The Loss of Case Inflection in Bulgarian and Macedonian

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

The Loss of Case Inflection in Bulgarian and Macedonian SLAVICA HELSINGIENSIA 47 THE LOSS OF CASE INFLECTION IN BULGARIAN AND MACEDONIAN Max Wahlström HELSINKI 2015 SLAVICA HELSINGIENSIA 47 Series editors Tomi Huttunen, Jouko Lindstedt, Ahti Nikunlassi Published by: Department of Modern Languages P.O. Box 24 (Unioninkatu 40 B) 00014 University of Helsinki Finland Copyright © by Max Wahlström ISBN 978-951-51-1185-2 (paperback) ISBN 978-951-51-1186-9 (PDF) ISSN-L 0780-3281, ISSN 0780-3281 (Print), ISSN 1799-5779 (Online) Summary Case inflection, characteristic of Slavic languages, was lost in Bulgarian and Macedonian approximately between the 11th and 16th centuries. My doctoral dissertation examines the process of this language change and sets out to find its causes and evaluate its consequences. In the earlier research literature, the case loss has been attributed either to language contacts or language internal sound changes, yet none of the theories based on a single explaining factor has proven satisfactory. In this study, I argue that the previous researchers of the Late Medieval manuscripts have often tried to date changes in the language earlier than what is plausible in light of the textual evidence. Also, I propose that the high number of second language speakers is among the key factors that reduced the number of morphological categories in the language, but, at the same time, several minor developments related to the case loss—for instance, in the marking of possession—are likely to result from a specific contact mechanism known as the Balkan linguistic area. My main methodological argument is that the study of language contacts must take into account a general typological perspective to determine the uniqueness of the suspected contact-induced changes. Further, quantitative typological methods are also helpful in assessing, whether the co-occurrence of linguistic features within a linguistics area is truly independent and not explained by universal tendencies. This dissertation is divided into three parts, each attaching to a different methodological approach. Through corpus methods, among other, the first of these examines the process of the loss of case inflection within the manuscript tradition that stems from Old Church Slavonic. The second approach is based on the study of language contacts. I compare the development of the Bulgarian and Macedonian case systems with the Albanian, Balkan Romance, and Greek case systems and their evolution. In addition, taking Romani language as an example, I analyze the effect of sociolinguistic setting on the type of contact-induced language change. The third approach studies the case systems of Balkan Slavic and the rest of the Balkan linguistic area in a typological connection to evaluate to which extent the phenomena related to the case loss can be attributed to universal tendencies, observed in the languages of the world. III Acknowledgments I often feel that the things that led me to linguistics happened by chance, without any planning or conscious decision on my part. Yet the impression of coincidence is wrong. On my path to becoming a linguist, philologist, and Slavicist, I have been helped by many people whose roles have often proven decisive and whom I therefore wish to acknowledge here. Even if I fail to mention every name here, I assure you that no one has been forgotten. First and foremost, I am indebted to my supervisor Jouko Lindstedt. His guidance in the writing of this study has been crucial in numerous ways. I am sure that through our conversations, many of his thoughts and ideas have found their way onto these pages, something that I am not ashamed to admit, since, as he himself once put it, I am the one who, after all, has to defend them. In addition to being one of the most educated linguists I have ever met, Jouko has also been my boss for almost a decade. During this time I have learned to trust his unwavering support, wisdom, and impartiality. This atmosphere of security has allowed me to pursue my goals and, through trial and error, learn many important lessons. I consider myself extremely lucky to have had not one, but two extremely good supervisors. I found my second supervisor, Kaius Sinnemäki, three years into working on my doctoral thesis. Although I had very specific knowledge in mind when I contacted Kaius, I am still amazed at the depth, skill, and dedication with which he guided me through my entire study. Conversations with him have significantly broadened my perspective on scientific thinking. Moreover, whenever I encountered unexpected adversity, his empathy and encouragement were often exactly what was needed to restore my self-confidence. In thinking about the career choices I never made deliberately, but which just happened, one person in particular, a teacher and mentor, stands out whom I must thank: Jussi Nuorluoto. His decision to hire me as a research assistant at a point when I did not have many academic credentials to boast about is no doubt the single most important event that caused me to pursue linguistics. With great joy, I felt the circle closing when Jussi offered his help in the final stages of writing this study, and he provided invaluable comments on the manuscript with the precision and intelligence I have come to expect from him. I would like to thank my fellow students in Slavic philology during my undergraduate studies. To name only a handful of these dear colleagues, IV Markus Sipilä, a beer with you was always a most welcome lesson in linguistics; Jaakko Turunen, I miss our conversations on social theory; and Laura Čupić, you taught me so much about the Balkans! I am also indebted to all my teachers of South Slavic languages, both in Helsinki and abroad: Thank you, Dragana Cvetanović, Marica Čilaš Mikulić, Mina Đurić, Kristina Kontkanen, Atina Nihtinen, Dinka Pasini, Andrijana Pavlova, Olga Sabo, and Staša Tofoska. In this connection, one person in particular deserves special mention, my teacher of the Croatian language, Rada Borić, who deeply inspired a whole generation of students in Helsinki, myself included. In fact, for me becoming a linguist has meant becoming a teacher as well. On this path, I have been able to draw on the examples of many great teachers throughout an almost uninterrupted quarter of a century of being educated. A warm thank you to all. My godmother and my first academic role model, Tarja Sokka, dedicated a copy of her doctoral thesis to me when I was just fourteen, with the words: “to serve as an example.” I wonder if she realized then how seriously I took that line. Embarking on postgraduate studies, I had three particular role models in mind who shaped my image of the kind of researcher I wanted to be: Eeva Luhtakallio, Janne Saarikivi, and Juha-Heikki Tihinen. Their broad knowledge and enthusiasm for things beyond their immediate fields of expertise still continue to inspire me. I would also like to thank Juha-Heikki, in addition to his greatly valued friendship, for the comments on my manuscript, as well as on several earlier works of writing. Another academic I continue to look up to is Victor Friedman, whom I had the pleasure to get to know in Helsinki in 2007. I remember asking him on our way into town from the airport why the cases were lost in Bulgarian and Macedonian. Although he did not give an answer, thereby making me find out for myself, he taught me more about everything during that week than probably anyone since. In the same vein, I am honored to have met two of the most gifted Balkanists in the younger generation, Maxim Makartsev and Eric Prendergast, and to call them my friends. Discussions with you have truly stimulated my motivation and curiosity throughout the years! At the beginning of my doctoral studies, I was privileged to be accepted into the Finnish doctoral program in language studies, Langnet, which provided a number of readers for my academic writing in a productive and supportive environment. Much of creating such a fantastic place to mature as a linguist must be credited to Riho Grünthal, as well as to other heads of my sub-program. Here, I also want to thank all my fellow students in V Langnet—for your valuable comments and for putting up with my often extravagant enthusiasm. Many of you have become trustworthy colleagues and even friends, and I am looking forward to working with you in years to come. During my doctoral studies, I also had the opportunity to visit the Research Center for Areal Linguistics of the Macedonian Academy of Sciences and Arts in the spring of 2011. For this I would like to thank my welcoming hosts, Marjan Markoviḱ and Zuzanna Topolińska, as well as my always hospitable and helpful colleagues, both in matters personal and linguistic, Aneta Dučevska, Elka Jačeva-Ulčar, Maksim Karanfilovski, Ljudmil Spasov, and everyone in the Wednesday Round Table and in the office. I would like to thank my pre-examiners Ronelle Alexander, Brian Joseph, and Mila Vulchanova for their comments and suggestions, many of which have greatly enhanced the overall quality of this study. In addition, parts of the manuscript as well as my conference presentations on the same themes have been commented on by many. I have also sought advice from a number of experts. I would therefore like to thank Petya Assenova, Maria Basdekis, Tat’jana Civ’jan, Sonja Dahlgren, Andrei Dumitrescu, Zlatka Guenchéva, Hilla Halla-aho, Hanna-Ilona Härmävaara, Laura Janda, Seppo Kittilä, Timo Korkiakangas, Ian Mac Eochagáin, Dionysios Mertyris, Tore Nesset, Pekka Posio, and Joanne Stolk. The English language of an earlier version of this manuscript was skillfully revised by Glenda Dawn Goss, who, along with all of those mentioned above, nevertheless bears no responsibility for any mistakes or inaccuracies in the present work.
Recommended publications
  • The Strategy of Case-Marking
    Case marking strategies Helen de Hoop & Andrej Malchukov1 Radboud University Nijmegen DRAFT January 2006 Abstract Two strategies of case marking in natural languages are discussed. These are defined as two violable constraints whose effects are shown to converge in the case of differential object marking but diverge in the case of differential subject marking. The strength of the case bearing arguments will be shown to be of utmost importance for case marking as well as voice alternations. The strength of arguments can be viewed as a function of their discourse prominence. The analysis of the case marking patterns we find cross-linguistically is couched in a bidirectional OT analysis. 1. Assumptions In this section we wish to put forward our three basic assumptions: (1) In ergative-absolutive systems ergative case is assigned to the first argument x of a two-place relation R(x,y). (2) In nominative-accusative systems accusative case is assigned to the second argument y of a two-place relation R(x,y). (3) Morphologically unmarked case can be the absence of case. The first two assumptions deal with the linking between the first (highest) and second (lowest) argument in a transitive sentence and the type of case marking. For reasons of convenience, we will refer to these arguments quite sloppily as the subject and the object respectively, although we are aware of the fact that the labels subject and object may not be appropriate in all contexts, dependent on how they are actually defined. In many languages, ergative and accusative case are assigned only or mainly in transitive sentences, while in intransitive sentences ergative and accusative case are usually not assigned.
    [Show full text]
  • Federal Research Division Country Profile: Bulgaria, October 2006
    Library of Congress – Federal Research Division Country Profile: Bulgaria, October 2006 COUNTRY PROFILE: BULGARIA October 2006 COUNTRY Formal Name: Republic of Bulgaria (Republika Bŭlgariya). Short Form: Bulgaria. Term for Citizens(s): Bulgarian(s). Capital: Sofia. Click to Enlarge Image Other Major Cities (in order of population): Plovdiv, Varna, Burgas, Ruse, Stara Zagora, Pleven, and Sliven. Independence: Bulgaria recognizes its independence day as September 22, 1908, when the Kingdom of Bulgaria declared its independence from the Ottoman Empire. Public Holidays: Bulgaria celebrates the following national holidays: New Year’s (January 1); National Day (March 3); Orthodox Easter (variable date in April or early May); Labor Day (May 1); St. George’s Day or Army Day (May 6); Education Day (May 24); Unification Day (September 6); Independence Day (September 22); Leaders of the Bulgarian Revival Day (November 1); and Christmas (December 24–26). Flag: The flag of Bulgaria has three equal horizontal stripes of white (top), green, and red. Click to Enlarge Image HISTORICAL BACKGROUND Early Settlement and Empire: According to archaeologists, present-day Bulgaria first attracted human settlement as early as the Neolithic Age, about 5000 B.C. The first known civilization in the region was that of the Thracians, whose culture reached a peak in the sixth century B.C. Because of disunity, in the ensuing centuries Thracian territory was occupied successively by the Greeks, Persians, Macedonians, and Romans. A Thracian kingdom still existed under the Roman Empire until the first century A.D., when Thrace was incorporated into the empire, and Serditsa was established as a trading center on the site of the modern Bulgarian capital, Sofia.
    [Show full text]
  • Possessive Constructions in Modern Low Saxon
    POSSESSIVE CONSTRUCTIONS IN MODERN LOW SAXON a thesis submitted to the department of linguistics of stanford university in partial fulfillment of the requirements for the degree of master of arts Jan Strunk June 2004 °c Copyright by Jan Strunk 2004 All Rights Reserved ii I certify that I have read this thesis and that, in my opinion, it is fully adequate in scope and quality as a thesis for the degree of Master of Arts. Joan Bresnan (Principal Adviser) I certify that I have read this thesis and that, in my opinion, it is fully adequate in scope and quality as a thesis for the degree of Master of Arts. Tom Wasow I certify that I have read this thesis and that, in my opinion, it is fully adequate in scope and quality as a thesis for the degree of Master of Arts. Dan Jurafsky iii iv Abstract This thesis is a study of nominal possessive constructions in modern Low Saxon, a West Germanic language which is closely related to Dutch, Frisian, and German. After identifying the possessive constructions in current use in modern Low Saxon, I give a formal syntactic analysis of the four most common possessive constructions within the framework of Lexical Functional Grammar in the ¯rst part of this thesis. The four constructions that I will analyze in detail include a pronominal possessive construction with a possessive pronoun used as a determiner of the head noun, another prenominal construction that resembles the English s-possessive, a linker construction in which a possessive pronoun occurs as a possessive marker in between a prenominal possessor phrase and the head noun, and a postnominal construction that involves the preposition van/von/vun and is largely parallel to the English of -possessive.
    [Show full text]
  • The Term Declension, the Three Basic Qualities of Latin Nouns, That
    Chapter 2: First Declension Chapter 2 covers the following: the term declension, the three basic qualities of Latin nouns, that is, case, number and gender, basic sentence structure, subject, verb, direct object and so on, the six cases of Latin nouns and the uses of those cases, the formation of the different cases in Latin, and the way adjectives agree with nouns. At the end of this lesson we’ll review the vocabulary you should memorize in this chapter. Declension. As with conjugation, the term declension has two meanings in Latin. It means, first, the process of joining a case ending onto a noun base. Second, it is a term used to refer to one of the five categories of nouns distinguished by the sound ending the noun base: /a/, /ŏ/ or /ŭ/, a consonant or /ĭ/, /ū/, /ē/. First, let’s look at the three basic characteristics of every Latin noun: case, number and gender. All Latin nouns and adjectives have these three grammatical qualities. First, case: how the noun functions in a sentence, that is, is it the subject, the direct object, the object of a preposition or any of many other uses? Second, number: singular or plural. And third, gender: masculine, feminine or neuter. Every noun in Latin will have one case, one number and one gender, and only one of each of these qualities. In other words, a noun in a sentence cannot be both singular and plural, or masculine and feminine. Whenever asked ─ and I will ask ─ you should be able to give the correct answer for all three qualities.
    [Show full text]
  • Bulgaria's Perpetual Stagnation Due to Its Negative National Narrative
    Claremont Colleges Scholarship @ Claremont CMC Senior Theses CMC Student Scholarship 2021 Maledictum Bulgaricus: Bulgaria’s Perpetual Stagnation Due to its Negative National Narrative and Political Nostalgia Yoana Sidzhimova Follow this and additional works at: https://scholarship.claremont.edu/cmc_theses Part of the History Commons Recommended Citation Sidzhimova, Yoana, "Maledictum Bulgaricus: Bulgaria’s Perpetual Stagnation Due to its Negative National Narrative and Political Nostalgia" (2021). CMC Senior Theses. 2645. https://scholarship.claremont.edu/cmc_theses/2645 This Open Access Senior Thesis is brought to you by Scholarship@Claremont. It has been accepted for inclusion in this collection by an authorized administrator. For more information, please contact [email protected]. Claremont McKenna College Maledictum Bulgaricus: Bulgaria’s Perpetual Stagnation Due to its Negative National Narrative and Political Nostalgia submitted to Professor Zachary Courser by Yoana Nikolaeva Sidzhimova for Senior Thesis Full Year Thesis 2020 – 2021 May 3, 2021 1 Acknowledgements First, I would like to thank Professor Courser for his guidance throughout my entire journey at CMC. From sitting in his office for our first ever advisor meeting freshman year, having the pleasure to learn and work alongside him in CMC’s Policy Lab, and, finally, completing my thesis with his guidance, my experience at CMC would not have been the same without him there. Thank you for always pushing me and helping me understand the value in a ‘Big Think,’ having my best interests as a both a student and individual at heart, and, most importantly, reminding me the value in slowing down and taking a breather. I have learned so much from you in the past four years.
    [Show full text]
  • Language Policy and Linguistic Reality in Former Yugoslavia and Its Successor States
    View metadata, citation and similar papers at core.ac.uk brought to you by CORE provided by Tsukuba Repository Language Policy and Linguistic Reality in Former Yugoslavia and its Successor States 著者 POZGAJ HADZ Vesna journal or Inter Faculty publication title volume 5 page range 49-91 year 2014 URL http://doi.org/10.15068/00143222 Language Policy and Linguistic Reality in Former Yugoslavia and its Successor States Vesna POŽGAJ HADŽI Department of Slavistics Faculty of Arts University of Ljubljana Abstract Turbulent social and political circumstances in the Middle South Slavic language area caused the disintegration of Yugoslavia and the formation of new countries in the 1990s, and this of course was reflected in the demise of the prestigious Serbo-Croatian language and the emergence of new standard languages based on the Štokavian dialect (Bosnian, Croatian, Serbian and Montenegrin). The Yugoslav language policy advocated a polycentric model of linguistic unity that strived for equal representation of the languages of the peoples (Serbo-Croatian, Macedonian and Slovenian), ethnicities (ethnic minorities) and ethnic groups, as well as both scripts (Latin and Cyrillic). Serbo-Croatian, spoken by 73% of people in Yugoslavia, was divided into the eastern and the western variety and two standard language expressions: Bosnian and Montenegrin. One linguistic system had sociolinguistic subsystems or varieties which functioned and developed in different socio-political, historical, religious and other circumstances. With the disintegration of Yugoslavia, the aforementioned sociolinguistic subsystems became standard languages (one linguistic system brought forth four political languages). We will describe the linguistic circumstances of the newly formed countries after 1991 in Croatia, Serbia, Bosnia and Herzegovina, and Montenegro.
    [Show full text]
  • The Mohammedan Bulgarians (Pomaks)
    Reconciliation Through art: Perceptions of Hijab 22nndd TTRRAANNSSNNAATTIIIOONNAALL WWOORRKKSSHHOOPP PPRREESSEENNTTAATTIIIOONN The Mohammedan Bulgarians (Pomaks) by Dr Stoyan Raichevsky The Mohammedan Bulgarians (the so-called Pomaks ) have often been the subject of research in contemporary Bulgarian and Balkan historiography. The major problem in such studies is the conversion to Islam: when, how and for what reason did it happen, was violence applied in adopting Islam or economic considerations were quite enough. The analysis of all existing publications indicates that the Mohammedan Bulgarians adopted Islam on a mass scale mainly in the period 17 th -18 th c. The reasons for that vary. Naturally there was change of faith imposed with sword, but this was not the only and the major reason for adopting Islam. It seems that the main factor was economic pressure and the temptation of privileges and tax reductions received immediately after renouncing the Christian faith. Still another group of reasons for adopting Islam by Mohammedan Bulgarians is suggested – the greed of Greek Orthodox clergy, the conflict of the Bogomils with the Orthodox Church, etc. A second group of studies of Mohammedan Bulgarians is centered on their ancient Bulgarian language, their rituals and traditional culture, in which scholars discover many traces of the pre-Islamic period and the so-called crypto-Christianity. We can’t disregard also a third group of studies, which uncovers the common hereditary roots, the kinship relations or the common property of Mohammedan Bulgarians and Christian Bulgarians. All authors and scholars of the period till 1878 – before the appearance of modern Bulgarian education, Bulgarian institutions and administration, which could apply some administrative measures of subjective influence in creating written evidence about Mohammedan Bulgarians, almost without exception, call the language of this Muslim population Bulgarian and rarely Slavic .
    [Show full text]
  • Differences in the South Dialects of Macedonian Language
    DIFFERENCES IN THE SOUTH DIALECTS OF MACEDONIAN LANGUAGE Jadranka ANGELOVSKA University “Sf. Kiril and Metodius” Skopie, Macedonia Macedonian language is placed in the central part of the Balcanian Peninsula. It reaches the river Vardar and Struma and the south part of the river Mesta. From the west side the border is with R. Albania and goes to the south-west till the Lake Ohrid and Prespa. On the south side Macedonian language has border with the greek language, from the mountine Gramos till the river Mesta in Trakia. Macedonian language is spoken on the line Gramos-Ber-Solun (Thesaloniki). On the east side Macedonian language has border with Bulgarian language. On this part there is natural border, it’s the mountine Despat-Rila. On the nord side Macedonian language has border with Serbian language and the natural border is the mountine Koziak-Ruen-Skopska Crna Gora-Shar Planina-Korab. Nowdays, these are the borders of the Macedonian spoken territory. In the past, Macedonian Slavic population had reached spoken territory deeper in the west and south more than these borders which exist now. Lot of historical sources speak that the Slavic population was living in the South and Middle Albania, and on the South of Epir, Tesalia and the Nord Aegean Coust. Big part from the toponimes in these regions are Slavic. On the Macedonian-greek language region, actually in the Aegean part of Macedonia live mixed population – Macedonians and Greeks. We can hear Macedonian language spoken in the city Kostur, Lerin, Voden. In the registration of the population in the 1951 on this territory were living 250 000 Macedonians.
    [Show full text]
  • LA SITUACION LINGUISTICA EN GRECIA. PROBLEMAS Y PERSPECTIVAS' Pedro BADENAS DE LA PENA C.S.I.C
    LA SITUACION LINGUISTICA EN GRECIA. PROBLEMAS Y PERSPECTIVAS' Pedro BADENAS DE LA PENA C.S.I.C. Madrid El proceso de una integración económica, política y cultural europea, derivado del actual grado de desarrollo de la CEE, está permitiendo que asistamos a un redescubrimiento de la gran complejidad que se esconde tras el fácil, e inexacto, cliché de la supuesta "homogeneidad" eurooccidental. En primer lugar, conviene ya relegar el concepto de "occidental" para lo que realmente denota, una mera distribución geográfica. Su extensión a otros terrenos no deja de ser una manipulación semántica, más o menos interesada. Si por algo se caracteriza Europa es por ser un mosaico lingüístico, surgido y moldeado históricamente por tres culturas diferenciadas -latina, germánica y eslava- pero procedentes de una cepa común: el mundo grecorromano. Este pasado esencial de lo que podríamos llamar civilización europea es, ya en su misma raíz, doble. El carácter dual del Imperio Romano obedecía, entre otras razones, a una división lingüística: uso del latín en la pars Occidentis y del griego en la pars Orientis, división que se ahondaría desde la Alta Edad Media cuando definitivamente Roma y Bizancio se conviertan en focos opuestos de irradiación cultural. La función civilizadora de la lengua griega (v. mapa 1) condicionó decisivamente, a través de Bizancio, a los pueblos eslavos, pero de manera muy distinta a como actuó el latín en Occidente. El resultado más evidente lo tenemos en la fragmentación románica, mientras que el griego no llegó a ese proceso y permaneció como área lingüísitica unitaria. Dentro del ámbito lingüístico indoeuropeo -en Europa- el griego, como el aibanés, no han dado, pues, lugar a nuevas lenguas.
    [Show full text]
  • Language, Ideology and Politics in Croatia
    Language, Ideology and Politics in Croatia M at e k a p o v i ć University of Zagreb, Department of Linguistics, Faculty of Humanities and Social Sciences, Ivana Lučića 3, HR – 10 000 Zagreb, [email protected] SCN IV/2 [2011], 45–56 Izhajajoč deloma iz osnovnih tez svoje pred kratkim izšle knjige Čiji je jezik (Čigav je jezik?) avtor podaja pregled zapletenega odnosa med jezikom, ideologijo in politiko na Hrvaškem v preteklih dveh desetletjih, vključno z novimi primeri in razčlembami. Razprava se osredotoča na vprašanja, povezana s Hrvaško, ki so lahko zanimiva za tuje slaviste in jezikoslovce, medtem ko se knjiga (v hrvaščini) ukvarja s problemi jezika, politike, ideologije in družbenega jeziko- slovja na splošno. Based in part on his recent book Čiji je jezik? (Who does Language Belong to?), the author reviews the intricate relation of language, ideology, and politics in Croatia in the last 20 years, including new examples and analyses. The article emphasizes problems related to Croatia specifically, which might be of interest to foreign Slavists and linguists, while the monograph (in Croatian) deals with the prob- lems of language, society, politics, ideology, and sociolinguistics in general. Ključne besede: jezikovna politika, jezikovno načrtovanje, purizem, hrvaški jezik, jezik v nekdanji Jugoslaviji Key words: language politics, language planning, purism, Croatian language, language in former Yugoslavia Introduction1 The aim of this article is to provide a general and brief overview of some problems concerning the intricate relation of language, ideology, and politics in Croatia in the last 20 years. The bulk of the article consists of some of the 1 I would like to thank Marko Kapović for reading the first draft of the article carefully.
    [Show full text]
  • Proper Language, Proper Citizen: Standard Practice and Linguistic Identity in Primary Education
    Proper Language, Proper Citizen: Standard Linguistic Practice and Identity in Macedonian Primary Education by Amanda Carroll Greber A thesis submitted in conformity with the requirements for the degree of Doctor of Philosophy Department of Slavic Languages and Literatures University of Toronto © Copyright by Amanda Carroll Greber 2013 Abstract Proper Language, Proper Citizen: Standard Linguistic Practice and Identity in Macedonian Primary Education Doctor of Philosophy 2013 Amanda Carroll Greber Department of Slavic Languages and Literatures University of Toronto This dissertation analyzes how the concept of the ideal citizen is shaped linguistically and visually in Macedonian textbooks and how this concept changes over time and in concert with changes in society. It is focused particularly on the role of primary education in the transmission of language, identity, and culture as part of the nation-building process. It is concerned with how schools construct linguistic norms in association with the construction of citizenship. The linguistic practices represented in textbooks depict “good language” and thus index also “good citizen.” Textbooks function as part of the broader sets of resources and practices with which education sets out to make citizens and thus they have an important role in shaping young people’s knowledge and feelings about the nation and nation-state, as well as language ideologies and practices. By analyzing the “ideal” citizen represented in a textbook we can begin to discern the goals of the government and society. To this end, I conduct a diachronic analysis of the Macedonian language used in elementary readers at several points from 1945 to 2000 using a combination of qualitative and quantitative methods.
    [Show full text]
  • Byzantine Relations with Northern Peoples in the Tenth Century
    CONSTANTINE PORPHYROGENITUS, DE ADMINISTRANDO IMPERIO Byzantine Relations with Northern Peoples in the Tenth Century INTRODUCTION Byzantine relations with Bulgaria were complicated in the early years of the tenth century: more complicated than many historians have allowed. The Bulgarian Tsar Symeon (c. 894-927) has been portrayed by both Byzantine and modern authors as an aggressor intent on capturing Constantinople from which he might rule a united Byzantine-Bulgarian empire. However, recent scholarship (notably the work of Bozhilov and Shepard) has questioned this, and maintained that Symeon's ambitions were more limited until the final years of his reign, the 920s, when he engineered a series of confrontations with the Byzantine Emperor Romanos I Lekapenos (920- 44). (We will cover these years elsewhere: see the letters of Nicholas Mystikos and Theodore Daphnopates.) Symeon's died on 27 May 927, and his successor Peter (d. 967) immediately launched a major invasion of the Byzantine administrative district of Macedonia. As one of four sons such a show of strength would have been necessary to secure the support of his father's boyars. However, the Bulgarian troops withdrew swiftly, at the same time razing the fortresses that they had held until then in Thrace, and this early performance was not repeated. Instead, it heralded forty years of apparent harmony and cooperation between the two major powers in the northern Balkans. The reason for the withdrawal, and the centrepiece of the enduring Bulgarian Byzantine accord was the marriage in 927 of Peter to Maria Lecapena, granddaughter of the (senior) ruling emperor Romanus I Lecapenus.Peter has generally been held to have presided over the dramatic decline of Bulgaria.
    [Show full text]