Analysis of Code-Switching in Gibraltar
Total Page:16
File Type:pdf, Size:1020Kb
Load more
Recommended publications
-
Quichua-Spanish Language Contact in Salcedo, Ecuador: Revisiting Media Lengua Syncretic Language Practices
QUICHUA-SPANISH LANGUAGE CONTACT IN SALCEDO, ECUADOR: REVISITING MEDIA LENGUA SYNCRETIC LANGUAGE PRACTICES BY MARCO SHAPPECK DISSERTATION Submitted in partial fulfillment of the requirements for the degree of Doctor of Philosophy in Linguistics in the Graduate College of the University of Illinois at Urbana-Champaign, 2011 Urbana, Illinois Doctoral Committee: Professor Hans Henrich Hock, Director of Research Professor Rajeshwari Vijay Pandharipande, Chair Associate Professor Anna María Escobar Professor José Ignacio Hualde Abstract The purpose of the current thesis is to develop a better understanding of the interaction between Spanish and Quichua in the Salcedo region and provide more information for the processes that might have given rise to Media Lengua, a ‘mixed’ language comprised of a Quichua grammar and Spanish lexicon. Muysken attributes the formation of Media Lengua to relexification, ruling out any influence from other bilingual phenomena. I argue that the only characteristic that distinguishes Media Lengua from other language contact varieties in central Ecuador is the quantity of the overall Spanish borrowings and not the type of processes that might have been employed by Quichua speakers during the genesis of Media Lengua. The results from the Salcedo data that I have collected show how processes such as adlexification, code-mixing, and structural convergence produce Media Lengua-type sentences, evidence that supports an alternative analysis to Muysken’s relexification hypothesis. Overall, this dissertation is developed around four main objectives: (1) to describe the variation of Spanish loanwords within a bilingual community in Salcedo; (2) to analyze some of the prominent and recent structural changes in Quichua and Spanish; (3) to determine whether Spanish loanword use can be explained by the relationship consultants have with particular social categories; and (4) to analyze the consultants’ language ideologies toward syncretic uses of Spanish and Quichua. -
Modelling Mixed Languages: Some Remarks on the Case of Old Helsinki Slang1
MODELLING MIXED LANGUAGES: SOME REMARKS ON THE CASE OF OLD HELSINKI SLANG1 Merlijn de Smit Stockholm University Abstract Old Helsinki Slang (OHS) a linguistic variety spoken in the working-class quarters of Helsinki from approx. 1900 to 1945, is marked by the usage of a virtually wholly Swedish vocabulary in a Finnish morphosyntactic framework. It has recently been subject of two interestingly contrasting treatments by Petri Kallio and Vesa Jarva. Kallio argues that the morphosyntactic base of OHS gives cause to analyzing it as unambiguously Finnic, and therefore Uralic, from a genetic perspective, whereas Jarva, drawing attention to the possible origins of OHS in frequent code-switching, believes it deserves consideration as a mixed language alongside such cases as Ma’a and Media Lengua. The contrasting approaches of the two authors involve contrasting presuppositions which deserve to be spelled out: should the genetic origin of a language be based on the pedigree of its structure (with mixed structures pointing to a mixed genetic origin) or on the sociolinguistic history of its speakers? Taking the latter course, I argue that the most valid model for the emergence of genetically mixed languages is the code-switching one proposed by Peter Auer. Measuring OHS against Auer’s model, however, it is a marginal case for a mixed language, particularly as Auer’s and similar models imply some composition in structural domains, which seems wholly absent in the case of OHS. Thus OHS is not a genetically mixed language, even if it may have developed as one, had early OHS taken a different course as it eventually did. -
Gibraltar's Constitutional Future
RESEARCH PAPER 02/37 Gibraltar’s Constitutional 22 MAY 2002 Future “Our aims remain to agree proposals covering all outstanding issues, including those of co-operation and sovereignty. The guiding principle of those proposals is to build a secure, stable and prosperous future for Gibraltar and a modern sustainable status consistent with British and Spanish membership of the European Union and NATO. The proposals will rest on four important pillars: safeguarding Gibraltar's way of life; measures of practical co-operation underpinned by economic assistance to secure normalisation of relations with Spain and the EU; extended self-government; and sovereignty”. Peter Hain, HC Deb, 31 January 2002, c.137WH. In July 2001 the British and Spanish Governments embarked on a new round of negotiations under the auspices of the Brussels Process to resolve the sovereignty dispute over Gibraltar. They aim to reach agreement on all unresolved issues by the summer of 2002. The results will be put to a referendum in Gibraltar. The Government of Gibraltar has objected to the process and has rejected any arrangement involving shared sovereignty between Britain and Spain. Gibraltar is pressing for the right of self-determination with regard to its constitutional future. The Brussels Process covers a wide range of topics for discussion. This paper looks primarily at the sovereignty debate. It also considers how the Gibraltar issue has been dealt with at the United Nations. Vaughne Miller INTERNATIONAL AFFAIRS AND DEFENCE SECTION HOUSE OF COMMONS LIBRARY Recent Library Research Papers include: List of 15 most recent RPs 02/22 Social Indicators 10.04.02 02/23 The Patents Act 1977 (Amendment) (No. -
THE CHIEF MINISTER's BUDGET ADDRESS 2017 Her Majesty's
Chief Minister’s Budget Address 2017 THE CHIEF MINISTER’S BUDGET ADDRESS 2017 Her Majesty’s Government of Gibraltar 6 Convent Place Gibraltar Mr Speaker I have the honour to move that the Bill now be read a second time. 2. INTRODUCTION 3. Mr Speaker, this is my sixth budget address as Chief Minister. 4. It is in fact my second budget address since our re-election to Government in November 2015 with a huge vote of confidence from our people, and I now have the honour to present the Government’s revenue and expenditure estimates for the financial year ending 31 st March 2018. 5. During the course of this address, I will also report to the House on the Government’s revenue and expenditure out-turn for the financial year ended 31 st March 2017, which was the fifth full year of a Socialist Liberal Administration since we took office on a warm autumn day in December 2011. 6. Mr Speaker, as has been traditional now for almost thirty years since the first GSLP Chief Minister delivered the first GSLP Budget in 1988, my address will of course be NOT JUST my report to the House on the Public Finances of our nation and the state of the economy generally, but also a Parliamentary ‘State of the Nation’ review of the economic and political future facing Gibraltar. 7. There could be no better way, Mr Speaker for the GSLP to celebrate its fortieth anniversary than with the honour of a second GSLP Chief Minister delivering a Socialist Budget for Gibraltar. -
Field-Testing Code-Switching Constraints: a Report on a Strategic Languages Project
languages Article Field-Testing Code-Switching Constraints: A Report on a Strategic Languages Project John M. Lipski Department of Spanish, Italian and Portuguese, The Pennsylvania State University, University Park, PA 16801, USA; [email protected]; Tel.: +1-814-865-6583 Received: 28 November 2017; Accepted: 28 January 2019; Published: 1 February 2019 Abstract: The present article provides an overview of ongoing field-based research that deploys a variety of interactive experimental procedures in three strategically chosen bilingual contact environments, whose language dyads facilitate a partial separation of morphosyntactic factors in order to test the extent to which proposed grammatical constraints on intra-sentential code-switching are independent of language-specific factors. For purposes of illustration, the possibility of language switches between subject pronouns and verbs is compared for the three bilingual groups. The first scenario includes Ecuadoran Quichua and Media Lengua (entirely Quichua syntax and system morphology, all lexical roots replaced by Spanish items; both are null-subject languages). The second juxtaposes Spanish and the Afro-Colombian creole language Palenquero; the languages share highly cognate lexicons but differ substantially in grammatical structures (including null subjects in Spanish, only overt subjects in Palenquero). Spanish and Portuguese in north-eastern Argentina along the Brazilian border form the third focus: lexically and grammatically highly cognate languages that are nonetheless kept distinct by speakers (both null-subject languages, albeit with different usage patterns). Results from the three communities reveal a residual resistance against PRONOUN + VERB switches irrespective of the subject-verb configuration, thereby motivating the application of similar techniques to other proposed grammatical constraints. -
Contact Languages Around the World and Their Levels of Endangerment
View metadata, citation and similar papers at core.ac.uk brought to you by CORE provided by ScholarSpace at University of Hawai'i at Manoa Vol. 12 (2018), pp. 53–79 http://nflrc.hawaii.edu/ldc http://hdl.handle.net/10125/24764 Revised Version Received: 23 Jan 2017 Contact languages around the world and their levels of endangerment Nala H. Lee National University of Singapore This paper provides an up-to-date report on the vitality or endangerment status of contact languages around the world, including pidgins, creoles, and mixed lan- guages. By utilizing information featured in the Endangered Languages Project and the Atlas of Pidgin and Creole Languages online portals, 96 contact languages are assessed on the Language Endangerment Index, a method of assessment that is based on four factors including intergenerational transmission, absolute num- ber of speakers, speaker number trends, and domains of use. Results show that the contact languages are most at risk with respect to intergenerational transmis- sion and domains of use. This is explained by the social and historical nature of contact languages. Overall results further raise the concern that the proportion of pidgins, creoles and mixed languages at some level of risk is extremely high. Rea- sons are provided for why linguists should be concerned about the endangerment of these languages. 1. Introduction1 While the language endangerment problem has been generally well- highlighted in linguistics, the endangerment of contact languages has not received the same level of attention. Krauss (1992) postulates that at least half and possibly as much as 90% of the world’s languages will no longer be spoken by the end of the present century, while a more recent empirical study estimates a slightly less catas- trophic rate of loss, at one language every three months (Campbell et al. -
MIXED CODES, BILINGUALISM, and LANGUAGE MAINTENANCE DISSERTATION Presented in Partial Fulfillment of the Requi
BILINGUAL NAVAJO: MIXED CODES, BILINGUALISM, AND LANGUAGE MAINTENANCE DISSERTATION Presented in Partial Fulfillment of the Requirements for the Degree Doctor of Philosophy in the Graduate School of The Ohio State University By Charlotte C. Schaengold, M.A. ***** The Ohio State University 2004 Dissertation Committee: Approved by Professor Brian Joseph, Advisor Professor Donald Winford ________________________ Professor Keith Johnson Advisor Linguistics Graduate Program ABSTRACT Many American Indian Languages today are spoken by fewer than one hundred people, yet Navajo is still spoken by over 100,000 people and has maintained regional as well as formal and informal dialects. However, the language is changing. While the Navajo population is gradually shifting from Navajo toward English, the “tip” in the shift has not yet occurred, and enormous efforts are being made in Navajoland to slow the language’s decline. One symptom in this process of shift is the fact that many young people on the Reservation now speak a non-standard variety of Navajo called “Bilingual Navajo.” This non-standard variety of Navajo is the linguistic result of the contact between speakers of English and speakers of Navajo. Similar to Michif, as described by Bakker and Papen (1988, 1994, 1997) and Media Lengua, as described by Muysken (1994, 1997, 2000), Bilingual Navajo has the structure of an American Indian language with parts of its lexicon from a European language. “Bilingual mixed languages” are defined by Winford (2003) as languages created in a bilingual speech community with the grammar of one language and the lexicon of another. My intention is to place Bilingual Navajo into the historical and theoretical framework of the bilingual mixed language, and to explain how ii this language can be used in the Navajo speech community to help maintain the Navajo language. -
Spanish-Based Creoles in the Caribbean
Spanish-based creoles in the Caribbean John M. Lipski The Pennsylvania State University Introduction The Caribbean Basin is home to many creole languages, lexically related to French, English, and—now only vestigially—Dutch. Surrounded by Spanish-speaking nations, and with Portuguese-speaking Brazil not far to the south, the Caribbean contains only a single creole language derived from a (highly debated) combination of Spanish and Portuguese, namely Papiamentu, spoken on the Netherlands Antilles islands of Curaçao and Aruba. If the geographical confines of the designation `Caribbean’ are pushed a bit, the creole language Palenquero, spoken in the Afro-Colombian village Palenque de San Basilio, near the port of Cartagena de Indias, also qualifies as a Spanish-related creole, again with a hotly contested Portuguese component. There are also a number of small Afro-Hispanic enclaves scattered throughout the Caribbean where ritual language, songs, and oral traditions suggest at least some partial restructuring of Spanish in small areas. Finally, there exists a controversial but compelling research paradigm which asserts that Spanish as spoken by African slaves and their immediate descendents may have creolized in the 19th century Spanish Caribbean—particularly in Cuba—and that this putative creole language may have subsequently merged with local varieties of Spanish, leaving a faint but detectable imprint on general Caribbean Spanish. A key component of the inquiry into Spanish-related contact varieties is the recurring claim that all such languages derive from earlier Portuguese-based pidgins and creoles, formed somewhere in West Africa1 and carried to the Americas by slaves transshipped from African holding stations, and by ships’ crews and slave traders. -
A Brief Descriptive Grammar of Pijal Media Lengua and an Acoustic Vowel Space Analysis of Pijal Media Lengua and Imbabura Quichua
A Brief Descriptive Grammar of Pijal Media Lengua and an Acoustic Vowel Space Analysis of Pijal Media Lengua and Imbabura Quichua by Jesse Stewart A Thesis submitted to the Faculty of Graduate Studies of The University of Manitoba in partial fulfilment of the requirements of the degree of MASTER OF ARTS Department of Linguistics University of Manitoba Winnipeg Copyright © 2011 by Jesse Stewart Abstract This thesis presents an acoustic vowel space analysis of F1 and F2 frequencies from 10 speakers of a newly documented variety of Media Lengua, called Pijal Media Lengua (PML) and 10 speakers of Imbabura Quichua (IQ). This thesis also provides a brief grammatical discription of PML with insights into contrasts and similarities between Spanish, Quichua and other documented varieties of Media Lengua, namely, Salcedo Media Lengua (Muysken 1997) and Angla Media Lengua (Gómez-Rendón 2005). Media Lengua is typically described as a mixed language with a Quichua morphosyntactic structure wherein almost all content words are replaced by their Spanish-derived counterparts through the process of relexification. I use mixed effects models to test Spanish- derived vowels against their Quichua-derived counterparts in PML for statistical significance followed by separate mixed effects models to test Spanish-derived /i/ vs. /e/ and /u/ vs. /o/ for statistical significance. The results of this thesis provide suggestive data for (1) co-existing vowel systems in moderate contact situations such as that of Quichua and (2) moderate evidence for co-exsiting vowel systems in extreme contact situations such as mixed languages. Results also show that (3) PML may be manipulating as many as eight vowels wherein Spanish-derived high vowels and low vowels co-exist as extreme mergers with their Quichua- dervied counterparts, while high vowel and mid vowels co-exist as partial mergers; and (4) IQ may be manipulating as many as six vowels instead of the traditional view of three wherein Spanish-derived high vowels have completely merged with their native Quichua counterparts. -
On Rocks and Hard Places
On Rocks And Hard Places Transforming Borders and Identities in Pre-Brexit Gibraltar Fabian Berends 4069331 Utrecht University 2nd of August 2019 A thesis submitted to the Board of Examiners in partial fulfillment of the requirements of the degree of Master of Arts in Conflict Studies and Human Rights Supervisor: Dr. Ralph W.F.G. Sprenkels Date of Submission: 2nd of August 2019 Program Trajectory: Research and Thesis Writing only (30 ECTS) Word Count: 28896 Cover Photo: The Gibraltar-Spain border from the Spanish side. Source: author. Declaration of Originality/Plagiarism Declaration MA Thesis in Conflict Studies & Human Rights Utrecht University (course module GKMV 16028) I hereby declare: • that the content of this submission is entirely my own work, except for quotations from published and unpublished sources. These are clearly indicated and acknowledged as such, with a reference to their sources provided in the thesis text, and a full reference provided in the bibliography; • that the sources of all paraphrased texts, pictures, maps, or other illustrations not resulting from my own experimentation, observation, or data collection have been correctly referenced in the thesis, and in the bibliography; • that this Master of Arts thesis in Conflict Studies & Human Rights does not contain material from unreferenced external sources (including the work of other students, academic personnel, or professional agencies); • that this thesis, in whole or in part, has never been submitted elsewhere for academic credit; • that I have read and understood Utrecht University’s definition of plagiarism, as stated on the University’s information website on “Fraud and Plagiarism”: “Plagiarism is the appropriation of another author’s works, thoughts, or ideas and the representation of such as one’s own work.” (Emphasis added.)1 Similarly, the University of Cambridge defines “plagiarism” as “ … submitting as one's own work, irrespective of intent to deceive, that which derives in part or in its entirety from the work of others without due acknowledgement. -
James Gaggero, Still Flying High Not Many Other Jurisdictions Can Boast Such a Construction Display of Confidence
p6 New Local Bank p26 Pensions Feb/March/April 2010 GIBRALTAR INTERNATIONAL FINANCE AND BUSINESS The Bland Group celebrates its 200th anniversary www.gibraltarinternational.com SPONSORS Gibraltar International Magazine is grateful for the support of the finance industry and allied services (with the encouragement of the Finance Council) in the form of committed sponsorship. We would like to thank the following sponsors: GIBRALTAR FINANCE CENTRE Tel: +(350) 200 50011 Fax: +(350) 200 51818 http://www.gibraltar.gov.gi DELOITTE QUEST INSURANCE MANAGEMENT LTD. Tel: +(350) 200 41200 • Fax + (350) 200 41201 Tel: +(350) 200 74570 • Fax + (350) 200 40901 www.deloitte.gi www.quest.gi EUROPA TRUST COMPANY JYSKE BANK (PRIVATE BANKING) Tel: +(350) 200 79013 • Fax + (350) 200 70101 Tel: +(350) 200 59282 • Fax + (350) 200 76782 www.europa.gi www.jyskebank.gi INVESTGIBRALTAR OFFICE SAPPHIRE NETWORKS Tel: +(350) 200 52634 • Fax + (350) 200 52635 Tel: +(350) 200 47200 • Fax + (350) 200 47272 www.investgibraltar.gov.gi www.sapphire.gi MONARCH AIRLINES PYRILLIUM SOFTWARE Tel: +44 (0) 8700 405040 Tel: + 44 (0)207 3213746 Tel: +(350) 200 47477 Tel: + (350) 200 61449 www.monarch.co.uk www.flymonarch.com www.pyrillium.com HASSANS TRIAY & TRIAY / TOTUS Tel: +(350) 200 79000 • Fax + (350) 200 71966 Tel: + (350) 200 72020 www.gibraltarlaw.com Tel: + (350) 200 76108 www.triay.com • www.totus.com PIRANHA DESIGNS Tel: +(350) 200 45599 • Fax + (350) 200 52037 www.pdg.gi www.gibraltarinternational.com GIBRALTAR INTERNATIONAL 3 February/March/April 2010 EDITORIAL COMMENT Volume 16 / Number 1 Confidence and opportunity in 2010 Contents f we forever look NEWS P6-10 back, we will never New local bank planned see the way ahead”, Banking expands as I tell everyone Five go before when they declare New projects to create jobs “I2009 a terrible year! GDP growth success For in 2010, Gibraltar is Network of Bay ferry services looking forward to the end of high corporation tax, this being the last TELECOMMUNICATIONS P12 year of paying 22 per cent. -
Multiculturalism in the Creation of a Gibraltarian Identity
canessa 6 13/07/2018 15:33 Page 102 Chapter Four ‘An Example to the World!’: Multiculturalism in the Creation of a Gibraltarian Identity Luis Martínez, Andrew Canessa and Giacomo Orsini Ethnicity is an essential concept to explain how national identities are articulated in the modern world. Although all countries are ethnically diverse, nation-formation often tends to structure around discourses of a core ethnic group and a hegemonic language.1 Nationalists invent a dominant – and usually essentialised – narrative of the nation, which often set aside the languages, ethnicities, and religious beliefs of minori- ties inhabiting the nation-state’s territory.2 In the last two centuries, many nation-building processes have excluded, removed or segregated ethnic groups from the national narrative and access to rights – even when they constituted the majority of the population as in Bolivia.3 On other occasions, the hosting state assimilated immigrants and ethnic minorities, as they adopted the core-group culture and way of life. This was the case of many immigrant groups in the USA, where, in the 1910s and 1920s, assimilation policies were implemented to acculturate minorities, ‘in attempting to win the immigrant to American ways’.4 In the 1960s, however, the model of a nation-state as being based on a single ethnic group gave way to a model that recognised cultural diver- sity within a national territory. The civil rights movements changed the politics of nation-formation, and many governments developed strate- gies to accommodate those secondary cultures in the nation-state. Multiculturalism is what many poly-ethnic communities – such as, for instance, Canada and Australia – used to redefine their national identi- ties through the recognition of internal cultural difference.