David-Arditti-Tangier-1940S-50S.Pdf

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

David-Arditti-Tangier-1940S-50S.Pdf TANGIER 1940S & 50S DAVID ARDITTI For Nina Translated and edited by Sarah Ardizzone; Design and production by Carole Courtillé, Atelier Dyakova With special thanks to Sarah Ardizzone, Carole Courtillé, Sonya Dyakova, Nina Kidron, Helen Thomas and Gemma Wain for the book, and to Ann Bone, Myriam Cherti, Katy Hepburn and Paul Thompson for the exhibition Tangier 1940s & 50s David Arditti tabletwo productions – London Drawings for Friends These drawings were originally penned as eleven graphic letters to my lifelong friend, Giorgio Segre. They were inspired by shared memories, as well as some animated conversations about our childhood in Tangier, and they were sent between 2003 and 2004. Giorgio was living in Lausanne at the time, and terminally ill. Personal as they are, my sketches also describe the colonial experience of growing up in Tangier during the two decades prior to Moroccan independ- ence. And so, in December 2008, four years after I sent them to Giorgio, the letters were included in an exhibition at the British Library, ‘Moroccan Memories in Britain’. (The exhibition was based on an oral and visual archive of three generations of Moroccans migrating to and living in Britain.) With this book I hope to share my correspondence with a wider circle of friends, as a way of carrying on the conversation. Please indulge any narra- tive shortfalls; these letters were never intended to be read in quick succession, but I trust they might communicate something of daily life in Tangier in the 1940s and 50s. So how does the book work? Well, my original French explanations are an integral part of the letters themselves. Sarah Ardizzone has translated freely from them for an English readership, producing an introduction to each drawing, which is in turn complemented by selected picture details overleaf. The story of how my family came to be in Morocco follows in a biographical section at the end. Setting the Scene In 1923, Tangier – whose identity had been shaped in part by the rivalry of colonial powers carving up the North African continent – was made an international zone by statute, and later a free port. Responsibilities were granted to a number of major European powers, effectively installing a French administration and establishing a rotating chairmanship of each of the signatories to this arrangement: Great Britain, France, Spain, and later Portugal, Belgium, Italy, Sweden and the Netherlands, with a consular representation from each country. The official languages of the administration were French, Spanish and Arabic, heard on the streets alongside the colloquial Maghrebi Arabic and Berber. The local Jewish community spoke Haketia – a version of Ladino, comprising Castilian Spanish laced with Arabic words and intonations, which had evolved amongst those who had fled Spain and the Inquisition, and moved south to Morocco. Some communities had their own post offices, schools and hospitals. There were Jewish and rabbinical courts as well as Moroccan Koranic schools and tribunals. Goods came in and out of the port without concern as to their destination. Contraband cigarettes and liquor, bound for the French coast, left at night in ex-Royal Navy fast launches. Down at the judo club, customs officials performed martial arts practice alongside crewmembers from these smuggling boats, capturing the cavalier spirit of the city as a free port. In 1940, the international statute was revoked when Spain occupied Tangier, taking over its administration. But the statute was restored at the end of the Second World War, and Tangier became a boom town. Morocco fought for and gained independence from France in 1956, and Tangier was integrated into the newly independent Morocco. The Gang (‘La Bande’) There were three in our gang: Giorgio Segre, a refugee from Mussolini’s Italy, with his dog Pilou; León Ebidia, aka ‘Bibi’, a Moroccan Jew who was older than us and wore long trousers; and me, David Arditti, from England. Our gang greeting was: ‘Hello Johnny!’ The streets where we lived defined our boyhood territory. Beyond them a landscape of sand dunes provided a vast playground, as well as forming a wasteland that was home to scarabs, lizards and lovers. Tangier itself was a place of transit for many Jewish refugees whose families moved on to Canada, Venezuela and Brazil as soon as the war was over. In 1940 the international territory of Tangier resounded with Fascist slogans: Cara al sol! Arriba España! (Facing the Sun! Long Live Spain!) The invasion was a peaceful event, announced one Sunday morning in June by the soft sound of soldiers, shod in espadrilles, marching through the city. Overnight, the peseta displaced the Moroccan franc, Spanish became the official language, and life went on as before – except for the rounding up of Spanish Republican refugees. Top l e ft Giorgo, with Pilou his dog, and a grey Frejus with derailleur gears · Me and my green Raleigh with encased chain and three-speed gear · Bibi and his single-speed black Hercules with rod brakes. Right, below the Bay of Tangier Thepaisa , a low-ranking Spanish soldier, was a symbol of the occupation by Franco’s troops. With his shaved head, gaiters and shabby espadrilles, he calls out: ‘Ep-O! Ep-Arro!’ (‘Left, Right! Left, Right!’). Middle right There were other friends in our gang: Hesi (Hans Guttman) left for the USA where he was renamed ‘Gerry’ – his father, a furrier by trade, later managed the Rex Cinema on the Grand Socco; his cousin, Leo Wieselman, had a sports shop on Rue Goya; Bondi (Andre Sipos), nicknamed ‘Cipote’ (‘Cock’), was a Hungarian refugee whose father was a painter and decorator; Kurti Reisz, Giovanni Farkas and Giovanni's younger cousin, Andrich, who was always crying; Milou Sadoul, whose mother managed the Café de la Grande Poste on the ground floor of the building in which I lived, and a beach café during the summer. Milou’s father taught us carpentry and joinery at the École Professionelle on Saturday afternoons. Bottom right In the garden of the Mendoub’s Palace was an ancient rubber tree with stooped branches. It set down roots that created a series of arches. Bottom left The map indicates where members of the gang lived and (top left) the Bazar Arditti on Rue du Statut, near Place de France, as well as some local landmarks: the post office, bank, police station, law courts, bicycle shop, schools, and the vacant lot commandeered for school sporting purposes. Though not within the area shown by the map, the Monopole du Tabac (tobacco warehouse) and the grand villas on the Charf Hill could be found to the south-west. Directly west was the road to the Puente Internacional (International Bridge), leading to Spanish Morocco via the Caves of Hercules and the Diplomatic Forest (site of family picnics, and where dignitaries used to go wild boar hunting in the previous century). Middle left A Moroccan chivvies his donkey: Arra‘ Lihoud! ’(‘Onward, Jew!’) The Beach (‘La Plage’) Tangier was peaceful but isolated during the war years. Travelling in or out was difficult and required visas. The beach was the focus of our summer holidays. We enjoyed three months before school started again in October, by which time we were blackened by the sun. Beach huts were erected for the summer months in the space between the balnéaires (cheap restaurants) and changing cubicles. They were privately owned by Europeans, and a black American who called his place Uncle Tom’s Cabin. On days of levante, when a fierce easterly wind made bathing impossible, we could still swim a few miles away, at Les Grottes d’Hercule (Caves of Hercules), diving into the Atlantic rollers. The gentle westerly breeze of theponiente was, by contrast, bliss. Top l e ft A sun-kissed Giorgio and me. Top right The stronglevante . Middle right The beach huts and cheap restaurants: Apolo, Estrella del Mar, Sultana and Corsica. The grand beach restaurant was called Le Balnéaire des Hôtels Associés. Below centre, from right to left Uncle Tom · Public showers for bathers · The beach vendor calls out in heavily accented Spanish and French: ‘Potato crisps! Once you start you just can’t stop!’ Middle left The more gentleponiente . Health Care (‘La Médecine’) If hospitals were a microcosm of the international statute of Tangier, then the medical services – including pharmacies and private doctors – were a reflection of the ways in which the different communities overlapped. The Arditti family was part of the English community, but we attended the French hospital. Our general practitioner was Dr Anderson, a Scot, although we sometimes called in Dr Decrop, a Frenchman. Dr Cappa was Italian and there were also a number of Spanish doctors. Dr Danilo Coen was an Italian Jew, and Dr Many was a Moroccan Jew who had been medical adviser to the sultan. The Institut Pasteur clinic, beneath the eucalyptus trees, was where everybody went for their smallpox vaccination or, if bitten by a dog, for the big injection in the belly against rabies. Photographs of horrible conditions (leprosy, syphilis, elephantiasis and various tropical diseases) lined the walls, and a gloomy light filtered in through the window. There was a pervasive smell of ether. Within the family, mothers resorted to traditional remedies. Aspirin was our analgesic. For open wounds, there were sulphonamides (antibiot- ics had yet to reach Tangier). Boils and carbuncles were treated with hot compresses and squeezed when ripe. Digest ive problems were tackled with enemas of warm soapy water, Dr Decrop’s motto being ‘water in, water out!’ Top l e ft Giorgio and me, in the wars. Top right A description of some of the hospitals: the British hospital, run by the Tulloch Memorial Scottish mission; the Benchimol Hospital, run by the Jewish community; the Italian hospital, established in the wing of a sultan’s palace, which also housed the Italian school – in the playground were bold fascist slogans of the Mussolini era: Vedere! Credere! Obedere! (Look! Believe! Obey!); the Spanish hospital, built later and located behind the Spanish Legation – designed like a Franciscan monastery, it was run by nuns from that order.
Recommended publications
  • Destination of the Month: Tangier, Morocco
    Destination of the Month: Tangier, Morocco A mere eight miles across the Strait of Gibraltar from Spain, Richard Allemanfinds an exotic new world in a legendary North African city that has everything from cool cafés and new boutique hotels to glorious beaches, a fascinating history, and the world’s most famous kasbah. The Best Beaches Boasting a stellar location on the Strait of Gibraltar, with the Mediterranean to the east and the Atlantic to the west, Tangier is one of the world’s great beach towns. The city itself sits on a sweeping expanse of sand that’s edged with beach clubs, cafés, and discos. The town beach, favored by local youths for swimming and soccer, and with its crowds and sometimes polluted water, is not recommended for tourists, but there are glorious alternatives. This season, the plage du jour isPlage de Sidi Kacem, about 20 kilometers west of town, beyond the Cap Spartel lighthouse and the Mirage resort. Here, in a garden by the sea, local restaurateurs Rémi Tulloue and Philippe Morin have created the chic French bistrot L’Océan ( 05.3933.8137), an idyllic spot for a long leisurely lunch. For the serious surf set, on the same beach Philippe and Rémi have recently opened Club de Plage,with chaise longues and thatched umbrellas right on the sand. For the ultimate beach experience, however, drive down to Asilah, an enchanting little coastal town about an hour south of Tangier, where a few kilometers away, a rough, sandy road leads to Paradise Beach—a cliff-backed beauty, reminiscent of the Greek islands, with shack cafés that rent umbrellas and chaises and serve fresh grilled fish and simple tagines (stews) made with chicken and bright local veggies.
    [Show full text]
  • Vorspann Tanger 2014
    Toledo PORTUGAL Auf zum nächsten SPANIEN 801-ct-Tanger_6tsd_forpois.pdf 1 22.10.2013 14:25:33 Lissabon Córdoba Sevilla City|Trip Mit vielen Extratipps für: Málaga Citybummler … Kauflustige … City|Trip ATLANTIK Tanger, Asilah, Tétouan ! Tanger MITTEL- Preisbewusste … Nachteulen … MEER Asilah 1. Auflage für 2014/15 Über 90 aktuelle Titel zu den Tétouan Genießer … Kunstfreunde … Nador ISBN 978-3-8317-2211-2 … Borj Naam Rabat Fès Rou spannendsten Städten weltweit:R. Ri 100 te un a Pl. du l d Bab Bhar Tour Pacha d Gare Maritime i e o Su 144la Seiten € 11,95 [D] EXTRATIPPS e :64 ltan ALGERIEN P l Tabor n h km Ali Rifi lag o Borj n e M S e er du Tanger Espagnol 76 Bab Casablanca ca Ben Amar u MAROKKO 77 la Astrid Därr • Amsterdam • Angkor • Antwerpenu d G Haha d . BorjEISE Dar NOW OW (Alter Fährhafen) Õ R . ue R h R K -H Verlag, Bielefeld R . A KASBAH ne ache h R A a h m r O u . A. m Bm o C D r ed e Kasbah-Museum B B R Ö R e k al Baroud Bab Kasbah A en R a A K R n a • Athen • Augsburg • Bangkokjib a c . Z u r h R a e . (Dar el Makhzen) R ito j 26 I n n S b A m n Pl. du i n R. A . e a b m b A i A 47 A OUAN T × e o l Z u e . r d Méchouar a l i b - a .
    [Show full text]
  • Practices of Territorial Marketing in Morocco: a Study of the Experience of Tangier
    IBIMA Publishing Journal of North African Research in Business http://www.ibimapublishing.com/journals/JNARB/jnarb.html Vol. 2016 (2016), Article ID 793075 , 22 Pages DOI: 10.5171/2016. 793075 Research Article Practices of Territorial Marketing in Morocco: A Study of the Experience of Tangier Fadoua Laghzaoui and Mostafa Abakouy University of Abdelmalek Essaâdi, Tangier, Morocco Correspondence should be addressed to: Mostafa Abakouy; [email protected] Received date : 3 March 2015; Accepted date : 27 November 2015; Published date : 11 May 2016 Academic editor: Ikram Radhouane Fgaier Copyright © 2016. Fadoua Laghzaoui And Mostafa Abakouy. Distributed under Creative Commons CC-BY 4.0 Abstrac t The purpose of this research is to discuss the territorial marketing and analyze its application to the city of Tangier. Our approach was, firstly, to seize the regional marketing effort of Tangier in its temporal dynamics (Past-present-future) and, secondly, to decline this marketing: marketing to residents, tourism marketing and marketing to investors. The main results of our research show that marketing as designed and conducted in Tangier is insufficient and unsatisfactory. Such shortcomings have led us to formulate recipes that can improve the image, attractiveness and competitiveness of the city. Keywords: Territorial Marketing, Tangier, Tourism Marketing, Attractive Investment, Welfare of Citizens Context and the Problematic of De one can predict that the evolution of Research Morocco rests on the region and that de state with territorial organization is In Morocco, the affirmation of the existence substituted for the unitary state. Our of territorial regimes throughout time has research on the marketing of regions will corresponded not only to periods of be seen directly in this perspective.
    [Show full text]
  • Faltplan Tanger 2014
    802-ct-Tanger_Asilah_3,5tsd_forpois.pdf 2 29.10.2013 16:42:59 1 cm = 35 m Asilah, Zentrum und Medina (II) 0 100 m © REISE KNOW-HOW 2014 an ss Asilah (Karten II) Tétouan (Karten III) Zeichenerklärung Ha i y d eh A B CFischerhafen Doula M ì ñ h142 ñ M n [II C1] Kulturzentrum Hassan II. S. 70 [III B3] Place Moulay el Mehdi S. 88 [III B3] Hotel Panorama Vista S. 103 Hauptsehenswürdigkeit v. A Be í [II C2] Place Sidi Abdellah Guennoun S. 71 ò [III C3] Avenue Mohamed V. S. 89 h143 [III B3] Hotel Paris S. 104 OCÉAN î [II B2] Palais Raisouli S. 71 ó [III C3] Musée d’Archéologie S. 90 o144 [III C3] Petit-Taxi-Haltestelle S. 104 [III B2] Verweis auf Kartennummer und Planquadrat 1 R97 1 ï [II A3] Südwestliche Bastionen S. 72 ô [III D3] Place Hassan II. S. 90 o145 [III C3] Grand-Taxi-Haltestelle S. 104 p92 Bab Kasbah ð õ +146 + h [II cg] Iglesia San Bartolomé S. 74 [III D3] Die Mellah S. 92 [III A3] Grande Pharmacie du Nord S. 104 Arzt, Apotheke, Krankenhaus, Klinik ba ATLANTIQUE Kulturzentrum as R100 110 ö o147 : e K + [III E2] Die Souks S. 93 [III E3] Hammam Amahli S. 104 Bar, Bistro, Beachklub n El-Khamra- Hassan II. u h +114 ou R Place ld Turm Tour oumen p92 [II C1] Parkplatz am Bab Bhar S. 75 ÷ [III D2] Medersa Loukach X150 [III A4] Sûreté Nationale (Polizei-Hauptquartier) S. 104 Bibliothek ì delm Bab Bhar Zellaka v.
    [Show full text]
  • Tanger, Rif Und Mittlerer Atlas, 1 Mittelmeerküste 18 3 Fès Und Meknès 140
    Astrid Därr Erika Därr Handbuch für individuelles Entdecken TIPPS Ein Freilichtmuseum voller Leben und Schätze: die Altstadt von Fès steht unter dem Schutz der UNESCO | 174 Skurrile Felsformationen und bemalte Berge: Rundfahrten in der Umgebung von Tafraoute | 401 Imposant und reich an Geschichte(n): die „Straße der Kasbahs“ | 621 Der höchste Gipfel Nordafrikas: Bergsteigen im Massiv des Djabal Toubkal | 558 Zwei Städte mit ganz eigenem Flair: das andalusisch anmutende Asilah und die Künstler- und Surferstadt Essaouira | 230, 351 Ein Platz, wie er faszinierender nicht sein kann: der Djamâa el-Fna in Marrakesch | 475, 476 Die zweitgrößte Moschee der Welt: Moschee Hassan II. in Casablanca | 279 Verlag Peter Rump Bielefeld Peter Verlag OW Ein Weltkulturerbe aus Lehm: Ksar Aït Benhaddou | 573 -H NOW Zu den höchsten Sanddünen: K Fahrt zum Erg Chebbi | 704 EISE R Marokkanische und römische Geschichte: Die Stadt Mulay Idris und die Ruinen von Volubilis | 157, 159 Seit 35 Jahren der komplette und praktische Reiseführer für individuelles Reisen, Entdecken und Erleben in allen Regionen Marokkos Astrid Därr, Erika Därr Marokko ma16_108 ad „Die Erde ist ein Pfau, sein Schweif ist Marokko.“ Arabisches Sprichwort Impressum ad ma16_145 Astrid Därr, Erika Därr REISE KNOW-HOW Marokko erschienen im REISE KNOW-HOW Verlag Peter Rump GmbH Osnabrücker Str. 79, 33649 Bielefeld © REISE KNOW-HOW Verlag Därr GmbH, Hohenthann, 1981, 1984, 1986, 1989, 1991, 1994, 1996, 1999 © REISE KNOW-HOW Verlag Peter Rump GmbH, 2001, 2004, 2007, 2011 13., neu bearbeitete und komplett aktualisierte Auflage 2016 Alle Rechte vorbehalten. Gestaltung Umschlag: G. Pawlak, P. Rump (Layout); M. Luck (Realisierung) Inhalt: G. Pawlak (Layout); M.
    [Show full text]
  • The Best of Morocco
    P a g e | 1 The Best of Morocco P a g e | 2 P a g e | 3 The Best of Morocco Casablanca - Marrakesh - Ouarzazate - Merzouga - Fes - Tangier - Rabat 10 Days / 9 Nights 0 Persons Date of Issue: 25 January 2021 Click here to view your Digital Itinerary P a g e | 4 Introduction Accommodation Destination Basis Duration Imperial Casablanca Hotel & Spa Casablanca HB 1 Night Wazo Apart-Hôtel Marrakesh HB 1 Night Hôtel Club Hanane Ouarzazate HB 1 Night La Belle Etoile Merzouga HB 1 Night Hotel L'escale Fes HB 2 Nights Kenzi Solazur Hotel Tangier HB 1 Night Helnan Chellah Hotel & Spa Rabat HB 1 Night Imperial Casablanca Hotel & Spa Casablanca HB 1 Night Key HB: Half Board - Dinner, Bed and Breakfast B&B: Bed and Breakfast Included • Welcome & assistance at Mohamed V airport • Accommodation at selected hotels or similar on half board basis • 8 Lunches at local restaurants as the program • Transportation with deluxe vehicle A/C with driver for the whole tour • 4x4 with driver to transfer to Merzouga and back to Erfoud (05 pax per vehicle) • Camel ride to assist the sunrise in the magnificent Desert • All visits/photo stops as mentioned in the program • English speaking guide at disposal for the whole tour • A small bottle of water in the bus per person per day • Porterage of luggage at the airport and hotels • All taxes and services • Our full assistance Excluded • Drinks at hotels and restaurants • Tips for guide and driver • Personal expenses & flights • Other services not mentioned above P a g e | 5 Day 1: Imperial Casablanca Hotel & Spa, Casablanca Casablanca Fondly known by locals simply as ‘Casa', the capital of Morocco is the industrial, economic and cultural heart of this remarkable country, as well as its most cosmopolitan, liberal and progressive city.
    [Show full text]
  • Focus Sur Tanger : Là Où L'afrique Et L'europe Se
    FOCUS SUR TANGER : LÀ OÙ L’AFRIQUE ET L’EUROPE SE RENCONTRENT Sans doute la ville de Tanger peut EDITÉ PAR renvoyer à un passé culturellement riche DIETER HALLER, STEFFEN WIPPEL et historiquement important ; mais la HELMUT REIFELD transformation économique et politique que la ville accomplit actuellement changera son caractère plus durablement que tout autre transformation auparavant. Pour l’activité d’une fondation politique allemande au Maroc, Tanger offre certains points de départ les plus précieux et les plus productifs. Cela ne concerne pas les réminiscences de l’histoire coloniale allemande, qui sont encore associées à Tanger, mais l’importance politique et économique actuelle de la ville et la restructuration de la région de Tanger- Tétouan-Al Hoceima en 2015. Les deux, la ville et la région, comptent parmi les plus actives, les plus dynamiques et les plus cosmopolites du pays. Elles reflètent en conséquence de manière particulièrement claire le potentiel de développement actuel du Maroc. FOCUS SUR TANGER : LÀ OÙ L’AFRIQUE ET L’EUROPE SE RENCONTRENT FOCUS SUR TANGER : LÀ OÙ L’AFRIQUE ET L’EUROPE SE RENCONTRENT FOCUS SUR TANGER : LÀ OÙ L’AFRIQUE ET L’EUROPE SE RENCONTRENT EDITÉ PAR DIETER ALLER, STEFFEN WIPPEL HELMUT REIFELD Publié par Konrad-Adenauer-Stiftung e.V. © 2016, Konrad-Adenauer-Stiftung e.V., Bureau du Maroc. Tous droits réservés. Toute reproduction intégrale ou partielle ainsi que la diffusion électronique de cet ouvrage sont interdites sans la permission formelle de l’éditeur. Avis de non-responsabilité : l’ouvrage est réalisé comme support pédagogique. En aucun cas il n’est destiné à un usage commercial.
    [Show full text]
  • Tour of Hassan II Mosque
    National Peace Corps Association Morocco An Exclusive NPCA Next Step Travel Program www.peacecorpsconnect.org/cpages/morocco Preliminary Itinerary* April 30 – May 13, 2017 October 8 – 21, 2017 14 days / 13 nights * as of 15 December 2016 – subject to change In cooperation with A program of Day One Potential arrivals in Casablanca. Pick up at airport for early arrivals. Pickup in the city of Casablanca at specified locations for other clients. Tour of Hassan II Mosque. Drive to Rabat. Other clients can meet in Rabat at the Belere Hotel. R&R at hotel. Lunch on own. Afternoon meeting of Peace Corps staff. Evening walk to medina and Oudaias. Dinner at the Belere and hopefully accompanied by PC staff. Hotel Belere (D) Day Two After breakfast and after further meeting with PC, we will drive north to Asilah for lunch (drive ~2 hrs). Paella at Casa Garcia. Tour of charming Asilah medina. Drive to Tangier. Hopefully PCV will join us for dinner. HB at Hotel Continental. This must be the best location in Tangier!!!! (B, L & D) Day Three After breakfast tour Tangier, beginning with the Tangier American Legation Institute for Moroccan Studies. Observe the great change to Tangier, now one of the finest cities in Morocco. Tour the Grand Socco, Petit Socco and medina. Lunch free. HB at Hotel Continental (B & D) Day Four Drive to the lovely blue mountain village of Chefchaouen. (2 hours 15 min.) Tour of the amazing medina--white or blue washed houses and intricate Andalusian architecture!! Lunch in the main square, Place Outa el Hammam.
    [Show full text]
  • TANGERI La Porta Del Marocco
    TANGERI La porta del Marocco Tangier, the gateway of Morocco di | by Nicolò Villa angeri, conosciuta anche come “Porta del Marocco”, domina dalle sue alture lo Stretto di Gibil- Tangeri, fondata dai Fenici, si affaccia come una torre di terra e si affaccia, da una parte sull’Oceano Atlantico e, dall’altra, sul Mar Mediterraneo più mite guardia a forma di anfiteatro sullo Stretto di Gibilterra. e dolce. Tangeri ha un’antica e ricca storia: nel corso dei secoli è stata città fenicia, cartaginese, Tangier, founded by the Phoenicians, opens like an romana, araba portoghese, spagnola e britannica. amphitheater-shaped watchtower onto the Strait of Gibraltar. L’influenza multiculturale ne ha fatto un luogo di ispirazione artistica. Il fascino delle sue stradine, tra folle variopinte, mercati degli odori intensi e l’atmosfera che vi si respira esercitano un’irresistibile attrazione. La città antica è disseminata di banchetti pieni di molteplici oggetti e prodotti alimentari. Il Grande Socco all’ingresso della medina è il luogo più frequentato della città “Socco” è la versione spagnola di ‘souk’ o mercato. Tuttavia, in alcuni giorni della settimana, il Grande Socco si trasforma in un grande centro commerciale, dove confluiscono persone da ogni parte del mondo per conclu- dere i loro affari e sono presenti i banchetti con le donne nei tradizionali costumi colorati che vendono verdura e menta fresca. Nel Grande Socco, punto d’ingresso alla Medina, si trova l’antica residenza del mendoub (rappresentante del Sultano), attuale sede del tribunale, con uno splendido giardino ricco di alberi centenari. La Kasbah, costruita sul punto più alto della città, è divisa dal resto della Medina.
    [Show full text]
  • The Magazine of the Victorian Society in America Volume 39 Number 1 Editorial
    Nineteenth Ce ntury The Magazine of the Victorian Society in America Volume 39 Number 1 Editorial The Record How words metamorphose over time interests me. Take the word ‘record’: as the descriptor of a specific object it is fading from the lexicon. It is becoming an abstraction again. Before there were flat, round, black discs with a hole in the middle, the record was an idea. It usually referred to a body of accumulated writing. Then all-of-a-sudden, the noun had a figure, a form, a weight, a thickness. And that form, when twirled beneath a needle, often brought us great joy. With time, that ‘record’ has been nudged aside by the eight-track tape, the cassette tape and later the compact disc. Now, when you hand a CD to someone in their twenties they will likely smile indulgently and shake their head. Precisely sixty years ago this May, the British musical comedy duo Flanders and Swann, announced to their audience at London’s Fortune Theatre, “We are recording this show tonight, stereophonically, for posterity.” Michael Flanders goes on to say, in his delicious dry manner, “So, wherever you are sitting now, that’s where you will be on the record.” Their enormously popular show, called At the Drop of a Hat , was in its third year at the Fortune and their record of the same name shortly became a huge success. Its combination of delightful animal songs (such as the Gnu Song ) and topical numbers such as Design for Living made for “a witty and educated diversion.” The record also helped this editor, then still in his first decade, deduce quite a lot about the adult world.
    [Show full text]
  • Research Paper Anisa Nach ... Tion.
    The Weavers in Tangier What measures can Tangier’s Weavers Association take for the revival and future prosperity of the craft, in response to an ageing work force and a declining tourist market? Anisa Nachett 7/04/17 Student number: 4410459 Preface When I first started out, little did I realise the gem that I would stumble across in finding the Weavers of Tangier. From the many hours of listening to their stories to watching them mystically play with their looms, it can only be referred to as a real honour to have been accepted into their special lives. The further I delved into their world, the more important it became for their voices to be heard in the face of their adversities. This is by no means the solution to their problems, but merely an attempt to open up a dialogue about considerations and possibilities for the future. Perhaps this paper can offer a platform to raise awareness of the challenges they are facing and offer some guidance that can be taken in the years to come. I believe this promise could not only preserve the expertise of this valuable weaving knowledge, but could also open up economic, social and further cultural opportunities in the wake of a dramatically developing Tangier. These are opportunities that would be senseless to miss out on. The intricate craft knowledge still exists and can still enrich the future of the city. A special thanks to Gonzalo Gonzalez de Diego, Sophia Tourabi, Khedidja Benniche, Meriem Benniche, Eva Tabbasam, Hajera Memon, Sean Payne and John Heintz.
    [Show full text]
  • Tours of Morocco Grand Tour of Morocco - 14 Nights 15 Days ( Price Starts @ $ 960 )
    Welcome to your preferred choice Tour Operator in Morocco Mrani Travel & Tours welcomes you to the magical destination – our exotic Kingdom of Morocco! We are a preferred, reliable private tour operator located in Fez, Morocco. We are professionals with 20 years of experience in the Tourism and Aviation industries. Our values are based on genuine Moroccan hospitality with integrity, commitment and ownership to all our internal and external customers. Our travel agency provides inbound pre-packaged itineraries and customized private tours and day trips and corporate business travel (MICE) in Morocco. We also provide extensive holiday arrangements such as outbound packages, hotel reservations, purchasing of train and air tickets, cruise reservations, car rentals, meet and transfer to hotels and organize of events. Our team of highly competent and multilingual representatives brings to you great insights to the Moroccan living. Experience the amazing cultures, colorful traditions and festivities. Visit UNESCO ancient sites and architectures, beautiful natural landscapes, the Saharan desert, the Atlas Mountains and discover interesting social and religion backgrounds. Enjoy the exquisite Moroccan cuisines and gain accurate understanding of the captivating rich history of the country as you explore our exotic land in all splendor and authenticity - the best of Morocco. Morocco is fascinating for all travelers, leisure or business, traditional or modern-simply unique! Our itineraries placed your interests above all with our warm hospitality, comfort and intuitive service in meeting your travel expectations. We are commited to service excellence Our Vision – We aim to be the premier leader in travel tourism, the Company of preferred choice committed to anticipate and exceed our customers‟ evolving expectations through intuitive service to deliver memorable travel experience of Morocco.
    [Show full text]