LITERATURA EM PORTUGUÊS VI Semestre 2018-2

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

LITERATURA EM PORTUGUÊS VI Semestre 2018-2 Universidad Nacional Autónoma de México Facultad de Filosofía y Letras Colegio de Letras Modernas Letras Portuguesas _______________________________________________________________________________________________________ LITERATURA EM PORTUGUÊS VI Semestre 2018-2 Lic. Cristina Díaz [email protected] Clave 3447, grupo 0001 Horário: quinta-feira, 17:00-19:00 Objetivos El curso pretende dar un panorama general de los movimientos literarios ocurridos en los países de habla portuguesa durante la segunda mitad del siglo XX y hasta nuestros días. A través del estudio de las características históricas y sociales de esa época, los alumnos podrán reconocer la evolución del panorama literario portugués, brasileño, angolano y mozambiqueño contemporáneo. Del mismo modo, los alumnos aprenderán a valorar las innovaciones estéticas introducidas, el contexto y significado sociocultural de algunas de las producciones literarias más representativas. Los alumnos deberán ser capaces de reactivar, profundizar y aplicar los instrumentos teóricos y críticos del análisis literario a los textos de la época estudiada. Dividido en tres módulos (Portugal, Brasil y Angola/Mozambique), en este curso los alumnos podrán establecer puentes y comparaciones entre distintas tradiciones literarias producidas en lengua portuguesa, para así comprender mejor la diversidad literaria y artística reciente. Conteúdo temático Módulo I - Literatura de Portugal 1.1 - O surrealismo português - Grupos surrealistas - Principais autores (Mário Cesariny de Vasconcelos, Alexandre O'Neill, António Pedro, António Maria Lisboa) 1.2 - A literatura durante e depois da Revolução dos cravos - A censura: o caso de Novas cartas portuguesas (Maria Isabel Barreno, Maria Teresa Horta e Maria Velho da Costa) - A revisão do salazarismo: O Dinossauro excelentíssimo (José Cardoso Pires) - Repensar Portugal: O labirinto da saudade (Eduardo Lourenço) 1.3 - Panorama da literatura portuguesa contemporânea - Poesia: Nuno Júdice, Sophia de Mello Breyner Andresen, Vasco Graça Moura, Al Berto. - Narrativa: José Saramago, Herberto Helder, José Luís Peixoto, António Lobo Antunes, Lídia Jorge. Módulo II - Literatura do Brasil 2.1 - Poesia concreta - Antecedentes e influências - Manifestos e textos programáticos - Autores da Poesia concreta (Augusto de Campos, Haroldo de Campos, Décio Pignatari). - Reações à poesia concreta 1 2.2 - Poesia e política: Ferreira Gullar 2.3 - A explosão tropicalista 2.4 - A Geração Mimeógrafo - Contracultura, mass media e poesia - Autores: Paulo Leminski, Ana Cristina César, Torquato Neto, Waly Salomão. 2.5 - Literatura marginal - Escrever desde a periferia - Manifestos - Autores: Carolina Maria de Jesus, Ferrez, Paulo Lins, Sérgio Vaz. 2.6 - Panorama da literatura portuguesa contemporânea - Narrativa: Nélson Rodrigues, Rubem Fonseca, Lygia Fagundes Telles, Luiz Ruffato*. - Poesia: Hilda Hilst, Arnaldo Antunes, Ricardo Aleixo, Angélica Freitas, Carlito Azevedo. Módulo III - Literatura de Moçambique e Angola 3.1 - Introdução à história e literatura africana - Contexto histórico e social - A negritude - Contexto cultural 3.2 - Literatura moçambicana - Panorama histórico - Produção literária atual: Paulina Chiziane, Ungulani Ba Ka Khosa, Lília Momplé, José Craveirinha, Mia Couto. 3.3 - Literatura angolana - Panorama histórico - Produção literária atual: José Eduardo Agualusa, Ondjaki, Pepetela, Luandino Vieira. Calendário de leituras Fevereiro 1 - Apresentação do programa / Introdução ao módulo I: Portugal. 8 - O surrealismo português (Mário Cesariny de Vasconcelos, Alexandre O'Neill, António Pedro, António Maria Lisboa) - seleção de textos. 15 - A literatura durante e depois da Revolução dos cravos: Novas cartas portuguesas (Maria Isabel Barreno, Maria Teresa Horta e Maria Velho da Costa), O Dinossauro excelentíssimo (José Cardoso Pires), e O labirinto da saudade (Eduardo Lourenço) - seleção de textos. 22 - José Saramago (estudo dirigido de O ano da morte de Ricardo Reis). Março 1 - Panorama da literatura portuguesa contemporánea: Nuno Júdice, Herberto Helder, José Luís Peixoto*, António Lobo Antunes*, Lídia Jorge (seleção de textos). 8 - Introdução ao módulo II: Brasil. Contexto histórico e cultural. 15 - Poesia concreta: manifestos e textos programáticos (seleção de textos). 22 - Autores da Poesia concreta (Augusto de Campos, Haroldo de Campos, Décio Pignatari)/Reações à poesia concreta (Ferreira Gullar) - seleção de textos. Abril 5- Geração Mimeógrafo (Ana Cristina César, Torquato Neto, Waly Salomão) - seleção de textos / Paulo Leminski (estudo dirigido de vários poemas do autor). 12 - Literatura marginal (Carolina Maria de Jesus, Ferrez, Paulo Lins, Sérgio Vaz) - seleção de textos. 19 - Literatura contemporânea -Narrativa: Nélson Rodrigues, Rubem Fonseca, Lygia Fagundes Telles, Luiz Ruffato* (seleção de textos). 26 - Literatura contemporânea - Poesia: Hilda Hilst, Arnaldo Antunes, Ricardo Aleixo, Angélica Freitas, Carlito Azevedo (seleção de textos). 2 Maio 3 - Introdução ao módulo III: História e literatura africana. 10 - Literatura moçambicana: Paulina Chiziane, Ungulani Ba Ka Khosa, Lília Monplé, José Craveirinha (seleção de textos). 17 - Mia Couto (estudo dirigido de Terra sonâmbula). 24 - Literatura angolana: Agostinho Neto, José Eduardo Agualusa, Ondjaki, Pepetela (seleção de textos). 30 - Conclusão do curso. Entrega dos trabalhos em sala de aula. Avaliação - Leitura e ensaios críticos breves: 40% - Estudos dirigidos (3): 30% (10% cada) - Trabalho final : 30% (30 de maio) - La evaluación considerará la participación y los comentarios pertinentes durante las clases. La asistencia es un elemento de la evaluación, y por ese motivo el alumno deberá cumplir con el 80% asistencia a clases. - Será entregado un ensayo crítico breve en cada sesión acerca de las lecturas realizadas, y que servirá como base para comentar los textos durante la clase. Cada reporte deberá tener una extensión aproximada de dos cuartillas e incluir bibliografía. - Los textos con las lecturas de todo el semestre serán entregados al inicio. Es responsabilidad de cada alumno consultar el calendario de lecturas y realizarlas para cada clase. - Los estudios dirigidos se realizarán en tres ocasiones durante el semestre, y consistirán en la elaboración en clase de un texto sobre una obra acordada, siguiendo una serie de preguntas y directrices que la profesora formulará. - El trabajo final será acerca de un tema previamente acordado con la profesora, y que puede ser de algún movimiento, obra(s) o autores(s) vistos a lo largo del semestre. - El plagio es la apropiación indebida de las ideas, textos, imágenes, datos o palabras que pertenecen a otros autores, y ocurre cuando se utilizan en un trabajo o texto propio sin citarlos adecuadamente o sin poner referencias bibliográficas de las fuentes originales que se consultaron. El plagio es motivo inmediato de reprobación y notificación de la falta ante la coordinación. Para más información, consulta http://www.eticaacademica.unam.mx. Criterios de evaluación del trabajo final: 1) Ortografía y adecuación gramatical 2) Coherencia textual y jerarquía de ideas 3) Planteamiento claro del problema 4) Uso adecuado de conceptos 5) Investigación y uso pertinente de la bibliografía 6) Orden y claridad en la argumentación 7) Uso correcto del modelo de citación BIBLIOGRAFIA PORTUGAL BARRENO, Maria Isabel, Maria Teresa Horta e Maria Velho da Costa. Novas Cartas Portuguesas, São Paulo: Círculo do Livro, 1974. CÂNDIDO FRANCO, António. Notas para a compreensão do surrealismo em Portugal. Évora: Editora Licorne- CEL, 2012. CESARINY, Mário. Manual de prestidigitação. Lisboa: Assírio e Alvim, 1981. ------------------------. A intervenção surrealista. Lisboa: Assírio e Alvim, 1997. CUADRADO, Perfecto E. You are welcome to Elsinore. Poesia surrealista portuguesa. Santiago de Compostela, España: Edicións Laiovento, 1996. 3 DE SOUSA, C.M. Antologia da poesia experimental portuguesa. Coimbra: Angelus Novus Ed., 2004. GAVILANES, José Luis e António Apolinário (eds.) Historia de la literatura portuguesa. Madrid: Cátedra, 2000. HELDER, Herberto. Os passos em volta. Lisboa: Assírio & Alvim, 2013. -----------------------. O corpo, o luxo, a obra (seleção e apresentação Jorge Henrique Bastos), São Paulo: Iluminuras, 2009. PINEDA, Carlos (Ed.) e Rodolfo Mata (Trad.). La serpiente carnívora. Catorce poetas surrealistas portugueses. México: Ediciones del Lirio, 2015. SARAIVA, António José e Óscar Lopes. História da literatura portuguesa. Porto: Porto Editora, 1992. SARAMAGO, José. O ano da morte de Ricardo Reis, São Paulo: Companhia das Letras, 1988. BRASIL BOSI, Alfredo. História Concisa da Literatura Brasileira, São Paulo: Cultrix, 1997. -----------------. Literatura e resistência, São Paulo: Companhia das Letras, 2002. CANDIDO, Antonio. A educação pela noite e outros ensaios. São Paulo: Ática, 1987. CESAR, Ana Cristina. Poética. São Paulo: Companhia das Letras, 2013. DANIEL, Cláudio e Frederico Barbosa (org., sel. e notas). Na virada do século. Poesia de invenção no Brasil, Landy Editora, São Paulo, 2002. DE CAMPOS, Augusto, Décio Pignatari e Haroldo De Campos. Teoria da Poesia Concreta: Textos críticos e manifestos 1950-1960. São Paulo: Ateliê Editorial, 2006. ----------------------------. Viva Vaia: Poesia, 1949-1979. São Paulo: Ateliê Editorial, 2000. DE CAMPOS, Haroldo e Rodolfo Mata. De la razón antropofágica y otros ensayos. México: Siglo XXI, 2000. DE HOLLANDA, H.B., Alvim, P.F., Saldanha, C. e Cacaso. 26 poetas hoje: Antologia. Rio de Janeiro: Aeroplano Ed., 2001. FERREZ.
Recommended publications
  • Qt2wn8v8p6.Pdf
    UCLA UCLA Electronic Theses and Dissertations Title Reciprocity in Literary Translation: Gift Exchange Theory and Translation Praxis in Brazil and Mexico (1968-2015) Permalink https://escholarship.org/uc/item/2wn8v8p6 Author Gomez, Isabel Cherise Publication Date 2016 Peer reviewed|Thesis/dissertation eScholarship.org Powered by the California Digital Library University of California UNIVERSITY OF CALIFORNIA Los Angeles Reciprocity in Literary Translation: Gift Exchange Theory and Translation Praxis in Brazil and Mexico (1968-2015) A dissertation submitted in partial satisfaction of the requirements for the degree Doctor of Philosophy in Hispanic Languages and Literatures by Isabel Cherise Gomez 2016 © Copyright by Isabel Cherise Gomez 2016 ABSTRACT OF THE DISSERTATION Reciprocity in Literary Translation: Gift Exchange Theory and Translation Praxis in Brazil and Mexico (1968-2015) by Isabel Cherise Gomez Doctor of Philosophy in Hispanic Languages and Literatures University of California, Los Angeles, 2016 Professor Efraín Kristal, Co-Chair Professor José Luiz Passos, Co-Chair What becomes visible when we read literary translations as gifts exchanged in a reciprocal symbolic economy? Figuring translations as gifts positions both source and target cultures as givers and recipients and supplements over-used translation metaphors of betrayal, plundering, submission, or fidelity. As Marcel Mauss articulates, the gift itself desires to be returned and reciprocated. My project maps out the Hemispheric Americas as an independent translation zone and highlights non-European translation norms. Portuguese and Spanish have been sidelined even from European translation studies: only in Mexico and Brazil do we see autochthonous translation theories in Spanish and Portuguese. Focusing on translation strategies that value ii taboo-breaking, I identify poet-translators in Mexico and Brazil who develop their own translation manuals.
    [Show full text]
  • A Crítica Isomórfica De Haroldo De Campos
    DOI: https://doi.org/10.35520/flbc.2019.v11n22a31701 ISSN:1984-7556 A crítica isomórfica de Haroldo de Campos Max Lima da Silva* “A novidade, novidade do material e do procedimento, é indispensável para toda obra poética”. Vladimir Maiakóvski Campos gerais Dedicar-se a múltiplas tarefas de um mesmo âmbito não mais configura alguma novidade ou motivo de fascínio, seja lá qual for a ocupação do indivíduo que as exerce. Tomemos como campo geral a literatura; não é difícil citar nomes que tenham se dedicado simultaneamente à tarefa crítica, à produção literária e à tradução, para dar um exemplo. Baudelaire, para citar apenas um autor, des- tacou-se não apenas pelas suas traduções de Edgar Allan Poe, mas também pela extraordinária qualidade de sua produção literária, bem como por sua engenhosa crítica parcial. Nesse contexto, fazer um elogio da produção intelectual de Haroldo de Campos (1929- 2003), poeta, tradutor e crítico literário brasileiro, representa puro e entediante exercício de repetição de uma tradição que é antiga e já não guarda mais nenhum frescor. A capacidade múltipla de criar, cotejar criticamente e mesmo produzir um texto literário relevante já não nos choca mais e, possivelmente, já não chocava em 1845, * Mestrando em Literatura Brasileira na Universidade Federal do Rio de Janeiro (UFRJ). Fórum Lit. Bras. Contemporânea, Rio de Janeiro, v. 11, nº 22, pp. 53-76, jul-dez. 2019. 54 Artigos quando Baudelaire, nosso querido exemplo, trazia a público seu primeiro ensaio crítico. No entanto, há uma possível perspectiva para o vislumbrar da produção de Haroldo de Campos que deve causar aos menos conhecedo- res de sua obra uma espécie de curiosidade: no universo desse pensador, crítica, tradução e produção poética assumem um estatuto isomórfico; elas deixam de ser exercícios individuais para se firmarem como epifanias umas das outras, impregnando quaisquer escritos com um dinamismo metamórfico.
    [Show full text]
  • 61 Wlademir Dias-Pino E Silva Freire: Revalidação De Uma
    ISSN: 2316-3933 Online REVISTA ECOS Programa de Pós-graduação em Estudos Literários/ UNEMAT Programa de Pós-graduação em Linguística/ UNEMAT Centro de Estudos e Pesquisas em Literatura Centro de Estudos e Pesquisas em Linguagem DOI: 10.30681/issn23163933v29n02/2020p44-73 WLADEMIR DIAS-PINO E SILVA FREIRE: REVALIDAÇÃO DE UMA VANGUARDA POÉTICA SURGIDA EM MATO GROSSO *** WLADEMIR DIAS-PINO Y SILVA FREIRE: REVALIDACIÓN DE UNA VANGUARDIA POETICA SURGIDA EN MATO-GROSSO 1 Isaac Newton Almeida Ramos Recebimento do texto: 15/03/2020 Data de aceite: 22/04/2020 RESUMO: Este ensaio discute as poéticas de vanguarda de Wlademir Dias-Pino e Silva Freire, a partir do surgimento do Intensivismo, movimento literário surgido em Mato Grosso, no final da década de 40, que antecedeu ao Concretismo e a poesia visual do final do século XX. Para fundamentar este estudo, utilizamo-nos de alguns estudos críticos e de análise comparada com poemas destes autores com os paulistas Augusto de Campos e Haroldo de Campos. PALAVRAS-CHAVE: Vanguardas poéticas; Wlademir Dias-Pino; Silva Freire; Augusto de Campos; Haroldo de Campos. RESUMEN: Este ensayo discute las poéticas de vanguarda de Wlademir Dias-Pino y Silva Freire a partir del surgimento del Intensivismo, movimiento literário surgido en Mato Grosso, en el final de la década de 40, que precedió al Concretismo y la poesia visual del final del siglo XX. Para fundamentar este estúdio, utilizamo-nos de algunos estúdios críticos y de análise comparada con poemas de estes autores con los paulistas Augusto de Campos y Haroldo de Campos. PALABRAS-LLAVE: Vanguardas poéticas; Wlademir Dias-Pino; Silva Freire; Augusto de Campos; Haroldo de Campos.
    [Show full text]
  • 2012 Marcelotapia Vrev.Pdf
    UNIVERSIDADE DE SÃO PAULO FACULDADE DE FILOSOFIA, LETRAS E CIÊNCIAS HUMANAS PROGRAMA DE PÓS-GRADUAÇÃO EM TEORIA LITERÁRIA E LITERATURA COMPARADA DIFERENTES PERCURSOS DE TRADUÇÃO DA ÉPICA HOMÉRICA COMO PARADIGMAS METODOLÓGICOS DE RECRIAÇÃO POÉTICA Um estudo propositivo sobre linguagem, poesia e tradução Orientadora: Aurora Fornoni Bernardini Orientando: Marcelo Tápia Tese apresentada à Banca Examinadora para obtenção do grau de Doutor em Teoria Literária e Literatura Comparada 2012 Resumo: A tese discute, inicialmente, a conceituação de poesia, a especificidade da tradução poética e as possibilidades de análise de poemas, para, com base nessas considerações, analisar fragmentos das traduções da épica de Homero à língua portuguesa realizadas por Manuel Odorico Mendes, Carlos Alberto Nunes e Haroldo de Campos, considerando-se as respectivas concepções acerca da atividade tradutória. A partir das obras estudadas, busca-se a identificação de diferentes paradigmas metodológicos de recriação poética, apresentando-se, por fim, uma proposta de método tradutório da poesia épica que envolve uma concepção rítmica baseada em possibilidades de adaptação, em português, do padrão hexamétrico da poesia greco- latina. Palavras-chaves: Poesia; tradução poética; recriação poética; épica grega; Homero. Abstract Firstly, the present thesis discusses the conceptualization of Poetry, the specificity of poetry translation and possible ways of analysing poems; and bearing these aspects in mind, the aim is to analyse some excerpts of Homer’s Epic translated into Portuguese by Manuel Odorico Mendes, Carlos Alberto Nunes and Haroldo de Campos, taking into consideration their respective views on translation work; next, by using the works analysed, different methodological paradigms applied to poetic recreation are identified; and finally, a proposal for a translational method deemed suitable to Epic poetry is presented, envolving a rhythmic conception based on possibilities of adaptation to Portuguese of the Greek and Latin hexameter patterns.
    [Show full text]
  • Haroldo E Augusto De Campos Resumem O Que Há De Mais Moderno Na Cena Brasileira De Tradução, Principalmente No Que Se Refere À Poética
    UNIVERSIDADE FEDERAL DO RIO GRANDE DO SUL INSTITUTO DE LETRAS PROGRAMA DE PÓS-GRADUAÇÃO Curso: Estudos de Literatura Área de Concentração: Literatura Comparada TRADUZINDO MOLL FLANDERS: AS VERSÕES DE LUCIO CARDOSO E ANTONIO ALVES CURY SOB A PERSPECTIVA DOS ESTUDOS DE TRADUÇÃO AMANDA RAMOS FRANCISCO Dissertação apresentada à Universidade Federal do Rio Grande do Sul como requisito parcial para a obtenção do título de Mestre em Letras. Orientadora: Prof. Dra. Sara Viola Rodrigues Porto Alegre, 2003. AGRADECIMENTOS À minha amada mãe, Eloá, por seu suporte e amor incondicionais. À professora Sara Viola Rodrigues, por sua disposição em me receber como sua orientanda, por sua amabilidade e por seus conselhos preciosos. À minha família e aos meus amigos, pelo incentivo e apoio recebidos. Aos professores do Programa de Pós-Graduação em Letras, por me ensinarem diferentes lições. Aos funcionários do Programa de Pós-Graduação em Letras, por sua disposição e seu trabalho. À Capes, que me concedeu um período com uma bolsa de estudos, período no qual mais pude me dedicar a esta dissertação. 2 SUMÁRIO RESUMO 4 ABSTRACT 5 INTRODUÇÃO 6 1 OS ESTUDOS DE TRADUÇÃO NA ATUALIDADE 10 1.1 Os Estudos de Tradução: nascimento e desenvolvimento 10 1.2 A Emancipação dos Estudos de Tradução 53 2. TRADUÇÃO LITERÁRIA NO BRASIL 58 3. VISUALIZANDO DUAS TRADUÇÕES DE MOLL FLANDERS: UMA ANÁLISE COMPARATISTA 73 3.1 As Obras Traduzidas 75 3.2 Análises Microcontextual e Macrocontextual 78 3.3 Considerações Extratextuais 123 PALAVRAS FINAIS 132 REFERÊNCIAS 135 3 RESUMO Os fenômenos da tradução, assim como vários dos diversos percursos históricos e teóricos apresentados ao longo da História sobre o tema, serão explicitados e discutidos.
    [Show full text]
  • A Palavra-Corpo E a Performance Poética Em Arnaldo Antunes Naldo
    A palavra-corpo e a performance poética em Arnaldo Antunes A ndré Gardel obra de Arnaldo Antunes vem trazendo poeta paulista contemporâneo não é mais um para o universo da cultura de massas, de epígono dos concretos; sua postura estética é, modo sistemático e com grande poder na verdade, pós-concreta, aponta para um novo inventivo, elementos expressivos que fin- rumo a partir do movimento, assim como os cam raízes em algumas das mais impor- três líderes iniciais do concretismo renovaram- tantesA experimentações de vanguarda do século se seguindo caminhos posteriores particulares e XX. Não que tais trocas, intercâmbios e livres revitalizantes. Mas a base é uma só: o instru- usos não ocorram, com certa freqüência, entre mental lingüístico e semiótico; a inserção da essas instâncias culturais; antes, pelo contrário, escrita ideogramática na escrita alfabética, que podemos dizer que fazem parte de seus proces- incorpora a estrutura analógica à lógica dis- sos constitutivos comuns, das origens à atuali- cursiva ocidental, subvertendo sintaxes, núcle- dade, particulares mesmo de suas configurações os vocabulares; a pesquisa gráfica e caligráfica abertas e permeáveis. E, muito menos ainda, revitalizando o verbal; a contaminação multi- que outros artistas brasileiros tão inventivos meios; a poesia visual de fundo cronstrutivista; quanto Arnaldo, dentro da música popular, no a proesia; a busca isomórfica de significação en- Brasil, não tenham feito semelhante aproxima- tre signo verbal e referente, similaridades fônicas ção e interferência de códigos culturais. O que e ambigüidades semânticas etc. Base que é solo salta aos olhos e diferencia a sua produção nutritivo para outras notas e atitudes entrarem multimídia, é a manutenção e continuidade, e se desenvolverem.
    [Show full text]
  • Cazuza: Música, Poesia E Spleen
    Cazuza: música, poesia e spleen Leandro Garcia Rodrigues O recente sucesso do filme Cazuza O Tempo não Pára tem despertado inúmeras críticas e debates; Cazuza, que foi uma espécie de ícone para a sua geração, estava sendo apresentado para outros jovens que o conheciam insuficientemente através de uma ou outra canção tocada nas rádios ou em coletâneas. Para outros parceiros da época do artista pareceu mesmo que o tempo tinha voltado através das músicas e dos cenários que tão bem reconstituíram aqueles anos. Os anos 80 As avaliações acerca da década de 80 já fazem parte de acalorados debates e tentativas de se estabelecer em conceitos interpretativos sobre essa época. A Geração Coca-Cola, para usar uma expressão de Renato Russo, cada vez mais é colocada no divã desesperado dos analistas culturais; todos têm demonstrado uma certa unanimidade em reconhecer sua principal característica: a de ser um gap, ou seja, um espaço vazio e paradoxalmente produtivo, tenso em suas experimentações estilísticas, o que poderia ser comparado, respeitando-se os limites, à idéia do entre-lugar defendida por Silviano Santiago anos antes. É neste espaço, aparentemente vazio ideologicamente, que vemos surgir, de forma sintomática, inúmeras manifestações artísticas, particularmente o Rock Brasil. Testemunha pessoal da Ditadura, essa geração viu florescer um ardor de liberdade iniciado com a abertura da Anistia, em 1979, e com o movimento das Diretas Já, em 1984. A primeira eleição presidencial após o Regime de 64 coincidiu com o próprio Rock in Rio I, o ano era 1985 e já antes a empolgação do “poder jovem” podia ser observada, que o diga o showmício de Leonel Brizola, realizado pelo Barão Vermelho em 1982.
    [Show full text]
  • Matéria Liquida Lançada Pelos Vulcões. Torrente, Enxurrada, Curso. MARGINLIA: XCPIWCTFC"G"EQPVTCEWNVWTC" UQD‘RTGUŬQ
    A FILOSOFIA DO MICTÓRIO _ JOÃO GABRIEL MOSTAZO LOPES 99 LAVA Matéria liquida lançada pelos vulcões. Torrente, enxurrada, curso. MARGINLIA: XCPIWCTFC"G"EQPVTCEWNVWTC" UQD‘RTGUŬQ —KLEBER PEREIRA DOS SANTOS RESUMO Pguvg"ctvkiq"u½q"qdugtxcfcu"cu"tgncÂÑgu"gpvtg"xcpiwctfc"g"eqpvtcewnvwtc"pq"Dtcukn"pq"┅pcn"fqu"cpqu"3;82"g" eqogÂq"fqu"cpqu"3;92."rctvkewnctogpvg"pc"qdtc"fq"rqgvc"Vqtswcvq"Pgvq0 Palavras-chave:"Octikp¹nkc."xcpiwctfc."eqpvtcewnvwtc."Vqtswcvq"Pgvq."Rqgukc"dtcukngktc ABSTRACT Vjku"ctvkeng"qdugtxgu"vjg"tgncvkqpujkr"dgvyggp"cxcpv/ictfg"cpf"eqwpvgtewnvwtg"kp"Dtc¦kn"kp"vjg"ncvg"3;82u"cpf"gctn{" 3;92u."rctvkewnctn{"kp"vjg"rqgv"Vqtswcvq"Pgvqクu"yqtm0 Keywords: Octikpcnkc."cxcpv/ictfg."eqwpvgtewnvwtg."Vqtswcvq"Pgvq."Dtc¦knkcp"rqgvt{ コSwcpfq"c"igpvg"p½q"rqfg"hc¦gt"pcfc."c"igpvg"cxcecnjc0 Cxcecnjc"g"ug"guewnjcodcサ Q"Dcpfkfq"fc"Nw¦"Xgtognjc."TqiÄtkq"Uicp¦gtnc0 コFc"cfxgtukfcfg"xkxgoqu0サ RctcpiqnÄ"/"Ecrc"340"Fc"cfxgtukfcfg"xkxgoqu"*3;88+0" JÄnkq"Qkvkekec0 I - INTRODUÇÃO este artigo ser>o abordados textos que representam os principais Nfkngocu"fc"rtqfw½q"nkvgt¹tkc"fq"┅pcn"fqu"cpqu"3;82"g"kpÉekq" fqu"3;92."wo"rgtÉqfq"octecfq"rgnc"tgrtguu½q"rqnÉvkec"g"rgnc" fkuuqnw½q"fqu"kfgcku"uqekqrqnÉvkequ"swg"oqxkogpvctco"c"fÄecfc"cpvg- 162 MAGMA _ LAVA DOI: http://dx.doi.org/10.11606/issn.2448-1769.mag.2016.126762 tkqt"pq"Dtcukn."gurgek┅ecogpvg"cniwpu"rtqfw¦kfqu"rgnq"rqgvc"Vqtswcvq" wo"cpq"g"rqweq"eqo"c"rtqownic½q"fq"CK/7"go"pqxgodtq"fg"3;8:."fg" Pgvq"*3;66/3;94+0 egtvq"oqfq."gpegttqw/ug"q"ekenq"jkuvÏtkeq"fq"pcekqpcn/rqrwnct"pq"rcÉu0" Pguug"rgtÉqfq."c"nkvgtcvwtc."cuuko"eqoq"dqc"rctvg"fc"ewnvwtc"pc- Q"rtgfqoÉpkq"fg"wo"rgpucogpvq"fg"guswgtfc"pc"rtqfw½q"ctvÉuvkec." cional, se deu sob condiBPes adversas de sobrevivEncia.
    [Show full text]
  • Relatório De Ecad
    Relatório de Programação Musical Razão Social: Empresa Brasileira de Comunicação S/A CNPJ: 09.168.704/0001-42 Nome Fantasia: Rádio Nacional do Rio de Janeiro Dial: 1130 Khz Cidade: UF: Data Hora Nome da música Nome do intérprete Nome do compositor Gravadora Vivo Mec. 01/04/2020 11:43:40 QUERO TE ENCONTRAR Claudinho & Buchecha X 01/04/2020 16:07:29 Um novo tempo Ivan Lins Marcos Valle/Paulo Sérgio Valle X Nelson Motta 01/04/2020 16:31:11 Maria Fumaça Banda Black Rio Luiz Carlos X Oderdan 01/04/2020 16:35:27 Olhos coloridos Seu Jorge & Sandra de Sá Macau X 01/04/2020 20:00:43 Juventude Transviada Luiz Melodia & Cassia Eller Luiz Melodia X 01/04/2020 20:05:13 Amores Possíveis Paulinho Moska João Nabuco/Totonho Villeroy X 01/04/2020 20:07:31 Me faz um dengo - Disritmia Roberta Sá & Martinho da Vila Martinho da Vila X 01/04/2020 20:12:50 Cigana (ao vivo) Raça Negra Gabu X 01/04/2020 20:15:54 Encontros e Despedidas Maria Rita Milton Nascimento/Fernando Brant X 01/04/2020 20:19:54 A Francesa Cláudio Zóli Antonio Cicero e Claudio Zoli X 01/04/2020 20:23:53 Tive Sim Cartola Cartola X 01/04/2020 20:26:02 Sem Compromisso Marcos Sacramento Geraldo Pereira/Nelson Trigueiro X 01/04/2020 20:28:33 Um Homem Também Chora Gonzaguinha Gonzaguinha X 01/04/2020 20:31:58 Apesar de Cigano Jorge Vercilo Altay Veloso X 01/04/2020 20:36:25 Só depois (ao vivo no morro) Grupo Revelação Carlos Caetano/Claudemir/Charles Bonfim X 01/04/2020 20:39:39 A Voz Do Morro Zé Renato Zé Ketti X 01/04/2020 20:43:03 Vitoriosa Ivan Lins Ivan Lins/Vitor Martins X 01/04/2020 20:46:57
    [Show full text]
  • Caderno De Questões Medicina
    MEDICINA FACULDADE DE MEDICINA DE CAMPOS CADERNO DE QUESTÕES Instruções ao candidato Além deste Caderno de Questões, você deve ter recebido do fiscal o Cartão de Respostas e a Folha de Redação. O Caderno de Questões (22 páginas) contém a proposta de Redação, sessenta questões de múltipla escolha, espaços para rascunho e a Tabela Periódica (última página). Verifique se estas informações estão corretas e se as questões estão legíveis. Confira no Cartão de Respostas e na Folha de Redação se seu nome, número de inscrição e número do documento de identidade estão corretos. Confira, também, no Cartão de Respostas, sua opção de língua estrangeira. Em hipótese alguma haverá substituição do Caderno de Questões, do Cartão de Respostas ou da Folha de Redação se você cometer erros ou rasuras durante a prova. Você dispõe de cinco horas para realizar esta prova, incluindo o tempo para preenchimento do Cartão de Respostas. Utilize apenas caneta esferográfica de corpo transparente com tinta azul ou preta para o preenchimento do Cartão de Respostas e para redigir a Redação. Cada questão de múltipla escolha contém cinco opções de respostas – (A) (B) (C) (D) (E) –, sendo apenas uma delas a correta. A questão que estiver sem opção assinalada receberá pontuação zero, assim como aquela que apresentar mais de uma opção assinalada, mesmo que dentre elas se encontre a correta. As questões de Língua Estrangeira têm numeração comum, de 53 a 60. Responda, apenas, as questões da língua estrangeira que você escolheu no ato de sua inscrição. Não use qualquer instrumento que sirva para cálculo ou desenho, como também qualquer material que sirva de consulta ou comunicação.
    [Show full text]
  • Universidade Federal Do Pampa Juliana Da Silva
    UNIVERSIDADE FEDERAL DO PAMPA JULIANA DA SILVA BERCHON A “voz pela liberdade” diante da repressão: os estudos comparados entre a lírica portuguesa e a canção brasileira em tempos de regimes autoritários Bagé 2013 1 JULIANA DA SILVA BERCHON A “voz pela liberdade” diante da repressão: os estudos comparados entre a lírica portuguesa e a canção brasileira em tempos de regimes autoritários Trabalho de Conclusão de Curso para obtenção do título de Licenciado em Letras pela Universidade Federal do Pampa. Orientadora: Profa. Me. Taiane Porto Basgalupp Co-orientadora: Dr.ª Mirian Denise Kelm Bagé 2013 2 Ao Jackson... na tentativa de amenizar a saudade. 3 AGRADECIMENTOS Agradeço primeiramente, e não poderia ser diferente, a Deus, por guiar meus passos e iluminar minha trajetória; Aos meus pais, que além de muito amor proporcionaram-me todo o suporte necessário no decorrer do período acadêmico; À minha irmã Jordana, pelo constante apoio e carinho dedicado a mim, mesmo estando longe, além de seu exímio gosto musical que inspirou meu trabalho; Ao meu irmão Luciano, pelo exemplo de pessoa íntegra e pela seriedade com que desempenha suas atividades acadêmicas; À minha irmã Eduarda, por representar a renovação e luz, precedente em toda a criança; À Keith Nicoloso- minha mãe de coração e ao Marcelo por tornarem sua casa a extensão da minha; À minha grande amiga e confidente Bárbara Rodrigues, pelos momentos de apoio e entretenimento- e a sua família, principalmente à Natália pela acolhida; À Paula da Costa pelo interesse no meu estudo e pelas contribuições para mesmo; À minha orientadora Taiane Basgalupp, pelo constante apoio e por dividir comigo seu amor pela poesia; À Mirian Kelm, minha co- orientadora, pelos apontamentos e melhorias no meu trabalho; Às minhas ex- colegas Cristiani Martins e Caroline Soares de Lima, por estarem sempre prontas para me auxiliar.
    [Show full text]
  • Juliet Attwater
    View metadata, citation and similar papers at core.ac.uk brought to you by CORE provided by Repositório Institucional da UFSC UNIVERSIDADE FEDERAL DE SANTA CATARINA CENTRO DE COMUNICAÇÃO E EXPRESSÃO CURSO DE PÓS-GRADUAÇÃO EM ESTUDOS DE TRADUÇÃO Juliet Attwater TRANSLATING BRAZILIAN POETRY: A BLUEPRINT FOR A DISSENTING CANON AND CROSS-CULTURAL ANTHOLOGY Tese submetida ao Programa de Estudos de Traduçao da Universidade Federal de Santa Catarina para a obtenção do Grau de Doutora em Estudos deTradução. Orientador: Prof. Dr. Walter Carlos Costa Co-orientador: Prof. Paulo Henriques Britto. Florianópolis 2011 ii Catalogação fonte pela Biblioteca Universitáriada Universidade Federal de Santa Catarina A886t Attwater, Juliet Translating brazilian poetry [tese] : a blueprint for a dissenting canon and cross-cultural anthology / Juliet Attwater ; orientador, Walter Carlos Costa. - Florianópolis, SC, 2011. 246p.: grafs., tabs. Tese (doutorado) - Universidade Federal de Santa Catarina, Centro de Comunicação e Expressão. Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução. Inclui referências 1. Tradução e interpretação. 2. Poesia brasileira - História e crítica. 3. Cânones da literatura. 4. Antologias. I. Costa, Walter Carlos. II. Universidade Federal de Santa Catarina. Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução. III. Título. CDU 801=03 iii iv v For Olívia Cloud and Louie Sky vi vii AGRADECIMENTOS With thanks to my parents for everything, to Magdalen for her friendship, love and constant support, to Walter and Paulo for their astounding professorial qualities and even more astounding patience, to Luana for being in the same boat and beating me to it, and to my late husband for sharing his love of his native country with me – wherever he is now I hope he is at peace.
    [Show full text]