Foreign Words in the Macedonian Language

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Foreign Words in the Macedonian Language Language Language in the language is a recent fashion. They have been in use for more than 15 centuries. call it lexical snobbism, when instead of an Foreign Words existing word one uses a foreign one, slang, OTTOMAN TRACES jargon or dialectical variant. Leisure radio One of the largest groups of foreign words and TV programmes, talk shows, and live comes from the Turkish language because streaming are most often criticized for this. Macedonia was under the Ottoman rule for in the Macedonian But they are not the only ones responsible more than 500 years. Linguistic analysis for modern-day linguistic borrowing: small found that there are more than 3000 businesses and traders use English words words of Turkish origin. But the influence or Latin script instead of the official Cyrillic is bilateral. More than 300 words of Slavic Language alphabet foraltogether different, pragmatic origin infiltrated into the modern Turkish reasons. language. While the new words which are imported Some words are so deeply ingrained in acedonian belongs to into the language without trying to find, everyday life that no language reform can the south Slavic family of construct, or use a more appropriate Slavic eliminate them: patlijan (tomato), filjan languages. Bulgarian and word cause concern among linguists, they (cup), papuci (slippers). Some other words Serbian are its closest are more keen to retain the archaisms, survive only in the archaic layer, but are still linguistic relatives. But which are certainly dying fast as the reality part of the language: ciflik (feudal property), Mthanks to its central position in the Balkans, and the reasons for their everyday use no vizier (minister), kadiya (judge). Such Macedonian territory has always been an longer exist. They are considered to have a archaisms are mostly present in the oral intersection of peoples, ethnic groups, and high cultural and stylistic value, keep track of culture, in the proverbs, sayings, poems etc. influences, all of which affected the corpus the social and cultural history of the people. of the language. Thus, it is estimated They are the symbol of the complexity of SERBIAN INFLUENCES that Macedonian has over 65 000 words. the national identity and speak about the Another great influence on Macedonian Educated people are estimated to use some continuity, roots and traditions. is the Serbian language, which is due to 4 000 to 5 000 words while writers use the linguistic and geographic proximity, but some 20 000 to 30 000. GREEK ROOTS also to the official status of the language. Some words, such as ajvar, are so typical The presence of the Greek words is one Serbian is present in Macedonian on two of Macedonia, that they are considered to of the oldest influences in the Macedonian levels. First of all, northern Macedonian be part of the national identity. They are language. It is due to the fact that Cyrillic dialects, including the biggest and most used in the cultural branding, for touristic alphabet was invented by the Byzantine influential Skopje, Tetovo and Kumanovo promotion etc. Macedonians were so missionaries Sts Cyril and Methodius, who, ones, are close to Serbian. This makes angry with Slovenians who, being first in together with their disciples, translated the many Serbian words normal elements of the European Union, rushed to register Bible and all the Church literature needed Skopje or Kumanovo regional dialects. the famous red pepper pâte as a typical for the religious life of the converted Slavic Secondly, the official use, the influence Slovenian product. But it seems that pagans. Thus the whole religious and of the media and shared socio-political Macedonians are not aware of the fact that spiritual life was highly affected by words of realities during the 80 years of living in the ajvar is a Turkish word and that the dish is Greek origin like liturgija (liturgy), igumen same state have led to a strong presence a tradition from the Ottoman times. (abbot), kaluger (monk), parastos, of the Serbian language. However, Serbian The language is a living being. It is a panahida (prayers for the dead) etc. But the words, especially in the official and high matter which is changing together with linguists say that the biggest influence of the cultural practice, are regarded as erroneous society and its living conditions. It is open Greek language lies in the transformation usage and uncultivated intrusions. As to influences from other cultures and of Macedonian into an analytical language linguistic distinctiveness is so important for languages, just as the people who speak (with the introduction of articles), which the national identity, there is a tendency it. People are creating the language and makes it unlike most other Slavic languages to insist on the use of Macedonian words they bear the responsibility for enriching or which are synthetic. The linguists however instead of Serbian or Bulgarian borrowings impoverishing it. have counted more than 1000 Greek words or dialectisms. LEXICAL SNOBBISM in the Macedonian language. Some like Some think that the use of foreign words (rent), (hot), (wheat) 30 September 2016•www.dmwc.org.mk kirija zesko zito 30 www.dmwc.org.mk • September 2016 www.dmwc.org.mk • September 2016 31 Language in the language is a recent fashion. They have been in use for more than 15 centuries. call it lexical snobbism, when instead of an existing word one uses a foreign one, slang, OTTOMAN TRACES jargon or dialectical variant. Leisure radio One of the largest groups of foreign words and TV programmes, talk shows, and live comes from the Turkish language because streaming are most often criticized for this. Macedonia was under the Ottoman rule for But they are not the only ones responsible more than 500 years. Linguistic analysis for modern-day linguistic borrowing: small found that there are more than 3000 businesses and traders use English words words of Turkish origin. But the influence or Latin script instead of the official Cyrillic is bilateral. More than 300 words of Slavic alphabet foraltogether different, pragmatic origin infiltrated into the modern Turkish reasons. language. While the new words which are imported Some words are so deeply ingrained in into the language without trying to find, everyday life that no language reform can construct, or use a more appropriate Slavic eliminate them: patlijan (tomato), filjan word cause concern among linguists, they (cup), papuci (slippers). Some other words are more keen to retain the archaisms, survive only in the archaic layer, but are still which are certainly dying fast as the reality part of the language: ciflik (feudal property), and the reasons for their everyday use no vizier (minister), kadiya (judge). Such longer exist. They are considered to have a archaisms are mostly present in the oral high cultural and stylistic value, keep track of culture, in the proverbs, sayings, poems etc. the social and cultural history of the people. They are the symbol of the complexity of SERBIAN INFLUENCES the national identity and speak about the Another great influence on Macedonian continuity, roots and traditions. is the Serbian language, which is due to the linguistic and geographic proximity, but GREEK ROOTS also to the official status of the language. The presence of the Greek words is one Serbian is present in Macedonian on two of the oldest influences in the Macedonian levels. First of all, northern Macedonian language. It is due to the fact that Cyrillic dialects, including the biggest and most alphabet was invented by the Byzantine influential Skopje, Tetovo and Kumanovo missionaries Sts Cyril and Methodius, who, ones, are close to Serbian. This makes together with their disciples, translated the many Serbian words normal elements of Bible and all the Church literature needed Skopje or Kumanovo regional dialects. for the religious life of the converted Slavic Secondly, the official use, the influence pagans. Thus the whole religious and of the media and shared socio-political spiritual life was highly affected by words of realities during the 80 years of living in the Greek origin like liturgija (liturgy), igumen same state have led to a strong presence (abbot), kaluger (monk), parastos, of the Serbian language. However, Serbian panahida (prayers for the dead) etc. But the words, especially in the official and high linguists say that the biggest influence of the cultural practice, are regarded as erroneous Greek language lies in the transformation usage and uncultivated intrusions. As of Macedonian into an analytical language linguistic distinctiveness is so important for (with the introduction of articles), which the national identity, there is a tendency makes it unlike most other Slavic languages to insist on the use of Macedonian words which are synthetic. The linguists however instead of Serbian or Bulgarian borrowings have counted more than 1000 Greek words or dialectisms. in the Macedonian language. Some like (rent), (hot), (wheat) kirija zeskowww.dmwc.org.mkzito • September 2016 31 www.dmwc.org.mk • September 2016 31 Language hear that this is an Albanian word, just as the word rovja (thunder), which is so dear to poets. While some foreign words came into Macedonian directly from their original languages, others entered through mediation. Thus, there are some Persian and Arabic words which came with the Turkish influence. Few people know that kibrit (matches) is from Arabic while gerdan (necklace), boston (common word for watermelon and melon) and cesma (tap) are Persian. Many German words came with the use of various machines and technologies. Originally German terms are used for car parts, tools, names of machines and mechanisms. They have been altered and somewhat adapted to Macedonian, but still sound quite distant and incongruent with the rest of the language – gurtna (break pad), sajbna (washer), strafciger (screw driver), stangla (rod), motorcangla (pliers).
Recommended publications
  • 109. Formation of the Standard Language: Macedonian
    1470 XVIII. Slavische Standardsprachen 109. Formation of the Standard Language: Macedonian 1. The Beginnings of Local Schreibsprachen 2. Attempts at Codifying a Literary Language on a Dialectal Basis 3. Formation of a Macedonian Standard Language as Part of “Nation-Building” 4. Recent Developments since Independence in 1991 5. Codification and Use of Macedonian in the Diaspora 6. Literature (selected) Abstract In the 19 th century a number of churchmen in Macedonia wrote sermons and primers in a form of Slavonic that was close to vernacular speech. These can be seen as the first texts of written Macedonian, although their authors did not intend to create a new literary language. The first document of explicit Macedonian linguistic and political separatism is Rečnik od tri jezika (1875). In his book Za makedonckite raboti Krste P. Misirkov (1874Ϫ1926) advocated a literary language based on the Prilep-Bitola dialect, but the book was never distributed. After the partition of Macedonia (1913) Macedonian literary activity was tolerated in Bulgaria and Yugoslavia as “dialect literature”. There were thriv- ing theatre groups in Skopje and Sofia and Kočo Racin from Veles wrote poetry that has retained its literary value. The communist partisans used the local dialects in their pamphlets in Vardar Macedonia during the Axis occupation and in 1944 they declared that Macedonian would be the official language of the new Macedonian republic. The decisive codificational steps were Koneski’s grammar (1952Ϫ1954) and the ‘academy dictionary’ (1961Ϫ1966). Independence has terminated the Serbian/Macedonian diglos- sia that was characteristic of Vardar Macedonia in the 20 th century. There have been various attempts to codify Macedonian in the diaspora.
    [Show full text]
  • Knjižica Sažetaka
    Knjižica sažetaka Slavofraz 2018. “Frazeologija, učenje i poučavanje” 19. – 21. travnja Filozofski fakultet Sveučilišta u Rijeci 0 Slavofraz 2018. Organizacijski odbor Željka Macan (Rijeka), predsjednica ([email protected]) Sandra Jukić (Rijeka) Mihaela Matešić (Rijeka) Kristian Novak (Rijeka) Marija Turk (Rijeka) Sanja Zubčić (Rijeka) Programski odbor: Marija Turk (Rijeka), predsjednica ([email protected]) Branka Barčot (Zagreb) Dejan Durić (Rijeka) Željka Fink (Zagreb) Mateja Jemec Tomazin (Ljubljana) Vida Jesenšek (Maribor) Erika Kržišnik (Ljubljana) Željka Macan (Rijeka) Valerij Mokienko (Sankt-Peterburg) Heinrich Pfandl (Graz) Katerina Veljanovska (Skoplje) Ivana Vidović Bolt (Zagreb) Karol Visinko (Rijeka) Irena Vodopija Krstanović (Rijeka) Sanja Zubčić (Rijeka) Tajnica Skupa: Sandra Jukić ([email protected]) Idejno i grafičko rješenje: Luka Medak Konferenciju su podržali: Filozofski fakultet u Rijeci, Odsjek za kroatistiku, Riječka kroatistička škola, Turistička zajednica grada Rijeke, „Šta da?“ Kazalo Melita Aleksa Varga, Hrisztalina Hrisztova-Gotthardt Towards a Croatian Paremiological Minimum / Optimum: A Work in Progress 1 Marinela Aleksovski Kako se pretvoriti u uho? 2 Branka Barčot, Tanja Milčić Arijadnina nit u ovladavanju frazemima na nastavi jezika 3 Agnieszka Będkowska-Kopczyk Phraseological units containing the lexical false friend frajer in Slavic languages: a lexico-semantic analysis with a pedagogical application 4 Jasminka Delova-Siljanova Фраземите во наставата: македонско-чешки паралели 5 Wolfgang Eismann Construction
    [Show full text]
  • Proper Language, Proper Citizen: Standard Practice and Linguistic Identity in Primary Education
    Proper Language, Proper Citizen: Standard Linguistic Practice and Identity in Macedonian Primary Education by Amanda Carroll Greber A thesis submitted in conformity with the requirements for the degree of Doctor of Philosophy Department of Slavic Languages and Literatures University of Toronto © Copyright by Amanda Carroll Greber 2013 Abstract Proper Language, Proper Citizen: Standard Linguistic Practice and Identity in Macedonian Primary Education Doctor of Philosophy 2013 Amanda Carroll Greber Department of Slavic Languages and Literatures University of Toronto This dissertation analyzes how the concept of the ideal citizen is shaped linguistically and visually in Macedonian textbooks and how this concept changes over time and in concert with changes in society. It is focused particularly on the role of primary education in the transmission of language, identity, and culture as part of the nation-building process. It is concerned with how schools construct linguistic norms in association with the construction of citizenship. The linguistic practices represented in textbooks depict “good language” and thus index also “good citizen.” Textbooks function as part of the broader sets of resources and practices with which education sets out to make citizens and thus they have an important role in shaping young people’s knowledge and feelings about the nation and nation-state, as well as language ideologies and practices. By analyzing the “ideal” citizen represented in a textbook we can begin to discern the goals of the government and society. To this end, I conduct a diachronic analysis of the Macedonian language used in elementary readers at several points from 1945 to 2000 using a combination of qualitative and quantitative methods.
    [Show full text]
  • Contributions by Organisations EN
    FOR USE IN WORKSHOP PREPARATION ONLY WORKING DOCUMENT VOLUNTARY CONTRIBUTIONS BY ORGANISATIONS ON INCLUSIVE EDUCATION Geneva, 24 October 2008 CONTENTS I. Inclusive education: approaches, scope and content 1. “Inclusive Education: The Way of the Future”: A Rebuttal by Marc Watkins and Otgon Sarantsetseg (Open Society Institute) 2 II. Inclusive education: public policies 1. Inclusive education: from practice to policy by Tatjana Stojic (Open Society Institute) 14 2. Monitoring equal access to quality education for Roma by Miriam Anati and Christina MacDonald (Open Society Institute) 23 3. School principals’ perceptions on parental participation in school life by Daniel Pop (Open Society Institute) and 36 Steve Powell (ProMente social research) III. Inclusive education: systems, links and transitions IV. Inclusive education: learners and teachers 1. Alliance for Inclusion of Roma children in education by Suzana Pecakovska and Spomenka Lazarevska (Open Society Institute) 49 1 I. Inclusive education: approaches, scope and content INCLUSIVE EDUCATION: THE WAY OF THE FUTURE: A REBUTTAL1 This essay is in three parts. Part I is a critique of “Inclusive Education: The Way of the Future” (ED/BIE/CONFINTED 48/4); Part II is entitled “Education for All: Suggestions for An International Action Plan; Part III discusses the Options Project in Mongolia, which serves deaf and hard of hearing children and adults. The essay is written in the spirit of “constructing together a new approach, based on an honest and thorough appraisal of situations, on exchanges and the sharing of experience, as well as an on a common will to construct a better world....and with the idea of inspiring some interesting debates.” (ED 48/4 page 4) Part I - To begin with, what is “inclusion?” “According to UNESCO’s Guidelines for inclusion, it is seen as: “a process of addressing and responding to the diversity of needs of all learners through increasing participation in learning, cultures and communities, and reducing exclusion within and from education.
    [Show full text]
  • Zuzanna Topolińska, Polish ~ Macedonian, Grammatical Confrontation: the Development of Grammatical Categories
    Book Review Zuzanna Topolińska, Polish ~ Macedonian, Grammatical Confrontation: The Development of Grammatical Categories. Macedonian Academy of Sciences and Arts, 2008, 218 pp. Angelina Pančevska The eighth volume of the series Polish ~ Macedonian, Grammati- cal Confrontation entitled “The Development of Grammatical Catego- ries” was published in 2008 by the Macedonian Academy of Sciences and Arts. The subject of interest in this series of publications is the typo- logical confrontation on a synchronic and diachronic level between the Macedonian and Polish language. In the volume in question, the author deals with the historical development of grammatical categories and, in particular, with the differences between these two languages. The volume has 219 pages and the contents are divided into 10 chapters. Apart from these 10 main parts, there is an introduction, and introductory and concluding notes. At the end, there are extended résu- més in Polish and English, as well as a list of references. At the very beginning, in the so-called introductory notes, the au- thor shares her understanding of the concepts she deals with in the text. So, when she uses the term grammaticalised information, she refers to “information which in a single class of morpho-syntactic constructions has obligatory predictable exponents of a morphological and/or mor- pho-syntactic nature.” Furthermore, when she uses the term grammati- cal category, she refers to “a semantic category with a grammaticalised - 223 - AngelinA PAnčevskA nucleus, i.e. a semantic category whose most important elements for the act of verbal communication have regular and predictable exponents.” Grammatical categories function at sentence level, and there are the so- called verbal categories (tense, aspect, modality) as well as those at the level of the noun phrase called nominal categories (gender, number, case, etc.).
    [Show full text]
  • Representations of Cyril and Methodius in Modern Slavic History: Chronology and Theses Petko Ivanov Connecticut College, [email protected]
    Connecticut College Digital Commons @ Connecticut College Slavic Studies Faculty Publications Slavic Studies Department 1996 The onC troversial Saints: Representations of Cyril and Methodius in Modern Slavic History: Chronology and Theses Petko Ivanov Connecticut College, [email protected] Follow this and additional works at: http://digitalcommons.conncoll.edu/slavicfacpub Part of the Folklore Commons, History of Christianity Commons, and the Slavic Languages and Societies Commons Recommended Citation Ivanov, Petko, "The onC troversial Saints: Representations of Cyril and Methodius in Modern Slavic History: Chronology and Theses" (1996). Slavic Studies Faculty Publications. 11. http://digitalcommons.conncoll.edu/slavicfacpub/11 This Article is brought to you for free and open access by the Slavic Studies Department at Digital Commons @ Connecticut College. It has been accepted for inclusion in Slavic Studies Faculty Publications by an authorized administrator of Digital Commons @ Connecticut College. For more information, please contact [email protected]. The views expressed in this paper are solely those of the author. Petko Ivanov The University of Chicago THE CONTROVERSIAL SAINTS: REPRESENTATIONS OF CYRIL AND METHODIUS IN MODERN SLAVIC HISTORIES Chronology and Theses The subject of this paper is the construction of Cyril and Methodius as pan-Slavic and national Slavic identity symbols. It analyzes the mechanisms and the actual process of transforming the ninth-century Byzantine missionaries into eponymic Slavic forefathers destined to play a major role in the nesting of Slavic identities and in the legitimization of various political organisms in the modern Slavic world. The paper therefore does not deal in the alleged “historical truth” and deliberately avoids historical objectivism as far as the medieval events related to Cyril and Methodius are concerned.
    [Show full text]
  • DENYING ETHNIC IDENTITY the Macedonians of Greece
    DDDENYING EEETHNIC IIIDENTITY The Macedonians of Greece Human Rights Watch/Helsinki (formerly Helsinki Watch) Human Rights Watch New York $$$ Washington $$$ Los Angeles $$$ London Copyright April 1994 by Human Rights Watch. All rights reserved. Printed in the United States of America. Library of Congress Catalog Card Number: 94-75891 ISBN: 1-56432-132-0 Human Rights Watch/Helsinki Human Rights Watch/Helsinki, formerly Helsinki Watch, was established in 1978 to monitor and promote domestic and international compliance with the human rights provisions of the 1975 Helsinki accords. It is affiliated with the International Helsinki Federation for Human Rights, which is based in Vienna. The staff includes Jeri Laber, executive director; Lois Whitman, deputy director; Holly Cartner and Julie Mertus, counsels; Erika Dailey, Rachel Denber, Ivana Nizich and Christopher Panico, research associates; Christina Derry, Ivan Lupis, Alexander Petrov and Isabelle Tin-Aung, associates. The advisory committee chair is Jonathan Fanton; Alice Henkin is vice chair. TABLE OF CONTENTS Acknowledgments.............................................................................................................................................viii Frequently Used Abbreviations................................................................................................................... ix Introduction and Conclusions........................................................................................................................1 Background................................................................................................................................................................4
    [Show full text]
  • Abstracts of Papers of Assoc. Prof. Dr. Ana Kocheva for Participation in the Competition for the Academic Position of "Professor" in a Professional Field 2.1
    Abstracts of papers of Assoc. Prof. Dr. Ana Kocheva for participation in the competition for the academic position of "professor" in a professional field 2.1. Philology, scientific specialty "Bulgarian language (dialectology)", grouped by topic Publications after the habilitation are summarized (since 2014). І. Study of the language of Bulgarian communities abroad Monographic descriptions: 5. The mixed language of the Viennese Bulgarians. Sofia. Bukvica. 2017. (280 p.) ISBN 978- 954-92489-0-6 Recently the number of Bulgarian speakers worldwide grew as a result of continuous migration. This process of relocation has several reasons, but mainly economic ones. One of the oldest Bulgarian communities outside of Bulgaria is in Austria, where Bulgarians first settled in the late 14th and early 15th centuries. The number of Bulgarian communities in the Austrian capital Vienna has grown very rapidly in recent decades. In the 1990s the Bulgarians in Austria were around 6,000; in 2005 the number increased to more than 30,000. At the moment the Bulgarians are more than 50,000. This book is a study about the speech of the Bulgarian community in Austria, which is basically bilingual. This speech is influenced by many linguistic elements: it is basically of a conversational character and is determined by the trends in the Bulgarian and German colloquial languages. On the other hand, it is influenced by the two standard languages. The Austrian media and the Bulgarian institutions in Vienna that support the Bulgarian standard language, such as the school, the press, etc., have an impact on this. Specifically in Vienna, the Bulgarians use the colloquial language of the Bulgarian standard language (the so-called mesolect).
    [Show full text]
  • The Loss of Case Inflection in Bulgarian and Macedonian
    SLAVICA HELSINGIENSIA 47 THE LOSS OF CASE INFLECTION IN BULGARIAN AND MACEDONIAN Max Wahlström HELSINKI 2015 SLAVICA HELSINGIENSIA 47 Series editors Tomi Huttunen, Jouko Lindstedt, Ahti Nikunlassi Published by: Department of Modern Languages P.O. Box 24 (Unioninkatu 40 B) 00014 University of Helsinki Finland Copyright © by Max Wahlström ISBN 978-951-51-1185-2 (paperback) ISBN 978-951-51-1186-9 (PDF) ISSN-L 0780-3281, ISSN 0780-3281 (Print), ISSN 1799-5779 (Online) Summary Case inflection, characteristic of Slavic languages, was lost in Bulgarian and Macedonian approximately between the 11th and 16th centuries. My doctoral dissertation examines the process of this language change and sets out to find its causes and evaluate its consequences. In the earlier research literature, the case loss has been attributed either to language contacts or language internal sound changes, yet none of the theories based on a single explaining factor has proven satisfactory. In this study, I argue that the previous researchers of the Late Medieval manuscripts have often tried to date changes in the language earlier than what is plausible in light of the textual evidence. Also, I propose that the high number of second language speakers is among the key factors that reduced the number of morphological categories in the language, but, at the same time, several minor developments related to the case loss—for instance, in the marking of possession—are likely to result from a specific contact mechanism known as the Balkan linguistic area. My main methodological argument is that the study of language contacts must take into account a general typological perspective to determine the uniqueness of the suspected contact-induced changes.
    [Show full text]
  • Historical Analysis of Tense Category in Slavic Languages
    Advances in Economics, Business and Management Research, volume 114 First International Volga Region Conference on Economics, Humanities and Sports (FICEHS 19) Historical Analysis of Tense Category in Slavic Languages Huseynova R.N. Foreign Languages Department Azerbaijan Medical University Baku, АAzerbaijan Abstract—In our research, the Slavic languages are the same word-form; 5) Two categories of the same examined and analyzed by the historical development stages of category cannot be combined in one word-form. the tense category and the changes observed during these stages. Lack of unanimous views and considerations in the In Slavic languages, the tense category is younger linguistic literature on the tense category dictates the relevance compared to the aspect category. Time limitations are laid to of the chosen topic. The aim of the study is to study tense the aspect conflict. The present, past and future grammatical categories in Slavic languages in a diachronic manner. times are distinguished. In turn they have different Analyzing the materials of the Czech, Bulgarian, Macedonian, meanings. For example, recent past and past meanings of Russian and other Slavic languages on the basis of typological- the past tense continued in the present, while the future comparative and historical comparative methods the author tense has the meanings of the near and far future. tried to investigate the manifestation forms of this category. Widespread coverage of tense categories in Slavic languages in II. RESEARCH METHODOLOGY a diachronic aspect necessitates the scientific novelty of the The main purpose of the investigation is to study the research. One of the results obtained in the study is that in tense category in Slavic languages.
    [Show full text]
  • ON TRANSLATION of CHURCH-SLAVONIC ORTHODOX TERMS in FRENCH Svetlana Jakimovska University “Goce Delcev” –Stip [email protected]
    View metadata, citation and similar papers at core.ac.uk brought to you by CORE provided by UGD Academic Repository ON TRANSLATION OF CHURCH-SLAVONIC ORTHODOX TERMS IN FRENCH Svetlana Jakimovska University “Goce Delcev” –Stip [email protected] Abstract Church Slavonic orthodox terms are part of Orthodox terminology that have specific etymological origin. Church Slavonic language is actually liturgical language currently used within the Macedonian Orthodox Church - Ohrid Archbishopric. It originates from the Old Slavic language, with adapted pronunciation and orthography and with certain lexical modifications. The translation of these terms is needed from a pragmatic point of view – numerous orthodox emigrants in France but also the translation of contemporary Macedonian authors in French who use these terms because of their specific semantic and stylistic nuances. On the other hand, terminology resources considering this specific field are rare. In that sense, the paper aims to elaborate the possibilities of translation of these terms in French imposing not only bridging of two languages with different history, but also, bridging of two cultures with different religious traditions: orthodox and catholic. Introduction – the use of Church Slavonic terms in religious contexts Because of the need of spreading the Word of God, the history of translation is closely linked to the translation of religious texts, especially to the Bible translation. The orthodox Slaves know well the importance of the Bible translation in Old Slavonic by Saints Cyril and Methodius1 – it meant not only bringing closer the beauty of the Christianity and of the Christian ethics to the people, but also, rising of the Church Slavonic language among languages through which the Word of God could be preached.
    [Show full text]
  • Graduate University Study
    Graduate university study PLAN AND PROGRAM PROPOSAL FOR DOUBLE MAJOR GRADUATE UNIVERSITY TRANSLATION STUDY Faculty of Humanities and Social Sciences of University of Rijeka Sveučilišna avenija 4 Sveučilište u Rijeci • University of Rijeka Trg braće Mažuranića 10 • 51 000 Rijeka • Croatia T: (051) 406-500 • F: (051) 216-671; 216-091 W: www.uniri.hr • E: [email protected] Content: FORM I - STUDY PROGRAM DESCRIPTION ................................................................................ 2 List of compulsory and elective courses and/or modul with the number of active teaching hours required for their performance and number of ECTS credits ....................................... 13 Courses descriptions ................................................................................................................. 19 FORM II - DESCRIPTION OF SPATIAL AND STAFFING CONDITIONS FOR THE STUDY PROGRAM .................................................................................................................................... 199 List and workloadload of employed teaching staff participating in the study program ...................................................................................... Pogreška! Knjižna oznaka nije definirana. List and workload of external associates participating in the study program ........... Pogreška! Knjižna oznaka nije definirana. Students-teachers ratio ................................................................................................................... 211 FORM III – FINANCIAL ANALYSIS
    [Show full text]