Apartments, Camping, Groups

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Apartments, Camping, Groups Apartments, Camping, Groups 2013/14 Anreise Arrival per flugzeug by air Die nächsten internationalen Flughäfen sind in: The closest international airports are: Zürich: Alle wichtigen Fluggesellschaften –2,5 h mit der Bahn Zurich: all major airlines, 2.5 h by train Genf: Alle wichtigen Fluggesellschaften – 3 h mit der Bahn Geneva: all major airlines, 3 h by train Bern-Belp: Europäische Fluggesellschaften – 1,5 h mit Bus + Bahn Bern-Belp: European airlines, 1.5 h by bus + train Basel Mulhouse: Europäische Fluggesellschaften –2,5 h mit Bus + Bahn Basle Mulhouse: European airlines, 2.5 h by bus + train per bahn by rail Swiss Travel System mit über 20’000km Schienennetz, Schiffs- und The Swiss Travel System comprises over 20,000 km of rail, boat and Post autolinien. Halbstündliche Zugverbindungen von Interlaken zu bus routes. Half-hourly, direct rail connections from Interlaken to den grössten Schweizer Flughäfen sowie zu allen grösseren Schweizer major Swiss airports as well as all larger Swiss cities. Direct rail Städten. Direkte Zugverbindungen von und nach Berlin, Frankfurt, connections to and from Berlin, Frankfurt, Hamburg (ICE) and Paris Hamburg (ICE) und Paris (TGV). (TGV). auf der strasse by road Ein gut ausgebautes Strassennetz verbindet Interlaken mit den Flug- A well-built road network connects Interlaken to airports in Zurich, häfen in Zürich, Genf, Bern und Basel sowie mit allen wichtigen euro- Geneva, Bern and Basel as well as to all major European centres. päischen Zentren. Gratis ÖV Free public transportation Die Gäste aller Ferienorte in der Ferienregion Interlaken sind zur Zah- Guests at all resorts in the Interlaken holiday region are obliged to lung einer Kurtaxe verpflichtet. Als Gegenleistung erhalten Sie durch pay a tax. In return, your host or tourist information office will give Ihren Gastgeber oder Ihre Tourist Information die attraktive Gästekarte you an attractive visitor card offering a range of discounts throughout mit zahlreichen Vergünstigungen in der gesamten Jungfrau Region the Jungfrau Region. Visitor cards for the individual resorts also ausgehändigt. Die Gästekarten der einzelnen Ferienorte berechtigen entitle you to free travel on the main lines of the local public transport Sie ausserdem zu freier Fahrt auf den wichtigsten Linien des lokalen system. For detailed information about the visitor card discounts ÖV. Detaillierte Infos zu den Gästekarten-Vergünstigungen finden Sie visit: www.interlaken.ch with web code 144610. auf www.interlaken.ch mit dem Web Code 144610. conception, design: kollerwerbung.com, interlaken © 2013–printed in switzerland photos: marcus gyger, jost von allmen, bruno pedroni, markus zimmermann, fritz bieri, thomas ulrich, interlaken.ch markus födisch, herbert steiner, interlaken tourism welcome Lieber Gast, die Ferienregion Interlaken wartet auf Sie. Wir freuen uns, Sie schon bald am Thuner- und Brienzersee begrüssen zu dürfen. Auf den nächsten Seiten finden Sie eine Vielfalt an Unter- kunftsmöglichkeiten. Gerne unterbreiten wir Ihnen ein individuelles Angebot. Weitere Informationen erhalten Sie auf www.interlaken.ch. Dear Guest, the holiday region Interlaken is waiting for you. We look forward to soon being able to welcome you on the Lake Thun and Brienz. You’ll find a host of accommodation options on the following pages. We’ll be happy to provide you with an individual, tailor-made offer. You’ll find more information at www.interlaken.ch. oslo stockholm zürich kobenhavn basel bregenz bern luzern buchs hamburg dublin berlin interlaken warszawa lötsch- amsterdam berg london simplon lugano bruxelles genf zermatt praha luxembourg paris münchen wien bratislava budapest lyon milano monaco barcelona roma madrid lisboa 3 Interlaken, pure Switzerland Inhalt Content 6 Interlaken 8 Thunersee, Lake Thun 10 Brienzersee, Lake Brienz 12 Panorama Summer 16 Konditionen, Conditions 108 Panorama Winter 126 Kontakt, Contact 127 Zeichenerklärung, Legend Interlaken Apartments, Camping, Groups 27 Beatenberg 55 Habkern 19 Interlaken 93 Wilderswil Thunersee Lake Thun Apartments, Camping, Groups 54 Därligen 57 Hilterfingen-Hünibach, Oberhofen 59 Krattigen 62 Leissigen 63 Merligen 73 Sigriswil, Gunten und Umgebung/and surroundings 79 Spiez 83 Spiez, Faulensee und Umgebung/and surroundings 87 Thun 89 Thun und Umgebung/ and surroundings Brienzersee Lake Brienz Apartments, Camping, Groups 36 Bönigen-Iseltwald 41 Brienz 65 Ringgenberg 5 Interlaken In Interlaken erleben Sie Ihre Schweiz par excellence. Die Mekka, das in der Luft, am Boden und zu Wasser jeden Ausflugsmöglichkeiten inmitten der vielseitigen Natur- nur erdenklichen Nervenkitzel bietet. Wer es lieber und Kulturlandschaft sind unbegrenzt: Berge locken mit gemütlich mag, flaniert entlang der Höhematte mit Sicht spektakulären Aussichten und traditionellen Bräuchen, auf die Jungfrau, setzt sich in ein Café und geniesst schmucke Chaletdörfer wie Beatenberg und Habkern das bunte Treiben im Zentrum. Festivals von klassisch laden zu historischen Entdeckungstouren ein. Die bis rockig, Gala- und Platzkonzerte mit Jazz- und Folk- attraktive Kleinstadt Interlaken steht für erstklassige loreklängen, Freilichttheater und Kongresse füllen den Shoppingmöglichkeiten und kulinarische Erlebnisse. attraktiven Event-Kalender. Abenteuerlustigen bietet Interlaken Adrenalin pur. Nicht umsonst gilt der Ort zwischen zwei Seen als Adventure- places For that ultimate experience of Switzerland there’s no that the town between the two lakes is regarded as a better place than Interlaken. The excursion opportunities mecca for adventure, offering every conceivable thrill in a rich and varied natural and cultural landscape are on land, water and in the air. Those who prefer a more virtually limitless. There are mountains with spectacular leisurely pace will certainly want to stroll along the panoramic views and traditional customs; delightful Höhematte with its views of the Jungfrau, then sit at a chalet villages like Beatenberg and Habkern, offering café and enjoy the hustle and bustle of the town centre. historical discovery tours; and of course the pretty What’s more, the entertaining calendar of events is town of Interlaken itself, with its first-rate shopping and filled with festivals from classical to rock, gala and culinary experiences. For adventure-seekers, Interlaken open-air concerts featuring jazz rhythms and folklore offers a genuine adrenaline rush. It’s no coincidence music, not to mention the open-air theatre productions. interlaken.ch 7 Thunersee Die Riviera des Berner Oberlands – so wird die sonnige warmen Temperaturen und die gesunde Seeluft machen Küste des Thunersees genannt. Das Klima ist so mild, den Thunersee zu einer prädestinierten Region für Well- dass an den sonnenbeschienenen Hängen sogar Wein- ness und Entspannung. Solebäder, Saunas und herrliche reben und Palmen gedeihen. Kein Wunder, dass sich in Badeplätze säumen das Ufer. Beschaulich mit einem vergangenen Jahrhunderten zahllose begüterte Familien Touch Urbanität ist die Atmosphäre in der Stadt Thun. dort niedergelassen haben. Davon zeugen noch heute Cafés entlang dem Fluss Aare laden zum Verweilen ein, die fünf Thunersee-Schlösser. Die märchenhaften Gebäu- die Altstadt mit ihrer einzigartigen Architektur beher- de beherbergen spannende historische Sammlungen, die bergt exklusive Geschäfte mit regionalen Produkten. das reiche kulturelle Erbe der Region beleuchten. Die places Lake Thun Locals refer to the sunny shores of Lake Thun as the lakeside air make Lake Thun a region of choice for rela- Riviera of the Bernese Oberland. Indeed, the climate here xation and wellness. Brine baths, saunas and delightful is so mild that vineyards and palm trees grow along the bathing areas line the shore. The atmosphere in the town sunny slopes. Hardly surprising, then, that over the cen- of Thun itself is tranquil, but with a dash of urban flair. turies numerous wealthy families have settled there, as The cafés along the Aar river are the perfect spot to rest exemplified by the five Lake Thun castles still in existence and relax, and the historical town centre with its unique today. These fairy-tale structures are home to intriguing architecture offers lots of exclusive shops and boutiques historical collections that highlight the region’s rich with local produce. cultural heritage. The mild temperatures and the fresh thunersee.ch 9 Brienzersee Umgeben von markigen Felsen, eindrücklichen Wasser- Zeiten und rund 250 Bauernhoftiere zu bestaunen gibt. fällen und malerischen Spazierwegen haben die Dörfer Das Dorf Iseltwald, auf einer sonnigen Landzunge am rund um den Brienzersee ihren ursprünglichen Charakter Ufer des Sees gelegen, ist für seine exquisite Fischküche erhalten. Hier werden Traditionen bewusst gelebt: Bestes bekannt. Noch immer wohnt ein Berufsfischer im Dorf, Beispiel dafür ist das Schnitzlerdorf Brienz, wo seit Jahr- der täglich seine Netze auswirft. Traditionelle Oberländer hunderten der Kunst der Holzbildhauerei nachgegangen Chaletdörfer mit reich beschnitzen Häusern dominieren wird. Altes Handwerk, seltene heimische Pflanzen und das Landschaftsbild am unteren Ende des türkisblauen das Leben von einst sind auch Thema im Freilichtmu- Sees. seum Ballenberg, wo es über 100 Gebäude aus früheren places Lake Brienz Surrounded by striking rocks, amazing waterfalls and earlier times and some 250 farmyard animals. The village picturesque hiking trails, the villages around Lake Brienz of Iseltwald, located on a sunny headland along the have retained their original character. Local traditions
Recommended publications
  • 3470 Interlaken - Brienz (Brienzersee) Stand: 22
    FAHRPLANJAHR 2021 3470 Interlaken - Brienz (Brienzersee) Stand: 22. Oktober 2020 vom 2.4.–25.6. 61 65 65 67 71 71 83 85 Spiez ab 09 34 11 34 11 34 12 34 14 34 14 34 15 34 16 34 Interlaken Ost an 09 58 11 58 11 58 12 58 14 58 14 58 15 58 16 58 Interlaken West ab 09 53 11 53 11 53 12 53 14 53 14 53 15 53 16 53 Interlaken Ost an 09 58 11 58 11 58 12 58 14 58 14 58 15 58 16 58 Interlaken Ost (See) 10 07 12 07 12 07 13 07 15 07 15 07 16 10 17 30 Bönigen 10 25 12 25 12 25 13 25 15 25 15 25 Ringgenberg (See) 12 33 12 33 13 33 15 33 15 33 Niederried (See) 13 43 Iseltwald (See) 10 45 12 51 12 51 13 51 15 51 15 51 16 42 18 02 Iseltwald (See) 10 46 12 52 12 52 13 52 15 52 15 52 Oberried am Brienzersee 10 56 Giessbach See 11 09 13 09 13 09 14 09 16 09 16 09 Brienz (See) 11 20 13 20 13 20 14 20 16 20 16 20 Brienz ab 11 25 13 25 13 25 14 25 16 25 16 25 Meiringen an 11 35 13 35 13 35 14 35 16 35 16 35 Brienz BRB ab 11 45 13 58 14 58 16 36 Brienzer Rothorn an 12 45 14 57 15 57 17 31 3470 Brienz - Interlaken (Brienzersee) Stand: 22.
    [Show full text]
  • CLUB-BLETTLI JUNI 2020 Heidi Schläppi Mit Raiffeisenkunden
    Sektion Oberhasli CLUB-BLETTLI JUNI 2020 Heidi Schläppi mit Raiffeisenkunden Wir sind mehr als eine Bank. Reden Sie mit uns über Ihre Zukunft. «Mit uns haben Sie einen kompetenten und verlässlichen Partner für die Themen Vorsorge, Versicherung, Finanzieren, Anlegen und Pensionierung.» Heidi Schläppi, Kundenberaterin Raiffeisenbank Region Haslital-Brienz INHALT 5 Editorial 19 Tourenberichte 6 Informationen aus dem Vorstand 27 Von früher: Sektionstour Monte Rosa 7 Seniorenobfrau oder -mann gesucht 29 Zeileninserate 9 Monatshöck der Seniorinnen und Senioren 33 Impressum 11 Rettungsberichte 2019, 2. Teil 34 Vorstandsmitglieder 17 Tourenhöck 2020 TITELBILD Sustenhorn-Ostgrat Foto: Barbara Lechner Club-Blettli l 3 Wir wünschen allen SAC-Kameraden viele schöne Erlebnisse und frohe Stunden in den Bergen. Rieder Hans und Dillier Heini (SAC Oberhasli) ...die natürliche Kraft... EDITORIAL LIEBE MITGLIEDER Ein kleiner Rückblick auf die verkürzte Winter- Desinfektionsmittel, Mundschutz und Distanz- saison: Trotz wenig Schnee im Januar fanden die halter ergänzt werden? Der Seidenschlafsack zwei Ausbildungstage LVS und Skitechnik statt. gehört ja bereits seit längerem auf die Liste ;-) ! Bereits das erste Tourenwochenende im Val Wie sieht es mit dem Abstand aus? Langes, halb- Maighels konnte bei guten Verhältnissen und langes oder trotzdem kurzes Seil? einer Teilnehmerzahl von 7 Mitgliedern durch- geführt werden. Stand 29. Mai 2020 Im Februar war vor allem die Obwaldner-Truppe Per 30. Mai wir das Versammlungsverbot gelo- unterwegs, mit der Tour vom Arnihaagen. Gera- ckert und es dürfen sich bis zu 30 Personen auf de noch vor dem Lockdown konnte erfolgreich öffentlichen Plätzen, Spazierwegen und in Park- die Genuss-Skitourenwoche im Safiental durch- anlagen spontan treffen. geführt werden. Die restlichen Touren fielen mangels Schnee und Teilnehmer sowie aufgrund Ab dem 6.
    [Show full text]
  • 3470 Interlaken - Brienz (Brienzersee) Stand: 28
    FAHRPLANJAHR 2020 3470 Interlaken - Brienz (Brienzersee) Stand: 28. Oktober 2019 vom 4.4.–26.6. 61 65 65 67 71 71 83 85 Spiez ab 9 33 11 33 11 33 12 33 14 33 14 33 15 33 16 33 Interlaken West ab 9 52 11 53 11 53 12 52 14 53 14 53 15 53 16 52 Interlaken Ost (See) 10 07 12 07 12 07 13 07 15 07 15 07 16 10 17 30 Bönigen 10 25 12 25 12 25 13 25 15 25 15 25 Ringgenberg (See) 12 33 12 33 13 33 15 33 15 33 Niederried (See) 13 43 Iseltwald (See) 10 45 12 51 12 51 13 51 15 51 15 51 16 42 18 02 Iseltwald (See) 10 46 12 52 12 52 13 52 15 52 15 52 Oberried am Brienzersee (See) 10 56 Giessbach See 11 09 13 09 13 09 14 09 16 09 16 09 Brienz (See) 11 20 13 20 13 20 14 20 16 20 16 20 Meiringen an 11 35 13 35 13 35 14 35 16 35 16 35 Planalp an 12 15 14 30 14 27 15 27 17 03 14 30 Brienzer Rothorn an 12 45 14 57 15 57 17 31 3470 Brienz - Interlaken (Brienzersee) Stand: 28. Oktober 2019 vom 4.4.–26.6. 62 66 66 68 84 72 72 86 Brienzer Rothorn ab 12 20 13 28 15 28 Planalp ab 10 45 12 58 13 00 14 02 16 02 13 00 Meiringen ab 11 22 13 22 13 22 14 22 16 22 16 22 Brienz (See) 11 40 13 40 13 40 14 40 16 40 16 40 Giessbach See 11 51 13 51 13 51 14 51 16 51 16 51 Oberried am Brienzersee (See) 15 06 Iseltwald (See) 12 07 14 07 14 07 15 16 17 07 17 07 Iseltwald (See) 12 08 14 08 14 08 15 17 16 44 17 08 17 08 18 04 Niederried (See) 12 17 Ringgenberg (See) 12 28 14 28 14 28 17 28 17 28 Bönigen 12 35 14 35 14 35 15 35 17 35 17 35 Interlaken Ost (See) 12 53 14 53 14 53 15 53 17 18 17 53 17 53 18 38 Interlaken West an 13 03 15 03 15 03 16 03 17 32 18 03 18 03 19 03 Spiez an 13 21 15 21 15 21 16 21 17 50 18 21 18 21 19 21 1 / 5 FAHRPLANJAHR 2020 3470 Interlaken - Brienz (Brienzersee) Stand: 28.
    [Show full text]
  • Thunersee – Brienzersee D
    Interlaken Tourismus Interlaken Holiday Region Marktgasse 1 CH-3800 Interlaken T 0041 33 826 53 00 F 0041 33 826 53 75 Interlaken Thunersee [email protected] interlaken.ch Interlaken Tourismus Thun–Thunersee Tourismus Marktgasse 1, CH-3800 Interlaken Seestrasse 2, CH-3600 Thun T 0041 33 826 53 00, F 0041 33 826 53 75 T 0041 33 225 90 00, F 0041 33 225 90 09 [email protected] [email protected] interlaken.ch thunersee.ch Beatenberg Tourismus Heiligenschwendi Tourismus Hälteli 400D, CH-3803 Beatenberg CH-3625 Heiligenschwendi T 0041 33 841 18 18, F 0041 33 841 18 08 T 0041 33 243 52 33 [email protected] [email protected] beatenberg.ch heiligenschwenditourismus.ch Habkern Tourismus Hilterfingen-Hünibach-Oberhofen Tourismus im Holz 373, CH-3804 Habkern Staatsstrasse 18, CH-3652 Hilterfingen T 0041 33 843 82 10 T 0041 33 244 84 84, F 0041 33 244 84 85 [email protected] [email protected] habkern.ch hilterfingen-tourismus.ch Aeschi Tourismus Tourist Information Wilderswil Scheidgasse 8, CH-3703 Aeschi Kirchgasse 43, CH-3812 Wilderswil T 0041 33 654 14 24, F 0041 33 654 14 27 T 0041 33 822 84 55, F 0041 33 823 33 35 [email protected] [email protected] aeschi-tourismus.ch wilderswil.ch Krattigen Tourismus Dorfplatz 2, CH-3704 Krattigen T 0041 33 654 13 30, F 0041 33 654 95 55 [email protected] Brienzersee krattigen.ch Bönigen-Iseltwald Tourismus Leissigen Ferien Seestrasse 6, CH-3806 Bönigen Dorfstrasse 26, CH-3706 Leissigen T 0041 33 822 29 58 T 0041 33 847 11 36 [email protected]
    [Show full text]
  • Ordonnance Sur Les Prairies Sèches, OPPPS) Du 13 Janvier 2010 (Etat Le 1Er Janvier 2021)
    451.37 Ordonnance sur la protection des prairies et pâturages secs d’importance nationale (Ordonnance sur les prairies sèches, OPPPS) du 13 janvier 2010 (Etat le 1er janvier 2021) Le Conseil fédéral suisse, vu l’art. 18a, al. 1 et 3, de la loi fédérale du 1er juillet 1966 sur la protection de la nature et du paysage (LPN)1, arrête: Section 1 Dispositions générales Art. 1 But La présente ordonnance a pour but de protéger et de développer les prairies et pâtu- rages secs (prairies sèches) d’importance nationale dans le respect d’une agriculture et d’une sylviculture durables. Art. 2 Inventaire fédéral 1 L’inventaire fédéral des prairies et pâturages secs d’importance nationale (inven- taire des prairies sèches) comprend les objets énumérés à l’annexe 1. 2 La description des objets, publiée séparément, fait partie intégrante de la présente ordonnance.2 Art. 33 Publication 1 La description des objets est publiée dans le Recueil officiel du droit fédéral (RO) sous la forme d’un renvoi (art. 5, al. 1, let. c, de la loi du 18 juin 2004 sur les publi- cations officielles4). Elle est accessible en ligne5. 2 L’inventaire des prairies sèches peut être consulté gratuitement auprès de l’Office fédéral de l’environnement (OFEV) et des services cantonaux responsables. RO 2010 283 1 RS 451 2 Introduit par le ch. I de l’O du 29 sept. 2017, en vigueur depuis le 1er nov. 2017 (RO 2017 5409). 3 Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du 29 sept. 2017, en vigueur depuis le 1er nov.
    [Show full text]
  • GRINDELWALDGASTRONOMIE NATUR HANDWERK 100 JAHRE KULTUR Hotelier Verein Berner Oberland
    BERNER OBERLAND Sommer 2017 DAS MAGAZIN LAND UND LEUTE Berner Oberland – DAS MAGAZIN | SOMMER 2017, CHF 9.50 SOMMER 2017, Das Unspunnenfest La fête d'Unspunnen The Unspunnen-Festival Ab Ab Ab Ab Fr. 10’690.-* Fr. 12’490.-* Fr. 17’090.-* Fr. 18’890.-* Jetzt inklusive 5 Jahre Ford Protect Garantie. FOKUS * Angebote gültig nur für gewerbliche Kunden mit Handelsregistereintrag und bei teilnehmenden Ford Händlern bis auf Widerruf, spätestens bis 30.6.2017. TOURISMUS GRINDELWALDGASTRONOMIE NATUR HANDWERK 100 JAHRE KULTUR Hotelier Verein Berner Oberland RZ_Schönegg-Garage_Transit_Palette_225x305_RA_4f_KD.indd 1 27.04.17 13:11 Ab 9.7.2017 2-Stunden-Takt nach Domodossola Wanderung von der Bergstation der Triftbahn zur spektakulären Triftbrücke. Grimselwelt Alpiner Genuss DIE GRIMSELWELT IST EIN ENGAGEMENT DER KWO, KRAF TWERKE OBERHASLI AG In der Tiefe des Berges zeigen wir Ihnen, wie aus Über 200 Ausflugsziele im Berner ie Grimselwelt steht für Ferien- und Erlebniswelt, mitten in der Natur als der Kraft des Wassers Strom produziert wird. Dpure Energie-Quelle. Sie finden alles, was Ihr Herz begehrt: Historische ZIMMER · FÜHRUNGEN · BAHNEN Oberland, Oberwallis und Piemont Gebäude mit gepflegter Gastronomie, steile Bergbahnen, schwankende Hängebrücken und gut ausgebaute Wanderwege. Sei es die Überquerung jetzt bls.ch/loetschberger der Triftbrücke, eine Führung durch das Labyrinth der Kraftwerksstollen ONLINE buchen oder eine abenteuerliche Fahrt mit der Gelmerbahn – Die Grimselwelt ist BUCHBAR auf jeden Fall ein alpiner Genuss und ideal um Energie zu tanken. Weitere informationen auf www.grimselwelt.ch · [email protected] BERNER OBERLAND Sommer 2017 INHALT DAS MAGAZIN LAND UND LEUTE Berner Oberland – DAS MAGAZIN | SOMMER 2017, CHF 9.50 SOMMER 2017, Das Unspunnenfest La fête d'Unspunnen The Unspunnen-Festival Ab Ab Ab Ab Fr.
    [Show full text]
  • Fred M. Springer Collection
    Fred M. Springer Collection Finding Aid to the Collection at the Center for Railroad Photography & Art Prepared by Jordan Radke Last updated: 10/07/15 Collection Summary Title: Fred M. Springer Collection Span Dates: 1950 – 2006 Bulk Dates: 1985 – 2004 Creator: Springer, Fred M., 1928 – 2012 Extent: 15 archival boxes (Approximately 50,000 color slides); 15 linear feet Language: English Repository: Center for Railroad Photography & Art, Madison, WI Abstract: Color slides by Fred M. Springer, from his collection of approximately 50,000 photographs, which he and his wife, Dale, donated to the Center in 2012. The collection spans more than fifty years, six continents, thirty countries, and forty states. Major areas of focus include steam in both regular service and on tourist and scenic railroads, structures including depots and engine terminals, and railroads in the landscape. Selected Search Terms Country: Argentina Mexico Australia Netherlands Austria New Zealand Belgium Norway Bolivia Paraguay Brazil Poland Canada South Africa Chile Spain Czech Republic Sweden Denmark Switzerland Ecuador Syria France United Kingdom Germany United States Guatemala Zambia Italy Zimbabwe Jordan State: Alabama California Alaska Colorado Arizona Delaware Arkansas Florida Fred M. Springer Collection 2 Georgia New Mexico Illinois New York Indiana North Carolina Iowa North Dakota Kansas Ohio Kentucky Oklahoma Louisiana Pennsylvania Maine Tennessee Massachusetts Texas Michigan Utah Minnesota Vermont Mississippi Virginia Missouri Washington Montana West Virginia
    [Show full text]
  • Stefan Kiener Als Spitzenreiter Gefeiert
    Stefan Kiener als Spitzenreiter gefeiert Kegeln. Siebte Jahres-Meisterschaft 2016 des Freien Keglerverbands Berner Oberland (FKVBO) – Stefan Kiener aus Uetendorf holte Einzel- Elitesieg. Ueli Stucki. Die siebte diesjährige Jahres-Meisterschaft des Freien Keglerverbandes Berner Oberland (FKVBO) spielte im Rössli Uetendorf und endete am Freitag. Den absoluten Einzelsieg trug Stefan Kiener aus Uetendorf davon. Elitesieger bei den Klubs war Harder aus Heimberg. Der Freie Keglerverband Berner Oberland (FKVBO) blickt auf eine erfolgreiche siebte Jahres- Meisterschaft 2016 zurück. Am Freitag fanden im Restaurant Rössli in Uetendorf die letzten Wettkämpfe statt. Als absoluter Spitzenreiter im Einzel wurde Stefan Kiener aus Uetendorf gefeiert. Er zählte grandiose 748 Holz und 33 Babeli. Mit zwei Punkten Abstand folgte Elmar Zumtaugwald aus Matten bei Interlaken. Den dritten Rang belegte Jürg Soltermann aus Wattenwil mit 737 Holz. Soltermann ist Zentralpräsident der Schweizerischen Freien Keglervereinigung (SFKV), des Dachverbandes, dem der FKVBO angehört. Die B-Wettspiele entschied Ernst Wyss aus Schwanden bei Brienz mit 723 Holz und 28 Neunern für sich. Damit erlangte er das mit Abstand beste Resultat in seiner Kategorie. Die Thunerin Erika Wittwer landete 708 Treffer und damit auf Platz zwei. Markus Bohren, Burglauenen, erreichte mit 697 Punkten den dritten Rang. Als C-Sieger ging Lucas Zürcher aus Frutigen mit 689 Punkten und 24 Babeli hervor. Zwischen Martin Wittwer aus dem Eriz und Vreni Tschannen, Reichenbach im Kandertal, fand ein Kopf- an-Kopf-Rennen statt, das Wittwer schliesslich gewann. Beide schafften zwar 669 Holz, doch hatte Martin Wittwer 24 Neuner vorzuweisen, Vreni Tschannen 17. In der Kategorie Gäste erreichte Beatrice Wenger, Heimberg, mit 379 Holz und 12 Babeli das beste Resultat.
    [Show full text]
  • Verordnung Über Die Regionalen Verkehrskonferenzen (RVKV) Vom 24.10.2007 (Stand 01.01.2016)
    1 762.413 Verordnung über die regionalen Verkehrskonferenzen (RVKV) vom 24.10.2007 (Stand 01.01.2016) Der Regierungsrat des Kantons Bern, gestützt auf Artikel 139 Absätze 1 und 3 des Gemeindegesetzes vom 16. März 1998 (GG)1) und auf Artikel 15 Buchstabe g des Gesetzes vom 16. September 1993 über den öffentlichen Verkehr2), auf Antrag der Bau-, Verkehrs- und Energiedirektion, beschliesst: 1 Allgemeine Bestimmungen Art. 1 Zweck 1 Diese Verordnung legt den räumlichen Zuständigkeitsbereich (Gebiet) der re- gionalen Verkehrskonferenzen (RVK) fest. 2 Sie regelt ferner das Verfahren bei der Einführung einer Regionalkonferenz im Gebiet einer bestehenden RVK. Art. 2 Gebiete der RVK 1 Es bestehen die folgenden sechs RVK: a Regionale Verkehrskonferenz Biel-Seeland-Berner Jura (RVK 1), b Regionale Verkehrskonferenz Oberaargau (RVK 2), c Regionale Verkehrskonferenz Emmental (RVK 3), d Regionale Verkehrskonferenz Bern-Mittelland (RVK 4), e Regionale Verkehrskonferenz Oberland West (RVK 5), f Regionale Verkehrskonferenz Oberland Ost (RVK 6). 2 Die Zugehörigkeit der Gemeinden zu einer RVK ergibt sich aus dem Anhang zu dieser Verordnung. 1) BSG 170.11 2) BSG 762.4 * Änderungstabellen am Schluss des Erlasses 07-118 762.413 2 Art. 3 Doppelmitgliedschaft, Gastrecht 1 Der Regierungsrat kann auf Gesuch hin die Doppelmitgliedschaft einer Gemeinde im Grenzbereich von zwei benachbarten regionalen Verkehrskonfe- renzen bewilligen. Die Gemeinde und die benachbarte RVK regeln die Einzel- heiten, namentlich die Form der Mitsprache und die Beiträge. 2 Eine RVK kann Gemeinden aus dem Gebiet einer benachbarten RVK ein Gastrecht gewähren oder sie konsultieren. Die auf diese Weise Beigezogenen oder Konsultierten haben kein Stimmrecht. Art. 4 Auflösung der RVK 1 Eine RVK wird aufgelöst, wenn a die zugehörigen Gemeinden es beschliessen, b alle Gemeinden bis auf eine austreten oder c eine Regionalkonferenz nach den Bestimmungen des GG eingeführt wird.
    [Show full text]
  • Jüdische Genealogie
    SGFF – Jahrbuch 2012 1 Bevölkerungs- und Familiengeschichte von Brienz Peter Wälti Résumé En introduction à ce travail, l’auteur donne des indications sur dif- férentes possibilités de présenter ses recherches généalogiques et sur le contenu et la qualité des registres paroissiaux qui lui ont permis de reconstituer les familles de Brienz. Dans une partie con- sacrée à l’histoire du peuplement, l’auteur décrit l’évolution et la composition de la communauté villageoise, la taille des familles et la mortalité. Dans la partie consacrée à l’histoire des familles, il est question de l’évolution des noms de famille et de l’usage des surnoms, une cou- tume encore en vigueur aujourd’hui à Brienz. Le lecteur découvrira qu’en 1303 déjà, on trouvait à Brienz des „Hainrich dit Sterki“ ou „Friedrich dit ussirm Kionholts“, et qu’entre 1676 et 1695, des familles comme les Courbe, Heger, Hohlenweger, Marmet ont dis- paru. Mais le « plat de résistance » de cette partie, c’est la descrip- tion de la naissance des principales familles bourgeoises présentes à Brienz avant 1780 et aujourd’hui encore, les Abplanalp, Eggler, Fischer, Flück, Fuchs, Grossmann, Gusset, Huggler, Kehrli, Kuster, Linder, Mathyer, Michel, Müller, Schild, Schneiter, Stähli, Tho- mann, Thöni, Wyss et Zobrist. Ce travail a été publié en 2011, dans un ouvrage de 407 pages „Neubearbeitung des Heimatbuchs Brienz (1999)“ qui peut être obtenu à la commune de Brienz. Pour les nostalgiques de Brienz comme pour toutes celles et ceux qui s’intéressent à l’histoire et aux familles du lieu, le livre « Brienz » est une mine d’or.
    [Show full text]
  • Verkaufsdokumentation 3854 Oberried Am Brienzersee, Gässlihosta
    Verkaufsdokumentation 3854 Oberried am Brienzersee, Gässlihosta Baulandparzelle, 2'793 m² Weitere Informationen: Amt für Grundstücke und Gebäude des Kantons Bern, Reiterstrasse 11, 3011 Bern Telefon 031 636 73 79 1019390 / 2019.BVE.9568 / Verkaufsdokumentation_Oberried_20191209.doc Ort / Gemeinde Oberried am Brienzersee - Grundbuchblatt Nr. 1567, Gässlihosta, Baulandparzelle im Halte von 2'793 m². Das Dorf Oberried liegt zwischen Interlaken und Brienz, am steilen, sonnseitigen und trocke- nen Abhang des Riedergrates direkt am Brienzersee. Oberried liegt, eingebettet zwischen Augstmatthorn und Brienzersee und gehört zum Amtsbezirk Interlaken-Oberhasli. Die Ge- meindegrenze von Oberried stösst an die vier bernischen Gemeinden Niederried, Habkern, Schangnau und Brienz sowie an die Gemeinde Flühli (LU). Neben Dorf und Dörfli vervollstän- digt der Weiler "Ebligen" das Gemeindegebiet der Politischen Gemeinde. Zahlen und Fakten Höhe über Meer 589m Höchster Punkt 2'221m ü.M. (Tannhorn) Gemeindebann 2583 Hektaren Waldfläche 820 Hektaren Wies- und Ackerland 147 Hektaren Einwohnerzahl 460 (31.12.2018) Quelle: www.oberried.ch Quelle: www.de.wikipedia.org Oberried am Brienzersee, Baulandparzelle 2 Kindergarten und Primarschule sind im Dorf, die Real- und Sekundarschüler besuchen den Unterricht in Brienz und der gymnasiale Unterricht sowie ein grosser Anteil an Berufsschulfä- chern werden in Interlaken angeboten. Ausserdem hat es in Oberried eine Lebensmittelhand- lung mit Ymago Poststelle und einen Bahnhof (Zentralbahn). Was Oberried nicht zu bieten hat, ist in der Regel im nahen Interlaken oder Brienz erhältlich. Oberried am Brienzersee, Baulandparzelle 3 Quelle: www.regiogis-beo.ch Oberried am Brienzersee, Baulandparzelle 4 Lage Das Grundstück ist basiserschlossen und befindet sich an der Derflistrasse, unterhalb der Hauptstrasse mit Sicht auf den See. Zone Das Grundstück befindet sich in der Uferbauzone Wohn- und Gewerbezone UWG2.
    [Show full text]
  • Januar - January 2004
    FEDECRAIL MEMBERS COME FROM 23 NATIONS Austria, Belgium, Czech Republic, Denmark, Estonia, Finland, France, Germany, Great Britain, Italy, Ireland, Latvia, Lithuania, Luxembourg, Netherlands, Norway, Portugal, Russia, South Africa, Sweden, Switzerland, Spain, Ukraine. WHAT IS FEDECRAIL? FEDECRAIL – the European Federation of Museum and Tourist Railways is an organization under Belgian law. It was founded in April 1994 in Brussels and was authorized by Belgian Royal Decree. FEDECRAIL - is the European parent organisation for all Railways and European Federation of Museum & Tourist Railways Museums which are engaged in the maintenance, preservation and Fédération Européenne des Chemins de Fer Touristiques et Historiques operation of historical railways. Europäische Föderation der Museums- und Touristikbahnen FEDECRAIL - every European national parent organisation for Museums and Tourist Railways can become a member of FEDECRAIL. Individual associations can only become members if there is no national organisation. Individual members or non-European associations can join the circle of the "FRIENDS OF FEDECRAIL" as promoters, patrons or sponsors but without the right to vote. FEDECRAIL - is a connecting link between the national parent organisations and the European Union (EU) committees, European parliament, EU commissions, EU executive boards, etc. FEDECRAIL - is the forum for discussions and the exchange of information for the European Museum and Tourist Railways FEDECRAIL – members of the Council, Officers and Technical Representatives come from the European member associations and work exclusively on a honorary basis. FEDECRAIL - publishes a newsletter with important information four times a year FEDECRAIL - organises an annual conference with specific European topics about the Museum and Tourist Railways, such as the preservation and maintenance of European railway heritage, regional regeneration, safety, financing, legislation harmonisation, environmental protection, etc.
    [Show full text]