Gemeinsam Studieren · Forschen · Gestalten 20 Jahre Chinesisch-Deutsches Hochschulkolleg (CDHK) 1998–2018
Total Page:16
File Type:pdf, Size:1020Kb
Gemeinsam studieren · forschen · gestalten 20 Jahre Chinesisch-Deutsches Hochschulkolleg (CDHK) 1998–2018 同舟共济二十载 再铸辉煌展未来 1998–2018 同济大学中德学院 2 KAPITELBEZEICHNUNG | 文件夹 序文 3 Inhalt | 目录 Vorwort der Herausgeber | 编者前言 . 7. Grußworte | 贺辞 . 9. Die TU München als Partnerin des CDHK | 慕尼黑工业大学作为中德学院的合作伙伴 . 132. Die RU Bochum als Partnerin des CDHK | 波鸿鲁尔大学作为中德学院的合作伙伴 . 136 Die Geschichte des CDHK | 中德学院历程 . 31 Die TU Braunschweig als Partnerin des CDHK | 布伦瑞克工业大学作为中德学院的合作伙伴 . 140. Eine Chronologie des CDHK | 中德学院大事记 . 32. Die TU Berlin als Partnerin des CDHK | 柏林工业大学作为中德学院的合作伙伴 . 144. Die Pioniere | 先锋开拓者 . 48 Die TU Darmstadt als Partnerin der Tongji-Universität | 达姆施塔特工业大学作为同济大学的合作伙伴 . 148 Das CDHK heute | 今天的中德学院 . 73. Das KIT als Partner der Tongji-Universität | 卡尔斯鲁厄理工学院作为同济大学的合作伙伴 . 150 Die Fachkoordinatoren und Fachbetreuer des CDHK | 中德学院专业协调人与专业导师 . 152. Ziele und Aufgaben des CDHK im Wandel der Zeit | 时代变革中的中德学院:目标与任务 . 74. Die Alumni des CDHK | 中德学院院友 . 170 Das Netzwerk der CDHK-„Stakeholder“ | 中德学院的合作网络——“股东” . 75 Das CDHK im Urteil seiner Alumni | 院友对中德学院的评价 . 174. Die Stellung des CDHK in der Tongji-Universität | 中德学院在同济大学内的定位 . 76 Das CDHK und die Partneruniversitäten | 中德学院和德国伙伴高校 . 78. Zukunftsperspektiven des CDHK | 中德学院未来展望 . 201 Das CDHK und die Wirtschaft | 中德学院与经济界 . 80 Einleitung | 引论 . 202. Die Finanzierung des CDHK | 中德学院的资金来源 . 82 1 . Aktionsrahmen für die deutsch-chinesische Zusammenarbeit | 《中德合作行动纲要:共塑创新》 . 203. Die Fakultäten des CDHK | 中德学院各系 . 83. 2 . Die Chinastrategie des Bundesministeriums für Bildung und Forschung | 德国联邦教育与研究部的《中国战略》 . 206. Fakultät Elektrotechnik | 电子与信息工程系 . 84 3 . Die Deutschlandstrategie des Ministry of Science and Technology (MoST) | 中国科技部的《德国战略》 . 211. Fakultät Maschinenbau | 机械工程系 . 88 4 . Strategische Ziele des DAAD für die künftige Zusammenarbeit mit der VR China | 德国学术交流中心(DAAD) Fakultät Fahrzeugtechnik | 车辆工程系 . 92. 未来与华合作战略目标 . 218 Fakultät Wirtschaftswissenschaften | 经济管理系 . 96. 5 . Die Tongji-Universität: auf dem Weg zur weltweit erstklassigen Universität mit chinesischer Prägung | 同济大学 Das Studium am CDHK | 在中德学院学习 . 99. 建设成为中国特色世界一流大学 . 221 Das (Doppelmaster-)Studium der Chinesen am CDHK | 中德学院为中国学生提供的(双硕士)学位课程 . 100 6 . Empfehlungen der binationalen Evaluationskommission zum CDHK | 中德学院双边评估委员会评估报告(2016) . 225. Die Sprachabteilung – miteinander und voneinander lernen | 中德学院语言部—共同学习, 互相学习 . 102 7 . Zukunftsperspektiven des CDHK | 中德学院的未来展望 . 230. Das Studium von Deutschen am CDHK | 德国学生在中德学院的学习 . 104 „Chinakompetenz“- ein spezifisches Angebot des CDHK | “中国能力”——中德学院的一个特色课程 . 105 Die Stifterunternehmen des CDHK | 中德学院的资助企业 . 237. Das CDHK im Urteil seiner Studierenden | 学生对中德学院的评价 . 108 Firmenportraits in alphabetischer Reihenfolge | 资助企业介绍 (按字母顺序) . 238. Forschung am CDHK | 在中德学院研究 . 120. Maschinenbau | 机械工程系 . 121 Impressum | 出版信息 . 264. Fahrzeugtechnik | 车辆工程系 . 122. Elektrotechnik | 电子与信息工程系 . 123 Wirtschaftswissenschaft | 经济管理系 . 125. Die akademischen Träger und Partner des CDHK | 中德学院的支柱与学术伙伴 . 127 Die Tongji-Universität als Trägerin des CDHK | 同济大学作为中德学院的支柱 . 128 Der DAAD als Träger des CDHK | 德国学术交流中心(DAAD)作为中德学院的支柱 . 130. 4 INHALT | 目录 5 Vorwort der Herausgeber 编者前言 20 Jahre Chinesisch-Deutsches Hochschulkolleg an der Tongji-Universität: in 同济大学中德学院成立二十载, 这对拥有上 der jahrhundertelangen Geschichte von Universitäten ist das nicht mehr als ein 百年历史的大学来说不过是一眨眼的瞬间, 但对 Wimpernschlag . Gemessen an den 111 Jahren, die seit der Gründung der Tongji- 于同济这所111年前由德国医生埃里希·宝隆创 Universität durch den deutschen Arzt Erich Paulun vergangen sind, ist das aber 建的大学来说, 中德学院的20年不仅仅是一个阶 schon mehr als nur eine Etappe . Und in der durchaus reichhaltigen Geschichte 段性的里程碑。在中德高校合作史上, 两国经历 der chinesisch-deutschen Hochschulzusammenarbeit sind diese zwei Jahrzehnte 二十年时间共同创立并发展一个大学机构, 这是 gemeinsamer Trägerschaft und Verantwortung für eine binationale Hochschul- 一个独一无二具有指明灯效应的范例。 einrichtung ein herausragendes Leuchtturmprojekt, das für beide Länder einmalig 我们完全可以非常自豪地停下脚步, 驻足回 und beispielgebend ist . 顾历史, 从过去的经验中来总结未来将如何发 Grund genug, kurz innezuhalten, mit einigem Stolz zurückzublicken, und aus 展。我们都很清楚这一点:如果中德学院仍想要 den bisherigen Erfahrungen die richtigen Schlüsse zu ziehen, wie es in der Zukunft 保持它在中德交往中的特殊地位以及所获资助, weitergehen könnte . Klar ist schon jetzt, dass das CDHK ein für beide Seiten rele- 那么它必须长期作为双边的创新推动器。既要在 vanter Innovationsmotor bleiben muss, wenn es seine Sonderstellung und seine 科研、教学和学业的内容和结果上进行创新, 也 Förderung weiterhin rechtfertigen will . Dabei müssen sich diese Innovationen so- 要在两国跨文化、跨学科合作的结构和形式上有 wohl auf die Inhalte und Ergebnisse von Forschung, Lehre und Studium beziehen 所创新。 als auch auf die Strukturen und Formen der binationalen, interkulturellen und inter- 但无论如何改变, 总还有一些值得必须保留 disziplinären Zusammenarbeit . 的东西:那就是相互合作的原则、多语言教学、 Bei allen notwendigen Veränderungen gibt es aber auch Dinge, die bleiben und 与两国企业的密切合作, 同样不可或缺的是广大 bewahrt werden müssen: der partnerschaftliche Ansatz, die Mehrsprachigkeit, die 学生、教授和行政人员的责任与奉献。这种责 enge Kooperation mit Unternehmen der Wirtschaft beider Länder und nicht zuletzt: 任感与奉献心也是当年中德学院的先锋开拓者 das persönliche Engagement von Studierenden, Professoren und Wissenschafts- 的特征, 中德学院也将承载着这种精神走进第三 managern, das die Pioniere der ersten Jahre ausgezeichnet hat und welches das 个十年。 CDHK bis heute – und in sein drittes Jahrzehnt hinein – trägt . 在此, 我们感谢所有参与编辑此书的工作人 Wir danken allen Mitwirkenden, insbesondere Frau Marie-Luise David (Redaktion), 员所付出的努力, 尤其是编辑Marie-Luise David und wünschen allen Leserinnen und Lesern eine anregende Lektüre . 女士。祝您阅读愉快! Das binationale Management des CDHK | 中德学院双边行政管理团队 Dr . Dr . h .c . Christian Bode Prof . Dr . Wu Zhihong | 吴志红 Thomas Willems 6 VORWORT | 前言 7 Grußworte 贺辞 8 KAPITELBEZEICHNUNG | 文件夹 序文 9 Prof. Dr. ZHONG Zhihua | 钟志华博士, 教授 Präsident der Tongji-Universität und Direktor des CDHK 同济大学校长、中德学院院长 Die Tongji-Universität entwickelte sich aus einer kleinen Gruppe deutschsprachi- Kooperation mit weltweit erstklassigen Universitäten und akademischen Instituten 继往开来, 同济大学正朝着建设世界一流的 ger Medizinstudenten zur heutigen international bedeutenden, breit aufgestellten, sowie die strategischen Positionen des internationalen Austauschs und der Zusam- 目标砥砺前行。不久前, 学校制定了《同济大学 forschungsorientierten und internationalen Universität . Technische Fachrichtungen menarbeit nach Außen weiter zu stärken“ . Das CDHK wird eine Vorreiterrolle ein- 一流大学建设方案》, 阐明世界一流大学建设的 bilden einen Schwerpunkt, Geistes- und Naturwissenschaften eine solide Basis; die nehmen und seine Vorteile im Rahmen der internationalen Zusammenarbeit und 五大改革任务, 明确指出要“推进国际交流合作, Medizin und Lebenswissenschaften verfügen über hervorragende Kapazitäten . An- des Austauschs weiterhin in Projekte einbringen, um zu einem starken, verläss- 积极参与和推动‘一带一路’倡议实施, 加强与 fängliche Herausforderungen und Schwierigkeiten wurden schließlich zu Chancen lichen und verantwortungsvollen Hauptakteur dieser Aufgabe zu werden . 世界一流大学和学术机构的实质性合作, 进一步 und Errungenschaften . Ich hoffe, dass das CDHK im Rahmen der Entwicklungsstrategien der Universi- 完善国际交流与对外合作战略布局”。中德学院 Seit der Wiederaufnahme der Beziehungen zu Deutschland hat die Tongji-Uni- tät weiterhin im großen Umfang die Kooperationsressourcen Chinas und Deutsch- 要当仁不让奋勇争先, 进一步发挥国际交流合作 versität enge Kontakte auf verschiedenen Ebenen geknüpft . Aus einer gemeinsa- lands erschließt und das Niveau der wissenschaftlichen Lehre und Forschung weiter 的优势, 成为此项任务强有力的勇挑重担者。希 men Initiative und mit Unterstützung der chinesischen und der deutschen Regie- erhöht . Ebenso hoffe ich, dass es die Kooperationsmodelle mit den Unternehmen 望中德学院围绕学校的发展战略, 继续大力挖掘 rung wurde an der Universität das Chinesisch-Deutsche Hochschulkolleg (CDHK), innovativ ausbaut und somit die Akteure motiviert, sich aktiv am Aufbau von Hoch- 中德两国的合作资源, 进一步提高教学、科研水 eine Hochschulinstitution für die internationale Zusammenarbeit, gegründet . Seit schulen und Instituten zu beteiligen . 平, 创新与企业的合作模式, 提高社会各界力量参 seiner Etablierung kommt dem CDHK große Aufmerksamkeit und Unterstützung 与学校和学院建设的积极性。 von politischen, akademischen und wirtschaftlichen Institutionen in China und Ich gratuliere dem CDHK von ganzem Herzen zum 20-jährigen Bestehen und wün- Deutschland zu, und ist dabei zum Aushängeschild (der DAAD spricht von „Leucht- sche, dass es die großen Ziele einer erstklassigen Universität und Institution erfolg- 衷心庆贺中德学院成立二十周年, 祝愿中德 turm“) für den Austausch mit Deutschland und Europa sowie zu einer wichtigen reich umsetzt . Eine große Zukunft steht bevor! 学院朝着建设一流大学和一流学科的伟大目标昂 Plattform der internationalen Zusammenarbeit geworden . Die Entwicklungserfolge 首前行, 明天一定会更美好! des CDHK wurden in dem von Premierminister Li Keqiang und Kanzlerin Merkel ge- 栉风沐雨百十载, 同济大学从曾经小小的德 meinsam unterzeichneten Aktionsrahmen für die deutsch-chinesische Zusammen- 文医学堂发展成为今天工科强势、文理厚重、医 arbeit als „erfolgreiches Musterbeispiel für die gemeinsame Umsetzung der engen 学与生命科学特色明显、具有国际影响力的综合 universitären Zusammenarbeit“ hoch bewertet . Das Kolleg wurde in China jeweils 性、研究型、国际化大学, 筚路蓝缕, 玉汝于成。 mit den Titeln als eines der Top 10 Bildungsinstitute für chinesisch-ausländische Ko- 自恢复对德交流以来, 同济与德国各界建立 operationen und als Shanghaier ModelIinstitution in der chinesisch-internationalen 了密切关系。在中德两国政府共同倡导和支持 Bildungszusammenarbeit ausgezeichnet und macht seinem Namen alle Ehre . 下, 学校成立了中德学院这所国际合作办学机 构。自成立之日起, 中德学院就受到了中德两国 Basierend auf dem schon Erreichten und mit Blick auf die Zukunft bemüht sich die 政界、学界和经济界的大力关注和支持, 成为对 Tongji-Universität, alle Schwierigkeiten zu überwinden und sich auf den Weg zum 德、对欧交往的核心窗口和国际交流合作的重要 Aufbau einer erstklassigen weltweit führenden Universität zu machen