Classical Persian Shāhnāmes

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Classical Persian Shāhnāmes Khwadāynāmag The Middle Persian Book of Kings Studies in Persian Cultural History Editors Charles Melville (Cambridge University) Gabrielle van den Berg (Leiden University) Sunil Sharma (Boston University) Volume 14 The titles published in this series are listed at brill.com/spch Khwadāynāmag The Middle Persian Book of Kings By Jaakko Hämeen-Anttila LEIDEN | BOSTON This title is published in Open Access with the support of the University of Helsinki Library. This is an open access title distributed under the terms of the CC BY-NC-ND 4.0 license, which permits any non-commercial use, distribution, and reproduction in any medium, provided no alterations are made and the original author(s) and source are credited. Further information and the complete license text can be found at https://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/ The terms of the CC license apply only to the original material. The use of material from other sources (indicated by a reference) such as diagrams, illustrations, photos and text samples may require further permission from the respective copyright holder. Cover illustration: The head of a Sasanian king. From an Arab-Sasanian dirham minted in 56/675-6 in Basra for ʿUbaydallāh ibn Ziyād. Drawing by Virpi Hämeen-Anttila from the original image in Wikimedia: https:// commons.wikimedia.org/wiki/File:Arab-Sasanian_Dirham_in_the_name_of_Ubayd_Allah_ibn_Ziyad.jpg. Library of Congress Cataloging-in-Publication Data Names: Hämeen-Anttila, Jaakko, author. Title: Khwadāynāmag : the Middle Persian Book of kings / by Jaakko Hämeen-Anttila. Description: Boston ; Leiden : Brill, [2018] | Series: Studies in Persian cultural history ; Volume 14 | Includes bibliographical references and index. Identifiers: LCCN 2018003778 (print) | LCCN 2018007221 (ebook) | ISBN 9789004277649 (E-book) | ISBN 9789004365469 (hardback : alk. paper) Subjects: LCSH: Khwadāynāmag. | Pahlavi literature—History and criticism. | Sassanids—Historiography. | Sassanids—History—Sources. Classification: LCC PK6198.K493 (ebook) | LCC PK6198.K493 H36 2018 (print) | DDC 891/.53—dc23 LC record available at https://lccn.loc.gov/2018003778 Typeface for the Latin, Greek, and Cyrillic scripts: “Brill”. See and download: brill.com/brill-typeface. issn 2210-3554 isbn 978-90-04-36546-9 (hardback) isbn 978-90-04-27764-9 (e-book) Copyright 2018 by the Authors. Published by Koninklijke Brill NV, Leiden, The Netherlands. Koninklijke Brill NV incorporates the imprints Brill, Brill Hes & De Graaf, Brill Nijhoff, Brill Rodopi, Brill Sense, Hotei Publishing, mentis Verlag, Verlag Ferdinand Schöningh and Wilhelm Fink Verlag. Koninklijke Brill NV reserves the right to protect the publication against unauthorized use and to authorize dissemination by means of offprints, legitimate photocopies, microform editions, reprints, translations, and secondary information sources, such as abstracting and indexing services including databases. Requests for commercial re-use, use of parts of the publication, and/or translations must be addressed to Koninklijke Brill NV. This book is printed on acid-free paper and produced in a sustainable manner. Contents Preface ix 1 The Khwadāynāmag and Its Context 1 1.1 Preliminary Issues 1 1.1.1 The Title Khwadāynāmag 1 1.1.2 What was the Khwadāynāmag? 2 1.1.3 The Khwadāynāmag and Persian National History: Clarification of Terminology 5 1.2 Middle Persian Historical Material 9 1.2.1 Ayādgār ī Zarērān 10 1.2.2 Kārnāmag ī Ardashīr 11 1.2.3 Other Books Containing Historical Material 13 1.3 Early Sources in Other Languages 14 1.3.1 Agathias 14 1.3.2 Other Sources 21 1.4 Oral Tradition 23 2 Transmitting Materials over a Linguistic Border 26 2.1 The Translation Movement and Its Context 26 2.2 Translations of Middle Persian Texts 28 2.2.1 Works Related to Persian National History 30 2.2.2 Other Works 41 2.3 The Alexander Romance 45 2.4 Translation in the First Millennium 51 3 Arabic Translations of the Khwadāynāmag 59 3.1 The List of Ḥamza 59 3.2 Translators and Their Translations 67 3.2.1 Muḥammad ibn al-Jahm al-Barmakī 67 3.2.2 Taʾrīkh mulūk al-Furs, Taken from the Treasury of al-Ma⁠ʾmūn 68 3.2.3 Zādūye ibn Shāhūye al-Iṣbahānī 68 3.2.4 Bahrām ibn Mihrān ibn Miṭyār al-Iṣbahānī; Muḥammad ibn Bahrām ibn Miṭyār al-Iṣbahānī; Muḥammad ibn Miṭyār 69 vi contents 3.2.5 Hishām ibn Qāsim al-Iṣbahānī 70 3.2.6 Bahrām ibn Mardānshāh 71 3.2.7 Isḥāq ibn Yazīd 72 3.2.8 Farrukhān and ʿUmar ibn al-Farrukhān 73 3.2.9 Bahrām al-Harawī al-Majūsī 74 3.2.10 Rāmīn 74 3.2.11 ʿUmar Kisrā and al-mōbad al-Mutawakkilī 74 3.3 Mūsā ibn ʿĪsā al-Kisrawī 76 3.4 Ibn al-Muqaffaʿ and Nihāyat al-arab 89 3.5 Sources and Nature of These Translations 99 3.6 Pre-Islamic Iran in Early Arabic and Persian Historical Texts 100 3.7 The Contents of Ibn al-Muqaffaʿ’s Translation 128 4 Classical Persian Shāhnāmes 131 4.1 The Other Shāhnāmes 132 4.1.1 Masʿūdī-ye Marwazī 133 4.1.2 Abū ʿAlī Muḥammad al-Balkhī 134 4.1.3 Abū al-Muʾayyad al-Balkhī 137 4.1.4 Daqīqī 139 4.2 The Prose Shāhnāme 141 4.3 Balʿamī 147 4.4 Al-Thaʿālibī 148 4.5 Firdawsī 152 4.6 Firdawsī, al-Thaʿālibī, and Pahlavi Texts 158 4.7 Nāme Literature 167 5 Two Case Studies 174 5.1 Rustam in Arabic and Persian Literature 174 5.2 Armāyīl and Garmāyīl: The Formation of an Episode in Firdawsī’s Shāhnāme 199 6 Back to the Khwadāynāmag 213 6.1 One Khwadāynāmag. Or Many? 213 6.2 The Contents, Size, Sources, and Date of the Khwadāynāmag 223 Contents vii 7 Translations of the Key Texts Concerning the Khwadāynāmag 233 7.1 Agathias 233 7.2 al-Masʿūdī 234 7.3 Ḥamza al-Iṣfahānī 236 7.4 The Prose Shāhnāme/Preface 239 7.5 Ibn al-Nadīm 243 7.6 Balʿamī 244 7.7 Firdawsī 244 7.8 al-Bīrūnī 247 7.9 The Mujmal 247 Bibliography 249 Indices 271 Preface Among books that all know and none has seen, the Middle Persian Khwadāynāmag presents a towering figure. Not only has this “official history of the Sasanids” been lost so that not one sentence in Middle Persian can safely be attributed to it, but its Arabic translation(s) have also vanished into air al- most as thin. Yet every scholar in the field seems to know the book. For some, Firdawsī’s Shāhnāme virtually equals the Khwadāynāmag, to others some existing Arabic work, or a combination of quotations from existing sources, can with little hes- itation be used as indicative of the contents of the Khwadāynāmag. Most do not even stop to ask themselves what relation a certain text may actually have to the Khwadāynāmag, but speak summarily of “the Khwadāynāmag tradition” with, or usually without, defining the term. The lack of critical discussion about the Khwadāynāmag is surprising, grant- ed its importance for Late Antique and Early Islamic historiography. Not only is it important as part of the rather scanty non-religious Pahlavi literature, it is also crucial for the reconstruction of the historical events of the Sasanid period and for understanding the genesis of Arabic historical writing and the relation of Firdawsī to his sources. All are major questions in their various fields. Let us take but two examples, one on the Arabic and the other on the Persian side. The question of the genesis of the Arabic historiographical tradition is al- most without exception addressed from an Islamic viewpoint, through ḥadīths and akhbār, and it has become commonplace to claim that historical books started being written by Ibn Isḥāq and his generation on the basis of informa- tion preserved orally or in brief notes concerning the Prophet Muḥammad and the birth of Islam. Such comments ignore the fact that the Khwadāynāmag was translated into Arabic as a complete book some decades before the death of Ibn Isḥāq. As the text was well known to early historians who wrote in Arabic, it cannot be separated from the main tradition of Arabic historiography or im- plied to have been influential only within the sphere of the translation move- ment, but not among historians themselves. For the Persian parts of their works, Ibn Qutayba, al-Dīnawarī, and al-Ṭabarī are to a large extent ultimately dependent on Middle Persian material, and they must unavoidably have been influenced by Middle Persian ways of writing history. On the Persian side, the question of Firdawsī’s sources may be taken as an example of the range of Khwadāynāmag studies. In her book The Oral Background of Persian Epics (2003), Kumiko Yamamoto opines (p. xix) that the study of the sources of Firdawsī’s Shāhnāme has come to a dead end and other x preface viewpoints are needed. While most certainly right when it comes to a need for fresh viewpoints, Yamamoto does not quite do justice to source studies. It is true that there have been tedious repetitions in the field of Firdawsī’s source studies, but this is not due to the question itself, but to the restricted use of source material for such studies. A fuller analysis of the Khwadāynāmag and the Arabic and Persian literature dependent on it helps to settle this key text to its rightful place, after which we will be able to approach Firdawsī’s Shāhnāme from a fresh viewpoint. This book, however, is neither about Arabic historiography nor Firdawsī’s Shāhnāme. Its focus is on the lost Middle Persian Khwadāynāmag and its trans- lations and reverberations in later literature. However, while trying to clear the ground by showing what there was between the eighth to tenth centuries and what the relations of individual texts were I also hope to be able to offer some freshness to both these fields.
Recommended publications
  • Mah Tir, Mah Bahman & Asfandarmad 1 Mah Asfandarmad 1369
    Mah Tir, Mah Bahman & Asfandarmad 1 Mah Asfandarmad 1369, Fravardin & l FEZAN A IN S I D E T HJ S I S S U E Federation of Zoroastrian • Summer 2000, Tabestal1 1369 YZ • Associations of North America http://www.fezana.org PRESIDENT: Framroze K. Patel 3 Editorial - Pallan R. Ichaporia 9 South Circle, Woodbridge, NJ 07095 (732) 634-8585, (732) 636-5957 (F) 4 From the President - Framroze K. Patel president@ fezana. org 5 FEZANA Update 6 On the North American Scene FEZ ANA 10 Coming Events (World Congress 2000) Jr ([]) UJIR<J~ AIL '14 Interfaith PUBLICATION OF THE FEDERATION OF ZOROASTRIAN ASSOCIATIONS OF '15 Around the World NORTH AMERICA 20 A Millennium Gift - Four New Agiaries in Mumbai CHAIRPERSON: Khorshed Jungalwala Rohinton M. Rivetna 53 Firecut Lane, Sudbury, MA 01776 Cover Story: (978) 443-6858, (978) 440-8370 (F) 22 kayj@ ziplink.net Honoring our Past: History of Iran, from Legendary Times EDITOR-IN-CHIEF: Roshan Rivetna 5750 S. Jackson St. Hinsdale, IL 60521 through the Sasanian Empire (630) 325-5383, (630) 734-1579 (F) Guest Editor Pallan R. Ichaporia ri vetna@ lucent. com 23 A Place in World History MILESTONES/ ANNOUNCEMENTS Roshan Rivetna with Pallan R. Ichaporia Mahrukh Motafram 33 Legendary History of the Peshdadians - Pallan R. Ichaporia 2390 Chanticleer, Brookfield, WI 53045 (414) 821-5296, [email protected] 35 Jamshid, History or Myth? - Pen1in J. Mist1y EDITORS 37 The Kayanian Dynasty - Pallan R. Ichaporia Adel Engineer, Dolly Malva, Jamshed Udvadia 40 The Persian Empire of the Achaemenians Pallan R. Ichaporia YOUTHFULLY SPEAKING: Nenshad Bardoliwalla 47 The Parthian Empire - Rashna P.
    [Show full text]
  • 2 Religions and Religious Movements
    ISBN 978-92-3-103654-5 Introduction 2 RELIGIONS AND RELIGIOUS MOVEMENTS H.-J. Klimkeit, R. Meserve, E. E. Karimov and C. Shackle Contents Introduction ....................................... 62 RELIGIONS IN THE CENTRAL ASIAN ENVIRONMENT ............. 67 Turkic and Mongol beliefs, the Tibetan Bon religion and shamanism ......... 67 Religion among the Uighurs, Kyrgyz, Kitan ...................... 69 MANICHAEISM AND NESTORIAN CHRISTIANITY ............... 71 Manichaeism ...................................... 71 Nestorian Christianity .................................. 75 Zoroastrianism ..................................... 78 Hinduism ........................................ 82 THE ADVENT OF ISLAM: EXTENT AND IMPACT ................ 83 NON-ISLAMIC MYSTIC MOVEMENTS IN HINDU SOCIETY .......... 88 The Hatha-yoga movement ............................... 89 The bhakti movement .................................. 90 Birth of the Sikh religion ................................ 91 Introduction (H.-J. Klimkeit) Although cultural and religious life along the Central Asian Silk Route was determined both by various indigenous traditions, including Zoroastrianism, and by the world 62 ISBN 978-92-3-103654-5 Introduction religions that expanded into this area from India and China as well as from Syria and Per- sia, we can detect certain basic patterns that recur in different areas and situations.1 Here we mainly wish to illustrate that there were often similar geopolitical and social conditions in various oasis towns. The duality of such towns and the surrounding deserts, steppes and mountains is characteristic of the basic situation. Nomads dwelling in the steppes had their own social structures and their own understanding of life, which was determined by tra- ditions that spoke of forefathers and heroes of the past who had created a state with its own divine orders and laws. The Old Turkic inscriptions on the Orkhon river in Mongolia are a good case in point.
    [Show full text]
  • Dēnkard III Language Variation and the Defence of Socio-Religious Identity in the Context of Early-Islamic Iran
    Open Linguistics 2017; 3: 396–418 Research Article Gianfilippo Terribili* Dēnkard III Language Variation and the Defence of Socio-Religious Identity in the Context of Early-Islamic Iran https://doi.org/10.1515/opli-2017-0020 Received January 25, 2017; accepted August 10, 2017 Abstract: The aim of the present paper is to illustrate as a case study, the linguistic and stylistic peculiarities characterizing the third book of the Dēnkard, one of the most authoritative texts in Zoroastrian Pahlavi literature (9th-10 th CE). The analysis will consider these features as part of a coherent system, styled to serve the dialectic strategies pursued by the Zoroastrian high priests in response to the pressures their own community was facing in the early Islamic period. In order to provide a more comprehensive overview on DkIII language distinctiveness, the research will underline the outward/inward dynamics, addressing both the relation of this theological dialectic with the surrounding socio-cultural environment and the leading- role claims of a group within a politically subordinated community. Keywords: Middle Persian, Pahlavi Literature, Iranian Philology 1 Introduction In tune with the present volume, seeking to integrate linguistic data concerning a specific text within the socio-cultural dynamics of the period in which a specific textual production flourished, may yield extremely interesting elements for scholars aiming to survey the development of broader acculturation processes. Within Iranian history, the early Islamic period offers a very rich field of investigation for sociolinguistic studies; the abundance of sources in our possession is in fact due to the activity of the multifaceted constituents of that society, while the presence of various and interacting agents offers a remarkable opportunity to adopt multiple point of views.
    [Show full text]
  • A Comparative Analysis of Educational Teaching in Shahnameh and Iliad Elhamshahverdi and Dr.Masoodsepahvandi Abstract
    Date:12/1/18 A Comparative Analysis of Educational Teaching in Shahnameh and Iliad Elhamshahverdi and dr.Masoodsepahvandi Abstract Ferdowsi's Shahnameh and Homer's Iliad are among the first literary masterpieces of Iran and Greece. These teachings include the educational teachings of Zal and Roudabeh, and Paris and Helen. This paper presents a comparative look at the immortal effect of this Iranian poet with Homer's poem-- the Greek blind poet. In this comparison, using a content analysis method, the effects of the educational teachings of these two stories are extracted and expressed, The results of this study show that the human and universal educational teachings of Shahnameh are far more than that of Homer's Iliad. Keywords: teachings, education,analysis,Shahname,Iliad. Introduction The literature of every nation is a mirror of the entirety of thought, culture and customs of that nation, which can be expressed in elegance and artistic delicacy in many different ways. Shahnameh and Iliad both represent the literature of the two peoples of Iran and Greece, which contain moral values for the happiness of the individual and society. "The most obvious points of Shahnameh are its advice and many examples and moral commands. To do this, Ferdowsi has taken every opportunity and has made every event an excuse. Even kings and warriors are used for this purpose. "Comparative literature is also an important foundation for the exodus of indigenous literature from isolation, and it will be a part of the entire literary heritage of the world, exposed to thoughts and ideas, and is also capable of helping to identify contemplation legacies in the understanding and friendship of the various nations."(Ghanimi, 44: 1994) Epic literature includes poems that have a spiritual aspect, not an individual one.
    [Show full text]
  • The Last Empire of Iran by Michael R.J
    The Last Empire of Iran By Michael R.J. Bonner In 330 BCE, Alexander the Great destroyed the Persian imperial capital at Persepolis. This was the end of the world’s first great international empire. The ancient imperial traditions of the Near East had culminated in the rule of the Persian king Cyrus the Great. He and his successors united nearly all the civilised people of western Eurasia into a single state stretching, at its height, from Egypt to India. This state perished in the flames of Persepolis, but the dream of world empire never died. The Macedonian conquerors were gradually overthrown and replaced by a loose assemblage of Iranian kingdoms. The so-called Parthian Empire was a decentralised and disorderly state, but it bound together much of the sedentary Near East for about 500 years. When this empire fell in its turn, Iran got a new leader and new empire with a vengeance. The third and last pre-Islamic Iranian empire was ruled by the Sasanian dynasty from the 220s to 651 CE. Map of the Sasanian Empire. Silver coin of Ardashir I, struck at the Hamadan mint. (https://commons.wikimedia.org/wiki/File:Silver_coin_of_Ardashir_I,_struck_at_the_Hamadan _mint.jpg) The Last Empire of Iran. This period was arguably the heyday of ancient Iran – a time when Iranian military power nearly conquered the eastern Roman Empire, and when Persian culture reached its apogee before the coming of Islam. The founder of the Sasamian dynasty was Ardashir I who claimed descent from a mysterious ancestor called Sasan. Ardashir was the governor of Fars, a province in southern Iran, in the twilight days of the Parthian Empire.
    [Show full text]
  • Classical Persian Literature Bahman Solati (Ph.D), 2015 University of California, Berkeley [email protected]
    Classical Persian Literature Bahman Solati (Ph.D), 2015 University of California, Berkeley [email protected] Introduction Studying the roots of a particular literary history enables us to better understand the allusions the literature transmits and why we appreciate them. It also allows us to foresee how the literature may progress.1 I will try to keep this attitude in the reader’s mind in offering this brief summary of medieval Persian literature, a formidable task considering the variety and wealth of the texts and documentation on the subject.2 In this study we will pay special attention to the development of the Persian literature over the last millennia, focusing in particular on the initial development and background of various literary genres in Persian. Although the concept of literary genres is rather subjective and unstable,3 reviewing them is nonetheless a useful approach for a synopsis, facilitating greater understanding, deeper argumentation, and further speculation than would a simple listing of dates, titles, and basic biographical facts of the giants of Persian literature. Also key to literary examination is diachronicity, or the outlining of literary development through successive generations and periods. Thriving Persian literature, undoubtedly shaped by historic events, lends itself to this approach: one can observe vast differences between the Persian literature of the tenth century and that of the eleventh or the twelfth, and so on.4 The fourteenth century stands as a bridge between the previous and the later periods, the Mongol and Timurid, followed by the Ṣafavids in Persia and the Mughals in India. Given the importance of local courts and their support of poets and writers, it is quite understandable that literature would be significantly influenced by schools of thought in different provinces of the Persian world.5 In this essay, I use the word literature to refer to the written word adeptly and artistically created.
    [Show full text]
  • On the Good Faith
    On the Good Faith Zoroastrianism is ascribed to the teachings of the legendary prophet Zarathustra and originated in ancient times. It was developed within the area populated by the Iranian peoples, and following the Arab conquest, it formed into a diaspora. In modern Russia it has evolved since the end of the Soviet era. It has become an attractive object of cultural produc- tion due to its association with Oriental philosophies and religions and its rearticulation since the modern era in Europe. The lasting appeal of Zoroastrianism evidenced by centuries of book pub- lishing in Russia was enlivened in the 1990s. A new, religious, and even occult dimension was introduced with the appearance of neo-Zoroastrian groups with their own publications and online websites (dedicated to Zoroastrianism). This study focuses on the intersectional relationships and topical analysis of different Zoroastrian themes in modern Russia. On the Good Faith A Fourfold Discursive Construction of Zoroastrianism in Contemporary Russia Anna Tessmann Anna Tessmann Södertörns högskola SE-141 89 Huddinge [email protected] www.sh.se/publications On the Good Faith A Fourfold Discursive Construction of Zoroastrianism in Contemporary Russia Anna Tessmann Södertörns högskola 2012 Södertörns högskola SE-141 89 Huddinge www.sh.se/publications Cover Image: Anna Tessmann Cover Design: Jonathan Robson Layout: Jonathan Robson & Per Lindblom Printed by E-print, Stockholm 2012 Södertörn Doctoral Dissertations 68 ISSN 1652-7399 ISBN 978-91-86069-50-6 Avhandlingar utgivna vid
    [Show full text]
  • Denkard Book 9
    DENKARD, Book 9 Details of Nasks 1-3, 21 (The Original Gathic Texts) Translated by Edward William West From Sacred Books of the East, Oxford University Press, 1897. Digitized and converted to HTML 1997 Joseph H. Peterson, avesta.org. Last updated Mar 2, 2021. 1 Foreword The Denkard is a ninth century encyclopedia of the Zoroastrian religion, but with extensive quotes from materials thousands of years older, including (otherwise) lost Avestan texts. It is the single most valuable source of information on this religion aside from the Avesta. This volume contains detailed contents of the Gathic Nasks of the Ancient Canon, much of which is now lost in the original Avesta. Note however, that (as Dr. West says) “it is abundantly clear to the practised translator that Avesta phrases often underlie the Pahlavi passages which seem to be quoted at length from the original Nasks, especially in Dk. 9; but, for some of the details mentioned, there may be no older authority than a Pahlavi commentary, and this should be ever borne in mind by the sceptical critic in search of anachronisms.” I have added some comments in {} and [[]], mainly to facilitate searches. Spelling of technical terms have also been normalized to conform with other texts in this series. Wherever possible I have used the spellings of F.M. Kotwal and J. Boyd, A Guide to the Zoroastrian Religion, Scholars Press, 1982. The original S.B.E. volumes used a system of transliteration which was misleading to the casual reader, and no longer adopted. As an example “chinwad” (bridge) (Kotwal and Boyd) was transliterated in S.B.E.
    [Show full text]
  • Two Queens of ^Baghdad Oi.Uchicago.Edu
    oi.uchicago.edu Two Queens of ^Baghdad oi.uchicago.edu Courtesy of Dr. Erich Schmidt TOMB OF ZUBAIDAH oi.uchicago.edu Two Queens of Baghdad MOTHER AND WIFE OF HARUN AL-RASH I D By NABIA ABBOTT ti Vita 0CCO' cniia latur THE UNIVERSITY OF CHICAGO PRESS CHICAGO • ILLINOIS oi.uchicago.edu The University of Chicago Press • Chicago 37 Agent: Cambridge University Press • London Copyright 1946 by The University of Chicago. All rights reserved. Published 1946. Composed and printed by The University of Chicago Press, Chicago, Illinois, U.S.A. oi.uchicago.edu Preface HE historical and legendary fame of Harun al- Rashld, the most renowned of the caliphs of Bagh­ dad and hero of many an Arabian Nights' tale, has ren­ dered him for centuries a potent attraction for his­ torians, biographers, and litterateurs. Early Moslem historians recognized a measure of political influence exerted on him by his mother Khaizuran and by his wife Zubaidah. His more recent biographers have tended either to exaggerate or to underestimate the role of these royal women, and all have treated them more or less summarily. It seemed, therefore, desirable to break fresh ground in an effort to uncover all the pertinent his­ torical materials on the two queens themselves, in order the better to understand and estimate the nature and the extent of their influence on Harun and on several others of the early cAbbasid caliphs. As the work progressed, first Khaizuran and then Zubaidah emerged from the privacy of the royal harem to the center of the stage of early cAbbasid history.
    [Show full text]
  • Confrontation in Karabakh: on the Origin of the Albanian Arsacids Dynasty
    Voice of the Publisher, 2021, 7, 32-43 https://www.scirp.org/journal/vp ISSN Online: 2380-7598 ISSN Print: 2380-7571 To Whom Belongs the Land? Confrontation in Karabakh: On the Origin of the Albanian Arsacids Dynasty Ramin Alizadeh1*, Tahmina Aslanova2, Ilia Brondz3# 1Azerbaijan National Academy of Sciences (ANAS), Baku, Azerbaijan 2Department of History of Azerbaijan, History Faculty, Baku State University (BSU), Baku, Azerbaijan 3Norwegian Drug Control and Drug Discovery Institute (NDCDDI) AS, Ski, Norway How to cite this paper: Alizadeh, R., As- Abstract lanova, T., & Brondz, I. (2021). To Whom Belongs the Land? Confrontation in Kara- The escalation of the Karabakh conflict during late 2020 and the resumption bakh: On the Origin of the Albanian Arsa- of the second Karabakh War—as a result of the provocative actions by the cids Dynasty. Voice of the Publisher, 7, Armenian government and its puppet regime, the so-called “Artsakh Repub- 32-43. lic”—have aroused the renewed interest of the scientific community in the https://doi.org/10.4236/vp.2021.71003 historical origins of the territory over which Azerbaijan and Armenia have Received: December 6, 2020 been fighting for many years. There is no consensus among scientific experts Accepted: March 9, 2021 on this conflict’s causes or even its course, and the factual details and their Published: March 12, 2021 interpretation remain under discussion. However, there are six resolutions by Copyright © 2021 by author(s) and the United Nations Security Council that recognize the disputed territories as Scientific Research Publishing Inc. Azerbaijan’s national territory. This paper presents the historical, linguistic, This work is licensed under the Creative and juridical facts that support the claim of Azerbaijan to these territories.
    [Show full text]
  • NARTAMONGÆ 2017 VOL. XII, N 1, 2 Agustí ALEMANY FERDOWSĪ's «KING of the ALANS»* When Bahrām Čōbīn [BČ]
    NARTAMONGÆ 2017 VOL. XII, N 1, 2 Agustí ALEMANY (Universitat Autònoma de Barcelona, Spain) Ferdowsī’s «King oF the AlAns»* When Bahrām Čōbīn [BČ] and Ḵosrow II Parvēz [ḴP] (AD 590-628) address one another before battle in Ferdowsī’s Šāhnāma, Ḵosrow is called by his opponent (and also calls himself) “king of the Alans” ( Alān šāh) four times:1 [43, 215] BČ “When the king of the Alans rules / evil men support him” مرا چون االن شاه خوانى ھمى زگو ھر به يك سو نشانى ھمى [43, 231] ḴP “When you call me king of the Alans / you just mention a part of my lineage” االن شاه بودى كنون كھتر ى ھم از بندۀ بندگان كمتر ى [43, 237] BČ “You were king of the Alans, now you are less / even lower than a slave of slaves” االن شاه مارا پدر كرده بود كه بر ما زدام تو آزرده بود [43, 314] ḴP “My father had made me king of the Alans / since he was afflicted for me because of your tricks” ________________ * Paper funded by the Catalan Research Group 2009SGR0018 and the Spanish Research Projects FF12010-18104 and FFI2014-58878P. I am grateful to both Nuria Olaya and Sepideh Sami for reading the draft of this work and offering valuable comments. 47 In the last verse Ḵosrow is said to have been appointed Alān šāh by his father Hormozd IV (AD 579 -90). From this assertion it can be inferred that we are not dealing with a true king of the Alans, but with a Persian title. According to Ferdowsī [43, 3229-51],2 Ḵosrow Parvēz chose 48,000 men from Iran –all of them experienced, brave and warlike horsemen– and divided the world into four parts ( ǧahān-rā bebaḫšīd bar čār bahr), sending four detachments of 12,000 men alternately to: [1] the Byzantine marz-e Rūm), [2] Zābolestān, [3] the road of the Alans مرز روم) border ( rāh-e Alānān) and [4] the Hephthalite border ( marz-e Heitāl) in Ḵorāsān.
    [Show full text]
  • TRANSLATORS WITHOUT BORDERS a Community Translating to Save Lives
    The Voice of Interpreters and Translators THE ATA Nov/Dec 2015 Volume XLIV Number 9 CHRONICLE TRANSLATORS WITHOUT BORDERS A Community Translating To Save Lives PEMT Yourself! Don't Leave Money You're Owed on the Table! Beyond Post-Editing: Advances in Interactive Translation Environments Switching from a Laptop to a Tablet: An Interpreter’s Experience A Publication of the American Translators Association CAREERS at the NATIONAL SECURITY AGENCY inspiredTHINKING When in the office, NSA language analysts develop new perspectives NSA has a critical need for individuals with the on the dialect and nuance of foreign language, on the context and following language capabilities: cultural overtones of language translation. • Arabic • Chinese We draw our inspiration from our work, our colleagues and our lives. • Farsi During downtime we create music and paintings. We run marathons • Korean and climb mountains, read academic journals and top 10 fiction. • Russian • Spanish Each of us expands our horizons in our own unique way and makes • And other less commonly taught languages connections between things never connected before. APPLY TODAY At the National Security Agency, we are inspired to create, inspired to invent, inspired to protect. U.S. citizenship is required for all applicants. NSA is an Equal Opportunity Employer and abides by applicable employment laws and regulations. All applicants for employment are considered without regard to age, color, disability, genetic information, national origin, race, religion, sex, sexual orientation, marital status, or status as a parent. Search NSA to Download WHERE INTELLIGENCE GOES TO WORK® 14CNS-10_8.5x11(live_8x10.5).indd 1 9/16/15 10:44 AM Nov/Dec 2015 Volume XLIV CONTENTS Number 9 FEATURES 19 Beyond Post-Editing: Advances in Interactive 9 Translation Environments Translators without Borders: Post-editing was never meant A Community Translating to be the future of machine to Save Lives translation.
    [Show full text]