<<

Sommer / Été ’16 2 Naturpark N°01 Naturpark "um carré" - De Magazin vun den Naturparken Öewersauer an Our Les Parcs naturels "au carré" - le journal des Parcs naturels de la Haute-Sûre et de l’Our

Mobilität / Mobilité

Unterwegs in den Naturparken Balades dans les Parcs naturels

p. 22

Inhalt Sommaire

Herausgeber / Éditeurs 4 Naturpark Our 22 Mobilität / Mobilité Aktuelles 12, Parc Unterwegs in L-9836 Actualités Tel.: +352 90 81 88-1 den Naturparken [email protected] Balades dans www.naturpark-our.lu Naturpark Öewersauer les Parcs naturels 15, route de Lultzhausen 6 L-9650 Esch-sur-Sûre Tel.: +352 89 93 31-1 Naturparke [email protected] zum Anfassen www.naturpark-sure.lu À lire à voir à écouter 13 26 Layout cropmark.lu Naturpark-Tipp Klimaschutz Druck / Imprimerie Reka 100% Recyclingpapier / 8 Les incontournables in der Region papier 100% recyclé des Parcs La région s'engage Auflage / Tirage 17 000 Leben in den pour le climat Vervielfältigung bitte mit Naturparken Angabe der Quelle / pour Vie des Parcs toute copie, citez la source 28 s’il vous plaît. Fotos / Photos Natur & Umwelt Les Amis du Château de , Raymond Clement, Nature & Cube Werbung, Filière environnement de la laine, Pierre Haas, Lardographic, Laurent Louis, Caroline Martin, Joëlle Mathias, Patrick Muller, Naturpark Mëllerdall, 15 30 Naturpark Öewersauer, Naturpark Our, Bernard Agenda Naturparke kurz Pfeiffer, Syndicat d'initiative und bündig , Tourismusagentur Ostbelgien/D. Ketz Brèves des Parcs 19 Naturparke für Kids Feedback erwünscht! Le coin des enfants Schicken Sie uns Ihre Anmerkungen zu Naturpark2 oder Ideen zur Naturparkarbeit: [email protected]

Réactions souhaitées! Merci de nous faire part de vos commentaires sur neutral le journal des Parcs ou Imprimé d’autres suggestions: No. 01-14-561533 – www.myclimate.org © myclimate – The Climate Protection Partnership [email protected]

Naturpark2 – N°01 3 Aktuelles / Actualités

Liebe Leserinnen und Leser,

Carole Dieschbourg Chères lectrices, chers lecteurs, Umweltministerin Ministre de l'environnement

DE • Sie halten die erste gemeinsame Naturparkzeitung der zwei FR • Vous tenez entre vos mains le premier journal commun aux Naturparks Öewersauer und Our in den Händen. Ich beglückwünsche Parcs naturels de la Haute-Sûre et de l’Our. Un journal commun die Vorstände der beiden Naturparks ausdrücklich, allen voran die contribue à renforcer l'image régionale et aide à ancrer solidement Präsidenten Charles Pauly und Emile Eicher, dass sie beschlossen les idées du Parc naturel. C'est la raison pour laquelle j'aimerais haben, künftig gemeinsam über die Arbeit und Aktivitäten "ihrer" féliciter les comités des deux Parcs naturels et plus particulièrement Naturparks zu berichten. Eine gemeinsame Zeitung trägt zur regio- leurs présidents, les messieurs Charles Pauly et Emile Eicher, d'avoir nalen Imagestärkung bei und hilft den Naturparkgedanken fest zu décidé de communiquer de concert les activités des deux Parcs verankern. naturels.

Am 17. März 2016 wurde per Großherzogliche Verordnung die Il a été décidé par arrêté grand-ducal en date du 17 mai 2016 que Vergrößerung der beiden Naturparks Öewersauer und Our um die les Parcs naturels de la Haute-Sûre et de l’Our seraient élargis aux Gemeinden Wiltz und beschlossen. Im gleichen Zuge communes de Wiltz et de Wincrange. Par la même occasion, la durée wurden beide Naturparks um 10 Jahre verlängert. Der Beitritt weiterer du statut des deux Parcs a été prolongée de dix ans. L’adhésion de Gemeinden zu den Naturparks beziehungsweise deren Verlängerung nouvelles communes dans les Parcs naturels et la prolongation de zeigt, dass sich das Projekt "Naturpark" bewährt hat und der ländliche ceux-ci montrent que le projet "Parc naturel" a fait ses preuves et que Raum in vielerlei Hinsicht von dieser regionalen Struktur profitiert. la campagne profite de cette structure régionale à plusieurs égards.

Mit der Gründung des dritten Natur- Depuis la création du troisième ‘Eine gemeinsame parks Mëllerdall – ebenfalls per Groß- Parc naturel Mëllerdall (également ‘Un journal commun herzoglicher Verordnung vom 17. März par l’arrêté grand-ducal du 17 mai contribue à renforcer Zeitung trägt – sind 25 Luxemburger Gemeinden, mit 2016), 25 communes luxembour- zur regionalen insgesamt rund 60 000 Einwohnern, geoises comptant 60 000 habitants, l’image régionale Mitglied eines Naturparks. Vielleicht sont membres d’un Parc naturel. et aide à ancrer Imagestärkung wird bereits die nächste Ausgabe der Peut-être que la prochaine édition bei und hilft den Naturparkzeitung von drei Naturparks de ce journal des Parcs naturels solidement les idées Naturparkgedanken gestaltet werden können. sera déjà conçue par ces trois du Parc naturel.’ Parcs naturels. fest zu verankern.’ Sinn und Zweck eines Naturparks ist, die nachhaltige Entwicklung der L’idée et l’objectif d’un Parc naturel est de promouvoir le dévelop- Region als Lebens-, Wirtschafts- und pement durable d’une région en tant qu’espace de vie, de repos et Erholungsraum zu fördern. Dabei sollen die Vielfalt und Schönheit espace économique. C’est pourquoi, pour préserver l’extraordinaire der einzigartigen Kulturlandschaft durch eine schonende Nutzung diversité et la beauté des paysages culturels unique, il faut utiliser bewahrt werden. Durch die Zusammenarbeit der Gemeinden auf re- ces espaces de manière raisonnée. La collaboration des communes gionaler Ebene können viele Projekte in und für die Region realisiert sur le plan régional permet de réaliser de nombreux projets locaux werden. So kann aktive Zukunftsgestaltung gefördert werden – zum pour la région. Ainsi, il est possible de façonner l’avenir de manière Wohle von Mensch und Umwelt. active, pour le bien des personnes et de l’environnement.

Ich wünsche Ihnen viel Spaß beim Lesen. Je vous souhaite une bonne lecture.

4 Naturpark2 – N°01 Naturpark Our

Emile Eicher DE • Die kooperative Entwicklung einer Natur- FR • Le développement coopératif d’une région de Präsident Naturpark Our parkregion erfordert viel Kommunikation, die ganz Parcs naturels nécessite beaucoup de communi- Président Parc naturel de l'Our unterschiedliche Gruppen erreicht. Im Natur- cation à l’égard de groupes totalement différents. park Our war es vor allem das Regionalmagazin Dans le Parc naturel de l’Our, au cours des dix "Parcours", das 10 Jahre lang über die Natur- dernières années, le magazine régional "Parcours" parkarbeit und andere Initiativen/Akteure in der a fait état du travail du Parc naturel, de ses initia- Region berichtet hat. Mit dem neuen gemeinsamen tives et des acteurs dans la région. Le nouveau ma- Naturpark-Magazin soll der Naturparkgedanke gazine commun aux Parcs naturels devrait diffuser noch gezielter verbreitet werden. Äddi "Parcours" – de manière encore plus ciblée le concept de Parc moien Naturpark2. naturel. Adieu "Parcours" – bonjour Naturpark2.

Naturpark Öewersauer

Charles Pauly DE • Seit dem Jahr 2000 erscheint unser Maga- FR • Depuis 2000, notre magazine "Eisen Naturpark" Präsident Naturpark Öewersauer zin "Eisen Naturpark" in periodischen Abständen parait de manière périodique dans le but d'informer Président Parc naturel de la Haute-Sûre und stets mit dem Anspruch, unsere Leser über les lecteurs sur les projets du Parc naturel, de leur Naturpark-Projekte zu informieren, Lust auf unsere donner l’envie de visiter notre région et de créer une Region zu machen und eine Regionalidentität identité régionale. Les Parcs naturels de la Haute- zu schaffen. Nachdem die Naturparke Our und Sûre et de l’Our collaborent de manière engagée Obersauer bereits seit vielen Jahren engagiert depuis plusieurs années, il était donc logique de zusammenarbeiten, ist die Veröffentlichung eines franchir une nouvelle étape en publiant un maga- gemeinsamen Naturparkmagazins nun der nächste zine commun. logische Schritt.

Naturpark2 – N°01 5 Naturparke zum Anfassen / A lire à voir à écouter

Die Naturparke geben regelmäßig gemeinsame Publikationen heraus. Hier finden Sie einen Überblick über Kürzlich die aktuellen Angebote. Les Parcs naturels éditent régulièrement des publications communes. Vous trouverez erschienen ci-dessous un aperçu des dernières offres. Vient de paraître

D3

WASSERKÜNSTLER Cinclus cinclus lat: ...... WaassermärelkLetterer ...... Cincle plongeur c4 WASSERAMSEL ...... SIeBeNSchLÄFer lat: ...... Glis glis ... Siweschléifer Tierfibel und Quartett ...... Loir gris Guide de poche et et jeu de cartes

••• •• | fl iegen laufen••• | schwimmen 8 Jahre Höchstaltereigenschaften Eigenschaften 65 g 50 km/h laufen Geschwin-Gewicht ••• | schwimmen Gewicht 200 g | fl iegen 30 cm (Flügel- digkeit höchstalter Größtes Körper- spannweite) (im herbst) 9 Jahre DE • Mit finanzieller Unterstützung des Ministeri- FR • Grâce au soutien financier du ministère du maß • Größtes körpermaß 18 cm Gefährdung Geschwin- 8 km/h Gefährdung digkeit ums für nachhaltige Entwicklung und Infrastruktu- développement durable et des infrastructures • Insektenlarven, kleine Fische und Krebstiere

ren – Abteilung Umwelt haben die drei Naturparke – département environnement, les trois Parcs saubere, klare Fließgewässer mit steinigem knospen, Blätter, Früchte, Beeren,

Untergrund Pilze und seltener Insekten und weichtiere zwei interessante Produkte für Naturentdecker naturels ont édité deux produits intéressants Wasseramsel ist der einzige Singvogel, Laubmischwälder der tauchen, mit Strauchschicht, Obst- Die gärten, zunehmend unterschlüpfe in häusern schwimmen und sogar unter Wasser laufen kann. herausgegeben: pour les explorateurs de la nature: der Siebenschläfer kann mit seinen feuchten und klebrigen Pfotenballen sogar hauswände erklimmen. • In der Tierfibel werden anhand von Zeichnungen • A l'aide d'adorables images, le guide poche- über 70 Tierarten (Vögel, Säugetiere, Insek- présente 70 espèces d’animaux des Parcs ten, Weichtiere, Amphibien und Reptilien) der naturels du (oiseaux, mammifères, OU_Naturquartett RZ 180316.indd 12 luxemburgischen Naturparke dargestellt. Im insectes, mollusques, amphibiens et reptiles). 01.04.16 10:07 praktischen Pocket-Format ist die Fibel ein ide- Edité en format de poche, cet abécédaire est le aler Begleiter für Klein und Groß bei Ausflügen livre d’accompagnement pratique et idéal pour in die Natur. les petites et les grandes excursions dans la nature. • Dieses Kartenspiel mit 36 Tierarten kann sowohl als klassisches Quartett als auch als Super • Ce jeu de 36 cartes avec les différentes espèces Trumpf und Schwarzer Peter gespielt werden. animales peut se jouer comme au jeu des 7 Tierfibel / Guide de poche: Das Spiel richtet sich vor allem an Kinder ab familles classique ou comme au "Pouilleux". Ce 2,5 € dem Grundschulalter und vermittelt spielerisch jeu s’adresse principalement aux enfants en âge interessantes Wissen über die heimische Fauna. d’aller à l’école fondamentale, et apprend de Kartenspiel / Jeu de cartes: manière ludique un tas de choses intéressantes 5 € sur la faune locale.

Die Naturparke im Netz Un site internet pour les Parcs

DE • Auf der gemeinsamen Internetplattform agenda.naturpark.lu finden Sie alle wichtigen Informationen zu Veranstaltungen, Kinderaktivitäten und Angeboten für Erwachsene der drei Naturparke. Die Seite ist auch für Tablets und Handys geeignet.

Wenn Sie regelmäßig Informationen über die Arbeit und Aktivitäten der Naturparks erhalten wollen, können Sie uns auch auf Facebook folgen. FR • Le site internet commun agenda.naturpark.lu vous permet de trouver toutes les informations importantes concernant les manifestations, les activités pour les enfants et les offres pour les adultes des trois Parcs naturels. Ce site est compatible aux tablettes et aux smartphones.

Si vous souhaitez recevoir des informations sur le travail et les activités des Parcs naturels, vous pouvez également nous suivre sur Facebook.

6 Naturpark2 – N°01 Neu: Die Naturparke Luxemburgs Nouveau: Les Parcs naturels du Luxembourg

DE • Naturparkarbeit ist immer Arbeit vor Ort, mit und für die Menschen. In der neuen Publikation "Die Naturparke Luxemburgs" (D, F, GB) steht diese kon- krete Projektarbeit im Vordergrund. Hierdurch wird die Vielfalt der täglichen Arbeit in allen Bereichen der Entwicklung einer Region deutlich gemacht.

Das neue Buch ist ab Sommer in den Naturparken sowie in ausgewählten Buchhandlungen erhältlich. FR • Le travail d'un parc naturel constitue un travail local au profit des gens en incorporant leur collaboration. La nouvelle publication "Les Parcs naturels du Luxembourg" (all, fr, en) met en avant ce projet concret, expliquant ainsi clairement la di- versité du travail quotidien dans tous les domaines de développement d’une région.

Ce nouveau livre sera disponible dès cet été dans les Parcs naturels ainsi que dans bon nombre de librairies sélectionnées. 25 €

Fotowettbewerb: "De Naturpark a seng Beem" Concours photo: "Le Parc naturel et ses arbres"

Ihr Foto auf dem Naturpark-Kalender 2017! DE • Hobby-Fotografen aufgepasst! Die Naturparke Öewersauer, Our und Mëllerdall suchen für den Naturpark-Kalender 2017 die besten Fotografien zum Thema "De Naturpark a seng Beem" aus einem der drei Naturparks. Einsendeschluss: 1. August 2016. Teilnahmebedingungen: www.naturpark-our.lu Votre photo sur le calendrier des Parcs naturels 2017! FR • Avis aux amateurs de photos! Pour leur calendrier 2017, les Parcs naturels de la Haute-Sûre, de l'Our et Mëllerdall sont à la recherche des plus belles photos sur le thème "Le Parc naturel et ses arbres" d’un des trois Parcs. Date limite des envois: 1er août 2016. Conditions de participation: www.naturpark-our.lu

Naturpark2 – N°01 7 Leben in den Naturparken / Vie des Parcs

Drei Naturparke: Auf zu Neuem! Trois Parcs: Une nouvelle étape s’engage!

Partner für Natur, Parte­naires pour la nature, Kultur und Mensch la culture et les hommes Grundlage für das Prädikat "Naturpark" sind die Pour qu’une région soit qualifiée de "Parc besonderen naturräumlichen und kulturellen naturel", il faut qu’elle dispose de ressources Ressourcen sowie das Bestreben von Gemeinden naturelles et culturelles particulières, mais aussi und Staat, gemeinsam eine nachhaltige Balance que les communes et l’État aient pour ambition zwischen Schutz und Entwicklung durch innovative d’atteindre un équilibre durable entre protection Projekte zu erreichen. et développement par le biais de projets innovants.

Das Miteinander von Schutz und Nutzung und La corrélation entre la protection et l'utilisation das breit gefächerte Aufgabenfeld machen ainsi que l’étendue des tâches confèrent aux Naturparke zu Modellregionen für eine nachhaltige Parcs naturels le statut de "régions modèles" Entwicklung ländlicher Regionen. quant au développement durable des régions rurales.

Naturpark Our

Fläche / superficie: 419 km2

Bevölkerung / habitants: 21.500

Gemeinden / communes: , , Parc Naturpark Öewersauer Hosingen, Putscheid, Tandel, , Vianden, Wincrange Fläche / superficie: 202 2 km

Bevölkerung / habitants: 12.500

Gemeinden / communes: Boulaide, Esch-sur-Sûre, Lac de Naturpark Mëllerdall la Haute-Sûre, Wiltz, Winseler Fläche / superficie: 256 km2

Bevölkerung / habitants: 23.000

Gemeinden / communes: Beaufort, Bech, Berdorf, Consdorf, Echternach, Fischbach, Heffingen, Larochette, Mompach, Nommern, Rosport, Waldbillig

8 Naturpark2 – N°01 Naturpark

15, route de Lultzhausen Öewersauer L-9650 Esch-sur-Sûre Tel.: +352 89 93 31-1 [email protected] Le Parc naturel de la Haute-Sûre www.naturpark-sure.lu

Der erste Naturpark Luxemburgs ist die Premier Parc naturel du Luxembourg, Wasserregion des Landes. Im Mittelpunkt der c’est la région de l’eau du pays. Le lac Naturparkarbeit stehen der Stausee und die et les produits régionaux sont au centre Produkte der Region. du travail du Parc naturel. Arbeit und Erholung ökologisch, ökonomisch sowie sozial sinnvoll Depuis 1999, le Parc naturel de la Haute-Sûre, situé dans le nord- und nachhaltig gestalten, heißt seit 1999 das Ziel des Naturparks ouest du pays, a pour but de créer du travail et des divertissements Obersauer im Nordwesten des Landes. Markante Besonderheit der écologiquement, économiquement et socialement durables et raison- ersten Naturparkregion des Landes ist der sich zentral in die urwüch- nables. La grande particularité de ce premier Parc naturel du pays est sige Mittelgebirgslandschaft einbettende 3,8 km2 große Stausee, den son lac de barrage qui s’étend sur 3,8 km2 au cœur d’un paysage de man bequem bei einer Solabootfahrt erkunden kann. Er versorgt ca. moyennes montagnes diversifié. Il est possible d’explorer le lac à bord 80% der gesamten Bevölkerung Luxemburgs mit Trinkwasser und d’un bateau solaire. Le lac approvisionne environ 80% de la popula- ist zugleich Anziehungspunkt zahlreicher Besucher. Deshalb ist der tion du Luxembourg en eau potable et représente le pôle d’attraction Naturpark Öewersauer auch die Wasserregion Luxemburgs. de nombreux visiteurs. C’est pourquoi le Parc naturel de la Haute- Sûre est aussi la région de l’eau du Luxembourg. In der Nähe der Staumauer bei Esch- befindet sich heute die Geschäfts- und Informationsstelle des Naturparks. Im Naturparkzen- Le bureau et centre d’information du Parc naturel se trouve aujourd’hui trum, welches einst eine Tuchfabrik beherbergte, deren Web- und à Esch-sur-Sûre, non loin du barrage. La maison du Parc abritait Spinnstühle heute noch bei Führungen im Museum in Aktion treten, autrefois une draperie dont les métiers à tisser et à filer fonctionnent werden Projekte koordiniert, welche umweltschützende, wirtschaftli- encore lors des visites guidées dans le musée. Désormais, elle coor- che, kulturelle und touristische Interessen im Einklang mit der Natur donne les projets qui encouragent les intérêts environnementaux, und Bevölkerung fördern. Die nachhaltige Entwicklung im Dienste der économiques, culturels et touristiques en phase avec la nature et Region hat vielfältige Produkte hervorgebracht, die bereits weit über la population. Le développement durable au service de la région a die Naturparkgrenzen hinaus bekannt und beliebt sind: Tee, Kräuter, engendré divers produits "vum Séi" tels que des tisanes, des herbes Fleisch, Kosmetik und Dinkelprodukte "vum Séi". aromatiques, de la viande, des produits cosmétiques et des produits dérivés de l'épeautre. Tous ceux-ci sont très appréciés et déjà connus au-delà des frontières du Parc.

Naturpark2 – N°01 9 Leben in den Naturparken / Vie des Parcs Naturpark

12, Parc Our L-9836 Hosingen Tel.: +352 90 81 88 [email protected] Le Parc naturel de l’Our www.naturpark-our.lu

Im Naturpark Our am Dreiländereck zu Le Parc naturel de l’Our est situé dans la Belgien und Deutschland bilden Natur, région des trois frontières avec la Belgique Landschaft und Kultur die Grundpfeiler et l’Allemagne. Là, nature, paysage et culture der Naturparkaktivitäten. forment le pilier des activités du Parc naturel. Im 2005 gegründeten Naturpark Our im Norden des Landes an der Ce Parc naturel créé en 2005 est situé dans le nord du pays, à la Grenze zu Belgien und Deutschland haben die Gewässer Our, Clerve frontière avec la Belgique et l’Allemagne. Là, l’Our, la Clerve et la und Wiltz eine abwechslungsreiche Landschaft mit Bergrücken, Hän- Wiltz ont dessiné un paysage varié entre arêtes, coteaux, terrasses gen, Terrassen und Talschlingen geschaffen. In Feuchtgebieten der et vallées. Dans les marais des hauts plateaux et dans les régions Hochflächen und abgelegenen Gebieten der Flusstäler sind wertvolle isolées des vallées fluviales, de nombreux biotopes importants pour Lebensräume für viele bedrohte Pflanzen- und Tierarten erhalten de nombreuses espèces de plantes et d’animaux menacées ont pu geblieben. Von der bewegten Topographie profitieren aber auch Wan- être conservés. Ce paysage tourmenté fera également le bonheur derer, Rad- und Mountainbikefahrer. des randonneurs, cyclistes et amateurs de VTT.

Diese relief- und facettenreiche Landschaft ist das eigentliche Ka- Ce paysage de reliefs aux mille facettes incarne la richesse du Parc pital des Naturpark Our und das Leitmotiv lautet daher "Natur und naturel de l’Our. C’est pourquoi le mot d’ordre ici est "Nature et pay- Landschaft im Ösling" mit dem Ziel, schützenswerte Landschaften zu sage dans l’" avec, pour but, de conserver des paysages dignes erhalten und gleichzeitig eine ökonomische Entwicklung der Region d’être protégés tout en permettant un développement économique zu ermöglichen. Projekte in den Bereichen Naturschutz, Klimaschutz, de la région. Différents projets en matière de protection de l’envi- Landwirtschaft, Kultur, Tourismus, Umweltbildung sowie Dienstleis- ronnement et de la nature, agriculture, culture, tourisme, initiation à tungen für die Mitgliedsgemeinden und die Einwohner leisten einen l’écologie­ et services pour les communes du Parc et leurs habitants Beitrag zur nachhaltigen Entwicklung der Region. apportent leur contribution au développement durable de la région.

Zu den kulturellen Highlights gehören die "Cité de l’Image" Clervaux La "Cité de l’Image" Clervaux qui abrite l’exposition de photos d'une re- mit der international renommierten Fotosammlung "The Family of nommée internationale "The Family of Man", la "Cité littéraire" Vianden Man" sowie die "Cité littéraire" Vianden mit dem Victor Hugo-Muse- avec son musée Victor Hugo au pont de l’Our et enfin la fête du livre um an der Ourbrücke sowie dem Bücherfest im imposanten Schloss. dans l’imposant château représentent les points forts culturels.

10 Naturpark2 – N°01 Naturpark

8, rue de l’Auberge Mëllerdall L-6315 Beaufort Tel.: +352 26 87 82 91 [email protected] Le Parc naturel Mëllerdall www.naturpark-mellerdall.lu

Der Naturpark Mëllerdall – der jüngste Le Parc naturel Mëllerdall – le plus jeune des Naturpark Luxemburgs – beeindruckt durch Parcs naturels du Luxembourg – impressionne imposante Sandsteinfelsen und ein reiches avec ses falaises de grès et par son riche Kulturerbe. héritage culturel. Die zahlreichen Mühlen entlang von Sauer und Schwarzer Ernz Les nombreux moulins le long de la Sûre, de l’Ernz Noire et de sowie vieler weiterer Bäche waren namensgebend für den dritten nombreux autres ruisseaux ont donné le nom à ce troisème et plus und jüngsten Naturparks Luxemburgs im Osten des Großherzogtums, jeune Parc naturel situé dans l’est du Grand-Duché, à la frontière an der Grenze zu Deutschland. Ein besonderes Merkmal dieses allemande. Le grès du Luxembourg qui a engendré des hauts Naturparks ist der Luxemburger Sandstein, der Hochplateaus und plateaux et des vallées profondes aux roches bizarres, failles tief eingeschnittene Täler mit bizarren Felsformationen, Höhlen et ravins font la particularité de ce Parc naturel. und Schluchten sowie zahlreiche Quellen hervorgebracht hat. En se basant sur ses caractéristiques géologiques et géophysiques, le Aufbauend auf diesem "Kapital" will sich der Naturpark Mëllerdall Parc naturel Mëllerdall veut se consacrer essentiellement à 6 thèmes 6 Leitthemen ganz besonders widmen: 1) Schutz des Grundwassers principaux: 1) Protection des nappes phréatiques et de tous les cours und aller Gewässer 2) Sammeln, Aufbereiten und Vermitteln von d’eau 2) Collecte, traitement et transmission des connaissances sur Wissen über die Region 3) verantwortungsvolle Nutzung und regi- la région 3) Utilisation responsable et exploitation régionale du bois onale Verarbeitung von Holz 4) Entwicklung und Absatz regionaler 4) Développement et distribution de produits régionaux 5) Conser- Produkte 5) Bewahren bzw. Wiederherzustellen der landschaftlichen vation ou plutôt reconstitution de la diversité du paysage 6) donner Vielfalt 6) die Region lebenswert machen (Umwelt, Lebensqualität, une certaine qualité de vie à la région (environnement, qualité de vie, Siedlungsentwicklung, Nahversorgung). aménagement urbain, commerce de proximité).

Naturpark2 – N°01 11 Leben in den Naturparken / Vie des Parcs Der Großherzog auf Besuch Le Grand-Duc en visite

DE • 2016 ist ein besonderes Jahr in der Geschichte der Naturparke FR • 2016 est une année parti­cu­­lière dans l’histoire des Parcs naturels in Luxemburg: au Luxembourg:

• Naturpark Öewersauer: die Verlängerung des Naturparkstatuts • Parc naturel de la Haute-Sûre: prolongation d’une décennie um 10 Jahre sowie die Erweiterung um die Gemeinde Wiltz du sta­tut de Parc naturel et élargissement du Parc à la commune de Wiltz • Naturpark Our: die Verlängerung des Naturparkstatuts um 10 Jahre sowie die Erweiterung um die Gemeinde Wincrange • Parc naturel de l’Our: prolongation d’une décennie du statut de Parc naturel et élargissement du Parc à la commune de Wincrange • die Gründung des Naturpark Mëllerdall als dritter Naturpark Luxemburgs • Création du Parc naturel Mëllerdall comme troisième Parc naturel du Luxembourg Diese Entwicklung hat das Thema Naturpark als Instrument einer nachhaltigen Regionalentwicklung klar gestärkt. Ein Grund zum Ce développement a clairement renforcé le thème de Parc naturel Feiern also. Auch der Großherzog hat es sich nicht nehmen lassen dans son rôle d'instrument de développement durable régional. am 10. Juni bei den Feierlichkeiten im Müllerthal dabei zu sein. Tous ces succès étaient à la base de l'organisation des festivités du 10 juin au Mullerthal, honorées par la présence de son Altesse Royale, le Grand-Duc Henri de Luxembourg.

12 Naturpark2 – N°01 Naturpark-Tipp / Les incontournables des Parcs Geschichte zum Anfassen! Cinq siècles d'histoire

HISTORY-Wanderungen auf den ehemaligen Randonnées HISTORY sur les routes historiques Postrouten in den Naturparken Our und Südeifel de la poste dans les Parcs naturels de l’Our In Zeiten von SMS und E-Mail ist es kaum vorstellbar, wie mühsam et Südeifel das Austauschen von Botschaften in früheren Zeiten war; Boten und Bien avant les SMS et les emails, l’échange de messages était une Reiter waren wochenlang zu den Zielorten unterwegs! Neue kultur- entreprise laborieuse. Des semaines durant, les postillons étaient sur touristische Angebote lassen diese Zeit wieder aufleben. la route afin de porter le courrier à bonne destination! De nouvelles Revolutioniert wurde die Nachrichtenbeförderung vor gut 500 Jahren offres touristico-culturelles vous permettent de revivre cette époque. durch die Familie Thurn & Taxis: Postrelais mit Personal und Wech- Il y a environ 500 ans, l’acheminement des informations a été selpferden sowie vorgegebenen Reitzeiten (Brüssel-Rom in 10 Tagen!). révolutionné par la famille Tour et Tassis: elle a installé des relais Hauptroute des beschleunigten Kommunikationswesens war der sog. postaux fixes avec du personnel et des chevaux ainsi que des horaires "Niederländische Postkurs" zwischen Italien und Brüssel, der im 16. & (Bruxelles – Rome en 10 jours!). La route principale de ce moyen de 17. Jahrhundert auch durch das Ösling und die Eifel führte - mit den communication accéléré était la fameuse "Route postale Tour et Poststationen in Asselborn und Arzfeld. Tassis" qui traversait également l’Oesling et l’Eifel aux 16e et 17e Um dieses besondere kulturelle Erbe herum entstehen kulturtouris- siècles, avec des relais postaux à Asselborn et Arzfeld. tische Angebote in der ehemaligen Postroutenregion in Ösling, Eifel Des offres touristico-culturelles autour de cet héritage culturel und Ardennen. Startschuss war am 18. Juni der "Historische Postweg- particulier verront le jour prochainement dans l’ancienne région des Tag" in Asselborn und Arzfeld mit einem vielseitigen Programm der routes postales de l’Oesling, l’Eifel et l’Ardenne. Le coup d’envoi a betroffenen Gemeinden, Naturparke, den Postverwaltungen L, D, B eu lieu le 18 juin avec la "Journée historique des routes postales" à und Philatelisten-Vereine. Asselborn et Arzfeld. Les communes concernées, les Parcs naturels Im Juli geht’s dann weiter mit Wanderangeboten: Begleiten Sie et les trois administrations de la poste (Lux, All, Bel) et leurs clubs "Zeitzeugen" auf den "Post-History-Touren" in Asselborn und Arzfeld de philatélie y ont proposé un programme des plus intéressants. und erleben Sie spannende Momente aus dem Alltag der verwegenen D’autres événements auront également lieu en juillet : Accompagnez Postreiter und deren Zeitgenossen von vor 500 Jahren. les "témoins de l’époque" sur les "Post-History-Tours" à Asselborn Wander-Termine in Asselborn: 10., 17., 31. Juli und 14. August 2016 et Arzfeld et découvrez les moments captivants du quotidien des Wander-Termine in Arzfeld: 9., 23. Juli und 6., 20. August 2016 audacieux postillons et de leurs contemporains il y a un peu plus de 5 siècles. Weitere Details: www.500JahrePostroute.eu Circuit à Asselborn: les 10, 17, 31 juillet et le 14 août 2016 Circuit à Arzfeld: les 9, 23 juillet et 6, 20 août 2016

Plus d’info sur: www.500JahrePostroute.eu

Naturpark2 – N°01 13 Naturpark-Tipp / Les incontournables des Parcs Ein Magazin für kleine und große Entdecker Un magazine pour petits et grands explorateurs

DE • "4 am Revéier" ist ein Magazin für neugierige FR • "4 am Revéier" est un magazine destiné aux Bisher erschienen / und vielseitig interessierte Entdecker ab explorateurs curieux et très intéressés, à partir de Editions déjà disponibles +8 Jahren. 4 steht für 4 Freunde - ein Fuchs, 8 ans. 4 signifie 4 amis – un renard, un lièvre, un N°1 Esch-Sauer, N°2 Stauséi, ein Hase, eine Katze und eine Maus. Sie begeben chat et une souris. Dans chaque édition, ils partent N°3 Wooltz, N°4 Bauschelt sich in jeder Ausgabe auf eine spannende pour un voyage de découvertes captivant dans Entdeckungsreise einer bestimmten Region im une région précise du Parc naturel de la Haute- Erhältlich / Disponible Naturpark Obersauer. Jede Ausgabe enthält neben Sûre. Outre cette bande dessinée, chaque édition eines Comics ausführliche Themenblöcke. Als traite de manière approfondie divers thèmes. En Naturpark Obersauer, LIBO, Ergebnis steht ein Mix zwischen unterhaltsamen, résumé, ce magazine est un méli-mélo de sujets Pall Center (Oberpallen), informativen, spannenden, wissenswerten und distrayants, informatifs, captivants, intéressants et Jos&Jean-Marie, kuriosen Themen. Rätsel, Bastelanregungen, curieux. Énigmes, propositions de bricolage, jeux www.4amreveier.lu (online Spiele und Tipps kommen dabei nicht zu kurz. et astuces ne manquent pas. Le magazine attache Bestellung möglich). Besonderen Wert wird auf den erlebnisorientierten beaucoup d’importance à l’accès immédiat et plein und unmittelbaren Zugang zu den dargestellten d’aventures aux régions présentées. Les 4 amis Parc naturel de la Haute- Regionen gelegt. Die 4 Freunde begleiten accompagnent le lecteur au fil des pages. En outre, Sûre, LIBO, Pall Center den Leser durch das ganze Magazin. Jedes chaque mascotte parle une langue (allemande, (Oberpallen), Jos&Jean- Maskottchen spricht dabei in seiner Sprache française et luxembourgeoise). Autre particula- Marie, www.4amreveier.lu (deutsch, französisch und luxemburgisch). Eine rité de ce magazine: il n’est pas conçu et finalisé (commande en ligne weitere Besonderheit dieses Magazins: nicht uniquement par des adultes. En effet, des enfants possible) nur Erwachsene arbeiten an der Fertigstellung, issus de la région y participent depuis le début. sondern auch Kinder aus der Region sind von Preis / Prix Anfang an beteiligt. Par conséquent, le magazine "4 am Revéier" aborde 4,5 € des sujets sur toute la région, adaptés aux enfants Das Kinder-Magazin "4 am Revéier" vermittelt et guide les petits à travers tout le Parc naturel de Zielpublikum / Public cible demnach kindgerecht Themen rund um die Region la Haute-Sûre. und begleitet die kleinen und großen Entdecker Kinder, Familien, Schulen, mit den Heften durch den Naturpark Obersauer. Prochaine édition Maison Relais und jeder, der mehr über den L’édition n°5 sera disponible en juillet 2016. Nächste Ausgabe Naturpark wissen will. Préparez-vous à un nouveau voyage avec les Im Juli 2016 ist die Ausgabe N°5 erhältlich. 4 amis. Cette fois-ci, ce sera pour découvrir la Enfants, familles, écoles, Begeben Sie sich auf eine weitere commune de Winseler. Vous en apprendrez plus Maison Relais et tous ceux Entdeckungsreise mit den 4 Freunden, dieses Mal sur le "Donkelser Wollef", "Téi vum Séi", "Bléi vum désireux d’en savoir plus durch die Gemeinde Winseler. Erfahren Sie mehr Séi" et sur bien d’autres thèmes tout aussi palpi- sur le Parc naturel über den "Donkelser Wollef", "Téi vum Séi", "Bléi tants. vum Séi" und viele weitere spannende Themen.

14 Naturpark2 – N°01 Agenda Agenda

1.7.-24.8. 10.7.-14.8. 17.7. 19.-22.7.

History-T'Our – "Thurn 3rd BeCreativeFestival & Taxis-Postroute im DE • Im Rahmen des 3. BeCrea- Éislek", Asselborn tiveFestivals in den Luxembur- ger Ardennen organisiert der DE • 500 Jahre historische Naturpark Öewersauer vom Postroute Brüssel-Italien. Kul- 19. bis 22. Juli täglich kreative turgeschichte zum Anfassen im Workshops. Upcycling, Land Art, "Mit 100 g Wolle" Naturpark Our! Eine geführte Branebuurger Maart, Filzen und Blumengestecke sind Themenwanderung in histori- die vier Themen, die jeweils in "Avec 100 g de laine" schen Szenen mit 5 "Zeitzeugen" Thema: Klimapakt einem Workshop erlernt werden und Überraschungen rundum DE • Erlebnismarkt mit Quali- können. DE • Textilausstellung in der das Relais Postal in Asselborn. alten Tuchfabrik in Esch-Sauer, tätsprodukten aus biologischer, FR • Dans le cadre du Luxemburg 10., 17., 31.7. + 14.8. handwerklicher und regionaler 3e BeCreativeFestival dans Produktion, mit Musik, Vorfüh- les Ardennes luxembourgeoises, 30 Werke aus roher, gespon- 15:00-18:00 rungen, Animationen, Tombola le Parc naturel de la Haute-Sûre nener, gewebter, gestrickter, und Kinderflohmarkt. Auberge du Relais Postal, organise du 19 au 22 juillet gefärbter, geknoteter, gehäkelter des ateliers créatifs différents Wolle. Ausstellung im Rahmen Asselborn (bitte Parkplatz FR • Le Marché de Branden- unterhalb der Kirche in bourg présente une panoplie chaque jour. Les thèmes de eines Wettbewerbs von "Filière ces ateliers: Upcycling, Land laine" (Wallonien). Asselborn benutzen) de produits alimentaires et autres de production biologique, Art, feutrage et compositions FR • Exposition textile à 5 km, 3 h, mittel festes artisanale et/ou régionale. Des florales. l’Ancienne Draperie d’Esch- Schuhwerk notwendig concerts, des démonstrations, 19.-22.7. sur-Sûre, Luxembourg L/D des animations, des expos, une tombola et un marché aux puces 13:00-17:00 30 œuvres réalisées en laine Domaine du Moulin de jouets pour enfants complè- brute, filée, tissée, tricotée, d’Asselborn, Rückweg tent le tableau. Naturparkzentrum Obersauer/ teinte, nouée, crochetée. Une zum Relais Postal (1 km) Maison du Parc naturel de exposition réalisée dans le cadre in Eigenregie 17.7. la Haute-Sûre du concours organisé par la 10:00-18:00 16 € / Kinder / enfants Filière laine (Wallonie). 14 €, 7-14 Jahre: 7 €, 24 € / Erwachsene / adultes < 7 Jahre gratis Brandenburg 1.7. – 24.8. (15 € Blumengestecke / Anmeldung: Unbedingt Gratis / gratuit compositions florales) 10:00-18:00 erforderlich bis freitags 12:00 vor dem jeweiligen Tel.: +352 90 81 88-1 Anmeldung: Unbedingt Naturparkzentrum/ erforderlich bis 24h im Vor- Alte Tuchfabrik Termin. www.branebuurger-maart.lu Naturpark Our aus (48h Blumengestecke)/ 15, route de Lultzhausen Inscription: indispensable L-9650 Esch-sur-Sûre, Tel.: +352 90 81 88-1 jusqu'à 24h avant le cours Luxembourg [email protected] (48h compositions florales) www.postweg.eu Naturpark Öewersauer Eintritt frei / entrée libre [email protected] Tel.: +352 89 93 31-1 Spezialmenüs: "Auberge www.draperie.lu du Relais Postal Asselborn" Tel.: +352 89 93 31-1 www.naturpark-sure.lu + "Domaine du Moulin www.naturpark-sure.lu d’Asselborn"

Naturpark2 – N°01 15 Agenda

22.-24.7.

Water-Art Festival Insenborn, Fuussefeld DE • Drei Tage Konzerte, Spiel 22.7. 18:00 und Spaß am Obersauerstausee 10€ Vorverkauf / prévente FR • Trois jours de concerts, 15€ Abendkasse /caisse du soir de jeux et de plaisir au Lac 23.+24.7. gratis / gratuit de la Haute-Sûre Tickets: www.waterart.lu

22.-24.7. Tel.: +352 89 93 31-1 www.naturpark-sure.lu 22.7. 19:00 Tinariwen 23.7. 19:00 "4 Elemente" / 4 éléments 24.7. 12:00-18:00 Water Sports and Family Fun Day

24.7.-28.8. 26.7. 7.8. 9.8.

Geführte Loscht op Natur: Die "Fuersch duer um Loscht op Natur: Wanderungen auf Eroberung der Burg Naturparkfest!" Vu fiicht bis dréchen! dem "Fluchthelferweg" Esch-Sauer DE • Das Große Naturparkfest DE • Geführte Wanderung mit Troisvierges DE • Geführte naturkundliche bietet ein erlebnisorientiertes den Mitarbeitern des Naturpark Programm für die ganze Fami- Obersauer in und um Bavigne. DE • Auf den Spuren der Erforschung der Burg Esch-Sauer und weiterer Sekundärbiotope lie. Besonders Kinder werden Thema: Von feucht bis trocken, Fluchthelfer – eine geführte anhand von Workshops, Ex- Vielfalt in der Landschaft. Rundwanderung, die historisches mit den Mitarbeitern des Naturpark Obersauer. perimenten und Erkundungs- Interesse und Naturerlebnis in touren auf spielerische und FR • Randonnée pédestre guidée der Umgebung von Troisvierges FR • Visite guidée du château anregende Art und Weise dazu avec les collaborateurs du Parc verbindet. 8 km, ca. 3 Stunden. fort d’Esch-sur-Sûre et d’autres animiert, die weitreichenden naturel de la Haute-Sûre aux biotopes secondaires avec les Aspekte eines Naturparks, der alentours de Bavigne. Thème: FR • Le sentier des passeurs est des milieux humides jusqu’aux à la fois d’un grand intérêt histo- collaborateurs du Parc naturel Natur und der Umwelt kennen- de la Haute-Sûre. zulernen. milieux secs, diversité du rique et l’occasion d’une superbe paysage. randonnée aux alentours de 26.7. FR • Tout au long d'une journée Troisvierges participez au programme diver- 9.8. 17:00-19:00 sifié des ateliers et workshop 24.7. + 7., 21., 28.8. 14:30-17:30 pour toute la famille: aventures, Bushaltestelle Tunnel, Esch- activités, ateliers, … 10:30-13:30 Sauer / Arrêt de bus Tunnel, Parkplatz Dorfmitte gegen- Esch-sur-Sûre über Gemeinde, Bavigne / Bahnhof / Gare Troisvierges 7.8. Parking vis-à-vis de la Gratis / gratuit commune, Bavigne 8 km, 3 h, einfach / facile 11:00-18:00 Gratis / gratuit L/D/F/NL Keine Anmeldung erforder- Centre écologique, lich / sans réservation Keine Anmeldung 2 €, < 10 Jahre / ans Tel.: +352 89 93 31-1 erforderlich / gratis / gratuit Gratis / gratuit www.naturpark-sure.lu sans réservation Keine Anmeldung erforder- Tel.: +352 90 81 88-1 Tel.: +352 89 93 31-1 lich! / Pas de réservation! www.naturpark-our.lu www.naturpark-sure.lu Naturpark Our: Tel.: +352 90 81 88-635

16 Naturpark2 – N°01 Agenda

17.+18.9. 17.+18.9. 23.9.

Pflanzen- und Bicherfest Gartenfest Schloss Vianden Bourse aux plantes DE • Büchermarkt (Bouqui- Stolzemburg nisten, Antiquare, Verlage, Sammler) mit Lesungen, DE • Markt mit rund 50 speziali- Kunsthandwerk rund ums Buch, sierten Ausstellern: Pflanzenspe- Ausstellungen, Kinderprogramm, "Maart a Musik" L'offre des produits comprendra zialisierte, Zubehör, Deko, fach- Musik. non seulement la production kundige Beratung, Kreativateliers Marché Gourmand de balais à l’ancienne, de la für Kinder, Live-Musik, usw.. FR • Bouquinistes, antiquaires, "Maart a Musik" céramique, des objets en bois, éditeurs et collectionneurs des arrangements de fleurs, mais FR • Une cinquantaine d’expo- exposent et vendent leurs DE • Landwirte und Hobbyleute aussi des produits "vum Séi" et sants spécialisés est rassem- livres. Au programme: lectures aus dem Naturpark Obersauer des menus régionaux. blée pour cette expo-vente d’auteurs, artisanat du livre, ani- stellen Ihnen ihre Qualitäts- de plantes, raretés,­ outillage mation pour enfants, musique. produkte vor. Das vielfältige 23.9. de jardin, décoration,­­­ espaces Angebot reicht von der Herstel- 18:00-22:00 créatifs pour enfants, animation 17. + 18.9. lung alter Kehrbesen, Keramik, et restauration. Holzdekorationen, Blumen- Festivalplatz, Schloss Wiltz / 10:00-18:00 arrangements bis hin zu den Place du festival, Château Wiltz 17. + 18.9. Schloss / château Vianden bestbekannten "Vum Séi"- Pro- dukten und regionalen Menüs. Gratis / gratuit 10:00-18:00 Gratis / gratuit FR • Les agriculteurs et les pro- Tel.: +352 89 93 31–1 Schloss / château + ganze Tel.: +352 90 81 88-1 ducteurs hobby du Parc naturel www.naturpark-sure.lu Ortschaft / + localité www.naturpark-our.lu de la Haute-Sûre présenteront Stolzemburg leurs produits de qualité au 5 €, < 12 Jahre / ans gratis / Château de Wiltz. gratuit, Studenten / étudiants 2,50 €,

Tel.: +352 90 81 88-631 www.naturpark-our.lu

20.11.-5.2. FR • Expérimenter avec des 10:00-12:00 + 14:00-17:00 matériaux textiles non conven- Mixed Media: Reizvolle tionnels, c’est ce que proposent Naturparkzentrum Obersau- les deux artistes Isabelle Wiessler er / Maison du Parc naturel Textilexperimente in (D) et Mieke Recour (B) lors de la de la Haute-Sûre prochaine exposition à la Drape- der Duchfabrik Ausstellung: gratis / exposi- rie. Elles présentent des surfaces tion: gratuite, Kurse / cours: Mixed Media: conçues de manière raffinée, des auf Anfrage / sur demande expériences textiles feutrages impressionnants et arti­ cles de bijoux subtilement réalisés. à la Draperie Anmeldung für die Kurse unbedingt erforderlich / 20.11.2016 - 5.2.2017 Inscription indispensable DE • Mit unkonventionellen Ausstellung / exposition textilen Materialien zu expe- pour les cours Naturpark Öewersauer rimentieren ist den beiden 26. + 27.11. 2016 Schmuck- [email protected] Künstlerinnen Isabelle Wiess- kurs / cours de bijoux mit / ler (D) und Mieke Recour (B) avec Mieke Recour Tel.: +352 89 93 31-1 gemein. Sie präsentieren bei der www.naturpark-sure.lu kommenden Ausstellung in der 4.+5.2.2017 Textilkurs / Duchfabrik raffiniert gearbeitete cours textile "Schicht für Oberflächen, eindrucksvolle Filz- Schicht zur Transparenz" / arbeiten sowie subtil gestaltete "couche par couche à la Schmuckelemente. transparence" mit / avec Isabelle Wiessler Naturpark2 – N°01 17 Agenda Naturpark-Ticker

1.7.-23.7. Juli-Oktober Festival Wiltz Geführte festivalwiltz.lu Besichtigungen der Kupfergrube stolzembourg.lu 11.-21.8. 9.10. The Vianden Veiner Nëssmoort Das ganze International music vianden-info.lu festival and school Jahr viandenfestival.eu Kulturprogramm im: 22.10-4.11. • Cube 521 Marnach 29. + 30.7. cube521.lu 24 Stonne Velo Traulichtwochen • Ancien Cinéma Vianden Wëntger 14.8. Robbesscheier anciencinema.lu 24hwentger.lu Millefest Enscherange • Open-air-Fotoausstellungen Clervaux destination-clervaux.lu destination-clervaux.lu clervaux.image.lu

• Aktivitäten des Club Haus op der Heed Hupperdange 50-plus.lu 11.9. Schofsfest um Cornelyshaff destination-clervaux.lu 30.7.-7.8. 6.11. Mittelalterfest Schloss Vianden Munzer Haupeschmaart, castle-vianden.lu destination-clervaux.lu

17.9. 20.11. Nuit des Lampions, Trail Uewersauer, Wiltz Heiderscheid trail-uewersauer.lu

18 Naturpark2 – N°01 Naturparke für Kids / Le coin des enfants 27.10. + 22.12. Textilworkshops Kanner Atelier textiles DE • Folgende Textil-Workshops richten sich an Menschen aller Generationen und sind besonders auf Großeltern / Eltern mit ihren Enkeln / Kinder ausgerichtet. Aber natürlich sind auch einzelne Agenda Personen herzlich willkommen. FR • Les ateliers textiles suivants s’adressent à des gens de toutes Naturpark Öewersauer générations et spécialement aux grands-parents / parents avec leurs petits-enfants / enfants. Des personnes individuelles sont bien évidemment aussi les bienvenues.

Kissen nach den Kuna Indianern Weihnachtsdeko: Filzen, Stricken, Häkeln, ... Coussins selon les indiens Kuna Décoration de Noël: feutrer, DE • Zu Beginn der dunkleren tricoter, crocheter, etc. Jahreszeit wollen wir bunte Kissen herstellen. Als Inspiration DE • In der ruhigen Jahreszeit gelten uns dabei die "Molas" der wollen wir uns verschiedenen 20.7. + 3.8. Kuna Indianer aus Panama. Techniken rund um die Wolle zuwenden: Stricken, Häkeln, Als Naturpark-Entdecker auf Forschertour FR • Pour affronter la saison Verschlingen und Verbinden sombre de l’année nous voulons sowie Tunesisches Häkeln Partir à la recherche en tant qu'explorateur créer des coussins colorés. stehen neben dem Filzen auf Les "molas" des Kunas, peuple unserem Programm. du parc indigène de Panama, seront notre inspiration. FR • Cet après-midi, la laine est DE • Ausgestattet mit den Entdecker-Westen und mit allen wichtigen notre thème principal. À l’aide Exkursionsmaterialien werden die Kinder zum selbstständigen 27.10. de multiples techniques comme Forschen und Entdecken der Natur angeregt und fühlen sich tricoter, faire du crochet, faire dabei wie echte Abenteurer. 13:00-17:00 du crochet tunisien et feutrer, FR • Grâce au gilet d’explorateur comprenant tout le matériel Naturparkzentrum nous réalisons des objets d’excursion nécessaire, les enfants sont incités à faire des recherches Obersauer / Maison magnifiques. autonomes et à découvrir la nature; ils adoptent ainsi le rôle de du Parc naturel de 22.12. véritables aventuriers. la Haute-Sûre 13:00-17:00 20.7. 10 € / Kinder / enfants 20 € / Erwachsene / adultes 3.8. Naturparkzentrum 14:30-16:30 Anmeldung erforderlich Obersauer / Maison 14:30-16:30 du Parc naturel de Parking Kaul, Wiltz bis 25.10. / Inscription la Haute-Sûre Grondmillen (C.R. 314 indispensable jusqu’au Gratis / gratuit Lultzhausen - Eschdorf) 25.10. 10 € / Kinder / enfants Unbedingt erforderlich 20 € / Erwachsene / adultes Gratis / gratuit Naturpark Öewersauer bis zum 18.07 / Inscription [email protected] Anmeldung unbedingt indispensable jusqu'au Anmeldung erforderlich erforderlich bis 20.12. / 18.7. Tel.: +352 89 93 31-1 bis zum 1.8. / Inscription Inscription indispensable Naturpark Öewersauer www.naturpark-sure.lu indispensable jusqu'au jusqu’au 20.12. [email protected] 01.08. Leitung / direction: Naturpark Öewersauer Naturpark Öewersauer Tel.: +352 89 93 31-1 Ursula Scheuern-Huppertz [email protected] Tel.: +352 89 93 31-1 www.naturpark-sure.lu [email protected] Tel.: +352 89 93 31-1 www.naturpark-sure.lu Tel.: +352 89 93 31-1 www.naturpark-sure.lu

Leitung / direction: Ursula Scheuern-Huppertz 19 Naturparke für Kids / Le coin des enfants

Kinder entdecken den Naturpark Our Programme de découverte pour les jeunes

DE • Seit 2006 bietet der Naturpark das ganze Jahr FR • Depuis 2006, le Parc naturel propose toute Infos: über spezielle Natur-Erlebnisangebote für Kinder l’année des offres d'activité dans la nature pour an: erlebnisorientierte Nachmittage zur aktiven les enfants: des après-midi de découverte active Parc naturel de l’Our Entdeckungsreise im gesamten Naturpark Our. Die et d'aventure sur tout le territoire du Parc naturel Béatrice Casagranda Fotoretrospektive 2015/2016 zeigt das vielseitige de l'Our. La rétrospective 2015/2016 en photos Tel.: +352 90 81 88 635 Angebot und nicht nur begeisterte Kinder! montre tout aussi bien des enfants enthousiastes beatrice.casagranda@ que la diversité de l’offre! naturpark-our.lu

Das aktuelle Programm / Le programme actuel www.naturpark-our.lu

20 Naturpark2 – N°01 Naturparke für Kids / Le coin des enfants Limonade selbst gemacht mit Geeignete Kräutern aus Wildkräuter deiner Region!

Nicht nur einfach, sondern auch ganz lecker! Zur Herstellung deiner eigenen Kräuter- Limonade brauchst du wenige Zutaten, ein paar Handgriffe und etwas Zeit. Gänseblümchen; Giersch, Geissfuss; herbe aux goutteux; Dräifouss, pâquerette; kleng Maargréitchen Geessblat Mai-August Januar-Dezember Blüten Du benötigst Zubereitung Blüten und Blätter • 1 kleines Bündel 1. Kräuter waschen. Kräuter deiner Wahl 2. Kräuter zusammen • 1 unbehandelte Zitrone binden und kopfüber mit bzw. Limette aufgeschnittener Zitrone in einen Behälter geben. • 1 Liter Apfelsaft Wenn du willst kannst du die Zitrone auch auspressen. • 1/2 - 1 Liter Sprudelwasser 3. Apfelsaft und je nach Wunsch • Etwas Süßungsmittel Gundermann; gléchome, Lindenblüten; fleurs du Süßungsmittel dazu geben. (z.B. Honig, Zucker, lierre terrestre; Gunnelrief, tilleul; Lannebléi Juni-Juli Agavendicksaft) 4. Mindestens 3 Stunden bei Ablatz April-September Blüten Zimmertemperatur ziehen Blüten und Blätter lassen. Je nach Geschmack auch länger über Nacht.

5. Kräuterbündel herausnehmen bzw. Limonade durch ein Sieb schütten und mit Sprudelwasser verdünnen.

6. Fertig ist deine Kräuter- Limonade! Holunderblüten; fleurs du Mädesüßblüten; fleurs de reine- Viel Spaß beim Ausprobieren! sureau noir; Hielennerbléien des-prés; Wisekineginbléien; Juni-Juli Dolden im Spirkrautbléien Juni-September Weitere Zutaten Ganzen; ausschütteln und Blüten Gartenkräuter (Pfefferminze, nicht waschen Melisse, Salbei, Thymian, Rosmarin, …), Ingwer, Kardamon, Zitronengras, Früchte, …

Haltbarkeit Einige Regeln sollten beim ! Die Limonade kann man 2-3 Tage im Kühlschrank Pflücken beachtet aufbewahren. werden • Nur Kräuter verwenden Waldmeister, aspérule die du gut kennst TIPP odorante; Mäkräitchen Mai-Juni Blätter; nicht • Pflanzen nicht mit Zum Dekorieren kannst du übrigens schon in die Eiswürfel in großen Mengen verwenden, der Wurzel ausreißen Blüten hinzufügen! vor der Blüte, am besten ein • Nie alle Pflanzen Nur für Erwachsene: Mit einem Schuss Kräuterlikör, ein paar Stunden antrocknen einer Art pflücken paar dekorativen Blättern oder Blüten und einem Strohhalm, lassen, damit sich das typische verwandelt sich die Limonade in eine alkoholische Cocktail- Waldmeisteraroma freisetzt Variante!

Naturpark2 – N°01 21 Nachhaltige Mobilität / Mobilité douce Unterwegs in den Naturparken Balades dans les Parcs naturels

Per Fahrrad die Naturparke Découvrir les Parcs naturels de Öewersauer und Our entdecken la Haute-Sûre et de l’Our à vélo Nachhaltigkeit wird im Tourismus immer wichti- La notion de durabilité est de plus en plus impor- ger und damit auch das Thema "sanfte Mobilität". tante dans le secteur du tourisme, et avec elle, Dabei geht es um die Schonung einer der wichtigs- celle de "mobilité douce". Il s’agit ici de ménager ten Grundlagen des Tourismus – der Natur, sowie l’une des bases essentielles du tourisme: la nature, deren erlebnisreiche Erkundung. Die Naturparke et donc son exploration riche en aventures. En ce haben in Punkto sanfte Mobilitätsformen bereits qui concerne les formes de mobilité douce, l'offre einiges zu bieten. Ob mit dem Fahrrad, per pedes des Parcs naturels est assez vaste. Que ce soit oder auf dem Pferderücken, auf eigene Faust oder à pied, à cheval ou à vélo, par ses propres moyens auf ausgewiesenen Routen können die Naturparke ou sur des chemins balisés, il est possible de dé- auf unterschiedlichste Weise entdeckt werden. couvrir les Parcs naturels de différentes manières.

In dieser und den kommenden Ausgaben des Dans cette édition du nouveau magazine des Parcs neuen Naturparkmagazins möchten wir Ihnen die naturels et dans celles à venir, nous souhaiterions bestehenden Angebote und Neuerungen näher vous présenter plus en détail les offres existantes vorstellen. ainsi que les nouveautés.

Anfangen wollen wir mit dem Fahrrad. Commençons avec le vélo.

22 Naturpark2 – N°01 Stationen des "Rent a Bike Ardennes" / Points de location "Rent a Bike Ardennes"

Naturpark Öewersauer Parc naturel de la Haute Sûre - Naturparkzentrum 15, route de Lultzhausen Die abwechslungsreiche Landschaft der Natur- Le paysage varié des Parcs naturels de la Haute- L-9650 Esch-sur-Sûre parke Obersauer und Our spricht insbesondere Sûre et de l’Our plait particulièrement bien aux Tel.: +352 89 93 31 1 trainierte Renn- und Moutainbike-Fahrer an, die cyclistes et amateurs de VTT entraînés qui [email protected] hier voll auf ihre Kosten kommen. Aber auch der viennent ici à leurs dépens. Mais la tendance au www.naturpark-sure.lu Trend zum E-Bike kommt hier gelegen! Es gibt vélo électrique tombe à pic dans notre région. On (E-Bikes) ebenfalls einige familienfreundliche Touren mit peut également découvrir quelques randonnées à dem Trekking-Bike zu entdecken. faire à vélo, en famille. Tourist info - Schloss Wiltz 35, rue du Château Detaillierte Informationen wie Karten, Steckbrie- Pour de plus amples informations telles que les L-9516 Wiltz fe und GPX-Dateien finden Sie unter www.guide. cartes, les fiches signalétiques et les données GPS, Tel.: +352 95 74 44 naturpark.lu. veuillez visiter le site www.guide.naturpark.lu [email protected] www.touristinfowiltz.lu (MTB + E-Bikes)

Camping " im Aal" 1, am Aal L-9650 Esch-sur-Sûre Tel.: +352 83 95 14 [email protected] www.camping-im-aal.lu (MTB)

Geführte Touren / Tours guidés

Office Régional du Tourisme des Ardennes Luxembourgeoises (ORTAL) Tel.: +352 26 95 05 66 www.ardennes-lux.lu

Destination Clervaux Tel.: +352 92 00 72 [email protected] www.destination-clervaux.lu

Naturpark2 – N°01 23 Nachhaltige Mobilität / Mobilité douce

Unterwegs mit einem Balades en VTT ou geliehenen MTB oder E-Bike vélo électrique de location In der Region gibt es mehrere Fahrradverleihe, Dans la région, on trouve bon nombre de point de Tendenz steigend! location de vélos, et la tendance est à la hausse!

Nach einer kurzen Test-Saison 2014, ist im Sommer Après une petite période d’essai lors de la saison 2015 das "Rent a Bike Ardennes" im Naturpark 2014, le "Rent a Bike Ardennes" a vraiment com- Öewersauer durchgestartet. Hierbei handelt es sich mencé durant l’été 2015 dans le Parc naturel de la um den Verleih von E-Bikes und Mountainbikes an Haute-Sûre. Ici, toute personne désireuse d’explo- all jene Personen, welche die Region per Fahrrad rer la région à vélo peut louer des vélos électriques erkunden wollen. et des VTT.

Beim Naturparkzentrum in Esch-Sauer und im 20 vélos électriques sont déjà à disposition à la Tourist-Info auf Schloss Wiltz stehen derzeit 20 Maison du Parc à Esch-sur-Sûre et au château de E-Bikes zur Verfügung, in Wiltz gibt es außer- Wiltz. En outre, à Wiltz, on peut également louer dem noch Mountainbikes. Die modernen E-Bikes des VTT. Les vélos électriques modernes disposent besitzen einen Elektromotor mit 250 W Leistung d’un moteur électrique de 250 W, ce qui permet und machen es somit auch etwas ungeübteren aux cyclistes occasionnels de surmonter sans pro- Fahrern möglich, die Öslinger "Koppen" zu erklim- blème les montées multiples du relief accidenté men. Beim Verleih werden den Kunden ebenfalls de l'Oesling. Lors de la location, on proposera aux ausgesuchte Strecken zwischen 15 und 45 km clients différents parcours de 15 à 45 km à travers vorgeschlagen, die abseits der verkehrsreichsten champs et bois, à l’écart des routes fréquentées. Straßen liegen und hauptsächlich über Feld- und Waldwege führen. Les autres points de location sont la "Base de Loisirs Kaul" et le Camping "im Aal" à Esch-sur-Sûre. Weitere Verleihstationen sind die "Base de Loisirs Kaul" sowie das Camping "im Aal" in Esch-Sauer. Autres points de location de vélos

Weitere Fahrradverleihstationen Les deux Parcs naturels disposent de plusieurs points de location de vélos. En raison du change- In beiden Naturparkregionen gibt es eine Fülle ment régulier des prestataires, nous vous invitons von Verleihstationen. Aufgrund von wechselnden à consulter le site internet de l’Office national de Anbietern weisen wir an dieser Stelle auf die Web- tourisme: www.visitluxembourg.com/fr/que-faire/ seite des nationalen Tourismusverbandes hin: www. nature-excursions/suggestions-tours-velo/loca- visitluxembourg.com/de/erleben/sport-freizeit/ tion-de-velos. fahrradverleih.

24 Naturpark2 – N°01 Unterwegs auf der Vennbahn! la-Chapelle. Elle est sans aucun doute l’une des plus belles pistes cyclables de la Grande Région. Der 125 km lange familienfreundliche Vennbahn- Radweg auf der ehemaligen Zugstrecke von Avec la nouvelle "Vëlo's Statioun" à la gare de Troisvierges nach Aachen ist sicherlich einer Troisvierges, la commune de Troisvierges a aussi der schönsten Fahrradwege der Großregion. développé une nouvelle "Culture de bienvenue pour la mobilité douce". Outre des informations, Mit der neuen "Vëlo’s Statioun" am Bahnhof Trois- la "Vëlo’s Statioun" met également à disposition vierges, wo neben Informationen auch wichtige des ustensiles importants et très utiles pour les und nützliche Fahrradutensilien zur Verfügung vélos (par ex. points de recharge pour les vélos stehen (u.a. E-Bike-Aufladestation, Schlauchauto- électriques, distributeur de chambres à air, box mat, Fahrradbox) hat die Gemeinde Troisvierges à vélos). auch eine neue "Willkommenskultur für sanfte Mobilität" entwickelt. Balade sur la Vennbahn! www.eastbelgium.com La Vennbahn est une piste cyclable de 125 km sur www.vennbahn.eu l’ancienne voie ferrée allant de Troisvierges à Aix- www.troisvierges.info

Neu: OURDALL-Promenade! Auf der neu angelegten OURDALL Promenade zwischen Vianden und Stolzemburg (8,5 km Hin- weg) kommen auch Radfahrer voll auf ihre Kosten: Landschaftserlebnisse entlang der Ourtalschleife, abenteuerliche Holzstege, innovative Möblierung und Infostationen machen den Wander- und Rad- weg zum besonderen Erlebnis. Nouveau: La promenade OURDALL! La promenade OURDALL récemment aménagée entre Vianden et Stolzemburg (8,5 km de distance) permet aux cyclistes de se régaler: les paysages fabuleux le long de la basse vallée de l'Our, les passerelles en bois rocambolesques, les aires de repos innovantes et les points d'information feront passer un moment inoubliable aux randonneurs et www.putscheid.lu aux cyclistes. www.vianden.lu

Naturpark2 – N°01 25 Klimapakt / Pacte climat Klimaschutz in der Region La région s'engage pour le climat

Elektromobilitätstage Journées de l'e-mobilité Am letzten Maiwochenende fanden dieses Jahr Les "Journées de la mobilité électrique" ont eu die Elektromobilitätstage in Pommerloch statt. Ein lieu le dernier week-end de mai à Pommerloch. Du Dutzend Händler stellten neuste Elektro-Fahrzeu- vélo électrique à la pelleteuse agricole en passant ge – vom E-Bike über das Elektro-Auto bis hin zum par la voiture électrique, une douzaine de com- elektrischen Hoflader – aus, Fahrräder wurden im- merçants ont exposé les véhicules électriques les matrikuliert und Testfahrten angeboten. Besonders plus récents. Des vélos ont été immatriculés et des die kostenlosen Testfahrten zogen viele Neugierige tours d’essai en véhicule électrique ont attiré un an, die die angeblichen Wundermaschinen auf grand nombre de curieux. Ceux-ci ont d’ailleurs Herz und Nieren überprüfen wollten. examiné ces pures merveilles sous toutes les KlimaPakt coutures. d’Gemengen am Naturpark engagéieren sech

26 Naturpark2 – N°01 3. Regionale Klimapakt-Bilanz Nebst der Ausstellung von Elektrofahrzeugen luden die Naturparke Öewersauer und Our auf die Präsentation der diesjährigen, regionalen Klima- pakt-Bilanz ein. Besonders stolz sind die Gemein- den der beiden Naturparke auf ihre regionale Zu- sammenarbeit, die im vergangenen Jahr Projekte, wie die kommunalen Beihilfen für Privathaushalte, der Energiebericht 2015 und gemeinschaftliche Weiterbildungen für das Gemeindepersonal her- vorgebracht hat. Alle Gemeinden im Naturpark Öe- wersauer haben nun den European Energy Award erhalten. Feierlich überreichte Umweltministerin Carole Dieschbourg dem Präsidenten Charles Pauly die lohnende Trophäe. Es bleibt viel zu tun, darin sind sich die dreizehn Gemeinden der beiden Naturparke einig und blicken voller Tatendrang in die gemeinsame Zukunft. sont particulièrement fières de leur collaboration 3e Bilan du Pacte climat régional régionale dont sont issus de nombreux projets ayant vu le jour l’année dernière. A titre d’exemple, Outre l’exposition des véhicules électriques, les citons ici les aides communales pour les ménages, Parcs naturels de la Haute-Sûre et de l’Our ont le rapport énergétique 2015 ainsi que de nom- convié à la présentation du bilan annuel régional breuses formations continues collectives pour le du pacte climat. En présence de la ministre de personnel communal. l’environnement, Mme. Carole Dieschbourg, les 13 communes des Parcs naturels ont célébré l’obten- Les 13 communes proclament d'une commune voix tion de la certification EEA (European Energy que désormais, il ne faut pas se reposer sur ses Award) qu’elles sont parvenues à avoir par la mise lauriers, mais qu’il faut agir ensemble pour l’avenir en place de nombreuses actions. Les communes du Pacte Climat. www.klimapakt.naturpark.lu

Energieberatung in Ihrer Nähe

Kostenlose Erstberatung * nach Terminvereinbarung

* Dieser Dienst wird von myenergy und den Naturparken finanziert

KlimaPakt meng Gemeng engagéiert sech

Naturpark2 – N°01 27 Natur & Umwelt / Nature & environnement Gewässerverträgliche Landwirtschaft am Stausee Agriculture responsable autour du lac

DE • Die Landwirtschaft um das Trinkwasserreser- FR • L’agriculture autour du réservoir d’eau po- LAKU Koordination / voir des Obersauerstausees herum nimmt aktiv am table du lac de la Haute-Sûre participe activement Coordination: Martine Stoll, Wasserschutz teil. Diese freiwillige Teilnahme an à la protection de l’eau. Cette participation volon- Frank Richarz einer gewässerverträglichen Landwirtschaft wurde taire à une agriculture raisonnée a été officielle- 15, route de Lultzhausen am 27. Oktober 2015 offiziell durch eine Koopera- ment signée le 27 octobre 2015 par le biais d’un L-9650 Esch-Sauer tionsvereinbarung unterzeichnet. Die gegründete accord de coopération. Ainsi, la Landwirtschaftlech Tel.: +352 89 93 31-201 Landwirtschaftlech Kooperatioun Uewersauer, kurz Kooperatioun Uewersauer (LAKU) est composée LAKU, besteht aus dem Wasserversorger SEBES, du SEBES (fournisseur en eau potable), du Parc dem Naturpark Obersauer und derzeit 66 land- naturel de la Haute-Sûre et de 66 exploitations wirtschaftlichen Betrieben (Stand 20.6.2016), die agricoles (situation au 20.6.2016), cultivant les sols Flächen im Wassereinzugsgebiet der Obersauer­ du bassin versant du lac de la Haute-Sûre. talsperre bewirtschaften. Le programme d’action élaboré par la LAKU a Das erstellte Maßnahmenprogramm der LAKU hat pour but principal de réduire l’entrée d’éléments als Hauptziel, die Nährstoff- und Pestizideinträ- nutritifs et de pesticides dans les cours d’eau. ge in die Gewässer zu reduzieren. Zum Beispiel Par exemple, un engrais en forte teneur en ammo- verringert eine Ammoniumdepotdüngung (CUL- nium sous forme de dépôt dans le sol (processus TAN-Verfahren) die Stickstoffauswaschung aus CULTAN) réduit le lessivage de l’azote du sol dem Boden in die Gewässer und Luftemissionen. dans les cours d’eau ainsi que les émissions dans Weitere Maßnahmen der Kooperation fördern die l’air. Cette coopération a pris également d’autres Verringerung oder Vermeidung von Bodenerosion mesures visant à diminuer ou à éviter l’érosion und vom Pestizideinsatz. Zudem unterstützt die des sols et l’utilisation des pesticides. En outre, LAKU die Landwirtschaftsberatung und regelmäßi- la LAKU promeut le conseil agricole ainsi que ge Bodenproben, da diese zur Basis einer gewäs- l’échantillonnage régulier des sols puisqu’ils sont serverträglichen Landwirtschaft gehören. à la base d’une agriculture respectant la qualité de l’eau.

28 Naturpark2 – N°01 Natur & Umwelt / Nature & environnement Alles ronderëm d’Waasser! …op der Rackés Millen Tout autour de l'eau à la Rackés Millen

Wasserkreislauf, Wasserwirtschaft Les principes fondamentaux du bis hin zum Schutz vom cycle de l’eau, la gestion de l’eau et Lebensraum Gewässer la protection du biotope aquatique … so lautete die große Sensibilisierungsaktion der …tels étaient les termes de la grande action de Fließgewässerpartnerschaft Naturpark Our im sensibilisation du Partenariat de cours d’eau Parc Rahmen des Weltwassertags 2016. Rund um die naturel de l’Our dans le cadre de la Journée mon- Rackés Mühle organisierte der Naturpark Anfang diale de l’Eau 2016. Au début du mois d’avril, le April zusammen mit dem Tourist Center Robbes- Parc naturel et le Centre Touristique Robbesscheier scheier eine besondere Aktion, welche sich speziell ont organisé une action spéciale autour du moulin an Grundschulklassen richtete und voll und ganz Rackés à Enscherange. Cette action s’adressait tout der Ressource Wasser gewidmet war. Über den ge- particulièrement aux élèves de l’école fondamen- samten Tag durchliefen fast 200 Kinder des Cycle tale et était entièrement consacrée à l’eau. Tout au 2 bis 4 des Schoulkauz in Wilwerwiltz sowie der long de la journée, environ 200 enfants des cycles Maison relais Parc Hosingen einen Parcours rund 2 à 4 de l’école "Schoulkauz" à Wilwerwiltz et de la ums Thema Wasser. Maison relais Parc Hosingen ont suivi un Parcours sur le thème de l’eau. In der historischen Mühle konnten sich die jungen Entdecker in kleinen pädagogischen Ateliers Dans ce moulin historique, les jeunes explorateurs aktiv mit der lebenswichtigen Ressource Wasser ont eu l’occasion de se pencher activement sur cette auseinandersetzen. Mit Spiel und Spaß entdeckten ressource vitale que représente l’eau, par le biais de sie wichtige Prinzipien vom Wasserkreislauf, der petits ateliers pédagogiques. Ils ont ainsi découvert Wasserwirtschaft bis hin zum Schutz vom Lebens- de manière ludique et attrayante les principes fon- raum Gewässer. Die Ministerin für Umwelt Carole damentaux du cycle de l’eau, de la gestion de l’eau Dieschbourg ermunterte bei ihrem Besuch alle et même de la protection du biotope aquatique. Kinder, deren Interesse für die Natur aktiv nach- Lors de sa visite, la ministre de l’environnement, zugehen und sich in Zukunft weiterhin für einen Mme. Carole Dieschbourg, a encouragé tous les schonenden Umgang mit wertvollen natürlichen enfants à poursuivre activement leur intérêt pour Ressourcen einzusetzen. la nature et à veiller dorénavant à utiliser les res- sources naturelles précieuses avec précaution.

Naturpark2 – N°01 29 Naturparke kurz und bündig / Brèves des Parcs Ganz schön was los! Ça bouge dans les Parcs!

DE • Klein und Groß waren begeistert beim "Marionettefestivals" am Pfingstwochenende in Tadler. FR • Petits et grands étaient ravis au Marionettefestival le weekend de la Pentecôte à Tadler.

DE • Besonders die vielen jungen Besucher lernten bei zahlreichen Aktivitäten auf dem Wasserfest am 20. März die Vielfalt des Wassers kennen; doch auch die Erwachsenen konnten bei der Wasserverkostigung noch dazulernen. FR • Alors que les jeunes visiteurs de la Fête de l'eau ont découvert, le 20 mars à Esch-sur-Sûre, les différentes facettes de l'eau, les adultes ont appris des faits intéressants lors de DE • Die Burg Esch-Sauer zur la dégustation d'eau. Gespensterstunde: Märchenerzähler, Musiker, Zauberer, Feuerspucker, usw., verzauberten die Besucher aller Altersgruppen bei der Legendennacht am 25. Juni in Esch-Sauer. FR • Le château d’Esch sur-Sûre éclairé à l’heure des revenants: conteurs, musiciens, jongleurs, cracheurs de feu, etc. enchantaient les visiteurs de tous âges à la Nuit des Légendes, le 25 juin à Esch-sur-Sûre.

www.nuitdeslegendes.lu

30 Naturpark2 – N°01 Naturparke kurz und bündig / Brèves des Parcs

DE • 500 Jahre Postvertrag: Der historische Postweg-Tag am 18. Juni in Asselborn ließ die Zeit der berittenen Boten wieder aufleben. FR • Cinq siècles d’histoire. La "Journée historique des routes postales" du 18 juin à Asselborn a permis aux visiteurs de revivre l’époque des postillons.

DE • Unter dem Motto "My home is my castle" haben sich über 500 Künstler aus 70 Ländern am 9. "Salon international de la caricature et du cartoon" in Vianden beteiligt. FR • La 9e édition du "Salon international de la caricature et du cartoon" de Vianden, placée sous le thème de "My home is my castle", a attiré plus de 500 artistes de 70 pays.

DE • Anfang Mai verwandelten sich die Kiischpelter Dörfer dank des internationalen Quiltfestivals wieder in eine lebendige und farbenfrohe Galerie. FR • Grâce au "Quiltfestival international", les villages du Kiischpelt se sont transformés début mai dans une galerie vivante.

Naturpark2 – N°01 31 ch duer rs st! earkfe uurp Fat N m u

design www.fredhilger.lu

Entdecken, fuerschen an erliewen! Sonndeg, 7. August 2016 11h00 - 18h00 Fräien Parc Housen - Centre écologique Entrée Fantastesch Entdeckungsrees fir Kanner a Famill Workshops - Animatioun - Spill a Spaass

www.naturpark-our.lu