Riveting Russianwriting

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Riveting Russianwriting Riveting Russian Writing Edition Two, August 2017 Russian EDITORIAL BY ROSIE GOLDSMITH Can you remember your first time? thrillers, sci-fi, satire and surrealism by Mine was with Dr Zhivago. I was fifteen, men and women from all parts of the seduced into reading my first Russian Russian-speaking world which were, literature by Omar Sharif. Then came thanks to a parallel wealth of translators, Anna Karenina, War and Peace, Crime and available in English. Punishment, Turgenev’s short stories, The Publishing in the Age of Putin is not Master and Margarita, Chekhov’s plays, the easy. Pussy Riot and homophobia, Crimea poetry of Pushkin and Akhmatova. I was and Ukraine, have exposed the limits a teenager galloping through the Russian of Kremlin tolerance. Bookshops and Classics, drunk on their depth, breadth libraries are closing, and more writers are and ambition, devouring the descriptions emigrating online. It’s the same all over of imperial cities, tormented aristocrats, the world, but according to The Moscow glittering ballrooms and brave, down- Times, in the capital only 226 bookshops trodden peasants; of war, death, love, cater for a population of 12 million; in religion, of battles for the soul. Russian Paris, a city with a population five times writers seemed to me to aspire to smaller, there are 700 bookshops. something nobler, deeper, darker, richer. But what of creativity in adversity? The Russian Revolution, two world wars, Thanks perhaps to the harsher spotlight the Cold War, Stalin followed, my mind directed at Russia today, possibly also opened to pain and suffering through thanks to this year’s centenary of the Solzhenitsyn and Irina Ratushinskaya. Russian Revolution and the accompany- Then, as a student and later a BBC ing exhibitions and new commissions, I journalist, I read mainly prescribed books see a greater interest in Russian writing. and newspapers. With the collapse of the There’s been an explosion of poetry, of Soviet Union I began a career tracking ebook reading. Today you can read not down “stories”, not literature. Real-life just about Moscow and St Petersburg Russia was more exciting, trips to Moscow but about Kiev and Makhachkala. Today, and Vladivostok better, Gorbachev and novels, stories and poems feature Putin more challenging. And in this oligarchs and drug addicts, prisoners atmosphere, I found myself asking: Where and poets, political activists, corrupt had all the writers gone? Who was writing policemen and soldiers, office workers the great Russian novel now? and farmers, and as many women as men. It took me years to reconnect with For my own reawakening my personal Russian literature, to ditch the news and thanks go to the indefatigable literature 1 the nostalgia and to tackle the modern programmers of the British Council in the UK and Russia (see one example of their ground-breaking Russian authors, such work here: literature.britishcouncil.org/ as Hamid Ismailov, Maria Stepanova, project/the-uk-russia-year-of-language- Dmitri Bykov, Ludmila Ulitskaya, Zakhar and-literature-2016) and to the Transla- Prilepin, Alisa Ganieva, Boris Akunin, tion Institute in Moscow: institutperevo- Andrei Kurkov, Zinovy Zinik, Oleg Kashin da.ru. Download their wonderful Read and Mikhail Shishkin. They’ve bowled me Russia Anthology for free here: readrus- over. You too can meet some of them here sia.org/anthology/read-russia-anthology in this, the second edition of our (courtesy of Read Russia). magazine, our “Russian Riveter” – a Personal thanks too to my fellow selection of Riveting Reviews, and, of riveters Anna Blasiak and West Camel for course, Riveting Reads. helping make this Riveter possible. Over the past few years I’ve been Rosie Goldsmith is Director of the European Literature Network and Riveter-in-Chief. lucky to read, meet and interview some Russian INTRODUCTION BY WEST CAMEL I first came to Russian literature, as so in this, the second edition of The many native English-speakers have, as a Riveter magazine, is the centenary of young person – finding myself astounded the Russian Revolution, and the comme- by Dostoyevsky’s ability in Crime and morative exhibition and programme of Punishment to evoke both terror, when events taking place this summer at the Raskolnikov returns to the scene of his British Library. More specifically, two crime, and chagrin for Katerina Ivanova as British Library events in collaboration she brandishes her “certificate of honour”. with our very own European Litera- I relished the matro- and patronymics I ture Network Riveter-in-Chief, Rosie found in Tolstoy, and vowed to one day Goldsmith. write short stories like Chekov’s. But, also In the afternoon of 3 August the like so many other English-speaking Riveting Russian Translation Workshop readers, my subsequent knowledge of brings together expert and aspiring Russian literature has been spare. Editing Russian-to-English translators to discuss and writing for this magazine has the literary translation of classical and rejuvenated my interest in the vast scope contemporary Russian fiction, and to in- of literature produced by this fascinating dulge in some in-depth text analysis. In region and its diaspora(s). All of us the evening Rosie hosts Riveting Reads: working on this Russian Riveter hope that Russian Literature Today, with celebrated we can prompt the same enthusiasm in Russian language writers, the Caucasian, you for this Riveting Russian writing. Alisa Ganieva and Russian émigré Lon- The reason for our eastward trek doner Zinovy Zinik, alongside historian 2 and novelist Boris Akunin and Ukrainian humorist Teffi, Nobel-winner Svetlana writer and satirist Andrey Kurkov. Alexievich’s Chernobyl Prayer, as well as Naturally, with such an impressive contemporary crime, gothic and specula- and varied line-up, reviews of their work tive fiction. take prime position in this, our Russian The growing range of Russian Riveter. We have also taken the opportu- literature now available to English nity to garner from our Famous Four their readers is commented on in an Riveting Reads: their recommendations article by Natasha Petrova about her of the books in Russian that are most ground-breaking publishing house Glas; important to them. We didn’t influence and by translator Lisa Hayden’s roundup them at all in their choices – it was a of this year’s Russian-to-English completely free vote. However, three of translations. them have chosen to recommend a work We also have the pleasure of by Tolstoy! offering our Riveting Reader a Russian It will likely come as no surprise to fairy tale: Sister Vixen and the Grey Wolf anyone who loves Russian literature by Alexander Afanasyev, translated that the work of Tolstoy still holds such exclusively for us by Katherine Gregor. sway, also demonstrated by the fact that We have some poems by Marina articles from two of our contributors Tsvetaeva, too, and an extract from the compare different translations of award-winning novel of our special guest Tolstoy’s novels. author, Alisa Ganieva. But Russian writing is not just about All this riveting content has been classic nineteenth-century authors, selected, contributed and provided to you, important as they are. We review a our Riveting Readers, for free. It may be range of work, from surreal children’s free but it has great value. We therefore writing of the modern day by the eminently hope you will cherish it and recommend versatile Anna Starobinets, to diaries it as riveting to all interested in European written in Yiddish by Bella Chagall (wife literature. of the Russian-French-Jewish artist), a collection by the twentieth-century West Camel is Editor of The Riveter. CONTENTS Editorial Riveting Reviews. Fiction.............................................10 by Rosie Goldsmith............................................................1 Riveting Reviews. Nonfiction.......................................30 Introduction by West Camel...................................................................2 Riveting Russian Literature. Part 2 Five poems by Marina Tsvetaeva...................................36 Riveting Russian Literature. Part 1 Sister Vixen and the Grey Wold Riveting Russian Reads................................................40 by Alexander Afanasyev...................................................4 Further Riveting Russian Reads.................................43 The Mountain and the Wall (extract) by Alisa Ganieva..6 3 Part 1 Part Russian literature SISter VIXEN AND THE GREY WOLF BY ALEXANDER AFANASYEV A FAIRY tale, TRANSlated AND adaPTED BY KatHERINE GREGOR There was once a man and his wife. The man said to his wife, “Bake some pies, woman, while I go fishing.” He caught a lot of fish – an entire cartful – and was bringing them home, when, on the way, he saw a vixen curled up at the side of the road. The man got down from his cart and approached the vixen, but she didn’t stir. She just lay there, looking dead. “This will make a fine gift for my wife,” he said, and picked up the vixen, put it into his cart and carried on straight ahead. The vixen, however, took advantage of this time in the cart to start throwing the fish out, slowly, one at a time. Once she had thrown all the fish out, she jumped off the cart. “Look, woman,” said the man . “I’ve brought you a beautiful fur collar for a coat.” “Where is it?” she asked. “Out there, in the cart. With the fish.” The wife went out to the cart. No collar and no fish. So she began chiding her husband: “You so-and-so! And a liar, too!” At this point, the man worked out that the vixen hadn’t been dead. He got very upset, but there was nothing he could do about it. Meanwhile, the vixen gathered all the fish she had scattered on the road, piled them up in a heap and sat eating them. A grey wolf came up to her. “Good day to you, sister.” “Good day to you, neighbour.” “Won’t you give me some of your fish?” Alexander Afanasyev “Go and catch some yourself.” “I don’t know how to.” “Heavens! I managed.
Recommended publications
  • Fyodor Sologub - Poems
    Classic Poetry Series Fyodor Sologub - poems - Publication Date: 2012 Publisher: Poemhunter.com - The World's Poetry Archive Fyodor Sologub(1 March 1863 – 5 December 1927) Fyodor Sologub was a Russian Symbolist poet, novelist, playwright and essayist. He was the first writer to introduce the morbid, pessimistic elements characteristic of European fin de siècle literature and philosophy into Russian prose. <b>Early Life</b> Sologub was born in St. Petersburg into the family of a poor tailor, Kuzma Afanasyevich Teternikov, who had been a serf in Poltava guberniya, the illegitimate son of a local landowner. His father died of tuberculosis in 1867, and his illiterate mother was forced to become a servant in the home of the aristocratic Agapov family, where Sologub and his younger sister Olga grew up. Seeing how difficult his mother's life was, Sologub was determined to rescue her from it, and after graduating from the St. Petersburg Teachers' Institute in 1882 he took his mother and sister with him to his first teaching post in Kresttsy, where he began his literary career with the 1884 publication in a children's magazine of his poem "The Fox and the Hedgehog" under the name Te-rnikov. Sologub continued writing as he relocated to new jobs in Velikiye Luki (1885) and Vytegra (1889), but felt that he was completely isolated from the literary world and longed to be able to live in the capital again; nevertheless, his decade-long experience with the "frightful world" of backwoods provincial life served him well when he came to write The Petty Demon.
    [Show full text]
  • Juliana Geran Pilon Education
    JULIANA GERAN PILON [email protected] Dr. Juliana Geran Pilon is Research Professor of Politics and Culture and Earhart Fellow at the Institute of World Politics. For the previous two years, she taught in the Political Science Department at St. Mary’s College of Maryland. From January 1991 to October 2002, she was first Director of Programs, Vice President for Programs, and finally Senior Advisor for Civil Society at the International Foundation for Election Systems (IFES), after three years at the National Forum Foundation, a non-profit institution that focused on foreign policy issues - now part of Freedom House - where she was first Executive Director and then Vice President. At NFF, she assisted in creating a network of several hundred young political activists in Eastern Europe and the former Soviet Union. For the past thirteen years she has also taught at Johns Hopkins University, the Institute of World Politics, George Washington University, and the Institute of World Politics. From 1981 to 1988, she was a Senior Policy Analyst at the Heritage Foundation, writing on the United Nations, Soviet active measures, terrorism, East-West trade, and other international issues. In 1991, she received an Earhart Foundation fellowship for her second book, The Bloody Flag: Post-Communist Nationalism in Eastern Europe -- Spotlight on Romania, published by Transaction, Rutgers University Press. Her autobiographical book Notes From the Other Side of Night was published by Regnery/Gateway, Inc. in 1979, and translated into Romanian in 1993, where it was published by Editura de Vest. A paperback edition appeared in the U.S. in May 1994, published by the University Press of America.
    [Show full text]
  • The Cases of Venedikt Erofeev, Kurt Vonnegut, and Victor Pelevin
    View metadata, citation and similar papers at core.ac.uk brought to you by CORE provided by Scholarship@Western Western University Scholarship@Western Electronic Thesis and Dissertation Repository 8-21-2012 12:00 AM Burying Dystopia: the Cases of Venedikt Erofeev, Kurt Vonnegut, and Victor Pelevin Natalya Domina The University of Western Ontario Supervisor Professor Calin-Andrei Mihailescu The University of Western Ontario Graduate Program in Comparative Literature A thesis submitted in partial fulfillment of the equirr ements for the degree in Master of Arts © Natalya Domina 2012 Follow this and additional works at: https://ir.lib.uwo.ca/etd Part of the Comparative Literature Commons Recommended Citation Domina, Natalya, "Burying Dystopia: the Cases of Venedikt Erofeev, Kurt Vonnegut, and Victor Pelevin" (2012). Electronic Thesis and Dissertation Repository. 834. https://ir.lib.uwo.ca/etd/834 This Dissertation/Thesis is brought to you for free and open access by Scholarship@Western. It has been accepted for inclusion in Electronic Thesis and Dissertation Repository by an authorized administrator of Scholarship@Western. For more information, please contact [email protected]. BURYING DYSTOPIA: THE CASES OF VENEDIKT EROFEEV, KURT VONNEGUT, AND VICTOR PELEVIN (Spine Title: BURYING DYSTOPIA) (Thesis Format: Monograph) by Natalya Domina Graduate Program in Comparative Literature A thesis submitted in partial fulfillment of the requirements for the degree of Master of Arts The School of Graduate and Postdoctoral Studies The University of Western Ontario London, Ontario, Canada Natalya Domina 2012 THE UNIVERSITY OF WESTERN ONTARIO THE UNIVERSITY OF WESTERN ONTARIO SCHOOL OF GRADUATE AND POSTDOCTORAL STUDIES CERTIFICATE OF EXAMINATION Supervisor Examiners ____________________________ ________________________________ Prof.
    [Show full text]
  • Operation Urgent Fury: High School Briefing File
    OPERATION URGENT FURY: HIGH SCHOOL BRIEFING FILE PEACE THROUGH STRENGTH “ As for the enemies of freedom...they will be reminded that peace is the highest aspiration of the American people. We will negotiate for it, sacrifice for it; we will not surrender for it— now or ever.” -Ronald Reagan, 1981 TABLE OF CONTENTS COMMUNISM 2 COLD WAR TIMELINE 4 PRIMARY SOURCE DOCUMENT 6 STORIES OF SURVIVAL 8 GLOSSARY 9 COMMUNISM “The road to Hell is paved with good intentions.” - Karl Marx, Das Kapital 1 Karl Marx (1818 – 1883) was a philosopher, co-author of The Communist Manifesto, and is credited with developing the ideas and principles that led to the foundation of Communism. While he never lived to see his dream of a communist state realized, politicians such as Vladimir Lenin studied his works and formed governments like the Soviet Union, the Republic of Cuba, and Grenada. Karl Marx, 1867. Photograph by Freidrich Karl Wunder (1815-1893). Courtesy of marxists.org. In your own words, what do you think Marx meant in the quote above? ________________________________________________________________________ ________________________________________________________________________ _____________________________________________________________ The Union of Soviet Socialist Republic 1936 Constitution of the USSR Fundamental Rights and Duties of Citizens ARTICLE 123. Equality of rights of citizens of the USSR, irrespective of their nationality or race, in all spheres of economic, state, cultural, social and political life, is an indefeasible law. Any direct or indirect restriction of the rights of, or, conversely, any establishment of direct or indirect privileges for, citizens on account of their race or nationality, as well as any advocacy of racial or national exclusiveness or hatred and contempt, is punishable by law.
    [Show full text]
  • Lancelot, the Knight of the Cart by Chrétien De Troyes
    Lancelot, The Knight of the Cart by Chrétien de Troyes Translated by W. W. Comfort For your convenience, this text has been compiled into this PDF document by Camelot On-line. Please visit us on-line at: http://www.heroofcamelot.com/ Lancelot, the Knight of the Cart Table of Contents Acknowledgments......................................................................................................................................3 PREPARER'S NOTE: ...............................................................................................................................4 SELECTED BIBLIOGRAPHY: ...............................................................................................................4 The Translation..........................................................................................................................................5 Part I: Vv. 1 - Vv. 1840..........................................................................................................................5 Part II: Vv. 1841 - Vv. 3684................................................................................................................25 Part III: Vv. 3685 - Vv. 5594...............................................................................................................45 Part IV: Vv. 5595 - Vv. 7134...............................................................................................................67 Endnotes...................................................................................................................................................84
    [Show full text]
  • Victor Pelevin – Nhà Văn Của Kỷ Nguyên Mới
    ISSN: 1859-2171 TNU Journal of Science and Technology 205(12): 47 - 52 e-ISSN: 2615-9562 VICTOR PELEVIN – NHÀ VĂN CỦA KỶ NGUYÊN MỚI Lưu Thu Trang Trường Đại học Sư phạm – ĐH Thái Nguyên TÓM TẮT Victor Pelevin là một trong số các nhà văn hậu hiện đại Nga có mặt trong danh sách 1000 nhân vật có tầm ảnh hưởng nhất của văn hóa hiện đại được bình chọn bởi tạp chí French Magazine của Pháp. Tuy vậy, tên tuổi và tác phẩm của ông chưa được nhiều độc giả Việt Nam biết đến. Bài báo này được viết nhằm mục đích giới thiệu những thông tin cơ bản nhất về con người và tác phẩm của Victor Pelevin. Các kết quả thu được nhờ tổng hợp các bài viết về Victor Pelevin trên các tạp chí, sách báo văn học. Tác giả Victor Pelevin bắt đầu xuất bản truyện ngắn đầu tiên vào năm 1989 và liên tục cho ra đời các tác phẩm mới. Theo một khảo sát trên trang OpenSpace.ru năm 2009, nhà văn đã được công nhận là trí thức có ảnh hưởng nhất của Liên bang Nga. Các tác phẩm của ông phản ánh một cách đa dạng các chủ đề về lịch sử và hiện thực xã hội, về thế giới côn trùng và động vật, về sự tự do... Ở Victor Pelevin có một sự kế thừa truyền thống tạo ra từ A. Chekhov vào cuối thế kỉ XIX, đầu thế kỉ XX. Các thông tin cơ bản về Victor Pelevin có ý nghĩa như một nghiên cứu khái lược, làm cơ sở tham khảo cho các nghiên cứu chuyên sâu về ông cũng như về văn học Nga đương đại.
    [Show full text]
  • 574031 Itunes Shostakovich
    SHOSTAKOVICH Songs and Romances Margarita Gritskova, Mezzo-soprano Maria Prinz, Piano 0 Dmitry No. 6. Korolevskiy pochod (‘The King’s Campaign’) (The Grand Old Duke of York or The King of France Went Up the Hill ) – Allegretto 0:45 SHOSTAKOVICH (Text: Traditional nursery rhyme, Russian translation by Samuil Marshak, 1887–1964) (1906–1975) ! From Jewish Folk Poetry, Op. 79 (1948) Songs and Romances No. 3. Kolybelnaya (‘Lullaby – Little son, my fairest’) – Andante 3:14 1 @ (Text: Traditional Yiddish and Jewish folk song, Russian translation by Vera Zvyagintseva, 1894–1972) 2 Fables of Krylov, Op. 4 (1922) No. 5. Predosterezheniye (‘Warning’) – Allegretto 1:21 No. 1. Strekoza i Muravey (‘The Dragonfly and the Ant’) – Allegro (Text: Traditional Yiddish and Jewish folk song, Russian translation by Nikolai Ushakov, 1899–1973) (version for voice and piano) 3:20 (Text: Ivan Andreyevich Krylov, 1769–1844) # Greek Songs (1952–53) No. 2. Pentozalis 1:35 2 6 Romances by Japanese Poets, Op. 21a (1928–32) $ (Text: Traditional Cretan folk song, Russian translation by Samuil Borisovich Bolotin, 1901–1970) No. 2. Pered samoubiystvom (‘Before the Suicide’) – Adagio No. 3. Zolongo 3:28 (version for voice and piano) (1928) 1:40 (Text: Traditional Greek folk song, Russian translation by Tatyana Sikorskaya, 1901–1984) (Text: Otsuno Odzi, 663–686, Russian translation by Aleksandr Andreevich Brandt, 3 1855 –1932, from the Japanese Poetry Collection , St Petersburg, 1912) % Spanish Songs, Op. 100 (1956) No. 4. V perviy i posledniy raz (‘For the First and Last Time’) – Andante No. 1. Protschay, Grenada (‘Farewell, Granada’) – Largo 2:03 (version for voice and piano) (1931) 3:20 ^ (Text: Traditional Spanish folk song, Russian translation by Samuil Borisovich Bolotin) (Text: Alexander Germanovich Preis, 1905–1942) No.
    [Show full text]
  • He Lover of Death: an Erast Fandorin Mystery Free
    FREE HE LOVER OF DEATH: AN ERAST FANDORIN MYSTERY PDF Boris Akunin | 336 pages | 27 Oct 2011 | Orion Publishing Co | 9780753828069 | English | London, United Kingdom He Lover of Death by Boris Akunin Goodreads helps you keep track of books you want to read. Want to Read saving…. Want to Read Currently Reading Read. Other editions. Enlarge cover. Error rating book. Refresh and try again. Open Preview See a Problem? Details if other :. Thanks for telling us about the problem. Return to Book Page. Boris Akunin. Get A Copy. Hardcoverpages. More Details Original Title. Other Editions Friend Reviews. To see what your friends thought of this book, please sign up. Lists with This Book. Community Reviews. Showing Average rating 4. Rating details. More filters. Sort order. Lady Death is very alluring to all that cross her path, her monika giving a tell to what happens to all that do. A very worthy addition to the Erast Fandorin series which gets better with every read, onwards I go 4. Well, that was tremendous fun! Dickensian villains, fascinating historical detail, an exciting plot and a wonderfully tongue-in-cheek but slightly macabre sense of humour made this an absolute delight to read. Just what the doctor ordered! View 2 comments. This and 'He Lover of Death' are two intertwined novels, as can be guessed from the names. While the two mysteries are separate, they happen at roughly the same time. When Fandorin disappears from one book for a few days, he's busy on the other case - while the other cast continue of their separate paths.
    [Show full text]
  • Ukrainian Literature
    UKRAINIAN LITERATURE A Journal of Translations Volume 4 2014 Ukrainian Literature A Journal of Translations Editor Maxim Tarnawsky Manuscript Editor Uliana Pasicznyk Editorial Board Taras Koznarsky, Askold Melnyczuk, Michael M. Naydan, Marko Pavlyshyn Special thanks to Lesia Waschuk for editorial assistance www.UkrainianLiterature.org Ukrainian Literature publishes translations into English of works of Ukrainian literature. The journal appears triennially on the internet at www.UkrainianLiterature.org. The print edition has been temporarily suspended. Ukrainian Literature seeks financial sponsors who can provide funds to pay honoraria to authors and translators and to produce a print edition of the journal. Please contact the editor by e-mail at [email protected]. Ukrainian Literature welcomes submissions from translators. Translators who wish to submit translations for consideration should contact the editor by e-mail at [email protected]. ISSN 1552-5880 (online edition) ISSN 1552-5872 (print edition) Contents Introduction: Maxim Tarnawsky 5 VALERIAN PIDMOHYLNY The City (Part 1) Translated by Maxim Tarnawsky 11 TARAS SHEVCHENKO Three Poems Translated by Boris Dralyuk and Roman Koropeckyj 105 VOLODYMYR VYNNYCHENKO “The ‘Moderate’ One and the ‘Earnest’ One: A Husband’s Letter to His Wife” Translated by Patrick John Corness and Oksana Bunio 109 TARAS SHEVCHENKO Four Poems Translated by Alexander J. Motyl 119 OLHA KOBYLIANSKA “Vasylka” Translated by Yuliya Ladygina 125 VASYL STUS Untitled Poem (“I cross the edge. This conquering the circle”) Translated by Artem Pulemotov 145 OLES ULIANENKO “Dinosaur Eggs” Translated by Luba Gawur 147 IHOR KALYNETS Four Cycles of Poems “Summing up Silence” “Backyard Grotesques” “Consciousness of a Poem” “Threnody for One More Way of the Cross” Translated by Volodymyr Hruszkewycz 157 VASYL MAKHNO Coney Island A Drama-Operetta Translated by Alexander J.
    [Show full text]
  • NEE 2015 2 FINAL.Pdf
    ADVERTISEMENT NEW EASTERN EUROPE IS A COLLABORATIVE PROJECT BETWEEN THREE POLISH PARTNERS The City of Gdańsk www.gdansk.pl A city with over a thousand years of history, Gdańsk has been a melting pot of cultures and ethnic groups. The air of tolerance and wealth built on trade has enabled culture, science, and the Arts to flourish in the city for centuries. Today, Gdańsk remains a key meeting place and major tourist attraction in Poland. While the city boasts historic sites of enchanting beauty, it also has a major historic and social importance. In addition to its 1000-year history, the city is the place where the Second World War broke out as well as the birthplace of Solidarność, the Solidarity movement, which led to the fall of Communism in Central and Eastern Europe. The European Solidarity Centre www.ecs.gda.pl The European Solidarity Centre is a multifunctional institution combining scientific, cultural and educational activities with a modern museum and archive, which documents freedom movements in the modern history of Poland and Europe. The Centre was established in Gdańsk on November 8th 2007. Its new building was opened in 2014 on the anniversary of the August Accords signed in Gdańsk between the worker’s union “Solidarność” and communist authorities in 1980. The Centre is meant to be an agora, a space for people and ideas that build and develop a civic society, a meeting place for people who hold the world’s future dear. The mission of the Centre is to commemorate, maintain and popularise the heritage and message of the Solidarity movement and the anti-communist democratic op- position in Poland and throughout the world.
    [Show full text]
  • LEEDSLIEDER+ Friday 2 October – Sunday 4 October 2009 Filling the City with Song!
    LEEDSLIEDER+ Friday 2 October – Sunday 4 October 2009 Filling the city with song! Festival Programme 2009 The Grammar School at Leeds inspiring individuals is pleased to support the Leeds Lieder+ Festival Our pupils aren’t just pupils. singers, They’re also actors, musicians, stagehands, light & sound technicians, comedians, , impressionists, producers, graphic artists, playwrightsbox office managers… ...sometimes they even sit exams! www.gsal.org.uk For admissions please call 0113 228 5121 Come along and see for yourself... or email [email protected] OPENING MORNING Saturday 17 October 9am - 12noon LEEDSLIEDER+ Friday 2 October – Sunday 4 October 2009 Biennial Festival of Art Song Artistic Director Julius Drake 3 Lord Harewood Elly Ameling If you, like me, have collected old gramophone records from Dear Friends of Leeds Lieder+ the time you were at school, you will undoubtedly have a large I am sure that you will have a great experience listening to this number of Lieder performances amongst them. Each one year’s rich choice of concerts and classes. It has become a is subtly different from its neighbour and that is part of the certainty! attraction. I know what I miss: alas, circumstances at home prevent me The same will be apparent in the performances which you this time from being with you and from nourishing my soul with will hear under the banner of Leeds Lieder+ and I hope this the music in Leeds. variety continues to give you the same sort of pleasure as Lieder singing always has in the past. I feel pretty sure that it To the musicians and to the audience as well I would like to will and that if you have any luck the memorable will become repeat the words that the old Josef Krips said to me right indistinguishable from the category of ‘great’.
    [Show full text]
  • The Reading Group Collection
    The Reading Group Collection We now have a number of sets that consist of large print copies. These sets have ”LP COLLECTION” next to them. A number of the titles are considered “cross over” novels (popular with both teenagers and adults). These sets have “TEEN” next to them. Any of the sets can be used by any Reading Group that is registered with Monmouthshire Library Service. Abdolah, Kader. The House of the Mosque Welcome to the house of the mosque...Iran, 1950. Spring has arrived, and as the women prepare the festivities, Sadiq waits for a suitor to knock on the door. Her uncle Nosrat returns from Tehran with a glamorous woman, while on the rooftop, Shahbal longs only for a television to watch the first moon landing. But not even the beloved grandmothers can foresee what will happen in the days and months to come. In this uplifting bestseller, Kader Abdolah charts the triumphs and tragedies of a family on the brink of revolution. Akunin, Boris. Turkish Gambit The Russo-Turkish war is at a critical juncture, and Erast Fandorin, broken-hearted and disillusioned, has gone to the front in an attempt to forget his sorrows. But Fandorin's efforts to steer clear of trouble are thwarted when he comes to the aid of Varvara Suvorova - a 'progressive' Russian woman trying to make her way to the Russian headquarters to join her fiancé. Within days, Varvara's fiancé has been accused of treason, a Turkish victory looms on the horizon, and there are rumours of a Turkish spy hiding within their own camp.
    [Show full text]