Contemporary Brazilian Fiction

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Contemporary Brazilian Fiction Yale Portuguese Studies in Portuguese language, literatures, and cultures YALE SUMMER SESSIONS 2021 SYLLABUS PORT S-250, LITR S- , LAST S- Contemporary Brazilian Fiction An Online Course in Session B by zoom July 12 – August 11, 2021 MW 1-4:15 p.m. Hu Wr Professor: K. David Jackson DEPARTMENT OF SPANISH AND PORTUGUESE <[email protected]> Cell 203-809-7422 Taught in English, readings in translation Description and Overview of Course Online course that is an introduction and study of contemporary Brazilian fiction. We will read seven short novels from Clarice Lispector to the present, touching on the condition of workers and women, memory, identity, and family life, Brazil’s diverse cities and regions and social values. Prerequisite: None. One credit. HU, WR. Session B, July 12- Aug 11. Course Check-In Each student should check in with me during the first week of the course via Zoom. This will give me an opportunity to meet you. We will arrange a time prior to the first meeting. Daily assignments. Please complete the readings in advance for each week This course meets MW 1-4:15pm. Please leave your camera on and be prepared to participate. Requirements -Class participation (20%). -Weekly 1-2 pp. written analyses based of the novel to be discussed, due before class (30%). -Written developed description of proposed paper topic plus outline (end of third week) (10%). -Final paper (10-12 pages) (40%) due last day of class. The final paper draws on secondary sources to support your main idea. 2 Format: Classes will consist of mini-presentations by the instructor followed by discussion and questions. Students will have the opportunity to discuss the novels among themselves. Reading List: Milton Hatoum, The Brothers: A Novel. Translated by John Gledson. New York: Farrar, Straus and Giroux, 2002. $26.11 Adriana Lisboa. Crow Blue. Translated by Alison Entrekin. New York: Bloomsbury, 2014. $16.00 João Almino. Free City. Translated by Rhett McNeil. Champaign: Dalkey Archive, 2013. $11.49. Clarice Lispector. Hour of the Star. Translated by Benjamin Moser. New York: New Directions, 2011. $9.99 Chico Buarque. My German Brother. Translated by Alison Entrekin. New York: Farrar, Straus and Giroux, 2018. $15.67 Rodrigo de Souza Leão. All Dogs Are Blue. Translated by Zoë Perry and Stefan Tobler. London: And Other Stories, 2013 $10.49 Hilda Hilst. The Obscene Madam D. Translated by Nathanaël. Brooklyn, NY: Nightboat Books, 2012. $14.95 Background research readings on Canvas Writing Center I require all students to take advantage of the free writing tutoring services offered by the Yale College Writing Center. For more information, see http://www.yale.edu/writing Writing Intensive [WR]: Four characteristics of fine essays --the quality of the idea (perceptiveness, creativity, analytical depth, conceptual reach, etc.) --a clearly formulated and concise exposition of the theme or main idea at the beginning --organization (begin with pertinent detail before raising larger, abstract issues -- background or supporting information should go in notes if needed) --the quality of the writing (varied style, vocabulary, expression) 3 Syllabus Port S250 Summer 2021 Session A. 1:00 p.m. until 2: 35 (short break at 1:50) Session B. 2: 45 p.m. until 4:15 (short break at 3:30) WEEK ONE M, July 12 A. Introductions, presentation of the novels Discussion of the course format and work B. Introduction to Milton Hatoum, The Brothers W, July 14 Discussion of Milton Hatoum, The Brothers First written assignment (1-2 pp) WEEK TWO M, July 19 A. Introduction to Adriana Lisboa, Crow Blue Second written assignment (1-2 pp) B. Discussion of Adriana Lisboa, Crow Blue W, July 21 A. Discussion of Adriana Lisboa, Crow Blue B. Introduction to João Almino, Free City Third written assignment (1-2 pp) WEEK THREE M, July 26 A. Discussion of João Almino, Free City B. Introduction to Clarice Lispector, Hour of the Star Fourth written assignment (1-2 pp) W, July 28 Discussion of Clarice Lispector, Hour of the Star WEEK FOUR M, Aug 02 A. Introduction to Chico Buarque, My German Brother Fifth written assignment (1-2 pp) B. Discussion of My German Brother Schedule meetings to discuss final paper theme W, Aug 04 A. Discussion of Chico Buarque, My German Brother 4 B. Introduction to Rodrigo de Souza Leão, All Dogs are Blue Sixth written assignment (1-2 pp) WEEK FIVE M, Aug 09 A. Discussion of Rodrigo de Souza Leão, All Dogs are Blue B. Conclusion of All Dogs are Blue and Introduction to Hilda Hilst, The Obscene Madam D Seventh written assignment (1-2 pp) W, Aug 11 A. Discussion of Hilda Hilst, The Obscene Madam D B. Discussion of The Obscene Madam D Turn in final paper. Contact: K. David Jackson: +1-203-809-7422 or [email protected] Statement on Original Work The strength of the university depends on academic and personal integrity. You must document all of your source materials, what is being quoted or paraphrased and where the passage comes from. Plagiarism is the use of someone else’s work, words, or ideas as if they were your own. It should not be difficult to avoid if you are careful to credit your sources. See http://ctl.yale.edu/writing/wr-instructor-resources/addressing- academic-integrity-and-plagiarism. .
Recommended publications
  • "Memórias Inventadas: Um Estudo Comparado Entre 'Relato De Um
    UNIVERSIDADE DE SÃO PAULO FACULDADE DE FILOSOFIA, LETRAS E CIÊNCIAS HUMANAS DEPARTAMENTO DE LETRAS CLÁSSICAS E VERNÁCULAS Estudos Comparados de Literaturas de Língua Portuguesa Memórias inventadas: Um estudo comparado entre Relato de um certo Oriente, de Milton Hatoum e Um rio chamado Tempo, uma casa chamada Terra, de Mia Couto VERA LÚCIA DA ROCHA MAQUÊA São Paulo 2007 VERA LÚCIA DA ROCHA MAQUÊA Memórias inventadas: Estudo comparado entre Relato de um certo Oriente, de Milton Hatoum e Um rio chamado Tempo, uma casa chamada Terra, de Mia Couto Tese apresentada à Faculdade de Letras da Universidade de São Paulo para a obtenção do titulo de Doutor em Letras. Área de concentração: Estudos Comparados de Literaturas de Língua Portuguesa. Orientador: Prof. Dr. Benjamin Abdala Junior. São Paulo 2007 Agradecimentos Assim como a memória é um fenômeno individual e ao mesmo tempo coletivo, nenhum trabalho intelectual pode ser desenvolvido isoladamente. O diálogo com muitas vozes, não raras vezes, distantes de nós através de reflexões extemporâneas, nos inscreve no tempo e na cultura. O diálogo com os próximos, com aqueles com quem temos contato no dia-a-dia, e com quem interagimos, além de idéias, afetos; nos inscreve no mundo do social e por isso este estende nossa humanidade para além de nós; este diálogo é insubstituível. É com alegria que escrevo esta página para agradecer a todos com quem convivi nestes quatro anos de pesquisa. Agradeço ao Prof. Dr. Benjamin Abdala Junior, que orientou-me na realização desta tese, por aceitar minha proposta de trabalho; apoiar e incentivar viagens e descobertas; por ser generoso e presente.
    [Show full text]
  • 579 Border Crossing in Contemporary Brazilian Culture
    Valim de Melo, Cimara. Border-Crossing in Contemporary Brazilian Culture: Global Perspectives from the Twenty- First Century Literary Scene. Border Crossing in Contemporary Brazilian Culture: Global Perspectives from the Twenty-First Century Literary Scene1 Cimara Valim de Melo Brasil or Brazil? The differences between Brazil seen from inside and Brazil seen from outside start with the spelling of its name. According to the Encyclopedia Britannica (2010, 487-89), Brazil is a country of South America which covers nearly half the continent’s total land area and has the largest population of any Latin-American state, made of several different intermixed ethnic groups and holding the image of miscegenation of races and cultures. Facing the variety of Brazilian arts among the contemporary Brazilian cultural history and the way it has been responding to the opening of the country to the globalisation phenomenon, we seek to investigate the process of the internationalisation of Brazilian literature in the twenty-first century, by analysing how it has broadened time-space horizons and expanded its own borders due the social and economic rise in the last decades. Thus, we start the analysis by discussing how Brazil has been affected by globalisation in the artistic field as well as how the country has been thought of and imagined by the contemporary world. Subsequently, we analyse some cases which show contemporary Brazilian literature in a broad range of perspectives but focusing on the novel as a genre. Firstly, we investigate the reception of Brazilian literature abroad by taking as a case the contemporary Brazilian novels and novelists seen from the 1 I would like to thank Prof.
    [Show full text]
  • Juliet Attwater
    View metadata, citation and similar papers at core.ac.uk brought to you by CORE provided by Repositório Institucional da UFSC UNIVERSIDADE FEDERAL DE SANTA CATARINA CENTRO DE COMUNICAÇÃO E EXPRESSÃO CURSO DE PÓS-GRADUAÇÃO EM ESTUDOS DE TRADUÇÃO Juliet Attwater TRANSLATING BRAZILIAN POETRY: A BLUEPRINT FOR A DISSENTING CANON AND CROSS-CULTURAL ANTHOLOGY Tese submetida ao Programa de Estudos de Traduçao da Universidade Federal de Santa Catarina para a obtenção do Grau de Doutora em Estudos deTradução. Orientador: Prof. Dr. Walter Carlos Costa Co-orientador: Prof. Paulo Henriques Britto. Florianópolis 2011 ii Catalogação fonte pela Biblioteca Universitáriada Universidade Federal de Santa Catarina A886t Attwater, Juliet Translating brazilian poetry [tese] : a blueprint for a dissenting canon and cross-cultural anthology / Juliet Attwater ; orientador, Walter Carlos Costa. - Florianópolis, SC, 2011. 246p.: grafs., tabs. Tese (doutorado) - Universidade Federal de Santa Catarina, Centro de Comunicação e Expressão. Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução. Inclui referências 1. Tradução e interpretação. 2. Poesia brasileira - História e crítica. 3. Cânones da literatura. 4. Antologias. I. Costa, Walter Carlos. II. Universidade Federal de Santa Catarina. Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução. III. Título. CDU 801=03 iii iv v For Olívia Cloud and Louie Sky vi vii AGRADECIMENTOS With thanks to my parents for everything, to Magdalen for her friendship, love and constant support, to Walter and Paulo for their astounding professorial qualities and even more astounding patience, to Luana for being in the same boat and beating me to it, and to my late husband for sharing his love of his native country with me – wherever he is now I hope he is at peace.
    [Show full text]
  • Os Exercícios De Hilda Hilst • 6 26 Perguntas a Milton Hatoum • 17 Os Paraísos De John Milton • 36 Oito Poemas Malcriad
    o jornal de literatura do Brasil 180 desde abril de 2000 CURITIBA, ABRIL DE 2015 | www.rascunho.com.br MON MUNIZ A : R : A P A C A ARTE D ARTE ENSAIO Os exercícios de Hilda Hilst • 6 INQUÉRITO 26 perguntas a Milton Hatoum • 17 ENSAIO Os paraísos de John Milton • 36 INÉDITO Oito poemas malcriados, de Francisco Alvim • 44 2 | | abril de 2015 translato | EDUARDO FERREIRA o jornal de literatura do Brasil O SENTIDO QUE fundado em 8 de abril de 2000 Rascunho é uma publicação mensal da Editora Letras & Livros Ltda. SE PROJETA ALÉM Caixa Postal 18821 CEP: 80430-970 Curitiba - PR [email protected] raduzir também é Projetar a ressurreição do Cortar a pulsão pela linha cada vez mais rascunho.com.br projetar o sentido texto primeiro — única chan- longa, com tendência cada vez maior ao para além de sua ba- ce de sobrevivência do original, abstruso. Conter excessos de entusiasmo — se espacial e tempo- como tantas vezes já se disse. arrefecer a irrequietude vazada em jorros er- EDITOR ral. Apanhar o texto Conceber, na nova língua, re- ráticos de criatividade. Traduzir como ato Rogério Pereira Tdo papel, contido em certo in- dação com alta capacidade de de controle da proliferação de significados. tervalo de tempo, e lançá-lo no transmissão de conhecimentos. O tradutor agraciado com resplandecen- ambiente inóspito — mas talvez Texto saturado de informação, te nimbo de santidade; a seus pés, a massa Editor-assistente também ávido por novidade — mas também perfeitamen- agradecida de leitores. Samarone Dias de nova língua, novos leitores. te permeável, para quem tiver Ou caberia pinçar certos fios de sen- Uma aposta no significado fu- sentidos atentos.
    [Show full text]
  • Translation and Publishing Market / a Circulação Da Literatura Brasileira No Século XXI: Tradução E Mercado Editorial
    ISSN: 2317-2347 – Edição Especial (2019) Todo o conteúdo da RLR está licenciado sob Creative Commons Atribuição 4.0 Internacional The circulation of Brazilian literature in the 21st century: translation and publishing market / A circulação da literatura brasileira no século XXI: tradução e mercado editorial Marta Pragana Dantas * PhD in French Literature. Associate Professor in the Modern Languages Department and in the Postgraduate Program in Letters of Federal University of Paraíba. https://orcid.org/0000-0002-0343-9540 Received: October 25th 2019. Approved: October 31th 2019. How to cite this article: DANTAS, Marta Pragana. The circulation of Brazilian literature in the 21st century: translation and publishing market. Revista Letras Raras. Campina Grande, Edição Especial, p. Port. 153-165 / Eng. 159-171, nov. 2019. ISSN 2317- 2347. ABSTRACT The objective of the article is to discuss the results of research carried out jointly with students of the Degree of Letters and the Bachelor's Degree in Translation, on the translations of Brazilian literature in the contexts of Germany, Spain, England, United States and France. A transversal look on the circulation of Brazilian works in these different spaces showed the existence of some regularities with respect to the authors and the most translated works, as well as publishers and literary agencies, revealing how certain principles of economic, political and cultural nature act on the flow of translations in the international literary space. The focus of attention was on the role of publishers as intermediaries who act in a decisive way in the process of selection, presentation and introduction of the translated work in the reception context.
    [Show full text]
  • Book Club | Lygia Fagundes Th Telles | As Meninas |15 Sept, 6.30-9 Pm · Lygia Fagundes Telles (1923- )
    BOOK CLUB | LYGIA FAGUNDES TH TELLES | AS MENINAS |15 SEPT, 6.30-9 PM · LYGIA FAGUNDES TELLES (1923- ) As meninas (1973) translated into English as The Girl in the photograph (1982 & reprinted 2012) Three girls liberated from traditional limits pursue all kinds of pursuits in the frenzied micro-universe of a huge metropolis. How do the nuns of Our Lady of Fátima Nuns’ Boarding House approach their business of offering a safe lodge in a huge city? Seduced by every kind of pleasure, the characters become slaves of their passions, obsessions and addictions! Some debauchery with a grotesque comic element mixed with contemporary political commentary. One of the girls becomes besotted by a married man in a Brazilian soap- opera style… Lygia Fagundes Telles’s use of language evokes the fragmented cacophony of the minds and souls of the characters. Applying a stream of consciousness technique, self-absorbed chatter resembles some of 21st century social media chatter. The original title As Meninas, literally, The Girls, oddly, was translated as The Girl in the Photograph… DETAILS OF AVAILABLE PUBLICATIONS: ENGLISH The Girl in the Photograph translated by Margaret A. Neves, Dalkey Archive Press, 1982 (Avon Bard, N.Y.) and reprinted in 2012 - ISBN-10: 1564787842 ISBN-13: 978- 1564787842 PORTUGUESE Various editions, e.g. ISBN 9788535914306 SHORT HISTORY OF THE BOOK AND TRANSLATIONS As Meninas, the third novel by Lygia Fagundes Telles, was published in 1973 by the publisher José Olympio, and became an instant success and was awarded the most important literary prizes in Brazil: the Coelho Neto Prize of the Brazilian Academy of Letters, the Jabuti of the Brazilian Book Chamber (Câmara Brasileira do Livro) in 1973 and the ‘Fiction Prize ( ‘Ficção’) of the São Paulo Art Critics Association (APCA) in 1974.
    [Show full text]
  • Engagement List: Suggestions from Mfa Faculty
    ENGAGEMENT LIST: SUGGESTIONS FROM MFA FACULTY MFA OF THE AMERICAS June 2018 Residency Rio de JAneiro, BrAzil writing (poetry, prose, drAmA, lAnguAge): BrAziliAn Concrete Poetry (esp. HAroldo de Campos And Augusto de CAmpos) Dusie #21: Anthology of contemporAry BrAziliAn poetry https://livestetson- my.shArepoint.com/:b:/g/personAl/lmullen_Ad_stetson_edu/EWWxpvMY26JPh9JtTMuf4qMBRPUTXIgLGI wWxkjNdwf0HA OswAld de AndrAde, "MAnifesto AntropófAgo" (1928) http://fAmA2.us.es/eArq/pdf/mAnifiesto.pdf https://www.tAndfonline.com/doi/pdf/10.1080/09528829908576784 ArnAldo Antunes (music And writings) http://www.ArnaldoAntunes.com.br/new/index.html MachAdo de Assis (especiAlly Dom Casmurro And later works) Raul Bopp, Cobra Norato (1931) https://monoskop.org/imAges/5/5e/Bopp_RAul_CobrA_NorAto.pdf Adolfo CAminhA, Bom-Crioulo (one of the very first AmericAn novels on queer) Augusto de CAmpos, HAroldo de CAmpos, Décio PignAtAri, "PlAno-piloto parA poesiA concretA" (1958) http://www.ubu.com/papers/noigAndres01.html AngélicA FreitAs, Rilke Shake (2007; 2011 trAns. HilAry KAplAn) http://www.phonememediA.org/new-gallery-5/ https://mAilmAn.yAle.edu/pipermAil/wgcp-whc/Attachments/20100925/8d93bf96/Attachment-0003.pdf https://www.poetryfoundation.org/poetrymAgAzine/poems/58659/microwAve HildA Hilst, Cartas de um sedutor (1991) https://www.spdbooks.org/Products/9781937658151/letters-from-A-seducer.Aspx http://www.thewhitereview.org/poetry/letters-from-A-seducer/ ClArice Lispector (especiAlly Aqua Viva, The Hour of the Star, Near to the Wild Heart, short stories
    [Show full text]
  • Universidade De São Paulo Escola De Artes, Ciências E Humanidades Programa De Pós-Graduação Em Estudos Culturais
    UNIVERSIDADE DE SÃO PAULO ESCOLA DE ARTES, CIÊNCIAS E HUMANIDADES PROGRAMA DE PÓS-GRADUAÇÃO EM ESTUDOS CULTURAIS JANE GABRIELE DE SOUSA ABREU O caminho das letras: um estudo das trajetórias de Milton Hatoum e Chico Buarque São Paulo 2013 JANE GABRIELE DE SOUSA ABREU O caminho das letras: um estudo das trajetórias de Milton Hatoum e Chico Buarque Versão original Dissertação apresentada à Escola de Artes, Ciências e Humanidades da Universidade de São Paulo (USP) para obtenção do título de Mestre em Filosofia do Programa de Pós-Graduação em Estudos Culturais. Área de Concentração: Crítica da Cultura Orientador: Prof. Dr. Jefferson Agostini Mello São Paulo 2013 Autorizo a reprodução e divulgação total ou parcial deste trabalho, por qualquer meio convencional ou eletrônico, para fins de estudo e pesquisa, desde que citada a fonte. JANE GABRIELE DE SOUSA ABREU O caminho das letras: um estudo das trajetórias de Milton Hatoum e Chico Buarque Dissertação apresentada à Escola de Artes, Ciências e Humanidades da Universidade de São Paulo (USP) para obtenção do título de Mestre em Filosofia do Programa de Pós-Graduação em Estudos Culturais. Aprovada em: Banca Examinadora Profa. Dr. ___________________________ Instituição:__________________ Julgamento:__________________________ Assinatura:__________________ Prof. Dr. ___________________________ Instituição:__________________ Julgamento:__________________________ Assinatura:__________________ Prof. Dr. ___________________________ Instituição:__________________ Julgamento:__________________________ Assinatura:__________________ À minha família e amigos, que me acompanharam neste passo em direção ao futuro; Aos meus sonhos de infância, que recheados de inocência, se realizaram em um piscar de olhos. AGRADECIMENTOS Agradeço inicialmente a Fundação de Amparo à Pesquisa do Estado de São Paulo, pelo apoio financeiro e institucional, que foi fundamental para a execução deste estudo.
    [Show full text]
  • Universidade Federal De Santa Maria Programa De Pós-Graduação Em Letras
    UNIVERSIDADE FEDERAL DE SANTA MARIA PROGRAMA DE PÓS-GRADUAÇÃO EM LETRAS DOIS IRMÃOS: UM ROMANCE ÀS MARGENS DO NEGRO DISSERTAÇÃO DE MESTRADO Ademar Leão Santa Maria, RS, Brasil 2005 2 DOIS IRMÃOS: UM ROMANCE ÀS MARGENS DO NEGRO por Ademar Leão Dissertação apresentada ao Curso de Mestrado do Programa de Pós-Graduação em Letras, Área de Concentração em Estudos Literários, Linha de Literatura, História e Identidade da Universidade Federal de Santa Maria (UFSM, RS), como requisito parcial para obtenção do grau de Mestre em Letras. Orientador: Prof. Dr. Pedro Brum Santos Santa Maria, RS, Brasil 2005 3 Universidade Federal de Santa Maria Programa de Pós-Graduação em Letras A Comissão Examinadora, abaixo assinada, aprova a Dissertação de Mestrado DOIS IRMÃOS: UM ROMANCE ÀS MARGENS DO NEGRO elaborada por Ademar Leão como requisito parcial para obtenção do grau de Mestre em Letras COMISÃO EXAMINADORA: Pedro Brum Santos, Dr. (Presidente/Orientador) Orlando Fonseca, Dr. (UFSM) Inara de Oliveira Rodrigues, Dra. (UNIFRA) Santa Maria, 27 de julho de 2005. 4 AGRADECIMENTOS Registro aqui minha gratidão ao professor Dr. Pedro Brum Santos, cuja orientação tornou possível a realização deste trabalho; aos meus pais, pelo incentivo que sempre manifestaram para com minha formação acadêmica; e à Valéria, minha companheira, com cuja valiosa colaboração muito se enriqueceu minha análise, com quem divido a paixão pelos livros, o prazer das coisas simples e, sobretudo, o amor por nossa pequena Luísa, que nasceu junto com este trabalho. 5 Não importa que a tenham demolido: a gente continua morando na velha casa em que nasceu. Mário Quintana (Quem disse que eu me mudei?) 6 RESUMO Dissertação de Mestrado Programa de Pós-Graduação em Letras Universidade Federal de Santa Maria DOIS IRMÃOS: UM ROMANCE ÀS MARGENS DO NEGRO AUTOR: ADEMAR LEÃO ORIENTADOR: PEDRO BRUM SANTOS Data e Local da Defesa: Santa Maria, 27 de julho de 2005.
    [Show full text]
  • LITERATURA EM PORTUGUÊS VI Semestre 2018-2
    Universidad Nacional Autónoma de México Facultad de Filosofía y Letras Colegio de Letras Modernas Letras Portuguesas _______________________________________________________________________________________________________ LITERATURA EM PORTUGUÊS VI Semestre 2018-2 Lic. Cristina Díaz [email protected] Clave 3447, grupo 0001 Horário: quinta-feira, 17:00-19:00 Objetivos El curso pretende dar un panorama general de los movimientos literarios ocurridos en los países de habla portuguesa durante la segunda mitad del siglo XX y hasta nuestros días. A través del estudio de las características históricas y sociales de esa época, los alumnos podrán reconocer la evolución del panorama literario portugués, brasileño, angolano y mozambiqueño contemporáneo. Del mismo modo, los alumnos aprenderán a valorar las innovaciones estéticas introducidas, el contexto y significado sociocultural de algunas de las producciones literarias más representativas. Los alumnos deberán ser capaces de reactivar, profundizar y aplicar los instrumentos teóricos y críticos del análisis literario a los textos de la época estudiada. Dividido en tres módulos (Portugal, Brasil y Angola/Mozambique), en este curso los alumnos podrán establecer puentes y comparaciones entre distintas tradiciones literarias producidas en lengua portuguesa, para así comprender mejor la diversidad literaria y artística reciente. Conteúdo temático Módulo I - Literatura de Portugal 1.1 - O surrealismo português - Grupos surrealistas - Principais autores (Mário Cesariny de Vasconcelos, Alexandre O'Neill, António Pedro, António Maria Lisboa) 1.2 - A literatura durante e depois da Revolução dos cravos - A censura: o caso de Novas cartas portuguesas (Maria Isabel Barreno, Maria Teresa Horta e Maria Velho da Costa) - A revisão do salazarismo: O Dinossauro excelentíssimo (José Cardoso Pires) - Repensar Portugal: O labirinto da saudade (Eduardo Lourenço) 1.3 - Panorama da literatura portuguesa contemporânea - Poesia: Nuno Júdice, Sophia de Mello Breyner Andresen, Vasco Graça Moura, Al Berto.
    [Show full text]
  • A Escritura Desejante De Hilda Hilst
    0 ANA PAULA DE OLIVEIRA PEREIRA A ESCRITURA DESEJANTE DE HILDA HILST PROGRAMA DE ESTUDOS PÓS-GRADUADOS EM LITERATURA E CRÍTICA LITERÁRIA PUC-SP SÃO PAULO 2006 1 ANA PAULA DE OLIVEIRA PEREIRA Dissertação apresentada como exigência parcial para obtenção do grau de Mestre em Literatura e Crítica Literária à Comissão Julgadora da Pontifícia Universidade Católica de São Paulo, sob a orientação do Prof. Dr. Fernando Segolin. São Paulo 2006 2 Banca Examinadora .......................................................................................................... .......................................................................................................... .......................................................................................................... 3 AGRADECIMENTOS Muitos contribuíram com a participação intelectual e com o afeto nas horas incertas para que esse trabalho se realizasse. Agradeço à Capes que concedeu a bolsa necessária para a realização da pesquisa, à Fundação José Augusto e, em especial: Aos meus avós: Celso Lira de Oliveira (in memoriam) e Sophia Maciel de Oliveira, pelos profundos ensinamentos e especialmente, pelo amor incondicional. Aos meus pais: Arthur Pereira da Silva e Ivete Maciel de Oliveira, pela possível oportunidade da vida. À Nilda Melo: pelo exercício dedicado da paciência, especialmente nos momentos mais críticos do trabalho e da vida; pelo companheirismo e apoio ilimitados, sem os quais não teriam sido possíveis tal pesquisa. Rosa Memolli e Marony Araújo: pelo acolhimento paulistano, apoio financeiro, confiança e amizade. Ao Prof. Dr. Fernando Segolin: pelos encontros inesquecíveis com as obras de Fernando Pessoa, Manuel Bandeira, Hilda Hilst Roland Barthes, Octavio Paz e pelos estímulos na orientação do trabalho. Aos professores da PUC: Prof.ª Dr.ª Vera Bastazin, Prof.ª Dr.ª Olga de Sá, Prof.ª Drª Maria José Palo, Profª Drª Maria Aparecida Junqueira e Profª Drª Edilene Matos.
    [Show full text]
  • Os Deslimites Da Poesia: Diálogos Interculturais Entre Manoel De Barros E Ondjaki
    1 ESTADO DE MATO GROSSO SECRETARIA DE ESTADO DE CIÊNCIA E TECNOLOGIA FUNDAÇÃO UNIVERSIDADE DO ESTADO DE MATO GROSSO PRO REITORIA DE PESQUISA E PÓS-GRADUAÇÃO PROGRAMA DE MESTRADO EM ESTUDOS LITERÁRIOS OS DESLIMITES DA POESIA: DIÁLOGOS INTERCULTURAIS ENTRE MANOEL DE BARROS E ONDJAKI HÉRICA A. J. DA C. PINHEIRO Tangará da Serra 2011 2 HÉRICA A. J. DA C. PINHEIRO OS DESLIMITES DA POESIA: DIÁLOGOS INTERCULTURAIS ENTRE MANOEL DE BARROS E ONDJAKI Dissertação apresentada ao programa de Pós-Graduação em Estudos Literários da Universidade do Estado de Mato Grosso, como requisito parcial para obtenção do título de Mestre em Estudos Literários. Orientadora: Profa. Dra. Vera Lúcia da Rocha Maquêa. Tangará da Serra 2011 3 HÉRICA APARECIDA JORGE DA CUNHA PINHEIRO OS DESLIMITES DA POESIA: DIÁLOGOS INTERCULTURAIS ENTRE MANOEL DE BARROS E ONDJAKI Mestrado em Estudos Literários Departamento de Letras da Universidade do Estado de Mato Grosso (UNEMAT) Tangará da Serra, 20 de dezembro 2011. Prof. Dra. Walnice Aparecida de Matos Vilalva Coordenadora do programa BANCA EXAMINADORA _______________________________ Prof. Dra. Vera Lúcia da Rocha Maquêa UNEMAT – Universidade do Estado de Mato Grosso Professora Orientadora _______________________________ Prof. Dr. Benjamin Abdala Júnior USP – Universidade de São Paulo _______________________________ Prof. Dra. Olga Maria Castrillon Mendes UNEMAT – Universidade do Estado de Mato Grosso 4 AGRADECIMENTOS É fundamental reconhecer que sem o outro não somos construtores de quase nada. Com a colaboração direta e indireta de muitas pessoas este trabalho foi construído, à elas meus sinceros agradecimentos. À Vera Maquêa por ter sido mais que uma professora e orientadora, é a amiga em momentos de incentivo necessário, em sua grandeza humana estendeu-me a mão e retirou-me do poço sem perspectiva apontando a linha do horizonte, me fazendo acreditar que é possível enxergá-la novamente.
    [Show full text]