (rag rugs, linen rugs and 919 094 158 Caixa Pessoal 502 Isabel Morais tridimensional; decoração artisanal food production wool rugs); openwork; bags Telas pintadas; serigrafias; 6060-259 Ladoeiro Est. de Idanha-a-Velha, 18 em vidro; reciclagem de – making and selling and rodilhas headpieces retrato a óleo, carvão 277 927 435 / 934 539 200 / 6060-051 Medelim tecidos; marafonas; rendas; bread, espresso, rye cakes, e lápis de cor; pinturas 936 912 980 277 312 567 adufes; candeias; lanternas ‘borrachões’ (biscuits from

106 Adufe 2018 2018 Adufe 107 restaurantes / restaurants IDANHA-A-NOVA Inverno: encerra à terça Esplanada 277 201 095 Astrolábio Verão: não encerra Fica perto do Politécnico www.helana.com (Parque de Campismo) Private parking e da Câmara Municipal. [email protected] Antes localizado em Winter: closed on Tuesdays Servem pratos do dia e bifes. Encerra à terça e quarta (todo Idanha, o Astrolábio Summer: open every day À tarde, é mais procurado o dia) mudou-se agora para o pelos petiscos: moelas, Closed on Tuesdays and parque de campismo e é que Bohemia Bar polvo, camarão, caracóis Wednesdays (all day) agora se podem saborear Paulo Gomes e pica-pau, sempre regados pratos de peixe, como Local de convívio, é com cerveja gelada. O Cantinho Alentejano o à Adufe, e o procurado pelas suas refeições Located close to the Restaurante de cozinha lombo de porco recheado rápidas desde sandes em Polytechnical School tradicional, situado junto à com . baguete a saladas variadas, and the Town Hall, this escola secundária e centro de Formerly located in Idanha, hambúrgueres, cachorros e restaurant offers daily set saúde, onde as especialidades Astrolábio has moved to tostas. Também têm bitoques meals and steak. In the da casa são entrecosto frito the campsite and you can e vários petiscos. afternoon, it is popular for com migas, carne de porco now enjoy fish dishes such Friendly, it is popular for its its delicacies: gizzard stew, à alentejana, bacalhau com as “Adufe” cod, and pork quick meals, from baguette octopus salad, shrimp, snails natas à casa e cataplana de loin stuffed with farinheira sandwiches to varied salads, and ‘pica-pau’ (sautéed beef marisco. Tem ainda petiscos sausage. hamburgers, hot dogs and strips in a rich sauce), always como moelas, pica-pau, Estrada Nacional 354-1km 8 toasties. It also has bitoques accompanied, of course, by salada de orelha e de polvo, 6060-192 Idanha-a-Nova (steak and fried egg) and ice-cold beer. chouriça assada, amêijoa e 965 371 326 / 277 201 114 various snacks. Largo do Município, 24 camarão frito ou cozido. Este estabelecimento só está aberto Rua António Manzarra, Lt 3 277 202 862 Conta ainda com uma ao público na época de Verão r/c esq. Não encerra magnífica esplanada que This establishment is open 6060- 151 Idanha-a-Nova Open every day convida a passar o fim do dia. to the public only during 912 952 664 Located near the high school the Summer season [email protected] Helana and health centre, this No espaço da antiga fábrica restaurant serves traditional Baroa Nuvens e Glicínias de refrigerantes Raiana, cuisine. Its specialities Os irmãos Domingos e Recentemente remodelada, a do famoso Pirolito, include fried pork ribs Joaquim Sousa dirigem um a pastelaria nuvens e que tinha um berlinde na with ‘migas’ (bread purée), restaurante em que ganhou glicínias oferece aos garrafa, funciona hoje o ‘carne de porco à alentejana’ fama a especialidade da seu clientes uma vasta Helana. A gastronomia (sautéed pork and clams), casa: queixada de porco variedade de produtos. regional renovada e a ‘bacalhau com natas’ (salted com batata assada e Recentemente remodelada, introdução de cozinha codfish and cream gratin) esparregado de favas. Pratos a pastelaria nuvens e internacional satisfazem and ‘cataplana de marisco’ de caça e os tradicionais glicínias oferece aos seu qualquer tipo de cliente. (seafood stew cooked in a ensopados de cabrito e clientes uma vasta variedade A tarte de chocolate com specially shaped pan, the borrego são outras opções. de produtos. molho de framboesa foi cataplana). It also serves The brothers Domingos Rua Mouzinho de premiada pela Nestlé. ‘delicacies’ such as gizzard and Joaquim Sousa run a Albuquerque, 78 Helana is located in the stew, ‘pica-pau’ (sautéed beef restaurant that has become 6060 Idanha-a-Nova former Raiana soda strips in a rich sauce), pork famous for its house 277 201 118 factory, which used to ear or octopus salad, grilled specialty: pork jowl and produce the famous ‘chouriço’, clams and baked oven-baked potatoes with marble soda ‘pirolito’. The or fried shrimp. Visitors can creamy bean purée. Wild revamped regional cuisine admire the late afternoon game and the traditional and the introduction of views of the landscape from lamb and kid stews are international dishes are the restaurant’s magnificent other options. sure to satisfy every type terrace. Zona Nova de Expansão, of customer. The chocolate Rua Dr. Aprígio Melo Leão Tapada do Sobral, Lt. 75 pie with raspberry sauce Meireles, Lt. 87 6060 Idanha-a-Nova received an award from 6060-101 Idanha-a-Nova 277 202 920 Nestlé. 277 208 229 Parque de estacionamento Rua José Silvestre Ribeiro, 35 Encerra ao domingo privativo 6060 Idanha-a-Nova Closed on Sundays

108 Adufe 2018 2018 Adufe 109 restaurantes / restaurants restaurantes / restaurants O Espanhol Portão Velho meats, pizzas baked in a most recent of which was Para variar da comida A casa data de 1894 e era wood oven, homemade on the programme Cook regional, que também um palheiro. Após obras pastas and vegetarian dishes Off, where it won a flavour servem, há paelha, para de recuperação e de ser are just some examples. duel. Specialities include fazer jus ao nome da restaurado o portão que lhe Estrada da Variante, lote 1 r/c fish soup, fisherman’s casa. Só é servida por empresta o nome, fez-se um 6060-100 Idanha-a-Nova migas (fried breadcrumbs) encomenda, por ser um restaurante. Caldeirada 277 208 249 / 969 649 640 with black bass, barbecued prato demorado que é feito de borrego, pratos de javali Não encerra lamb and ploughman-style e consumido na hora. e veado, panados com arroz suckling pig. The papas de Apart from the regional de feijão e grelhados são Snack-Bar Flávio carolo (cornmeal pudding) cuisine that this restaurant especialidades da casa. Têm Local apreciado por is famous throughout the serves, you can also try e papas de carolo. servir refeições rápidas e district. ‘paella’, in keeping with the This house, which was ligeiras, como francesinhas, Senhora do Almurtão name of the restaurant ‘The once a barn, dates back hambúrgueres e bitoques Ermida da Sra. do Almurtão Spaniard’. Paella must be pre- to 1894. The restaurant grelhados, aqui poderá 968 503 373 ordered, as it needs time to opened after the house was também optar por provar Não encerra be prepared in advance and is renovated and the gate from as várias especialidades de Open every day eaten as soon as it is served. which it gets its name was pastelaria. Tapada do Sobral, Lt. 1 restored . Lamb stew, wild Eatery favoured for serving Vamos ao Manteigas Café 6060 Idanha-a-Nova boar and venison dishes, quick, light meals, such as Refeições diárias, grelhados 277 202 902 breaded meat with rice and francesinhas (steak, sausage, e petiscos. A sopa de Encerra à segunda beans, and chargrilled meat ham and cheese sandwiches), cogumelos é uma Closed on Mondays are house specialties. For hamburgers and grilled especialidade sazonal, várias dessert, there are ‘’ bitoques (steak and fried vezes premiada no Festival O Moinho (regional sweet made in a egg), but you can also choose das Sopas de Proença-a- Todos os dias apresenta special type of bowl) and to try one of the various -Velha. um prato de carne e um ‘papas de carolo’ (corn patisserie specialities. Daily meals, grill foods and de peixe. Em alternativa pudding). Rua António Manzarra ‘delicacies’. The mushroom há bifes e cozinha regional, Rua do Castelo Velho, 38 r/c esq. soup is a seasonal specialty mais indicada para quem 6060 Idanha-a-Nova 6060-151 Idanha-a-Nova which has received several não tem pressa. Os pratos 968 379 488 968 975 367 awards at the Proença-a- de bacalhau, por exemplo, Encerra ao sábado -Velha Soup Festival. o bacalhau panado, são Closed on Saturdays Senhora do Almurtão Rua 1º de Dezembro, 45 Sabores da Raia especialidades da casa. Fica ao lado da ermida e 6060 Idanha-a Nova Para sobremesa sugere-se a Restaurante Pizzaria do recinto das festas da 277 201 218 / 966 425 795 ROSMANINHAL tigelada e o pudim molotof. Zé do Pipo padroeira do concelho, a Encerra à segunda Features a meat and fish of Situado num dos espaços Senhora do Almurtão. Já Closed on Mondays the day. You can also try da nova urbanização à ganhou vários prémios de steak and regional cuisine, entrada de Idanha-a-Nova, gastronomia regional, o Sobre este restaurante, há duas certezas: come-se bem There are two things you can always be sure of with this which may take longer to apresenta um espaço sóbrio último dos quais no Cook todos os dias e ao domingo há ensopado de borrego. A sua restaurant: a good meal any day of the week and lamb cook. Salted codfish dishes, de decoração cuidada, Off, em que foi vencedor ementa é variada, adequada à época, pratos com tradição, stew on Sundays. Its menu varies according to the season, such as breaded fillet of com cozinha de outras do duelo de sabores. São caseiros, confeccionados com os melhores produtos que with traditional and homemade dishes made with the cod, are a house specialty. gastronomias. Pratos de especialidades a sopa de tem para oferecer a imensa natureza em redor, por entre best natural products from the immense surrounding area For dessert, the ‘tigelada’ carnes grelhadas, pizzas peixe, as migas à pescador territórios do Geopark NaturTejo da Meseta Meridional between the NaturTejo Geopark of the South Plateau (regional sweet made in a cozidas em forno de lenha, com achigã, o borrego special type of bowl) and massas caseiras e pratos assado na brasa e o leitão à e do Parque Natural do Tejo Internacional, em plena and the International Tagus Natural Park, part of the ‘pudim molotof ’ (Molotov vegetarianos são alguns lavrador. As papas de carolo Reserva da Biosfera da UNESCO. Paisagens naturais UNESCO Biosphere Reserve. Magnificent natural pudding) are recommended. exemplos. são famosas na freguesia. magníficas, nas confluências de Espanha. landscapes near the border with Spain. Zona Industrial, Lt. 3 Located in one of the new Next to the chapel and 6060 Idanha-a-Nova housing developments at festival precinct of the Rua das Escolas, 11 Rua das Escolas, 11 277 202 850 the entrance to Idanha-a- patron saint of the district, 6060-431 Rosmaninhal 6060-431 Rosmaninhal Encerra ao domingo -Nova, it offers a simple, Senhora do Almurtão, Carla Folgado (responsável) Carla Folgado (manager) Closed on Sundays carefully decorated space, this restaurant has been 964 613 635 / 961 507 139 964 613 635 / 961 507 139 with cooking from various awarded various regional cuisines. Dishes of grilled gastronomy prizes, the

110 Adufe 2018 2018 Adufe 111 restaurantes / restaurants restaurantes / restaurants Rainha do Churrasco Tachinho Restaurante MONFORTINHO MONSANTO Rua da Pracinha, 16, Café O Baluarte Taverna Lusitana Como boa churrasqueira Todos os dias apresenta Flor da Campina Restaurante Fontela Café Restaurante Jovem Monsanto Snack-bar, café e pastelaria. Estabelecimento de bebidas que se preze a sua um prato de carne e um de Pratica-se uma cozinha Especialidades: o bacalhau à Há o bacalhau e o leitão 6060 Monsanto Snack Bar, café and pastry e venda de produtos especialidade é o frango de peixe, apostando sempre tradicional portuguesa Fontela, polvo à lagareiro, à Monsanto, a prova do 277 314 029 / 964 200 974 shop regionais e alimentares, churrasco, mas não só, nesta na cozinha tradicional. As sem esquecer os pratos filetes de polvo com arroz chouriço, os pezinhos de Reservas online Av. Fernando Ramos Rocha, com esplanada panorâmica. casa poderá também sugestões da chefe Zezinha mais tradicionais da região. do mesmo. No Inverno, aos porco, o pernil no forno e os De Novembro a Fevereiro 21 Servem-se crepes, tostas, apreciar outros menus, passam pelo borrego assado Cozido à portuguesa servido sábados, tem como prato do tradicionais cabrito e borrego. encerra à quarta e os jantares 6060 Monsanto tábuas de queijos e enchidos Aceitam-se reservas para no forno com maçãs (ao fim à quinta-feira e ensopado de dia feijoada à transmontana, Salted codfish and são só por marcação 963 489 660 / 967 035 624 regionais e licores. grupos. de semana), a costeleta de borrego e cabrito no forno às quintas-feiras a suckling pig Monsanto Na época alta não encerra Não encerra Regional products, food As in any proper grill room, vitela criada na região, os ao domingo. Para sobremesa especialidade é o cozido style, ‘chouriço’ tasting, Online reservations Open every day and drink shop with an our speciality is roast vários pratos de bacalhau, sugere-se a pêra bêbeda. à portuguesa. Para além pig trotters with fresh From November to February, outdoor panoramic seating chicken, but there is more! e, no capítulo dos doces, Traditional Portuguese destes pratos tem também coriander sauce, roasted the restaurant closes on Adega Típica area. Crêpes, grilled toast, You can taste other pelo pudim de pão, a food with a special emphasis o ensopado de borrego pork leg and traditional Wednesdays and dinners are O Cruzeiro cheese and cured meat specialities in this house. tigelada e as papas de carolo. on the traditional dishes e o cabrito assado, aos lamb and kid dishes. reservation only. As especialidades são platters, liqueurs. Group reservations Todos os dias há petiscos: of the region. ‘Cozido à domingos. Nas sobremesas José Miguel Soares Ramos Open every day at high season. bacalhau no forno, arroz de Rua do Castelo, 19 accepted. orelha à espanhola, moelas portuguesa’ (Portuguese destaque para o doce da casa Rua da Estrada, 30 galo, cabrito no forno (por 6060-091 Monsanto Estrada Variante Lt1U B r/c e pezinhos de coentrada. stew) on Thursdays and e o pudim de ovos caseiro. 6060-093 Relva (Monsanto) Restaurante Horizonte encomenda), ensopado de 927 892 768 / 277 314 009 6060-174 Idanha-a-Nova Aceitam-se reservas para kid stew and roast lamb Specialties: salted 277 314 066 / 966 794 412 Situa-se na estrada borrego, arroz doce, tigelada www.tavernalusitana.com 277 202 067 / 925 015 024 grupos, casamentos e on Sundays. For dessert, codfish Fontanela style, Encerra à segunda nacional, perto do Cidral. e vinhos da região. A vista Não encerra Encerra à quarta baptizados até um máximo we recommend pear in chargrilled octopus with Closed on Mondays A especialidade da casa é o panorâmica é fantástica. Open every day Closed on Wednesdays de 60 convivas. red wine. roasted potatoes, fillets borlhão, que é um prato que Specialties: roasted salted Features a different meat Estrada Nacional de of octopus with octopus Petiscos e Granitos por ser muito trabalhoso codfish, capon rice, roasted Café Monsantino LADOEIRO and fish of the day based Idanha-a-Nova, 45 A rice. In Winter, there is Um restaurante com boa costuma ser servido apenas kid (pre-order), lamb stew, Produtos regionais. Âncora on regional cuisine. Chef 6060 Ladoeiro ‘feijoada à transmontana’ comida, num belo coração nos casamentos e dias de festa. rice pudding, tigelada Regional products. Especialidades da casa Zezinha’s recommendations 968 270 198 (bean and meat stew granítico a condizer com Faz-se com carne de cabrito (regional sweet made in a Carlos Dionísio bacalhau à âncora; are roasted lamb with Encerra à sexta-feira Trás-os-Montes style), a vila de Monsanto. temperada e cozinhada em special type of bowl) and Rua do Castelo, 4 ensopado de borrego e apples (on the weekends), Closed on Fridays and ‘cozido à portuguesa’ No Verão usa-se também pequenas bolsas feitas com o wine from the region. 6060-091 Monsanto cabrito assado no forno. locally raised grilled veal (Portuguese stew) on o espectacular terraço com estômago do animal. Fantastic panoramic view. 277 314 020 House specialities: Âncora chops, a variety of salted MEDELIM Thursdays. Besides these vista sobre Monsanto Located off the national Av. Fernando Ramos Rocha style codfish, lamb stew codfish dishes and for Prato Cheio dishes, lamb stew and roast e a campina . As ementas highway near Cidral, this Edifício Multiusos 2º Piso OLEDO and roast lamb. dessert, bread pudding, São especialidades da casa o kid are served on Sundays. propostas são geo-ementas, restaurant’s speciality is 936 407 676 Ponte de São Gens Largo Professor António ‘tigelada’ (regional sweet cabrito no forno, ensopado The house pudding and como por exemplo a famosa ‘borlhão’, a dish usually Encerra terça à noite e quarta Cozinha regional com Marques Correia made in a special type of de cabrito, ensopado de homemade egg pudding are sopa do barrocal. Mas only served at weddings na época baixa, na época alta destaque para a chanfana, 6060-234 Ladoeiro bowl) and ‘papas de carolo’ borrego, bacalhau à casa, recommended for dessert. há também costeletas de and on festive days due não encerra. ensopados e cozido à 963 141 906 (corn pudding). Regular bacalhau à lagareiro, polvo Quelha da Fonte, Monfortinho borrego na brasa, churrasco to its labour-intensive Closes on Tuesdays evenings and portuguesa feito com delicacies include: Spanish à casa, arroz de polvo. 919 817 763 de borrego, cabrito da preparation. It is made Wednesdays in the low season, enchidos da região. style pork ear, gizzard House specialties are roast Não encerra região assado no forno with seasoned goat meat open every day in the high season. Tem um bom espaço para stew and ‘pezinhos de kid, kid stew, lamb stew, Open every day e perdiz estufada. e quatro and cooked in small pouches estacionamento. coentrada’ (pig trotters ‘home style’ salted codfish, pimentas. made from stomach lining. Regional cuisine. Highlights with fresh coriander sauce). chargrilled salted codfish with A restaurant with hearty Estrada Nacional 239, Cidral are the ‘chanfana’ (spicy Reservations for groups of roasted potatoes, octopus rice, food in a beautiful old 6060 Monsanto lamb or kid stew), other up to 60 are accepted. ‘home style’ octopus. granite house, which 277 314 658 stews and ‘cozido à Estrada Nacional 240 António Colela, Fátima Colela matches the village of Não encerra portuguesa’ (Portuguese 6060-261 Ladoeiro Rua da Lameira, 16A Monsanto. During the Open every day stew) made with local cured 277 927 307 6060-051 Medelim Summer, you can enjoy meats. Ample space for 277 312 112 / 968 482 132 a meal on the open-air parking. Não encerra terrace with a view of Estrada Nacional, 233 Open every day Monsanto and the plains. 960 273 409 The menus are ‘geo- Não encerra menus’, which includes the Open every day famous Barrocal soup. You can also enjoy chargrilled lamb chops, baked kid from the region and partridge stew and four peppers.

112 Adufe 2018 2018 Adufe 113 restaurantes / restaurants restaurantes / restaurants PENHA GARCIA O Raiano SÃO MIGUEL D’ACHA TERMAS DE 277 430 300 Fax 277 430 309 dishes, Beira chickpea soup, O Paladar Restaurante Boavista Frágua Bar Servem comida tradicional Petiscos e Companhia MONFORTINHO www.ohotelsandresorts.com honey-mustard venison As especialidades são o arroz Hotel Boavista** Funcionava neste espaço e pratos regionais. Ensopado O Prazer de bem servir Restaurante Papa Figos hotelfontesanta@ chops and de polvo, bacalhau à casa e a Cozinha tradicional uma forja. Hoje é o bar da de javali e de veado são comida regional portuguesa Hotel Fonte Santa ohotelsandresorts.com hare risotto. espetada de lulas. Na carne, portuguesa. aldeia, que serve também de especialidades, bem como We are delighted to serve Restaurante de cozinha Não encerra Termas de Monfortinho é a caça que se destaca. Traditional Portuguese galeria de arte. Para petisco, a prova do chouriço, arroz regional tradicional reinventada. Open every day 277 434 142 Casa grande com espaço food. há queijos, enchidos de caça de marisco e bacalhau à casa. Horta do Castanheiro s/n Especialidades: sopa de Encerra segunda (Inverno) para festas e boa área para Rua do Comércio e fumados da região servidos Para variar, há churrasco de 6060-511 São Miguel d’Acha lebre do Rosmaninhal com Clube de Pesca Closed on Monday (Winter estacionamento. 6060-072 Termas com pão caseiro. porco preto. Fazem um bom 277 937 083 / 963 576 365 manjerona aromatizada e Tiro de Monfortinho time) Specialties are octopus rice, de Monfortinho This former blacksmiths’ arroz doce. Petiscos.em.companhia@gmail. com Tinta Roriz. Entradas: Tem percurso de caça, três salted codfish ‘home style’ 277 434 213 Fax 277 434 557 forge has been transformed Traditional and regional com Que Ricas Migas de campos para tiro aos pratos Beira Baixa and grilled squid kebab For De 2 de Maio a 31 de Outubro into the village bar, which food. Wild boar and Teresanogueira.wix.com/ Bacalhau Tostadas à Moda e hélices, uma albufeira A aposta do senhor meat, try the wild game www.pensaoboavista.com also functions as an art venison stews are the petiscoscompanhia de Idanha e Espuma de com diversas espécies de Martinho Mendes é a dishes. A large restaurant pensaoboavista@pensaoboavista. gallery. For snacking, you house specialty, as well Serviço de Take-away e jogos Salsa. Pratos principais: peixe, apoiados por um bar comida feita na hora. with ample space for com can choose cheese and cured as the ‘chouriço’ platter, santa casa boga do Erges assada e restaurante especializado Comidas demoradas, parking. meat from the region, served seafood rice and salted We offer take-out and lottery sobre ragout de lagostins, em pratos de caça (veado, como o cabrito ou o leitão Rua José Gardete Martins, 32 Restaurante Hotel das with homemade bread. codfish ‘home style’. For a ticket services. espargos trigueiros e javali, lebre, perdiz). O assado, só por encomenda. 6060-072 Termas de Termas Mário Pissarra change, you might also try croutons de pão, carré de Clube possui ainda duas São especialidades a Monfortinho Hotel das Termas de Rua da Alegria, 2 the chargrilled black pork. O Castanheiro borrego merino preto de piscinas (adultos e crianças), costeleta de cordeiro na 277 434 220 Monfortinho** 6060 Penha Garcia The rice pudding Seventre de porco e Vale Feitoso com crosta na albufeira pode passear brasa, o coelho à caçador, Não encerra Bacalhau á lagareiro; 277 366 030 / 965 853 166 is recommended. ensopado de borrego são de ervas e puré de trufas de canoa ou gaivota e o entrecosto com arroz de Open every day cabrito assado no forno Estrada Nacional 239 as especialidades da casa. pretas. Sobremesas: bolinho apreciar uma enorme feijão e, como sobremesa, (por encomenda) O Javali 6060-369 Penha Garcia O bacalhau à Brás e o cozido suculento de requeijão, diversidade de espécies farófias. Restaurante Salt cod in olive oil; roast A sopa de feijão com couve 277 366 350 de carnes e enchidos da espuma de doce de abóbora de aves. Restaurante de Mr Martinho Mendes Café Central kid (to order) e a de grão são famosas. São Não encerra região são outras propostas. com nozes e crocante cozinha tradicional com focuses on freshly prepared O Balhoa Rua Padre Alfredo – especialidades o bacalhau à Noon–3.30pm and Para adoçar a boca sugere-se de papas de carolo. Tem lotação para 100 pessoas e food. Dishes that take a Em épocas festivas, como Termas de Monfortinho casa, os ensopados de cabrito Open every day o arroz doce e a baba capacidade para 160 pessoas estacionamento próprio. long time to prepare are o Natal ou a Páscoa, as 6060-072 Termas e javali e o bacalhau à Javali. de camelo. e estacionamento próprio, Aceitam-se reservas para only available by special ementas são especiais, de Monfortinho Arroz doce e papas de carolo O Cantinho da Laura ‘Seventre de porco’ (spicy aceita reservas para eventos grupos ou eventos. request. House specialties surgindo o cabrito e o 277 430 310 Fax 277 430 311 são as propostas doces. Casa Servem á carta entre outras pork and pork liver stew) e grupos. Especialidades do are chargrilled lamb chops, borrego. Para o dia-a-dia www.hoteldastermas.com grande com muito espaço de sugestões. and lamb stew are the house Traditional Portuguese restaurante: pratos de caça, rabbit stew, pork ribs with a cozinha é mais rápida. [email protected] estacionamento. À la carte selection available. specialties. ‘Bacalhau à Brás’ food, reinvented. sopa de grão da Beira, beans and rice, and, as a Bife na pedra e à Bretã, The bean and cabbage soup 277 366 024 (salted codfish with potatoes Specialties: Rosmarinhal bifinhos de veado com mel dessert, ‘farófias’ (prepared feito com molho de and chickpea soup at this Rua 1º de Maio nº32 Penha and eggs) and local meat and hare soup with marjoram e mostarda e arroz de lebre. with boiled stiff egg whites cerveja e mostarda, são restaurant are famous. Other Garcia cured sausage stew from the infused with ‘Tinta Roriz’ The fish and game club has and egg custard). especialidades. specialties include salted 6060-372 Penha Garcia region are other highlights. grapes. Entrées: Rich a hunting trail, three skeet Rua Padre Alfredo, 7 During the festive seasons, codfish, kid and wild boar For a sweet ending to the toasted salted codfish and helice shooting ranges, 6060-072 Termas de such as Christmas and stews and salted codfish meal, rice pudding or ‘baba bread purée Idanha style a lagoon holding several fish Monfortinho Easter, special menus Javali style. Rice pudding de camelo’ (caramelised with parsley foam. Main species, serviced by a bar 277 434 115 are suggested, featuring and ‘papas de carolo’ (corn condensed milk pudding) courses: roasted Erges and a restaurant speciallizing Encerra à segunda lamb and kid. For regular pudding) are some of the are suggested. Iberian nase on crayfish in game dishes (venison, Closed on Mondays everyday meals, there suggestions for sweets. This Estrada Nacional 233, Lt. 6 ragout, green asparagus boar, hare, quail). In this are faster options. Steak large restaurant has plenty of 6060-511 São Miguel d’Acha and bread croutons, Vale club you will also find two grilled on a hot stone, or parking space. 277 937 618 Feitoso black merino swimmingpools (for adults steak cooked in a beer and Zona Industrial de Penha Encerra à segunda lamb carré with herb and children), or you can mustard sauce, are the Garcia Closed on Mondays crust and black truffle spend some time in the specialties. 277 366 116 purée. Dessert: succulent lagoon in a canoe or riding Rua do Comércio, 10 Não encerra ricotta cheese cake, a pedalo and admire the 6060-072 Termas de Open every day sweet pumpkin foam diversity of bird species. Monfortinho with walnuts and crispy Traditional restaurant 277 434 219 ‘papas de carolo’ (corn with 100 seats and private Não encerra pudding). Capacity for 160 parking. We accept group Open every day people, private parking, reservations and host events reservations for groups and regularly. events accepted. Our specialties: Game

114 Adufe 2018 2018 Adufe 115 alojamento / accomodation alojamento / accomodation Quinta da Pedra Grande – Turismo Rural Rural Tourism RELVA (MONSANTO)

O lugar da Relva, onde se encontra a Quinta da Pedra Grande, é como uma confluência de paraísos. Tem abrigo na imponência granítica da aldeia histórica de Monsanto e amplitude na vastidão de uma paisagem, que dali parece infinita. Este alojamento constitui, em si, um casario de granito. É como uma aldeia dentro de outra, um pequeno mundo acolhedor, consagrado ao repouso. Olga Figueira, a anfitriã, cuida para que nada perturbe o sossego e o bem-estar próprios da atmosfera rural. Talvez porque conhece a natureza em redor como ninguém.

Relva, the town where the Quinta da Pedra Grande is located, is at the crossroads of several paradisical locations and landscapes. The town is sheltered by the granite grandeur of the historic village of Monsanto and the seeming infinite vastness of the surrounding landscape, while the accommodation itself is also constructed from granite. It is like a village within another village, a small cosy world ideal for rest. The hostess Olga Figueira ensures that nothing disturbs the peace and well-being of the rural atmosphere. This is no doubt because she knows the surrounding environment like few others. Casa de Campo 6060-Monsanto 969 649 553 Quartos: 14 ; Camas:28; (quarto adaptado para pessoas com mobilidade condicionada) Rooms: 14; Beds:28; (1 room is wheelchair-accessible)

116 Adufe 2018 2018 Adufe 117 alojamento / accomodation alojamento / accomodation Hotéis / Hotels 6060-072 Termas de Modern, well equipped equipados com cofre, sala de convívio exterior; Casa D’Acha offers 6 suites with a high (quarto adaptado para Monfortinho hotel. Loyal customers can minibar, telefone directo, estacionamento. Casa de Campo standard of comfort. pessoas com mobilidade Hotel Boavista ** 277 434 218 Fax 277 434 132 purchase a VIP Card. ar condicionado, acesso à Country House Rua de São Pedro,nº9 The rooms are named condicionada) Rua do Comércio – Quartos: 56; camas: 112; Rooms: 33; beds: 67; internet e 35 canais de tv Double rooms: 8; beds: 16; 6060 São Miguel d’Acha in tribute to important Seis quartos, 2 deles numa Termas de Monfortinho sala de estar, sala de refeição; lounge; games room; e rádio. Amplos espaços lounge; dining room; games 277 937 071 / 924 223 309 Jewish personalities of the casa que pode ser alugada na 6060-072 Termas de sala de jogos; aquecimento conference room and party verdes junto à piscina room; central heating; air Casadacha.wix.com/home Beira region. These are sua totalidade para grupos Monfortinho central; ar condicionado; room; air conditioned exterior, bares, restaurante, conditioning; garden; pool [email protected] supported by a communal de 6 pessoas, esta casa é 277 434 213 Fax 277 434 557 jardim; piscina para adultos throughout the building; campo de ténis, bicicletas for adults and children; Quartos:6; Camas:12 room named after the New adaptada a pessoas com [email protected] e crianças; estacionamento. telephone; bar (serves de montanha, passeios outdoor recreation room; Todos os quartos com casa Christ Fernando Pessoa, and mobilidade condicionada. www.hotelboavista.com.pt Aberto de 2 de Maio a 31 breakfast); indoor pool, pedestres e grupos para a parking. de banho, Tv (70 canais) e ar a shared kitchen. The space Todos os quartos têm ar Quartos: 26; camas: 47; de Outubro. seasonal outdoor pool; gym, prática de desportos ao ar condicionado; Sala de estar e has a private courtyard for condicionado e minibar. sala de estar, sala de Rooms: 56; beds: 112; sauna and Turkish bath; livre. Casa Santa Catarina sala de refeições com lareira, guests’ use and a meeting Zonas comuns: salão para refeição; sala de jogos; bar; lounge; dining room; games skating rink; mini-golf; Rooms: 42; beds: 84; Casa de Campo Tv e ar condicionado; room is available, with a refeições ou convívio, uma esplanada; aquecimento; room; central heating; air tennis; garden; kennel; A charming hotel that Travessa do Chafariz, 1 Terraço, cozinha; Wifi capacity for 50 people, mediateca e uma zona de ar condicionado; telefone conditioning; garden; pool private garage. Wheelchair combines elegance with 6060-359 Penha Garcia gratuito. supplied with all necessary churrascos. Há cavalos para e tv individual; jardim; for adults and children; accessible with access ramps the intimacy of a family 966 864 640 / 961 622 102 Rooms:6; Beds:12 audio-visual equipment. quem pretender dar um estacionamento privativo; parking. to various areas, rooms environment. Surrounded www.casasantacatarina.com All rooms have a private passeio ou fazer aqui o seu restaurante. Open from 2 May to 31 and bathrooms. All hotel by a breathtaking Quartos: 7; camas: 14; bathroom, tv (70 channels) Casa Pires Mateus baptismo. Estacionamento Rooms: 26; beds: 47; October. services (including the bar landscape, this is a place sala de estar, sala de and air conditioning; Casa de Campo gratuito. Os preços incluem lounge, dining room; games and buffet breakfast 7.30 where you can deeply pequenos--almoços; Living room and dining Rua Dr. Fernando Namora, 4 pequeno-almoço. room; bar; esplanade; Hotel de Idanha -10pm) are accessible to experience nature, cozinha; ar condicionado room with fireplace, tv and 6060-091 Monsanto Rooms: 6; Beds: 11 heating; air conditioning; *** visitors. Free access to the untouched. Hotel Fonte e TV nos quartos; pátio air conditioning; Terrace, 918 110 179/ 277 314 479 (1 room is wheelchair- telephone and TV; garden; Av. Joaquim Morão, Apartado 48 pool and free parking. Santa offers 42 rooms, com jardim; sala de kitchen; Free wi-fi. Quartos 6;Camas 12. accessible) private parking; restaurant. 6060-101 – Idanha-a-Nova of which 39 are double convívio com lareira; 6 quartos duplos(1 adaptado Six rooms, two of them in 277 200 500 Fax 277 200 509 Monsanto Geo-Hotel (standard and superior) and estacionamento. Casa Sefarad a pessoas com mobilidade a house that can be rented Hotel das Termas www.estreladaidanha.pt Escola *** 3 are suites comfortably Country House Casa de campo condicionada) in its entirety by groups de Monfortinho ** [email protected] Rua da Capela nº1 equipped with a safe, Rooms: 7; beds: 14; lounge, Belos & Ricos, Lda Rooms:6; Beds:12. of 6 people, this house is Rua Padre Alfredo – Unidade hoteleira moderna 6060-091 Monsanto mini-bar, telephone, breakfast room; kitchen; air Bruno Belorico 6 double rooms (1 is suitable for people with Termas de Monfortinho e bem equipada. Poderá 277 314 061 Fax 277 314 071 air conditioning, and conditional and TV in each Rua do Outeiro wheelchair-accessible) limited mobility. All rooms 6060-072 Termas de adquirir o Cartão Estrela, www.monsantoghe.com access to the internet, 35 room; patio and garden; 6060 Medelim have air conditioning and Monfortinho para clientes assíduos. [email protected] TV channels and radio. recreation room with 962 488 365 /913 041 435-4 Casa das Naves de Santo minibar. Communal areas: 277 430 310 Fax 277 430 311 Quartos: 33; camas: 67; Quartos: 10; Camas: 20 Extensive green areas as fireplace; parking. /964 053 899 António dining or socialising room, a www.hoteldastermas.com sala de estar; sala de jogos; Rooms: 10; Beds: 20 well as an outdoor pool, www.sefarad.pt Casa de Campo media and a barbecue [email protected] sala de conferências e bars, restaurant, tennis Casa do Forno Quartos:6; Camas:12 Naves de Sto. António – 6060 area. Horses are available for Quartos: 20; camas: 29; sala festas; ar condicionado em Hotel Fonte Santa **** court, mountain bikes, Casa de Campo A Casa de Campo oferece 6 Alcafozes those who want to take a de estar; sala de refeição; sala todo o edifício; telefone; Monfortinho hiking and outdoor sports Rua de São João, 1 suítes de elevado padrão de 962 800 723 ride or try for the first time. de convívio; restaurante; bar (servem-se pequenos- 277 430 300 Fax 277 430 309 activities. 6060 – 501 Salvaterra conforto. A denominação [email protected] Free parking. Breakfast bar; aquecimento central; almoços); piscina, piscina hotelfontesanta@ do Extremo dos quartos homenageia www.casadasnaves.pt included in price. ar condicionado; lareira; descoberta; ginásio, sauna hotelfontesanta.pt 277 455 021 / 965 620 092 importantes personalidades Quartos: 7; Camas:13 jardim; quartos com e banho turco; ringue Quartos: 42; camas: 84. Turismo no espaço www.casadoforno.com.pt judaicas da região beirã, Rooms: 7; beds: 13. Tapada da Serra telefone e casas de banho de patinagem; minigolfe; Hotel de charme rural / Rural tourism [email protected] sendo estes apoiados por Casa de Campo privativas e televisão. ténis; jardim; canil; combinando a elegância Quartos: 6; camas: 11; uma sala comum com Casa dos Xarês Oledo Rooms: 20; beds: 29; garagem privada. com a intimidade de Casa das Jardas – Turismo sala de estar, sala de refeição; o nome do cristo novo Turismo Rural 966 712 234 lounge; dining room; Preparado para receber um ambiente familiar. Rural das Jardas, Lda. quartos climatizados e com Fernando Pessoa, e uma Casa de Campo Casadecampo.tapadasserra@ recreation room; restaurant; deficientes motores com Envolvido por uma Casa de Campo WC privativo; piscina; cozinha comum. O espaço Rosmaninhal gmail.com bar; central heating; air rampas de acesso aos vários paisagem deslumbrante, Monte das Jardas – Idanha- jardim; internet sem fios conta com um pátio 277 477 051/ 969 826 027 Quarto: 7; Suites: 1; conditioning; fireplace; espaços, quarto e casas é um espaço onde o -a-Nova para todos os clientes. privado para usufruto dos Couto dos Correias Camas: 16 garden; rooms with de banho próprias. Todos contacto com a natureza 6060-Idanha-a-Nova Country House hóspedes, e disponibiliza 6060-401 Rosmaninhal Rooms: 7; Suites:1; Beds: 16 telephone, private bathroom os serviços do hotel (inclui pura pode ser vivido 277 202 135 Fax 277 202 199 Rooms: 6; beds: 11; uma sala de reuniões com [email protected] and TV. bar e pequeno-almoço de intensamente. www.casadasjardas.com lounge, dining room; air capacidade para 50 pessoas, www.casadosxares.pt Quinta dos Álamos bufet de hotel 7h30–22h) O Hotel Fonte Santa [email protected] conditioned rooms with equipada com todos os Facebook:www.facebook.com/ Turismo Rural Hotel Residência acessíveis a visitantes dispõe de 42 quartos, Quarto casal: 8; camas: 16; private bathroom; pool; equipamentos audiovisuais casadosxares Casa de Campo Portuguesa ** externos. Acesso livre à sendo 39 duplos sala de estar, sala de refeição; garden; WiFi for all clients. necessários. Gps:39.723335,N- 6060 Monsanto Rua Dr. Samuel Dinis, 1 piscina e parqueamento (standard e superiores) e sala de jogos; aquecimento Rooms: 6; beds: 12 7.191497W 932 969 397 – Termas de Monfortinho gratuito. 3 suites confortavelmente central; piscina; jardim; This country house Quartos: 6; Camas: 11 [email protected]

118 Adufe 2018 2018 Adufe 119 alojamento / accomodation alojamento / accomodation Quartos: 8; Camas: 16 Rooms: 3; beds: 6; exterior, virada and served in the dining Quartos: 3; camas: 8 A Casa mais Portuguesa Alojamento Familiar rodeiam; a casa principal Rooms: 8; Beds: 16. Located in Geopark para a Serra da Estrela, room or on the terrace. Rooms: 3; beds: 8. Maria Alice Gabriel Rua das Fragueiras, 2, é o lugar onde estão as Naturejo, Quinta dos com vistas únicas, como Other meals can be ordered Rua Marquês da Graciosa, 9-11 Termas de Monfortinho acomodações, com acesso Quinta da Caldeireira Trevos has a 24h reception a vila de Idanha-a-Nova by the guests, and will be Casa do Alecrim 6060-091 Monsanto 6060-072 Termas de de wireless, aquecimento AgroTurismo and its furnishings include iluminada à noite e o served in the common dining 6060 Penha Garcia 277 314 183 / 965 268 471 Monfortinho central e ar condicionado. 6060 Rosmaninhal unique pieces featuring esplendor do pôr do sol. room with fireplace. 277 366 393 /963 196 848 Quartos: 4; camas: 8 277 434 279 Fax 277 434 279 Quinta de Santo Antonio da 937 602 251/ 961 834 787 wrought iron, wood and A propriedade dispõe [email protected] Rooms: 4; beds: 8. 962 425 226 Alvarinheira is a 120-year Quartos: 6 ; Camas:11; local weaving. Each unit is de um bar e terraço, onde Quartos: 2; camas: 4 www.pfamiliar.com old farmhouse that once 1 dos quartos(individual) equipped with a television se pode desfrutar de snacks Turismo de habitação / Rooms: 2; beds: 4. A Casa de David [email protected] looked over hundreds of esta adaptado a pessoas com and a private bathroom e cocktails. Os hóspedes Guest houses Largo do Cruzeiro, 3 Quartos: 8; camas: 16 hectares of surrounding mobilidade condicionada) with complimentary poderão apreciar o saboroso Quinta do Vale Coelheiro 6060 Monsanto Sala de refeições e land. While it continues Rooms: 6; Beds:11; toiletries and a hairdryer. buffet de pequeno- Casa de Oledo 6060 Toulões 926 389 411 aquecimento central. to invest in farming, it is (1 of the rooms (single) is A traditional breakfast -almoço, confeccionado Largo do Corro,23 963 131 750 www.casadedavid.pt Rooms: 8; beds: 16 now only a fraction of wheelchair-accessible) buffet is served daily. com produtos biológicos, 6060-621 Oledo [email protected] [email protected] Dining room and central what it once was, offering Guests can take part in cultivados no local, 277 937 132/3 / 967 000 778 Quartos: 5; camas: 10 Quartos: 3; camas: 7 heating. pasture for dozens of cows Quinta dos Trevos handicraft workshops enchidos e queijos de fabrico Fax 277 937 135 Rooms: 5; beds: 10. Rooms: 3; beds: 7. and sheep. The main yard Casa de Campo held on the premises. tradicional e servidos na sala www.casaoledo.com Alojamento Local Luís is the heart of the farm, Bateria 500 C.P.502 Activities available include de jantar ou no terraço. As [email protected] Casa Maria Celeste Casal da Serra Rua das Fragueiras, 5 and the place where the 6060-261 Ladoeiro bird watching, boat trips, refeições estarão ao dispor Quartos: 8; camas: 16; 6060 Termas de Monfortinho António Costa Pascoal Moreira Termas de Monfortinho guests flock in the shadows 277 927 435 /934 539 200 mountain biking and horse dos hóspedes mediante sala de estar, sala de 277 434 279 / 962 425 226 Rua da Paz nº 18 6060 – Termas de Monfortinho cast by the old grapevines /936 912 980 riding, among others. pedido atempado e serão refeição; sala de jogos; [email protected] 6060-314 Penha Garcia 277 434 152 / 916 101 158 that surround it. Our www.quintadostrevos.com Quinta dos Trevos provides servidas na sala de jantar ar condicionado; Quartos: 6; camas: 10 963196848 [email protected] accommodations are located [email protected] bicycles, which guests can comum, com lareira. piscina; sauna e spa; Rooms: 6; beds: 10. [email protected] Quartos: 10; Camas: 20 in the main farmhouse, Coordenadas GPS:N 39º use for free to explore the Located 50 km from Castelo estacionamento; telefone; [email protected] Diárias incluem pequeno- and amenities include Wi- 50´0,59´´ natural countryside. Branco, Monte do Vale canil; ginásio; parque Casa do Chafariz Quartos:3; Camas:6 almoço. Fi, central heating and air W 7º 15´40,53´´ Mosteiro – Agritourism infantil com piscina para Rua Marquês da Graciosa, Rooms:3; Beds:6. Rooms: 10; beds: 20 conditioning. Quartos: 3; camas: 6. Monte do Vale Mosteiro is a quiet estate in the crianças; jardim e quinta 6060-091 Monsanto Daily rates including Localizada no Geopark Agroturismo Rosmaninhal parish. Its agrícola com animais. 916 931 120 / 914 253 793/ Beira Baixa breakfast. Naturtejo, a Quinta dos Largo do Curral, nº 11 twin or double rooms with Rooms: 8; beds: 16; 918 516 851 Cecília Nabais Moradias / Houses Trevos dispõe de recepção 6060-446 Rosmaninhal Portuguese wooden floor lounge, dining room; games www.turismonsanto.com Rua Padre Alfredo nº7 Quinta da Alvarinheira aberta 24 horas e as 277 477 046 / 936 136 347 feature air conditioning, room; air conditional; pool; [email protected] 6060-072 Termas João Miguel/ Ana Maria Casa Duplex Oledo instalações possuem peças [email protected] private bathroom, and a flat sauna and spa; parking; Coordenadas GPS: de Monfortinho Pereira 6060 Oledo únicas em ferro forjado, Latitude: 39.719614 screen TV. In the estate you telephone; kennel; gym; 40º02’20.78N 969 043 274 Casa de Santo António da 965 006 530 madeira e de tecelagem Longitude: -7.122515 can find a pond adequate children’s playground with 7º06’51.33W Quartos:10; camas:20 Alvarinheira [email protected] feitas no local. Cada Quartos: 7 ; Camas:14 for fishing. Merino sheep pool for kids; garden and Quartos: 4; camas: 12; Rooms: 10; beds: 20. Estrada Nacional 353,Km3.4, Quartos:2; Camas:4 unidade está equipada A 50 km de Castelo Branco, and horses graze in the little farm with animals. Ambiente acolhedor, 6060-621 Oledo Rooms: 2; beds: 4. com uma televisão e uma o Monte do Vale Mosteiro meadows, and one can easily quartos com casa de Solar das Glicínias 925 073 616 casa de banho privativa – Agro-turismo é uma catch sight of deer and wild banho privativa, televisão, Estrada Nacional 233, 104/ Quartos:5; Camas: 10 Casa da Penha com produtos de higiene propriedade tranquila na boar, as well as several local pequeno-almoço Rua dos , 8 A Quinta de Santo António Alojamento local / 6060 Penha Garcia pessoal gratuitos e secador freguesia de Rosmaninhal. species of birds. This typical e aquecimento. 6060-511 São Miguel d’Acha da Alvarinheira conta com 963 408 083 / 963 889 969 de cabelo. Um buffet de Os quartos, duplos ou de rural lodging includes an Local accomodation Rooms: 4; beds: 12; 277 937 068 / 966 470 136 120 anos de existência. Esta [email protected] pequeno-almoço tradicional casal, apresentam soalho de outside swimmingpool, Cosy environment, rooms Quartos: 2; Camas: 4; quinta agregou em tempos Quartos:4; Camas:8 é servido diariamente. Os madeira à portuguesa, ar facing the Serra da Estrela Casa dos Avós with private bathroom, sala de estar com televisão, centenas de hectares das Rooms: 4; beds: 8. hóspedes podem participar condicionado, casa de banho mountains, offering unique 6060 Penha Garcia television, breakfast and internet e ar condicionado. terras que a circundam. nos workshops de artesanato privativa e uma televisão de views, such as the splendour 272 467 167 / 927 698 396 heating. Quartos com casa de banho Embora se continue a Casa da Gruta realizados na propriedade. ecrã plano. A propriedade of the sunset and the lights [email protected] privativa e aquecimento. investir na agricultura, hoje 6060 Monsanto As actividades disponíveis contém uma barragem onde of Idanha-a-Nova by night. Quartos: 3; camas: 6 Casa da Tia Piedade Pequeno-almoço incluído é apenas uma fracção do que 917 272 406 incluem observação de aves, se pode praticar pesca. Nos The lodging also includes Rooms: 3; beds: 6. Rua da Azinheira, 21 na diária. foi outrora, continuando [email protected] passeios de barco, BTT prados pastam rebanhos a bar and a terrace, where 6060-091 Monsanto Rooms: 2; Beds: 4; com zonas de pasto para Quartos: 1; camas: 2 e passeios a cavalo, entre de gado merino e cavalos guests can enjoy a snack or O Tachinho 966 910 599 / 927 210 787 living room with dezenas de vacas e ovelhas. Rooms: 1; beds: 2. outros. A Quinta dos Trevos e facilmente se avistam a drink. The guests may Estrada Nacional 240 [email protected] television, internet and air O pátio principal é o providencia bicicletas, que veados e javalis, tal como enjoy a tasty breakfast buffet, 6060-261 Ladoeiro www.casadatiapiedade.com conditioning. All rooms coração da quinta e onde Lena’ House – Relva os hóspedes podem utilizar diversos tipos de aves da prepared using locally grown 277 927 307/927 326 914 Quartos: 2; camas: 5. have a private bathroom os visitantes se reúnem 6060 Monsanto gratuitamente para explorar região. Este alojamento rural organic products, traditional Restauranteancora@hotmail. Rooms: 2; beds: 5. and heating. Breakfast is nas áreas de sombra sob 961 129 726 a paisagem natural. típico dispõe de uma piscina smoked sausages and cheese, com included in the price. as vinhas velhas que o [email protected] 120 Adufe 2018 2018 Adufe 121 alojamento / accomodation turismo de natureza e caça / nature tourism and hunting Casa Família Escoto Casa Bem Haja Pousada da Juventude Zonas de Caça ROSMANINHAL / RIO Zonas de Caça Herdade da Sra. da Azenha Herdade de Vale Feitoso Monsanto Rua de São Sebastião, nº52B Praça da República, 32, Municipal / ERGES Turística / Tourism Victor Rosa Gama Empresa 963810208 / 963809344 6060-511 São Miguel de Acha 6060-084 Idanha-a-Nova Municipal Hunting Associação Recreativa Hunting Zones Rua Sra. da Piedade, Companhia Agrícola de Penha [email protected] 920 475 380 277 208 051 / 925 664 989 Zones e Cultural PACAÇA Lt. 3 – 5º Dto. Garcia SA Quartos:2; Camas:4 www.casabemhaja.wix.com/ [email protected] Rua dos Prazeres, 61 – 3º Dto. ALCAFOZES 6000-279 Castelo Branco Área 7500 ha Rooms: 2; Beds: 4. 10 quartos duplos com 6000 Castelo Branco Caça menor casa-bemhaja LADOEIRO Granja de São Pedro/ 277 366 008 [email protected] WC, 1 quarto duplo com 964 392 475 Idanha-a-Velha Small game hunting Caça maior: veado, gamo, Clube de Caça e Coelho, lebre, perdiz, tordo, A casa da Avó Leonor Quartos: 2; Camas: 6 WC para pessoas com Pesca do Ladoeiro Maria da Graça Sampaio muflão e javali. Travessa António Rooms: 2; beds: 6. mobilidade condicionada, pombo, javali e veado Marrocos Vital PROENÇA-A-VELHA Caça menor: perdiz, Manuel António Garrido Rabbit, hare, partridge, Manzarra,nº7 7 quartos duplos sem WC, Travessa da Rua da Zebreira, 7 Granja de São Pedro Quinta da Granja/Urgeira pombo, rola e tordo. 6060-151Idanha-a-Nova Casa da Raia 2 quartos familiares para 4 thrush, pigeon, wild boar 6060-011 Alcafozes Granja – Turismo, Big game hunting: deer, 6060-257 Ladoeiro and deer 912 799 560 /918 990 682 Rua do Canto, 1 pessoas com WC, 2 quartos 964 345 909 Caça e Pesca Lda. fallow deer, mouflon and [email protected] 6060 Penha Garcia múltiplos com 3 camas, 2 Javali, pombo, raposa, rola, Nave de Santo António João Filipe Menezes Pita wild boar. SEGURA Quartos:3; Camas:7 965 020 857 quartos múltiplos com 8 saca-rabo, perdiz, lebre e tordo Renato de Almeida Frazão 6060-069 Proença-a-Velha Small game hunting: Rooms: 3; Beds: 7. [email protected] camas; refeitório, cozinha de Clube de Pesca e Caça Naves de Santo António 962 005 153 partridge, pigeon, Wild boar, pigeon, fox, Flôr do Erges www.casadaraia.blogspot.pt alberguista, sala de convívio, turtledove, egyptian 6060-011 Alcafozes Coelho, lebre, rola, perdiz, turtledove and thrush. Monte dos Alares Quartos: 1; Camas: 4 parque de estacionamento e José Manuel Andrade Gomes 277 914 124 pombo, tordo e javali mongoose, partridge, hare Apartado 336 Herdade Cubeira Rooms: 1; Beds:4. instalações para pessoas com and thrush Rabbit, hare, turtledove, SALVATERRA Rosmaninhal mobilidade condicionada. 6200 Covilhã IDANHA-A-NOVA partridge, pigeon, thrush DO EXTREMO 967 241 342 10 double rooms with private 966 016 227 / 966 395 954 and wild boar Salvacaça MEDELIM Barroca da Figueira Quartos: 6; Camas: 12 bathrooom, 1 double room Associação de Caçadores Francisco de Almeida Franco Sociedade Agro-Pecuária Apartamentos / TOULÕES Rooms: 6; Beds:12. Apartments with wheelchair-accessible de Medelim Frazão ROSMANINHAL Cinegética Salvacaça bathroom, 7 double rooms Clube de Tiro dos Toulões Av. Nuno Álvares, 6, 1º Dto. Cabeço Alto; Morena- Herdade do Couto Rui Santos António Manuel Monteiro Casa da Maria with shared bathroom, 2 Tordo, pombo, javali, 6000 Castelo Branco -Erges; Vale da Vide 6060-501 Salvaterra do Extremo Av. Fernando Ramos Rocha, Apartamentos Nogueira family rooms for 4 people and Rua da Escola Nova, s/n Returcaça – Socidade de Reservas Cova da Moura, 37 – Termas coelho, lebre e perdiz 6060-531 Toulões 11, Monsanto private bathroom, 2 dorms Thrush, pigeon, wild boar, LADOEIRO de Caça Turística, Lda. ZEBREIRA 6060-091 Monsanto de Monfortinho with 3 beds, 2 dorms with 965 406 860 Apartado 26 –Arrifainha – Herdade de Santa Marta 6060-072 Termas de rabbit, hare and partridge. Herdade do Pescaz 965 624 607 / 966 443 663 8 beds; cafeteria, kitchen, Veado, javali, coelho, perdiz Sérgio Fernandes Torrão Carregosa HSM – Sociedade Agrícola da 1 quarto duplo c/ 2 camas Monfortinho recreation room, parking Deer, wild boar, rabbit, 3730 Vale de Cambra Herdade de Santa Marta Lda. MONFORTINHO Campo Grande, 30 – 10º F individuais; 1 quarto duplo 277 434 293 and wheelchair accessible partridge. Estrada Nacional 240, Km42 5 apartamentos. Clube de Caça e 1700-093 Lisboa c/ cama casal; sala de estar, facilities. Pesca Beira Erges Cabeço Alto II 6060-557 Zebreira cozinha equipada; duas casas Quartos: 10; camas: 20. ZEBREIRA Rasto e Veredas, Turismo Aberto durante todo o ano. Victor Hugo MONFORTINHO de banho. Parque de Campismo ZEBRAS – Clube Herdade da Taipa Cinegético, Lda. 5 apartments. Complexo Desportivo das Recreativo Caça e Pesca 1 double room with 2 single Estrada Nacional 354-1Km8 Termas de Monfortinho Sociedade Cinegética São Sebastião Rua Central do Ermentão, 556 Zonas de Caça beds; 1 double room with Rooms: 10; beds: 20; 6060-192 Idanha-a-Nova António Alexandre – São Cosme Open year-round. 6060-072 Termas de Campo Grande, 30 – 10º F Associativa / double bed; living room; 277 201 029 Herdade do Soudo 1700-093 Lisboa 4420-079 Gondomar Association Monfortinho 6060-557 Zebreira fully equipped kitchen; two [email protected] 969 784 201 Hunting Zone shared bathrooms. Taverna Lusitana Junto à barragem Marechal 967 395 743 / 967 395 745 Enxacana/Aravil Rua do Castelo, 19 Coelho, javali, lebre, perdiz, MONSANTO Carmona – Idanha-a-Nova (João Vaz – guarda) Poço Salvado Raiatur Empreendimentos 6060-091 Monsanto pombo, raposa, rola, saca- Javali, pombo, raposa, rola, ALCAFOZES Cantinho da Coxixa Next to Marechal Carmona Manuel Amaral Cinegético-Turísticos Lda. Associação de Caça 277 314 009 / 927 892 768 rabo, tordo e veado saca-rabo, tordo e veado José Manuel Amaral Esteves Dam – Idanha-a-Nova Sociedade unipessoal Rua Prior Vasconcelos, 13 – 1º Dto. e Pesca de Alcafozes www.tavernalusitana.com Rabbit, wild boar, hare, (João Vaz – guard) Rua da Azinheira, 13 Rua Fernando Namora, 6000 Castelo Branco Severino Esteves Rolo T0 c/ 1 quarto, 2 camas partridge, pigeon, fox, Wild boar, pigeon, fox, 6060-091Monsanto 4 – 3º Dto. Rua Dr. António Lopes, 29 Single-room apartment, 2 beds turtledove, Egyptian turtledove, egyptian Quartos: 1; camas: 2. 6000-228 Castelo Branco Herdade da Poupa 6060-011 Alcafozes mongoose, thrush and deer mongoose, thrush and deer Rooms: 1; beds: 2. Empresa Controlled 277 914 118 / 936 920 502 Sport Portugal SA OLEDO PENHA GARCIA Casa do Miradouro Outros alojamentos / Área 4500 ha Associação Caça e Pesca Couto de Baixo ALDEIA DE SANTA Maria da Conceição Soalheira Other accomodations 277 430 430 Águia Livre Sociedade Agrícola do MARGARIDA Taborda Mendes José Lalanda Couto de Penha Garcia Caça maior: veado e javali. Associação de Caçadores Rua da Soenga nº7 Casa dos Amigos – Hostel Caça menor: pombo, perdiz 6060 Monsanto EN 353 Jorge Brígida de Aldeia de Santa 6060-Monsanto 6060-621 Oledo 963 220 499 e rola Margarida 963 438 810 253 277 687/ 966 481 090 Big game hunting: deer [email protected] 272 328 184 / 938 450 344 Francisco Frazão José Francisco Pereira [email protected] 277 937 672 962 914 493 and wild boar. Small game Rua Drº Henrique Carvalhão Quartos: 1; Camas: 2 Quartos: 1; camas: 3 hunting: pigeon, partridge, Rooms: 1; beds: 3. Tordo Couto de Baixo 6000-235 Castelo Branco Rooms: 1; beds: 2. Thrush 6060-369 Penha Garcia and turtledove 964 555 898 122 Adufe 2018 2018 Adufe 123 turismo de natureza e caça / nature tourism and hunting associações culturais e recreativas / cultural and recreational associations IDANHA-A-NOVA Nave da Silva ROSMANINHAL / Associações culturais Samuel José dos Santos Pereira Tuna Masculina, Carpetuna Associação Humanitária Casa do Associação de Caçadores Clube Hs Caçadores CEGONHAS e recreativas / Cultural 919 820 154 (Musical) dos Bombeiros de Idanha-a-Nova Idanhenses Rua Manuel dos Santos, 23-B Associação de and recreational Ricardo Barroso 277 200 220 Voluntários (Cultural, Social) José Maria Lopes Capelo 1900-317 Lisboa Melhoramento Cultural associations 964 148 017 Palacete das Palmeiras de Idanha-a-Nova João Fazendas Bairro da Tapada do Sobral, e Recreio das Cegonhas [email protected] 6060 Idanha-a-Nova (Social) 963 183 568 Lt. 23 LADOEIRO (gere a Zona de Caça www.ostaporiabombar. Tuna Feminina, Adufotuna 277 202 456 Ass.: 277 201 110 6060-100 Idanha-a-Nova Associação de Caça Associativa) ALCAFOZES blogspot.com (Musical) Largo de Santo António Fax: 277 201 110 966 216 369 e Pesca O Triângulo (manages the Association Associação Desportiva, Rua do Bairro Novo, 15 277 200 220 6060 Idanha-a-Nova [email protected] José Rossa Moreira Hunting Zone) Recreativa e Cultural 6060-021 Aldeia de Santa [email protected] Rua do Pombal, 13 Associação de Caçadores Rua Dr. Pedro Augusto Rui Jorge Neves Antunes de Alcafozes Margarida adufotuna.blogspot.com Associação Juvenil 6060 Idanha-a-Nova da Cachouça Camacho Vieira Rua António Piedade Gardete, (Sports, Recreational, Cultural) Palacete das Palmeiras Social Cultural João Andrade José António Neves Pires 6060-259 Ladoeiro s/n Cegonhas IDANHA-A-NOVA 6060 Idanha-a-Nova e Recreativa de Clube União Idanhense Rua Casal dos Cravos, 962 878 402 6060-402 Rosmaninhal 967 275 577 A Marafona Encantada Idanha-a-Nova (Sports) 22 – Serra da Amoreira 963 590 573 Alameda do Cançado, 9 Associação Cultural Agrupamento Nº326 (Social) 277 202 114 6000 Castelo Branco 2620-381 Ramada – Odivelas MOLENEIRA (Cultural) do C.N.E. Nuno Jóia 961 361 143 Rua Vaz Preto, 109 917 253 280 Associação da Moleneira – SOALHEIRAS Marlon Fortes (Social) João Mascarenhas 6060 Idanha-a-Nova Associação de Caça e Pesca Associação Recreativa LAMFA – Liga de Amigos 926 360 084 António Lisboa 967 282 629 Jardas – Associação de Rua Dr. Hermano, 13-1º B da Caça “A Raiz” e Melhoramentos da Incubadora de Empresas 967 288 672 Largo de Santo António Clube de Ténis Caça e Pesca da Senhora 6000-213 Castelo Branco José Cabaço Diogo Freguesia de Alcafozes Zona Industrial, s/n Largo do Adro 6060 Idanha-a-Nova de Idanha-a-Nova da Graça Bataria 2000 Ex. Postal 2073 (Cultural, Social) 6060 Idanha-a-Nova 6060 Idanha-a-Nova (Sports) Manuel Joaquim Gomes Manuel Lourenço Jóia MONSANTO 6060-461 Rosmaninhal Associação João Varão 961 022 528 Rua de Santo António, 46 Associação de Caça 964 619 902 917 640 125 Adraces – Pólo Campina Adufeiras de Idanha-a- de Apicultores Apartado 45 6060-511 São Miguel d’Acha e Pesca do Ponsul Casa das Beiras, Av. (Social, Regional Development) -Nova Rancho Folclórico Raianos Apirraia 6060-909 Idanha-a-Nova 277 937 167 / 963 088 302 José Domingos Ramos Martins SALVATERRA Almirante Reis, 256, 1º Esq. Paulo Pinto de Idanha-a-Nova (Agricultural) Codorniz, javali, pombo, Estrada Municipal, 5 DO EXTREMO 1000-058 Lisboa 277 200 010/ 961 349 651 (Cultural, Musical) Maria João Pereira Filarmónica Idanhense rola e tordo 6060-091 Monsanto Clube de Caça e Pesca Centro Empresarial - Rita Abrantes 963 396 220 (Musical) Quail, wild boar, pigeon, 277 314 174 / 966 040 956 de Salvaterra do Extremo ALDEIA DE SANTA Incubadora de Empresas 969 013 375 Zona Nova de Expansão, Associação: 277 202 123 / turtledove and thrush José Joaquim dos Reis Rascão MARGARIDA [email protected] Casa Torres Campos Lt. 38 926 938 535 Associação de Caça Rua de São João, 8 Grupo de Cantares de Casa Torres Campos Praça da República 12, 1º 6060 Idanha-a-Nova [email protected] Clube de Caçadores e Pesca de Monsanto 6060-501 Salvaterra do Aldeia de Santa Margarida Zona Industrial, sala 9 6060 Idanha-a-Nova www.filarmonicaidn.pt do Valongo José Manuel Peixoto Extremo (Cultural, Musical) 6060-182 Idanha-a-Nova Bioraia – Associação Largo dos Açougues Luís Graciosa Largo da Relva, 20 277 455 184 / 926 549 288 Zélia Maria Leitão Curto Adufeiras da Casa de Produtores Biológicos 6060-139 Idanha-a-Nova Quinta do Valongo 6060-093 Monsanto Coelho, javali, lebre, perdiz, 965 464 190 AJIDANHA/ do Concelho de da Raia de Idanha-a-Nova 6060-145 Idanha-a-Nova 966 812 922 pombo, raposa, rola, saca- Junta de Freguesia: Grupo de Teatro AJITAR Idanha-a-Nova (Agricultural) Associação da Viola 277 202 139 / 917 264 203 -rabo, tordo e veado 277 313 545 (Cultural) (Musical) Ilídio Vital Beiroa de Idanha-a-Nova Av. Dr. Francisco Rolão Fax: 277 202 139 PENHA GARCIA Rabbit, wild boar, hare, Rui Pinheiro José Manuel Farropas 277 202 316 / 966 970 698 (Musical) Associação de Caça partridge, pigeon, fox, Preto, 46 Associação: 938 983 960 917 443 476 / 912 161 292 Zona Industrial Alísio Saraiva Clube de Caça e Pesca e Pesca de Penha Garcia turtledove, Egyptian 6060-021 Aldeia de Santa [email protected] 219 322 819 6060 Idanha-a-Nova 965 619 533 da Vigia Limite Picoto e Fernando Oliveira Nabais Pires mongoose, thrush and deer Margarida www.ajidanha.com Associação: 213 549 022 Largo dos Açougues Anexas ZCA das Barrocas Av. 1ºde Maio, 9 / Sede na www.ajidanha.blogspot.com [email protected] Casa do Concelho 6060-139 Idanha-a-Nova Manuel Monteiro Junta de Freguesia SÃO MIGUEL D’ACHA Liga dos Amigos de Aldeia Av. Joaquim Morão Av. da Liberdade, de Idanha-a-Nova Largo 25 de Abril, 15 6060-388 Penha Garcia Associação de Caça de Santa Margarida 6060 Idanha-a-Nova 157 – R/c Esq. (Cultural, Social) Grupo de Música Popular 6060 Idanha-a-Nova 277 366 279 / 962 342 991 e Pesca de Santa Catarina (Cultural, Social) 1250 Lisboa António José Lopes Ciranda 968 064 945 Manuel Lourenço Jóia João Camejo Associação de Estudantes dos Santos (Musical) 931 117 116 / 277 107 416 PROENÇA-A-VELHA Rua de Santo António, 46 da ESGIN ACIN ­– Associação 964 276 661 Prof. José de Almeida Gordinho Associação de Caçadores Associação de Caçadores 6060 São Miguel d’Acha Centro de Dia: 277 313 122 (Social) de Cicloturismo Associação: 213 549 022 277 202 122 / 918 299 453 da Sra. do Almurtão de Proença-a-Velha 963 088 302 Centro de Dia de Aldeia 277 202 030 de Idanha-a-Nova [email protected] Rua Heróis do Ultramar, 38 Álvaro Quatorze Fernando Geraldes de Santa Margarida [email protected] (Sports) Av. da Liberdade, 6060 Idanha-a-Nova 917 522 322 Rua Ruivo Godinho, SEGURA 6060 Aldeia de Santa Palacete das Palmeiras João Afonso 157 – r/c Esq. 14 – 3º Dto. Clube de Pesca Margarida 6060 Idanha-a-Nova 969 217 195 1250-141 Lisboa Grupo Aeróbica Bicho Ferro 6000-275 Castelo Branco e Caça Flôr do Erges Antigo Lavadouro, (Sports) Associação de Caça e Pesca 966 067 025 José Manuel Andrade Gomes Os Tapori – Grupo de Rua da Sra. do Almurtão Filomena Alcaso de Alpreade Apartado 336 Bombos de Aldeia Santa 6060 Idanha-a-Nova 963 889 933 Rua Vaz Preto, 35 6200 Covilhã Margarida Rua 1.º de Dezembro, 5 6060 Idanha-a-Nova 966 016 227 / 966 395 954 (Cultural, Musical) 6060-128 Idanha-a-Nova

124 Adufe 2018 2018 Adufe 125 associações culturais e recreativas / cultural and recreational associations associações culturais e recreativas / cultural and recreational associations Confraria do Soventre SÃO MIGUEL D’ACHA

O soventre é um prato próprio da época das matações, confeccionado com o sangue e a barriga do porco, que na aldeia de São Miguel d’Acha tem características e condimentos únicos, que as gerações foram preservando, resistindo como podiam às leis do tempo e das circunstâncias. É essa a razão da confraria: preservar neste prato a memória, a cultura e a identidade intrínsecas de São Miguel d’Acha, recuperando-o para as ementas e, sob pretexto gastronómico, gerar novas dinâmicas sociais na aldeia. Capítulo a capítulo (como os confrades designam os seus encontros), a Confraria do Soventre consolida a memória futura, degustando a sua História. José Ramos Alexandre, fundador e confrade-mor, não situa a questão apenas na iguaria que os uniu, mas na intervenção cultural que os une em torno do soventre, um prato rico, nascido da pobreza. Em parceria com a Escola Superior de Gestão de Idanha-a- Nova, sob os auspícios do chef Mário Ramos, um dos grandes projectos da confraria é consolidar o soventre à moda de São Miguel, certificando-o. O projecto resultará num livro que tem na raiz o soventre. Os mais puristas chamam a este processo tradição. Ou talvez seja a mera receita da vida.

Soventre is a dish made from the blood and belly of the slaughtered pig. In the village of São Miguel d’Acha, the dish has unique characteristics and seasoning that the generations have preserved against the vicissitudes of time and circumstance. This brotherhood is dedicated to preserving this dish in the memory, culture and identity of São Miguel d’Acha, putting it back on menus and generating new social dynamics in the village through gastronomy. Chapter by chapter (as the brothers call their meetings), the Brotherhood of Soventre consolidates future memory through the tasting of history. José Ramos Alexandre, founder and fellow-brother, sees value not only in the delicacy that unites them but also in the culture surrounding the soventre, a rich dish born of poverty. In partnership with the Management School of Idanha-a- -Nova and under the auspices of the Chef Mário Ramos, one of the great projects of the Bortherhood is to consolidate and certify the place of soventre within the culture of São Miguel. The project will result in a book focussed on soventre, which purists like to think of as a tradition. Or maybe it is simply the recipe to life.

126 Adufe 2018 2018 Adufe 127 associações culturais e recreativas / cultural and recreational associations associações culturais e recreativas / cultural and recreational associations Montes da Raia – Subliminal Legacy Clube de Praticantes 29 – 2º Esq. ACRAM – Associação Adufes e Cantares de Oledo Garcia ROSMANINHAL Agrupamento de (Musical) de Outdoor Ar Livre 2745-195 Queluz Cultural Recreativa dos (Musical) 6060 Penha Garcia Associação de Produtores de Carne, 967 896 240 (Eduardo) / (Sports) Amigos Monsanto Joaquim Jorge Laranjo Melhoramento das Lda. 966 351 788 (Ruben) António Silveira Grupo de Cantares (Cultural) 969 600 244 Liga dos Amigos Cegonhas (Agricultural) www.fecebook.com/ 963 369 146 Tradicionais da A.C.R.D. Jorge Azinheiro 277 937 631/969 700 244 de Penha Garcia (Social) 277 200 012 subliminallegacyofficial Rua Dr. João António de Medelim 219 341 972 / 966 917 421 Rua do Corro, 20/22 (Social) Presidente: Fax: 277 200 019 subliminallegacy3@gmail. da Silveira, 4 (Social) [email protected] 6060-621 Oledo José Rodrigues Claro Rui Jorge Neves Antunes Incubadora de Empresas com 6060 Ladoeiro Maria Robalo de Almeida Rua Gago Coutinho, 962 863 891 963 590 573 Zona Industrial 965 541 339 14 – 3º Dto PENHA GARCIA Rua dos Barreiros, 24 Vice-Presidente: 6060 Idanha-a-Nova IDANHA-A-VELHA MASCAL – Movimento Apartado 2 2675-509 Odivelas Ass. Humanitária dos 6060-324 Penha Garcia Adriano Lopaso Alves CDADIV – Centro de Dia de Apoio e Solidariedade 6060-051 Medelim Bombeiros Voluntários 964 743 911 Maria João – Clube de Fãs e Apoio Domiciliário Colectiva ao Ladoeiro Associação Geo-Cultural de Idanha-a-Nova Rancho Folclórico Rua António Pereira (Musical) de Idanha-a-Velha (Social) MONFORTINHO e Mons Sanctus (Social) de Penha Garcia Gardete s/n Nelson Brito (Social) Gonçalo Costa Associação de Nossa (Cultural, Social) Secção de Penha Garcia (Musical) 6060-402 Cegonhas 962 413 897 Maria Graça Sampaio Ass.: 277 927 439 / Senhora da Consolação Fátima Queiroz 277 202 456 Anabela Ascensão Gaspar Centro Cultural Raiano Marrocos 962 386 926 (Social) 914 345 818 / 277 314 143 (Idanha-a-Nova) 968 818 258 Associação de Zona Nova de Expansão 277 914 125 / 966 047 278 Rua Joaquim Morão José Gil de Matos Largo da Relva, 14 EN 239 Rua do Espírito Santo, 10 Melhoramentos das 6060 Idanha-a-Nova Granja de São Pedro Lopes Dias 277 434 208 / 963 094 073 6060-093 Monsanto 6060 Penha Garcia 6060-321 Penha Garcia Soalheiras 6060-011 Alcafozes 6060 Ladoeiro Centro de Dia: 277 434 589 (Social) Moços do Adro Centro de Dia de Monfortinho Associação Desportiva Associação de Defesa PROENÇA-A-VELHA Álvaro Ferreirinho Diogo (Musical) LAFIV- Liga dos Amigos Raia dos Sonhos – 6060-071 Monfortinho Recreativa e Cultural do Património Cultural Associação Fraterna 919 316 669 João Pedro Soares da Freguesia Associação Cultural e de Monsanto e Natural de Penha Garcia dos Amigos de Nossa Rua António França Borges, 925 968 777 de Idanha-a-Velha Recreativa do Ladoeiro Associação de Festas (Sports, Recreational, Cultural) (Cultural) Senhora da Granja Lt. 62-1º A Zona Nova de Expansão, (Social) (Cultural) de Monfortinho José Manuel Peixoto Regina Oliveira (Social) 2625-187 Póvoa de Santa Iria lote 49 Rui Afonso Nuno Correia (Social) 277 314 013 / 966 812 922 962 029 765 António Trolho: 919 506 565 6060-710 Idanha-a-Nova 914 024 965 963 826 558 David Rosário Clemente Largo da Relva, 20 assoc.defesapatrimonio.pg@ Rua Coronel Pereira da AMBITEJO – www.idanha-a-velha. raiadossonhos2010@ 914 035 031 6060-093 Monsanto gmail.com Silva, 19 D Associação de Defesa União Portuguesa blogspot.com hotmail.com Largo do Cruzeiro, 3 Casa Ti Rodas 1300-146 Lisboa do Ambiente e do (Banda Rock) [email protected] Rua do Outeiro, 1 6060-071 Monfortinho Rádio Clube de Monsanto Rua do Mirante Património Natural (Musical) Rua da Amoreira, 3 6060-203 Ladoeiro (Social) 6060-306 Penha Garcia Grupo Desportivo e Construído do Joaquim Martins 6060-041 Idanha-a-Velha Cantigas D’Aldeia Joaquim Manuel da Fonseca Recreativo e Cultural Rosmaninhal 964 329 956 MEDELIM (Musical) 277 314 415 / 969 216 305 Clube Equestre Rancho de Proença-a-Velha (Social, Cultural, Environmental) Av. Mouzinho de LADOEIRO Associação O Arcaz Rua da Cruz, 34 Apartado 1 das Casinhas (Sports, Recreational, Mário Lobato Chambino Albuquerque, 72 B ACDL – Associação (Social) 6060-071 Monfortinho 6060-091 Monsanto (Sports) Cultural) 965 591 703 6060-181 Idanha-a-Nova Cultural e Desportiva do Presidente: Manuela Jorge Costa Francisco Silva [email protected] Ladoeiro Lopes Cardoso MONSANTO Rancho Folclórico 965 461 858 919 701 495 www.ambitejo.blospot.com Motoclube Slow Riders (Cultural, Sports) 226 066 075 Adufeiras de Monsanto de Monsanto Largo da Devesa, 12A Rua da Estrada, 13 Rua da Devesinha, 2 (Social) José Manuel Martins Rua da Judiaria, 7 (Musical) (Musical) 6060-383 Penha Garcia 6060-069 Proença-a-Velha 6060-417 Rosmaninhal Slowriders.idanha.a.nova@ Salvado 6060-051 Medelim Joaquim Manuel da Fonseca Jorge Costa gmail.com 969 361 802 277 314 415 / 969 216 305 965 461 858 Grupo Desportivo, Modas e Adufes Quercus – Tejo Gimnodesportivo do Ladoeiro Associação Cultural Bairro dos Cebolinhos, Rua dos Mouchos, 27B Cultural e Recreativo de Proença-a-Velha Internacional Os Cangalhos d’Idanha 6060 Ladoeiro Desportiva e Recreativa Apartado 1 Adinjeiro de Penha Garcia (Musical) (Environmental) (Social) de Medelim 6060-091 Monsanto 6060-081 Monsanto (Sports, Recreational) Palmira Ramos: 966 643 277 Paulo Monteiro Jorge Mendonça ARBI – Associação de (Sports, Recreational, Cultural) Júlio Justino M. José Pereira: 277 312 628 277 477 463 / 939 992 188 (Presidente) Regantes e Beneficiários Reinaldo Serra Associação de Amigos OLEDO 277 366 190 / 962 942 899 Rua do Poço Novo, 12 [email protected] 962 592 856 de Idanha 277 312 240 / 969 014 237 do Carroqueiro Associação Desportiva e [email protected] 6060-069 Proença-a-Velha Largo do Espírito Santo, 13 Rui Chamusca(Vice- (Agricultural) Apartado 2 (Social) Recreativa de Oledo – www.gdcrpg.no.sapo.pt 6060-422 Rosmaninhal Presidente) Paulo Cunha: 917 216 013 6060-051 Medelim Joaquim Martins Félix / ADRO Rua da Tapada Proençal – Liga 964 381 221 Associação: 277 927 204 Moisés Pires Garcia (Sports, Recreational) 6060 Penha Garcia de Desenvolvimento Secção Cultural – Rua do Pombal, 5 [email protected] Grupo de Coesão 277 314 698 José Lalanda de Proença-a-Velha Adufeiras das Soalheiras 6060 Idanha-a-Nova Rua Dr. Pedro Augusto e Cultura de Medelim Av.1º Cabo José Martins 938 450 344 Grupo Etnográfico (Social, Cultural) (Cultural, Musical) Camacho Vieira (Cultural, Social) Silvestre, 6 Rua do Corro, 20/22 Os Garcias Francisco Silva: 919 701 495 João Louro: 277 477 344 6060-259 Ladoeiro Carla Robalo 6060-175 Monsanto 6060-621 Oledo (Cultural) Rua da Estrada,13 Soalheiras – Bateria 2054, 962 874 093 [email protected] Américo André: 963 033 820 6060-069 Proença-a-Velha Caixa Postal 2073 Rua Paulo Reis Gil, Casas Etnográficas – Penha 6060-461 Soalheiras Rosmaninhal 128 Adufe 2018 2018 Adufe 129 associações culturais e recreativas / cultural and recreational associations informações úteis / useful information SALVATERRA DO Centro Social Paroquial Toulões Grupo Saca Sons – Grupo Informações úteis / 277 202 900 Rede Museológica Conservatório EXTREMO de São Miguel d’Acha Centro de dia e Social de Cantares Tradicionais Useful information Galerias de exposição Municipal, Postos Conservatory CBNSC – Confraria do (Social) e Cultural de Toulões da Zebreira Câmara Municipal Ter. a Dom.: 9h-13h / 14h-17h de Atendimento Largo 25 de Abril Bodo de Salvaterra do 277 937 200 (Social) (Musical) de Idanha-a-Nova Exposições encerradas à Turístico / Municipal 6060-127 Idanha-a-Nova Extremo Rua do Oledo António Lopes Jacinto Maria Ofélia Roseiro Town Hall of segunda 277 208 081 (Social) 6060-511 São Miguel Ass: 277 910 198 932 845 582 Bilheteiras Museums Network, Seg. a Sáb.: 14h-22h Idanha-a-Nova Tourism Offices Juiz da Confraria: d’Acha Rua Principal – 6060 Estrada Nacional, 86A Largo do Município 1 hora antes do início do (encerra domingos e feriados) Paulo Lopes Toulões 6060-557 Zebreira espectáculo Atendimento ao público [email protected] 6060-163 Idanha-a-Nova Ter. a Dom : 9h30-13h / 925 294 766 Casa do Povo de São 277 200 570 Serviços Administrativos Monday to Saturday: 2-10pm Presidente: Miguel d’Acha Grupo de Cantares Tuna da Zebreira Gabinete de Apoio ao 14h-17h30 (closed on Sundays and Fax 277 200 580 Todos os Postos de Turismo Felizarda Lourenço (Social) de Toulões “Modas (Musical) Seg. a Sex.: 9h-13h / 14h-17h Desenvolvimento, holidays) 969 496 562 Maria de Jesus Nogueira de Dantes” João Carreiro Antropologia, Arqueologia, encerram à segunda Monday to Friday: 9.30am-1pm / 2-5.30pm 935 221 196 (Musical) 934 147 129 9am-1pm / 2-5pm Geologia, Turismo, Espaço Sénior Associação Cultural Junta Freg. São Miguel Maria Hermínia Morgado Rua do Matadouro, 17 Conservação e Restauro All Tourism Offices closed Senior Citizens Space www.cm-idanhanova.pt on Mondays Recreativa e Social para d’Acha Jacinto 6060 Idanha-a-Nova [email protected] Seg. a Sex.: 9h-13h / 14h-17h Av. Mouzinho de Albuquerque o Desenvolvimento 6060-511 São Miguel 961 418 985 Exhibition spaces Idanha-a-Velha 6060 Idanha-a-Nova de Salvaterra do Extremo d’Acha Rua da Igreja, 9 Tuesday to Sunday: 9am- Junto à Sé/ Igreja 277 208 082 Acolhimento da de Santa Maria (Sports, Cultural) 6060-531 Toulões Estratégia Recomeçar 1pm / 2-5pm Seg. a Sex.: 9h-13h / 14h-17h José Manuel Moreira Grupo de Cantares Closed on Mondays Santa Maria Cathedral Monday to Friday: 9am-1pm Recomeçar (Restart) 277 914 280 967 279 426 Tradicionais de São ZEBREIRA Strategy Welcome Ticket office / 2-5pm Largo da Praça, 8 Miguel d’Acha Associação Humanitária One hour prior to the show Monsanto Largo do Município Rua Marquês da Graciosa 6060-501 Salvaterra (Musical) dos Bombeiros 6060-163 Idanha-a-Nova Administrative Services Estaleiro Municipal do Extremo António Milheiro Voluntários Support for Development, 277 314 642 Municipal Facilities 277 200 570 / 926 357 592 / Penha Garcia 968 629 276 de Idanha-a-Nova 962 357 492 Anthropology, Archaeology, Av. Joaquim Morão SÃO MIGUEL D’ACHA [email protected] (Social) Geology, Tourism, Rua do Espírito Santo 6060-713 Idanha-a-Nova Seg. a Sex.: 9h-13h / 14h-17h 277 366 011 Confraria do Soventre www.saomigueldacha.net Secção da Zebreira Monday to Friday: Conservation and Restoration 277 200 570 de São Miguel d’Acha Bairro do Castanheiro, Lt. 62 277 202 456 Monday to Friday: 9am- Proença-a-Velha Seg. a Sex.: 8h-12h30 / 9am-1pm / 2-5pm Núcleo de Azeite – (Social, Cultural) 6060-511 São Miguel (Idanha-a-Nova) recomeç[email protected] 1pm / 2-5pm 13h30h-17h Presidente: d’Acha 6060 Zebreira Complexo de Lagares Monday to Friday: de Proença-a-Velha José Ramos Alexandre Serviços Municipais / Gabinete de Turismo 8-12.30am / 1.30-5pm 963 224 575 SEGURA Grupo Desportivo da Câmara Municipal Olive Oil Centre – Municipal services Oil Press Complex Associação Desportiva e Cultural Zebreirense Arquivo Municipal de Idanha-a-Nova Fórum Cultural Trago Fogo – Associação Recreativa e Cultural (Sports, Cultural) Idanha-a-Nova Town Hall of Proença-a-Velha Cultural Forum Cultural e Artística Municipal Archives Rua do Poço Novo Segurense Augusto Ruivo Largo Sra. do Rosário Tourism Department R. de São Pedro, 31 (Cultural) 277 312 012 (Sports, Recreational, 965 047 367 277 202 242 Seg. a Sex.: 9h30-13h / 6060-111 Idanha-a-Nova Carina Anselmo Cultural) Rua da Caneca 14h-16h.30 Segura 277 208 029 964 408 418 Idanha-a-Nova CIB – Centro de José Pinheiro 6060 Zebreira Seg. a Sex.: 9h-13h / 14h-17h [email protected] Seg. a Sex.: 9h-13h / 14h-17h Bairro do Castanheiro, 26 Barata-967066825 [email protected] Interpretação da Sáb. Dom e Feriados.14h- 6060-511 São Miguel Monday to Friday: 9am- Biodiversidade José Manuel Salvado As Vozes do Pelourinho 1pm / 2-5pm (para actividades/ turismo 18h30 d’Acha Robalo-924077302 (Musical) na natureza) CIB – Biodiversity Monday to Friday: 9am-1pm Interpretation Centre 277 466 011 José Caldeira Biblioteca Municipal Opening hours / 2-5pm ADEPAC – Associação Largo da Misericórdia 277 427 138/964 814 588 Monday to Friday: 9.30am- Estrada Nacional 355 Saturday, Sunday and Defesa do Património Municipal Library 277 466 008 6060-521 Segura Rua António Miranda Av. Joaquim Morão 1pm / 2-4.30pm holidays: 2-6.30pm Cultural de São Miguel Boavida,nº8 Monfortinho d’Acha Idanha-a-Nova Turismo de Monfortinho/ Secção Cultural: Grupo 6060-557 Zebreira 6060-713 Idanha-a-Nova CAT – Centro de Artes Gabinete de Acção Social (Cultural) Turismo do Centro de Cantares de Segura 277 200 570 Tradicionais e Saúde António Milheiro (Musical) Grupo de Cabeçudos CAT – Centre for Monfortinho Tourism Social Services and 968 629 276 Seg. a Sex.: 9h30-13h / Av. Conde da Covilhã João Maria Caldeira da Zebreira 14h-17h Traditional Arts Health Department [email protected] 967 269 199 (Cultural) Rua de São Pedro Piscinas Municipais Largo do Município www.saomigueldacha.net Monday to Friday: 9.30am- Termas de Monfortinho Largo da Misericórdia Paulo Pinto 1pm / 2-5pm 277 201 023 6060-163 Idanha-a-Nova Bairro do Castanheiro, 6060-521 Segura 277 427 439 / 961 349 651 Seg. a Sex.: 9h-13h / Public Swimming Pools 277 200 570 Fax 277 200 580 Lt. 62 Centro Cultural Raiano 277 434 190 Largo da Praça, 3 Raiano Cultural Center 14h-17h Seg. a Sex.: 9h-13h / 14h-17h 6060-511 São Miguel 6060-585 Zebreira Monday to Friday: 9am- info.monfortinho@ [email protected] d’Acha Av. Joaquim Morão turismodocentro.pt 6060-713 Idanha-a-Nova 1pm / 2-5pm Monday to Friday: 9am- www.turismodocentro.pt 1pm / 2-6pm

130 Adufe 2018 2018 Adufe 131 informações úteis / useful information informações úteis / useful information GIP – Gabinete de Outros Serviços / Monday to Friday: 9am-4pm Segura Torre Seg. Qua. e Sex.: 10h-13h / Transportes / Bancos / Banks Inserção Profissional e Other services (open during lunch hours) 277 466 111 / 277 434 318 15h-18h Transport Caixa de Crédito Agrícola CPCJ – Comissão de Incubadora de Empresas Fax: 277 466 000 Toulões Monday, Wednesday and Idanha-a-Nova Mútuo de Idanha-a-Nova Protecção a Crianças Business Incubator Juntas de Freguesia / 277 910 217 Friday: 10am-1pm / 3-6pm Terminal Rodoviário e Penamacor e Jovens Zona Industrial 6060-182 Parishes Hospital / Hospital Zebreira Termas de Monfortinho Bus Terminal Idanha-a-Nova GIP – Office for Idanha-a-Nova União de Freguesias Hospital Dr. Aprígio 277 427 153 Andrade Av. Joaquim Morão Largo do Município Professional Insertion and 277 200 010 Fax 277 200 019 Idanha-a-Nova / Meireles – Posto de medicamentos 277 202 565 277 200 240 CPCJ – Committee Seg. a Sex.: 9h-12h30 / Alcafozes Unidade de Cuidados Farmácias / Chemists 277 434 418 Fax 277 200 249 for Child and Youth 14h-17h30 Idanha-a-Nova Continuados da Santa Casa Idanha-a-Nova Ter. Qui.e Sex:10h-13h / Postos de combustível Ladoeiro Protection Monday to Friday: 277 202 988 (Tel. e Fax) da Misericórdia de Andrade 15h-18h Estrada Nacional 240 R. Vaz Preto, 116 – 1º Tuesday, Thursday and / Gas stations 9-12.30am / 2-5.30pm Alcafozes Idanha-a-Nova 277 202 134 Idanha-a-Nova 277 927 142 6060-126 Idanha-a-Nova C.M.C.D. – Centro 277 914 157 6060-101 Idanha-a-Nova Fax 277 202 164 Friday: 10am-1pm / 3-6pm Fax 277 927 555 277 202 497 Zebreira Bomba Gasolina Municipal Cultura e Aldeia de Santa Margarida 277 200 020 Seg. a Sex.: 9h-19h10 REnergia Monsanto Seg. a Sex.: 9h-13h / 14h-17h Desenvolvimento 277 313 545 Fax 277 202 635 (não encerra para almoço) Freitas Estrada Nacional – Eugénia Monday to Friday: 9am- 277 427 264 REnergia Gas Station C.M.C.D. – Municipal Long-term care Sáb.: 9h-13h10 Todos os dias:7h-22h 277 314 620 1pm / 2-5pm Centre for Culture União de Freguesias Monday to Friday: Fax 277 427 010 Fax 277 314 621 Seg. a Sáb.: 9h-13h30 / 277 201 032 and Development Monsanto/ Idanha-a-Velha Centros de Saúde / 9am-7.10pm Open every day: 7am-10pm CGD – Caixa Geral Pavilhão Gimnodesportivo Av. Mouzinho de Monsanto Health Centres (open during lunch hours) 15h–19h de Depósitos Sports Pavilion Monday to Saturday: 9am- Bomba Gasolina Albuquerque, 67 277 314 633 / Idanha-a-Nova Saturday: 9am-1.10pm Intermarché Idanha-a-Nova Idanha-a-Nova 6060-178 Idanha-a-Nova Fax:277 314 639 277 200 210 Ladoeiro 1.30pm / 3–7pm Largo do Município, 8 277 202 895 Intermarché Gas Station 277 208 027 Fax 277 208 054 Idanha-a-Velha Fax 277 202 903 Serrasqueiro Cabral 277 202 590 277 200 000 Seg. a Sex.: 9h-13h / 14h-17h 277 914 263 Extensões: 277 927 133 Bombeiros / Fire Seg. a Sáb.: 8h-20h Fax 277 200 007 Piscinas Municipais Monday to Friday: 9am- Ladoeiro Units: Fax 277 927 132 Department Public Swimming Pools Dom.: 8h-19h 1pm / 2-5pm 277 927 332 Alcafozes Seg. a Sex.: 9h-13h / 15h-19h Bombeiros Voluntários Monday to Saturday: 8am- Multibanco / ATM Idanha-a-Nova Tribunal da Comarca Medelim 277 914 157 Sáb.: 9h-13h de Idanha-a-Nova Idanha-a-Nova 277 202 687 8pm; Sunday: 8am-7pm de Idanha-a-Nova 277 312 152 Aldeia de Santa Margarida Monday to Friday: 9am- 277 202 456 Ladoeiro (4 caixas, uma das quais Inverno: Seg. a Qui.: Idanha-a-Nova 277 313 593 1pm / 3-7pm 277 202 249 (Tel. / Fax) no Intermarché) 8h-20h; Sex.: 8h-19h 277 927 237 District Court União de Freguesias Idanha-a-Velha Saturday: 9am-1pm Secções: Seg. a Sáb.: 6h-21h (4 units, one at Intermarché) Verão: 10h-20h Câmara Municipal, 1º andar Monfortinho / Salvaterra 277 914 263 Medelim Fire brigades: Ladoeiro (encerra à segunda de manhã Monday to Saturday: 277 200 530 do Extremo (Junta de Freguesia) Melo – Posto de Penha Garcia 6am-9pm (1 caixa) para manutenção) Seg. a Sex.: 9h-12h30 / Monfortinho (Parish) medicamentos Tapada Nova (1 unit) Winter: Monday to Penha Garcia 13h30–16h 277 434 383 / Ladoeiro 277 312 391 (Tel. / Fax) Zebreira Penha Garcia Monsanto Thursday: 8am-8pm; Town Hall, 1st floor Fax: 277 434 388 277 927 170 Seg. a Sex.: 15h-16h55 Rua Dr. António (2 caixas / EN 239 – Friday: 8am-7pm 277 366 359 Monday to Friday: Salvaterra do Extremo Medelim Monday to Friday: M. Boavida Todos os dias: 8h-20h Eugénia e Balcão de Caixa Summer: 10am-8pm 9-12.30am / 1.30–4pm 277 455 277 / 277 312 163 3-4.55pm Crédito Agrícola Mútuo) (closed on Monday morning Open every day: 8am-8pm Repartição de Finanças Fax: 277 455 271 Monfortinho Monsanto GNR / (National Zebreira (2 units / EN 239 – Eugénia for maintenance) de Idanha-a-Nova Oledo 277 434 112 Monsantina Republican Guard) and Balcão de Caixa Crédito Termas de Monfortinho 277 427 233 Idanha-a-Nova Tax Office 277 937 631 Monsanto 277 314 040 Idanha-a-Nova Ter. a Dom.: 6h-21h Agrícola Mútuo) 277 434 190 Câmara Municipal, r/c Penha Garcia 277 314 283 Seg. a Sex.: 9h-13h / 277 200 050 Penha Garcia (aberta durante os meses Tuesday to Sunday: 277 200 510 277 366 102 Oledo 15h-19h Fax 277 202 058 6am-9pm (1 caixa / edifício dos de Verão) Seg. a Sex.: 9h-12h30 / Fax: 277 366 172 277 937 623 Sáb.: 9h-13h Ladoeiro Bombeiros) (open in the Summer) 14h-16h Proença-a-Velha Penha Garcia Monday to Friday: 9am- 277 927 175 Correios / Post Office (1 unit / fire station) Zebreira Town Hall, ground floor 277 312 385 277 366 113 1pm / 3-7pm Fax 277 927 627 São Miguel d’Acha 277 427 297 Idanha-a-Nova Monday to Friday: Rosmaninhal Proença-a-Velha Saturday: 9am-1pm Monsanto Av. Mouzinho de (1 caixa) (aberta durante os meses 9-12.30am / 2-4pm 277 477 366 277 312 211 Rosmaninhal 277 314 347 (1 unit) de Verão) Albuquerque Registo Civil e Predial/ São Miguel d’Acha Rosmaninhal Serrasqueiro Cabral Fax 277 314 641 277 200 200 Termas de Monfortinho (open in the Summer) Cartório de Idanha-a-Nova 277 937 034 277 477 119 – Posto de medicamentos Rosmaninhal (1 caixa) Ladoeiro Seg. a Sex.: 9h-12h30 / Idanha-a-Nova Registry Toulões Salvaterra do Extremo 277 477 481 277 477 140 (Tel. / Fax) 14h-18h (1 unit) 277 927 332 Office 277 910 195 277 455 131 Ter. Qua. e Sex.10h-12h30 Termas de Monfortinho Zebreira (Junta de Freguesia) Monday to Friday: Câmara Municipal, r/c São Miguel d’Acha Tuesday, Wednesday and 277 434 225 (Tel. / Fax) 9am-12.30pm / 2-6pm (1 caixa) (aberta durante os meses 277 200 280 União de Freguesias 277 937 564 Friday: 10-12.30am Zebreira (1 unit) de Verão) Fax 277 202 935 Zebreira /Segura Segura São Miguel d’Acha 277 427 123 (Tel. / Fax) (Parish) Seg. a Sex.: 9h-16h Zebreira 277 466 203 Andrade (open in the Summer) (não encerra para almoço) 277 427 401 Termas de Monfortinho – Posto de medicamentos Town Hall, ground floor Fax: 277 427 434 277 434 543 277 937 640 132 Adufe 2018 2018 Adufe 133 edições / publications

Josefina Pissarra situou as suas memórias nos tempos em que era menina e moça, recordando as tradições alimentares e os costumes da aldeia de Penha Garcia É justo que o primeiro entre a década de 30 e 40 parágrafo comece num (século XX), os aspectos berço: a aldeia de Penha da sua vida dura e bela, Garcia (Idanha-a-Nova), a provação, as festas, a fé, onde há 83 anos nasceu as alegrias e as tristezas que Josefina Pissarra. Nem só o tempo soube adocicar. sempre Josefina lá Josefina Pissarra bases morou, porque a vida her memoires in the days encaminhou-a para os of her childhood and braços de Lisboa. A mesma youth, recalling the food vida que a levou, trouxe-a traditions and customs um dia de volta à raiz. of the village of Penha Onde este livro cresceu, Garcia in the 1930s and E toda a riqueza que na nascendo dela. 40s, aspects of her hard and gastronomia brotava It is only right that the beautiful life, the trials, da necessidade, ao sabor book opens in a cradle in the celebrations, the faith, do ciclos da natureza. the village of Penha Garcia the joys and sorrows which É um livro de memórias (Idanha-a-Nova), where only time knew how to – que são dela, como são Josefina Pissarra was born sweeten. colectivas –, para que 83 years ago. Josefina did estas subsistam e assim not always live there, with se renovem, no longo life guiding her into the caminho das gerações. arms of Lisbon. The same And all the richness life that took her away, brought to food by however, one day returned necessity, to the tasting her to her roots. And that of different cycles of is where this book was nature. It is a book which born and grew. seeks to maintain and renew memories – as much Josefina Pissarra her own as collective – for future generations. Sabores de uma Época – Tradições de uma Terra 134 Adufe 2018 2018 Adufe 135 edições / publications

Sabores de uma Época - Palavricas de Amor Sob o Signo da Lua Tradições de uma Terra CD Valter Vinagre Josefina Pissarra Noa Noa O Boom Festival acontece de dois em dois O Sabores de uma Época – Tradições de uma O projecto Noa Noa, de Filipe Faria e anos, na lua cheia de Agosto (a edição deste Terra venceu o prémio de Livro do Ano Tiago Matias, prossegue a sua viagem pelos ano foi em Julho). O Boom no Portugal Cook Fair 2018, atribuído vastos territórios da cultura sefardita, por não é apenas um festival, é um ecossistema em parceria com a Associação Portuguesa entre o entrelaçado judaico, muçulmano e onde se celebra a arte, a cultura, a vida, de Editores e Livreiros (APEL), entregue cristão que forjou a nossa identidade, nosso ao eco da natureza e de trance psicadélico. por Maria de Lourdes Modesto à autora em património comum. Sefarad (Península Este livro, com textos de António Maio passado, na Feira do Livro de Lisboa, Ibérica) é o território comum deste CD, Guerreiro e Joaquim Moreno, tem a num encontro inesquecível. Este não é tão amplo quanto o seu instrumentário, longevidade do Boom, que desde 2002 apenas um livro de receitas, muito menos a voz, as melodias, utilizando a língua habita em Idanha-a-Nova. Valter Vinagre convencional. É uma história de amor, e a música na expressão de entidades vivas, passou por todos os Boom da sua história, nas múltiplas dimensões que se encontram por natureza viajantes, transpondo o como um voyeur naturalizado, passeando em cada um dos seus detalhes, em cada antigo para o contemporâneo em novos pelo seu interior. É um livro atmosférico, um, uma viagem. Editado e produzido sons, novas linguagens. Algo de novo, sensual, onde o tempo se perde, fluindo, com o apoio da Câmara Municipal de sem abandonar o seu tempo. Algo de novo, numa estranha compulsão. Como se lá Idanha-a-Nova, o livro de Josefina Pissarra em toda a beleza que isso tem. dentro todas as luas habitassem uma só lua teve a coordenação de Paulo Longo, edição The Noa Noa project of Filipe Faria and cheia, numa só dicotomia. de Luís Pedro Cabral, fotografias de Valter Tiago Matias continues its journey through Taking place every two years on the full Vinagre e design de Paulo Passos. the vast territories of intertwined Jewish, moon around August, this year’s Boom Sabores de uma Época – Tradições de uma Terra Muslim and Christian Sephardic culture Festival was in July. Boom is not only won the Book of the Year prize at the 2018 that forged our identity and our common a festival, but an ecosystem where art, Portugal Cook Fair, awarded in partnership heritage. Sepharad (the Iberian Peninsula) culture, life, the echo of nature and with the Portuguese Association of is the common denominator of this album psychedelic trance are celebrated. Publishers and Booksellers (APEL) and and is as broad as its range of instruments, Written by António Guerreiro and Joaquim delivered by Maria de Lourdes Modesto voices and melodies. Using the language Moreno, this book reflects the longevity of to the author last May at an unforgettable and music of those naturally nomadic Boom Festival itself, which has been hosted meeting at the Lisbon Book Fair. This is living cultures, the album transposes the by Idanha-a-Nova since 2002. Valter not just a conventional cookbook. It is a old to the contemporary with new sounds Vinagre has been to every of the love story, with the multiple dimensions and languages. Something new, without festival, walking through it like a natural that are found in each of the details, in each abandoning its own times. Something new, voyeur. It is an atmospheric, sensual book, one a journey. Produced and published in all its beauty. in which our sense of time gives way to with the support of the Idanha-a-Nova a strangely compelling flow. As if all full Municipal Council, Josefina Pissarra’s book Edição / Publisher moons become one, in a single dichotomy. was coordinated by Paulo Longo, edited by Arte das Musas Luís Pedro Cabral and features photographs Edição / Publisher by Valter Vinagre and design by Paulo Dafne Editora Passos.

Edição / Publisher Câmara Municipal de Idanha, 2017 136 Adufe 2018 2018 Adufe 137 138 Adufe 2018 2018 Adufe 139 140 Adufe 2018