LILLE III Unité De Formation Et De
Total Page:16
File Type:pdf, Size:1020Kb
UNIVERSITE CHARLES-DE-GAULLE – LILLE III Unité de Formation et de Recherches des Langues, Littératures et Civilisations Etrangères Département d’Anglais UFR ANGELLIER Travail d’Etudes et de Recherches présenté en vue de l’obtention de la Maîtrise d’Anglais de Spécialité et de Lexicographie Bilingue DEATH SLANG PHRASES, "TO DIE" AND "TO KILL": A COMPARATIVE STUDY OF ENGLISH AND FRENCH. (VOLUME 1) Frédéric DELEBARRE Session de juin 2004 Directeur d’études et de recherches : Monsieur le professeur Fabrice ANTOINE ACKNOWLEDGMENTS Before everybody else, I would like to thank Professor Fabrice Antoine, my director of research. His advice and guidance on my research and writing were more than useful. They were necessary and I believe if there is any relevance in the way the mémoire is structured, it is thanks to him. Moreover, Professor Antoine made it possible for me to consult slang dictionaries much more easily than it would have been if he had not made an arrangement with the librarian of Bibliothèque Angellier so that I could take the dictionaries home. I also thank the librarian for that. Then I would like to thank my parents who never stopped supporting me both psychologically and financially. I also thank my friends for being there and especially Audrey Pouilly, who lent me a slang dictionary (Dictionnaire du français argotique et populaire, by François Caradec) and Arnaud Bavencoffe, my roommate for the year 2004, who helped me in several ways including a short but useful lesson on the use of Microsoft Excel. 2 TABLE OF CONTENTS ACKNOWLEDGMENTS…………………………………………………………….. 2 TABLE OF CONTENTS…………………………………………………………….. 3 INTRODUCTION…………………………………………………………………….. 5 I. A STUDY OF THE SEMES LINKED TO DEATH…………………………. 10 INTRODUCTION TO THE STUDY……………….……….……….……… 11 I, 1. SEME 2: CAUSES AND CONSEQUENCES OF DEATH………. 16 1-1. CAUSES OF DEATH………………………………………….. 16 1-2. CONSEQUENCES OF DEATH……………………………… 22 I, 2. SEME 3: CULTURAL SYMBOLS OF DEATH……………………. 28 2-1. POSITIVE SYMBOLS OF DEATH…………………………… 28 2-2. NEGATIVE SYMBOLS OF DEATH…………………………. 31 2-3. NEUTRAL SYMBOLS OF DEATH…………………………… 34 2-4. DEATH IS THE END…………………………………………… 37 I, 3. SEME 1: STATE OF THE BODY……………………………………. 43 3-1. POSITION OF THE DEAD BODY…………………………… 43 3-2. INACTIVITY OF THE DEAD BODY………………………… 44 3-3. TEXTURE OF THE DEAD BODY…………………………… 44 3-4. LAST ACT BEFORE DYING………………………………….. 45 CONCLUSION TO THE STUDY…………………………………………… 47 II. ANALYSES OF TWO SIGNIFICANT FUNCTIONS OF DEATH SLANG 50 II, 1. HUMOUR……………………………………………………………….. 51 1-1. COARSE HUMOUR……………………………………………. 52 1-2. HUMOROUS VISIONS OF RELIGION……………………… 55 1-3. IRONY…………………………………………………………….. 57 1-4. FUNNY PERIPHRASES……………………………………….. 58 1-5. FUNNY ELABORATIONS………………………………………61 1-6. DIFFERENT VISIONS OF THE SAME ACT………………. 64 1-7. FUNNY EUPHEMISMS………………………………………… 65 1-8. INCONGRUOUS VISIONS…………………………………….. 67 1-9. PUNS ON PRONUNCIATION…………………………………. 70 1-10. PUNS ON DOUBLE MEANINGS…………………………… 71 1-11. RHYMING SLANG……………………………………………. 72 1-12. BLENDS…………………………………………………………73 1-13. VOCABULARY CORRUPTIONS……………………………. 74 1-14. PUNS ON NAMES…………………………………………….. 75 II, 2. EUPHEMISMS…………………………………………………………. 78 3 2-1. MERE ATTENUATIONS OF REALITY……………………… 79 2-2. VISIONS OF THE LAST ACT BEFORE DYING…………… 80 2-3. POSITIVE VISIONS OF DEATH……………………………… 82 2-4. NEUTRAL VISIONS OF DEATH…………………………….. 83 2-5. DEATH IS DARKNESS………………………………………… 84 2-6. DEATH IS A TRANSITION…………………………………….. 85 2-7. DEATH IS NOT THE END…………………………………….. 86 2-8. DEATH IS GIVING UP…………………………………………. 87 2-9. DEATH IS DEPARTURE………………………………………. 89 2-10. DEATH IS ABSENCE………………………………………… 90 2-11. DEATH IS ISOLATION……………………………………….. 92 2-12. DEATH IS THE END OF LIFE……………………………… 93 2-13. DEATH IS THE END OF A JOB…………………………… 94 2-14. DEATH IS THE END OF NEEDS………………………….. 95 2-15. DEATH IS THE END OF FUNCTIONING………………… 96 2-16. DEATH IS THE END OF ACTIVITY……………………….. 97 2-17. DEATH IS THE END OF ORDINARY ACTIVITIES……… 98 CONCLUSION…………………………………………………………………………. 102 SELECTIVE BIBLIOGRAPHY………………………………………………………. 105 4 INTRODUCTION “Death is nature’s way of telling you to slow down.” Anonymous wise person Although my final subject – slang and colloquial expressions related to death – was not my first choice (I was interested in witchcraft), when Professor Fabrice Antoine hinted at death slang amid some other ideas for those who did not know what subject to choose yet, all of a sudden it became clear this would be mine. Since my teenage years, I have been fascinated by death. How would I not? Death: something no one really knows or understands. Yet something everybody will undergo sometimes. Death fascinates me, and I love humour, especially puns. Therefore, when I saw the opportunity to study death slang – that is a kind of language that mostly uses puns – which would be related to one of my biggest fascinations – I could not help but be seduced by the idea and asked Professor Antoine if I could take the subject. I was delighted when he answered positively and following his advice, I read some books about slang to accustom myself to it. Slang has its own vocabulary. However, this big set of words is not enough to make a full language out of slang. Indeed, except for its few syntactic variations, jive talk uses the syntactic and grammatical rules of the language it originates from. Moreover, it is not very common to hear more than two or three slang terms in a single sentence. The rest of the sentence is often everyday language easily understood by anybody. Generally, slang vocabulary appears and develops following semantic matrices, which bring to the fore a few semes that are common to the everyday word (not colloquial) and to the mirror word, which becomes slang because of its change of meaning. There are several ways to generate slang words. Metaphors, suffixations, metonymies are some of them. Yet what is really interesting is the reason why these words are created. At the beginning – that is probably during the Middle Ages – slang was conceived and used only by criminals. It was a way to talk in front of people without being understood. Therefore, slang had a cryptic function. After a while, this language of criminals began to be used and formed by another sort of group. As a matter of fact, the people who were doing the same jobs generated their own terms. They did so because the tools they used were very specific, and in order not to be understood by customers too. Here the functions were cryptic again but also practical. Besides, slang has another function, which is affective. Indeed, criminals as well as workers have feelings and slang was and still is a way to express their feelings as well as to encrypt their speeches. More than just an encryption device, slang can be used to give a point of view on the action described. This probably is the function that made it possible for slang to cross social barriers. Today, slang is no longer the exclusive language of criminals, or even that of a particular job. One can hear the same slang term pronounced by a criminal, a police officer or a minister. Therefore the cryptic function, which is still present but to a far less important extent, is not sufficient to account for the existence of slang 5 anymore. Slang has become a way to distinguish oneself from the rest of society by claiming to belong to a social, cultural or ethnic group. But as was stated before, the cryptic function is less and less efficient, especially because of the media that have slang terms circulate very rapidly throughout all social groups. Therefore, slang nowadays is essentially an indicator of how the person using it wants to be perceived. Every Anglophone knows today that “to whack” someone is to kill them, as every French person knows that “crever” means to die. Yet some people will not use these terms whereas others will choose them on purpose. To this function, another one could be added, which is a playful function. I wrote at the beginning of this introduction that slang used puns frequently, which is true. Humour is present in many slang phrases, and death slang is not an exception. Therefore, humour in death slang will be studied in the second part of this mémoire. The second part should deal with euphemisms as well because they represent a big part too. In fact, the second part of the mémoire is to be divided into two parts: an analysis of humour in death slang, and an analysis of euphemisms in death slang. These two analyses should reveal interesting conclusions about the way both functions of death slang (the playful and the minimising functions) work. Another aim of this mémoire is to find out whether all the slang expressions meaning “to die” or “to kill” are perfectly synonymous, which would seem explainable if encryption was the only goal – but then why should so many expressions with the same meaning have been generated?; or is slang a way to make a meaning clearer – death in our case – by adding a point of view to the idea contained in the standard term? It would also be interesting to know if English and French have the same use of slang. But before comparing their slang expressions, let us see if there are any differences between the visions they have of death. Looking up the word “death” in dictionaries, you can find this definition: “the act of dying; the end of life; the total and permanent cessation of all the vital functions of an organism” (Random House Dictionary of the English Language). Other dictionaries give approximately the same definition, including French ones; for instance Le Petit Larousse en couleurs reads: “Cessation complète et définitive de la vie” which is very close to the English definition. The verb “to die” and its French translation “mourir” also have the same definition: “to stop living”.