Handout (5.31) 2

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Handout (5.31) 2 LIGN 142, handout May 31 Spring ‘05 1 Examples Note: The languages listed here are copyrights of the respective authors, unless the language is in the public domain. For each example, the name of the language will be listed, followed by the author, and the (approximate, in some cases) year when the language was begun. Below this will be a link that will provide you more information about the language, should you so desire. 2.0.1: Lingua Ignota by Hildegarde von Bingen (1150) Link: http://www.rickharrison.com/language/ignota.html • Sample from a canticle by the author (bold words are Lingua Ignota; others are Latin): O orzchis Ecclesia [1], armis divinis praecincta, et hyacinto ornata, tu es caldemia stignmatum loifolum et urbs scienciarum. O, o tu es etiam crizanta in alto sono, et es chorzta gemma. 2.0.2: The language in the Voynich Manuscript by an unknown author (~1450) Link: http://www.voynich.nu/ • See http://www.voynich.nu/ for pictures and examples of various attempts at ciphering the manuscript. 2.0.3: John Wilkins’ Analytical Language (1668) Link: http://www.alamut.com/subj/artiface/language/johnWilkins.html a. de = an element b. deb = the first element (fire) c. deba = a part of the element fire (a flame) 2.0.4: Solresol by Jean François Sudre (1830) Link: http://www.ptialaska.net/~srice/solresol/sorsoeng.htm a. Lasol falado fasol dosifado mido do fafadore. b. It is necessary to never act unwisely in order not to be sick. 2.0.5: Volapük by Johann Martin Schleyer (1880) Link: http://personal.southern.edu/~caviness/Volapuk/HBoV/ a. palöfob = “I am loved” f. palöfobs = “We are loved” b. palöfol = “You are loved” g. palöfols = “You are loved” c. palöfom = “He is loved” h. palöfoms = “They (m.) are loved” d. palöfof = “She is loved” i. palöfofs = “They (f.) are loved” e. palöfon = “It is loved” j. palöfons = “They (n.) are loved” 2.0.6: Esperanto by L.L. Zamenhof (1887) Link: http://www.esperanto.org/ • Mi estas en la domo. “I am in the house.” • Mi estas je la domo. “I am in some unspecified relation to the house.” 2.0.7: Ido by Louis de Beaufront & Louis Couturat (1907) Link: http://www.ido.li/ • Me es en la domo. “I am in the house.” LIGN 142, handout May 31 Spring ‘05 2 2.0.8: Novial by Otto Jespersen (1928) Link: http://www.geocities.com/CapitolHill/3141/novial.html a. Me protekte = “I protect” e. Me bli protekte = “I’m protected” b. Me protekted = “I protected” f. Me blid protekte = “I was protected” c. Me ha protekte = “I’ve protected” g. Me ha bli protekte = “I’ve been protected” d. Me had protekte = “I’d protected” h. Me had bli protekte = “I’d been protected” 2.0.9: Quenya by J.R.R. Tolkien (1917) Link: http://www.esperanto.org/ a. Ar ilya ambar arne er lambe ar quetie. b. And all world had one language and talking. c. “And all the world had one language and one speech.” 2.0.10: LáAdan by Suzette Haden Elgin (1982) Link: http://www.sfwa.org/members/elgin/NativeTongue/ladaanlang.html a. Bíi ada with aril di háawith wodóhada wodedideth bethediwáan wa. b. DECL. woman laughs past child said funny story to her PRIM. EVID. c. “The woman laughs because the child told her a joke.” 2.0.11: Klingon by Marc Okrand (1984) Link: http://www.kli.org/ a. ghopHomDu’ ghaj verenganpu’. b. hand-small-PLU. have Ferengi-PLU. c. Ferengi have small hands. 3.1.1: SASXSEK by Dana Nutter (2000) Link: http://www.nutter.net/sasxsek/?lang=en a. mo tat hon fu so /I give book to him/ “I gave a book to him.” b. ho tat hon fu fo /who give book to you/ “Who gave you the book?” c. fo tat hon fu ho /you give book to who/ “Who’d you give the book?” 3.1.2: Texperanto by Rex May (2005) Link: http://www.nutter.net/sasxsek/?lang=en a. Me esas en la domo. “I am in the house.” b. La bona pistolo. “The good pistol.” 3.1.3: Kamakawi by David Peterson (2001) Link: http://dedalvs.free.fr/kamakawi/ a. Q+L=î1L˚OP®=¬ b. Ka peka i ape kalaka oi oalala poi. c. The world used one language with few words. 3.1.4: Lojban by the Logical Language Group (1993) Link: http://www.lojban.org/ a. la klaudias. dunda le cukta la bil. “Claudia gives the book(s) to Bill.” b. Logical structure: x1 dunda [=give] x2 to x3. LIGN 142, handout May 31 Spring ‘05 3 3.1.5: AllNoun by Tom Breton (1990) Link: http://www.panix.com/~tehom/allnoun/allnoun.htm a. Normal English Sentence: I intend to pick those tomatoes. b. Translation into AllNoun: ( intention me:agent ( act-of-picking me:agent ( thing-there-is-many-of tomato that ):patient ):patient ) c. Retranslation into English: I intend that some picking occur by me where what gets picked is all of the following: something there’s a lot of, and something that’s a tomato or tomatoes, and something I indicated. 3.1.6: Çomyopregi by Andrew Gerber (1998) Link: http://www.geocities.com/rodionraskolnikov2000/index.html Singular Nouns “moon” “sea” “house” “word” Nominative luna mori domu uiquo Genetive lunasyo moryos domuis uiquesos Dative lunáy morí domuy uiquesí Accusative lunam morim domum uiquesa Instrumental luná/lunavé moryé domué uiquesé Locative lunay morí domui uiquesi 3.1.7: Zhyler by David Peterson (2001) Link: http://dedalvs.free.fr/zhyler/ a. Zhyler Possession: “The man’s dog” i. Zhyler Script: se˚av celve∆ye ii. Romanized: sexa-f chelven-ye iii. Gloss: man-GEN. dog-POS. b. Turkish Possession: “The man’s dog” i. Turkish: adam-ın köpeg-i ii. Gloss: man-GEN. dog-OBJ. c. Something Tricky: “I close my door” vs. “You close the house’s door” i. kapı-m kapa-yım. iii. ev-in kapı-sı-nı kapa-sın. ii. door-my close-1sg.sbj. iv. house-GEN. door-OBJ.-OBJ. close-2sg.sbj. 3.2.1: Words for “water” and “fire” in various created languages: Set 1 Water Fire • Kash (Roger Mills): sawu xusha • Kamakawi (David Peterson): lelea kavi • Asha’ille (Arthaey Angosii): ura hikya • Taalen (Aiden Grey): ora shay • Ayhan (Barry García): aywa saray • Senyecan (Charlie Brickner): eekwon vochon • Old Albic (Jörg Rhiemeier): lara phazha • Zariva (Herman Miller): delan za LIGN 142, handout May 31 Spring ‘05 4 Set 2 Water Fire • Kyllano (Seo Sanghyeon): lum pul • Meghean (Andreas Johansson): atash teoa • Drem (Kevin Urbanczyk): bazh shambubu • Çomyopregi (Andrew Gerber): uoda eyni • Tilya (Herman Miller): fokma zharsa • Lauranthea (Geoff Horswood): kathi heeya 3.2.2: Metes by Rodlox R. (2005) Link: http://steen.free.fr/relay10/metes.html a. “jqyes-ar,” attau’at-tollqw-bartabad. aubartabad-ayer-tollqw-bartabad. b. “Yesterday-fit-together,” beyond a year-said-hairy good one. Perceived by force now hairy good. c. Rodlox’s translation: “Fitted together yesterday,” wary to speak of eternity. Wary now to speak of inquests. d. Original Sentence: “It happened,” I won’t say. I don’t believe this. 3.2.3: Njaama by David Peterson (2002) Link: http://dedalvs.free.fr/njaama/ a. Time X: Mezí kaané kolí. /man see-IMP. dog/ “The man sees the dog” b. Time X: Sa kaané sá. /he see-IMP. it/ “He sees it.” c. Time X+1: Mezí, sa kaané sá/kolí. /man he sees it/dog/ “The man sees it.” d. Time X+2: *Mezí kaané kolí. > Mezí sa kaané kolí. e. Time X+3: *Mezí sa kaané kolí. > Mezí sa kaané sa. Thus… f. Time X+3: Mezí li kolí sa kaané sá. /man ACC. dog 3sbj. see 3obj./ g. In the Script: <mevsi .li <kovli .sa <kAvne ,sa 3.3.1: Kelenala Sign Language (KNSL) by David Peterson (2005) Link: http://dedalvs.free.fr/knsl/ (see Phonology section for transcription) a. Incorporatable: Pronouns, negation, quantity, uncertainty, questions b. be tall (int.) [1b]fw = “I’m tall”; [2b]fw = “you’re tall”; [Eb]fw = “who’s tall?” c. push (tr.) [1h]zÿy = “push me”; [2h]zÿy = “push you”; [Eh]zÿy = “push who?” d. see (exp.) [1f(s)]sÿy = “I see”; [2f(s)]sÿy = “you see”; [Ef(s)]sÿy = “who sees?” 3.3.2: X by David Peterson (2003) Link: http://dedalvs.free.fr/x/ “I went to the treehouse with a friend.” ai. ( ) Yegii TFdw˙l aii. [PAST EXP. go I (GOAL tree-house COM. friend)] LIGN 142, handout May 31 Spring ‘05 5 bi. ( ) YTgiFd eiw˙l bii. [PAST GOAL go tree-house (EXP. I COM. friend)] ci. ( ) Ywgi˙l eiTFd cii. [PAST COM go friend (EXP. I GOAL tree-house)] 3.3.3: Klingon by Marc Okrand (1984) Link: http://www.kli.org/ a. je = “and” (when conjoining 2 NP’s) b. ‘ej = “and” (when conjoining 2 S’s) c. joq = “and/or” (2 NP’s) d. qoj = “and/or” (2 S’s) e. ghap = “either/or” (2 NP’s) f. pagh = “either/or” (2 S’s) 3.3.4: Fith by Jeffrey Henning (1996) Link: http://www.langmaker.com/fith.htm a. Lu du skoenm riemnh emn vlongh yan a bom zroe e. b. /I REDUP. human ideal a hire need PAST PLU. NIP PRES. STOP/ c. We needed—and still need—to hire some ideal humans. 3.3.5: Xoqi by David Peterson (2005) a. limEpç{u kçsç XçlutEcE a’. /dog-large-B>A n.o.2>n.o.1 man-sight-A>B/ a’’. “The man sees the large dog.” b.
Recommended publications
  • GRAMMAR of SOLRESOL Or the Universal Language of François SUDRE
    GRAMMAR OF SOLRESOL or the Universal Language of François SUDRE by BOLESLAS GAJEWSKI, Professor [M. Vincent GAJEWSKI, professor, d. Paris in 1881, is the father of the author of this Grammar. He was for thirty years the president of the Central committee for the study and advancement of Solresol, a committee founded in Paris in 1869 by Madame SUDRE, widow of the Inventor.] [This edition from taken from: Copyright © 1997, Stephen L. Rice, Last update: Nov. 19, 1997 URL: http://www2.polarnet.com/~srice/solresol/sorsoeng.htm Edits in [brackets], as well as chapter headings and formatting by Doug Bigham, 2005, for LIN 312.] I. Introduction II. General concepts of solresol III. Words of one [and two] syllable[s] IV. Suppression of synonyms V. Reversed meanings VI. Important note VII. Word groups VIII. Classification of ideas: 1º simple notes IX. Classification of ideas: 2º repeated notes X. Genders XI. Numbers XII. Parts of speech XIII. Number of words XIV. Separation of homonyms XV. Verbs XVI. Subjunctive XVII. Passive verbs XVIII. Reflexive verbs XIX. Impersonal verbs XX. Interrogation and negation XXI. Syntax XXII. Fasi, sifa XXIII. Partitive XXIV. Different kinds of writing XXV. Different ways of communicating XXVI. Brief extract from the dictionary I. Introduction In all the business of life, people must understand one another. But how is it possible to understand foreigners, when there are around three thousand different languages spoken on earth? For everyone's sake, to facilitate travel and international relations, and to promote the progress of beneficial science, a language is needed that is easy, shared by all peoples, and capable of serving as a means of interpretation in all countries.
    [Show full text]
  • UTOPIAN for BEGINNERS an Amateur Linguist Loses Control of the Language He Invented
    ANNALS OF LINGUISTICS DECEMBER 24 & 31, 2012 IUE UTOPIAN FOR BEGINNERS An amateur linguist loses control of the language he invented. By Joshua Foer Quijada’s invented language has two seemingly incompatible ambitions: to be maximally precise but also maximally concise. here are so many ways for speakers of English to see the world. We can T glimpse, glance, visualize, view, look, spy, or ogle. Stare, gawk, or gape. Peek, watch, or scrutinize. Each word suggests some subtly different quality: looking implies volition; spying suggests furtiveness; gawking carries an element of social judgment and a sense of surprise. When we try to describe an act of vision, we consider a constellation of available meanings. But if thoughts and words exist on different planes, then expression must always be an act of compromise. Languages are something of a mess. They evolve over centuries through an unplanned, democratic process that leaves them teeming with irregularities, quirks, and words like “knight.” No one who set out to design a form of communication would ever end up with anything like English, Mandarin, or any of the more than six thousand languages spoken today. “Natural languages are adequate, but that doesn’t mean they’re optimal,” John Quijada, a fty-three-year-old former employee of the California State Department of Motor Vehicles, told me. In 2004, he published a monograph on the Internet that was titled “Ithkuil: A Philosophical Design for a Hypothetical Language.” Written like a linguistics textbook, the fourteen-page Web site ran to almost a hundred and sixty thousand words. It documented the grammar, syntax, and lexicon of a language that Quijada had spent three decades inventing in his spare time.
    [Show full text]
  • Constructed Languages: ESPERANTO
    Journal of Modern Education Review, ISSN 2155-7993, USA October 2015, Volume 5, No. 10, pp. 1017–1025 Doi: 10.15341/jmer(2155-7993)/10.05.2015/011 © Academic Star Publishing Company, 2015 http://www.academicstar.us Constructed Languages: ESPERANTO Sevda Huseynova Sohrab (Qafqaz University, Azerbaijan) Abstract: “What is language!?” The question has been answered differently at different times. V. Humbolt, A. Shleykher, H. Shteyntal, G. Paul, and other linguists put forward various considerations about the language. Language is creative and productive by nature, a person using it can set up an infinite number of sentences and express thoughts. Throughout history, numerous languages seriously impeeded the development of relations between people. People have searched ways for getting out of this problem. As a result, the idea of creating a universal world language has occurred. Universal world language refers to a language which can be easily understood by all individuals of different nations. As a way of solving this problem, linguists have proposed to create a substituting constructed language. The most common constructed language is Esperanto. This language posses simple phonetic, grammatical, lexical structure. The language created by Zamenhof can be studied and remembered easily. According to historical facts, Esperantists (Esperanto-language speakers) established a country called Amikejo. They even celebrate The World Esperanto Day as a holiday once a year. Key words: linguists, universal world language, constructed language, Esperanto, Zamenhof, Esperantist, Amikejo 1. Introduction “What is language!?” The question has been answered differently at different times. V. Humbolt, A. Shleyher, H. Shteyntal, A. A. Potebnya, G. Paul, F. F. Fortunatov, I.
    [Show full text]
  • The Routledge Linguistics Encyclopedia
    THE ROUTLEDGE LINGUISTICS ENCYCLOPEDIA The Routledge Linguistics Encyclopedia is a single- Optimality Theory volume encyclopedia covering all major and Research Methods in Linguistics subsidiary areas of linguistics and applied lin- Slang guistics. The seventy nine entries provide in-depth coverage of the topics and sub-topics of the field. The following entries have been recommissioned Entries are alphabetically arranged and exten- or substantially revised: sively cross-referenced so the reader can see how Animals and Language, Artificial Languages, areas interrelate. Including a substantial intro- Computational Linguistics to Language Engi- duction which provides a potted history of lin- neering, Contrastive Analysis/Contrastive Linguis- guistics and suggestions for further reading, this tics, Corpus Linguistics, Critical Discourse is an indispensable reference tool for specialists Analysis, Dialectology, Discourse Analysis, Dys- and non-specialists alike. lexia, Genre Analysis, Historical Linguistics, Into- This third edition has been thoroughly revised nation, Language and Education, Language, and updated, with new entries on: Gender and Sexuality, Language Origins, Lan- guage Surveys, Language Universals, Linguistic Attitudes to Language Typology, Metaphor, Pragmatics, Rhetoric, Conversation Analysis Semantics, Semiotics, Sociolinguistics, Stylistics, English Language Teaching Systemic-Functional Grammar, Writing Systems. Gesture and Language Idioms Language and Advertising Kirsten Malmkjær is Professor of Translation Language
    [Show full text]
  • Chapter Two Planned Languages And
    View metadata, citation and similar papers at core.ac.uk brought to you by CORE provided by Institutional Research Information System University of Turin CHAPTER TWO PLANNED LANGUAGES AND LANGUAGE PLANNING: THE CONTRIBUTION OF INTERLINGUISTICS TO CROSS-CULTURAL COMMUNICATION FEDERICO GOBBO A new science is developing, Interlinguistics–that branch of the science of language which deals with the structure and basic ideas of all languages with the view to the establishing of a norm for interlanguages, i.e. auxiliary languages destined for oral and written use between people who cannot make themselves understood by means of their mother tongues. —Otto Jespersen (1931) Since the end of the 19th century up to the first half of the 20th century, the quest for “a norm for interlanguages” was a hotly debated issue among linguistic scholars and amateurs. In fact, about 1,000 language projects were proposed in that period, especially in Europe: the strongest effort for cross-cultural connection ever made (Albani-Buonarroti 1994). What can be inferred from it, in terms of language planning? Is there any relation or analogy between the issues encountered in natural language planning contexts (e.g. officialization, language revitalization, standardization) and interlanguage planning? Are there any general rules that can be deduced from the main historical developments of the above mentioned “quest”? Although Tauli (1968) considered interlinguistics as “the science of international language planning” (i.e. a branch of the science of language planning) very few linguists involved in language planning paid attention to interlinguistics until now. In this analysis of planned international language, the role of language amateurs will not be underestimated.
    [Show full text]
  • In Praise of Fluffy Bunnies
    In Praise of Fluffy Bunnies Copyright © 2012, Richard Forsyth. Background Reading John Lanchester's Whoops!, an entertaining account of how highly paid hotshot traders in a number of prestigious financial institutions brought the world to the brink of economic collapse, I was struck by the following sentence: "In an ideal world, one populated by vegetarians, Esperanto speakers and fluffy bunny wabbits, derivatives would be used for one thing only: reducing levels of risk." (Lanchester, 2010: 37). What struck me about this throwaway remark, apart from the obvious implication that derivatives were actually used to magnify risk rather than reducing it (doubtless by carnivores ignorant of Esperanto), was its presumption that right-thinking readers would take it for granted that Esperanto symbolizes well-meaning futility -- thus highlighting the author's status as a tough-minded realist. This is just one illustration that disdain for Esperanto in particular, and auxiliary languages in general, pervades intellectual circles in Britain today, as in many other countries. And if you dare to raise the subject of constructed international languages with a professional translator or interpreter be prepared not just for disdain but outright hostility. Of course professional interpreters are among the most linguistically gifted people on the planet, and can't see why the rest of us shouldn't become fluent in half a dozen natural languages in our spare time. (Not to mention the fact that a widespread adoption of Esperanto, or one of its competitors, would have a seriously negative impact on their opportunities for gainful employment.) Thus Esperanto has become a symbol of lost causes, to be dismissed out of hand by practical folk.
    [Show full text]
  • Constructed Languages and Their Role in Drama
    University of New Hampshire University of New Hampshire Scholars' Repository Honors Theses and Capstones Student Scholarship Spring 2019 Constructed Languages and Their Role in Drama Emelie Vandenberg University of New Hampshire Follow this and additional works at: https://scholars.unh.edu/honors Part of the Acting Commons, Other Theatre and Performance Studies Commons, Performance Studies Commons, and the Television Commons Recommended Citation Vandenberg, Emelie, "Constructed Languages and Their Role in Drama" (2019). Honors Theses and Capstones. 449. https://scholars.unh.edu/honors/449 This Senior Honors Thesis is brought to you for free and open access by the Student Scholarship at University of New Hampshire Scholars' Repository. It has been accepted for inclusion in Honors Theses and Capstones by an authorized administrator of University of New Hampshire Scholars' Repository. For more information, please contact [email protected]. Constructed Languages and Their Role in Drama By Emelie Vandenberg Advised by: Prof. David Richman Prof. Deborah Kinghorn 12/14/2018 Dialect is the “distinctive vocabulary and grammar of someone’s use of language” that creates a sound so unique to that person that their character and language become one (Crystal and Crystal, 2014, pg. 16). In the recent production of Brian Friel’s masterpiece, Dancing at Lughnasa, at the University of New Hampshire, we see dialect play a significant role in the differentiation between characters, how it shapes them, bonds them, and how it separates them from each other (Friel, 2013). From the ideolects of the sisters to the changed dialect of their brother, Father Jack, and the Welshman hiding from himself, Gerry Evans, we see that character is influenced by dialect and dialect reflects character.
    [Show full text]
  • Constructed Languages and Copyright: a Brief History and Proposal for Divorce
    Harvard Journal of Law & Technology Volume 27, Number 2 Spring 2014 CONSTRUCTED LANGUAGES AND COPYRIGHT: A BRIEF HISTORY AND PROPOSAL FOR DIVORCE Michael Adelman* TABLE OF CONTENTS I. INTRODUCTION .............................................................................. 544 II. WHAT IS A CONSTRUCTED LANGUAGE? ...................................... 545 A. Classification of Constructed Languages by Their Form ........ 546 B. Classification of Constructed Languages by Their Communicative Function ....................................................... 547 III. PREVIOUS ATTEMPTS TO CONTROL CONSTRUCTED LANGUAGES VIA COPYRIGHT ....................................................... 549 A. Dr. Zamenhof Makes Esperanto the “Property of Society” .................................................................................. 550 B. Tolkien’s “Secret Vice” and Ownership of Elvish Languages .............................................................................. 551 C. Klingon and Paramount ........................................................... 553 D. The Loglan v. Lojban Dispute and a Trip to the Federal Circuit .................................................................................... 554 E. What Qualifies as Fair Use and How Does It Protect Users of Constructed Languages? ......................................... 556 IV. CONSTRUCTED LANGUAGES SHOULD BE USED FREELY AND WITHOUT FEAR OF LEGAL CONSEQUENCES ......................... 558 A. Copyright Protection Does Not Incentivize the Creation of New Constructed Languages
    [Show full text]
  • In 2018 Linguapax Review
    linguapax review6 62018 Languages, Worlds and Action Llengües, mons i acció Linguapax Review 2018 Languages, Worlds and Actions Llengües, mons i acció Editat per: Amb el suport de: Generalitat de Catalunya Departament de Cultura Generalitat de Catalunya Departament d’Acció Exterior Relacions Institucionals i Transparència Secretaria d’Acció Exterior i de la Unió Europea Coordinació editorial: Alícia Fuentes Calle Disseny i maquetació: Maria Cabrera Callís Traduccions: Marc Alba / Violeta Roca Font Aquesta obra està subjecta a una llicència de Reconeixement-NoComercial-CompartirIgual 4.0 Internacional de Creative Commons CONTENTS - CONTINGUTS Introduction. Languages, Worlds and action. Alícia Fuentes-Calle 5 Introducció. Llengües, mons i acció. Alícia Fuentes-Calle Túumben Maaya K’aay: De-stigmatising Maya Language in the 14 Yucatan Region Genner Llanes-Ortiz Túumben Maaya K’aay: desestigmatitzant la llengua maia a la regió del Yucatán. Genner Llanes-Ortiz Into the Heimat. Transcultural theatre. Sonia Antinori 37 En el Heimat. Teatre transcultural. Sonia Antinori Sustaining multimodal diversity: Narrative practices from the 64 Central Australian deserts. Jennifer Green La preservació de la diversitat multimodal: els costums narratius dels deserts d’Austràlia central. Jennifer Green A new era in the history of language invention. Jan van Steenbergen 101 Una nova era en la història de la invenció de llengües. Jan van Steenbergen Tribalingual, a startup for endangered languages. Inky Gibbens 183 Tribalingual, una start-up per a llengües amenaçades. Inky Gibbens The Web Alternative, Dimensions of Literacy, and Newer Prospects 200 for African Languages in Today’s World. Kọ́lá Túbọ̀sún L’alternativa web, els aspectes de l’alfabetització i les perspectives més recents de les llengües africanes en el món actual.
    [Show full text]
  • The Essential Scholarly Literature in Interlinguistics and Esperantology
    Interdisciplinary Description of Complex Systems 13(2), 200-215, 2015 HOW NOT TO REINVENT THE WHEEL … THE ESSENTIAL SCHOLARLY LITERATURE IN INTERLINGUISTICS AND ESPERANTOLOGY Detlev Blanke* Gesellschaft für Interlinguistik Berlin, Germany DOI: 10.7906/indecs.13.2.2 Received: 18 June 2014. Regular article Accepted: 26 June 2014. ABSTRACT Studies of interlinguistics written in ethnic languages – particularly research on planned languages – are often insufficiently grounded in the essential scholarly literature. English-language studies frequently fail to consider scholarly literature in German, Russian, French, and other languages. An important part of this specialized literature is written in planned languages (particularly Esperanto) and all too frequently remains unknown. For lack of knowledge of actual planned-language praxis, misunderstandings arise, for example on the relations between a language and a language project, a language and a language community, language and culture, expressibility in planned languages, and so on. For scientifically valid studies, specialized materials written in planned languages (approximately 95 % of them in Esperanto) are essential. This article provides an overview of the principal accessible sources of scholarly literature on interlinguistics and Esperantology and, inter alia, gives information on specialized libraries and archives, bibliographies, major monographs, anthologies, conferences and conference proceedings, university studies and dissertations, periodicals, internet materials, and handbooks
    [Show full text]
  • Artificial Languages in J. R. R. Tolkien's Novel the Fellowship Of
    Università degli Studi di Padova Dipartimento di Studi Linguistici e Letterari Corso di Laurea Magistrale in Lingue Moderne per la Comunicazione e la Cooperazione Internazionale Classe LM-38 Tesi di Laurea Artificial languages in J. R. R. Tolkien’s novel The Fellowship of the Ring and its film version Relatore Laureanda Prof. Maria Teresa Musacchio Sara Bracchi n° matr.1182867 / LMLCC Anno Accademico 2018 / 2019 TABLE OF CONTENTS INTRODUCTION.................................................................................................................. 1 CHAPTER 1 – Defining artificial languages 1.1. Artificial languages and natural languages .................................................................... 5 1.2. Classifications of artificial languages ............................................................................ 9 1.2.1. Umberto Eco’s classification .............................................................................. 10 1.2.2. Alan Reed Libert’s classification ........................................................................ 12 1.2.3. David Joshua Peterson’s classification ............................................................... 15 1.3. Two examples: Esperanto and Newspeak ..................................................................... 18 CHAPTER 2 – A brief history of artificial languages 2.1. Ancient times ............................................................................................................... 27 2.2. From the Middle Ages to the 18th century ....................................................................
    [Show full text]
  • A Short History of the International Language Movement
    1 ICD 5 co SU>G 30 A Short History of the Inter- national Language Movement A SHORT HISTORY OF THE INTERNATIONAL LANGUAGE MOVEMENT BY ALBERT LEON GUERARD S' Q i 'j ' cD BONI AND LIVERIGHT PUBLISHERS NEW YORK Printed in Great Britain (All Rights Reserved) A THERINA GVERARD Mfatis suce XI Mignonnefee aux yeux d'aurore, Donne-moi ta petite main. Tu ne saurais comprendre encore chemin. Quel rive eclaire mon cuirasse Tu Vapprendras : sous leur A Veclat brutal et trompeur, de race Orgueil de caste, orgueil Les hommes sont ivres de peur. Malgre le fracas des armures, cru saisir Seul, dans la nuit, j'ai Un bruissement dans les ramures, Frisson d'espoir et de desir. Chassant la peur, chassant la haine, Tu souriras sur les sommets, Aube de justice sereine, Que mes yeux ne verront jamais ! la Qu'importe ? J'ai transmis flamme. ma Qu'importe ? J'ai vecu /oi. Chair de ma chair, fteur de mon dme, Prends done ce livre : il est pour toi. SAN FRANCISCO. 16 AoOt. 1921. CONTENTS PAGE FOREWORD : THE PROBLEM 9 PART I NATURAL LANGUAGES I. FRENCH 17 II. ENGLISH 34 III. AN ANGLO-FRENCH CONDOMINIUM . 45 IV. LATIN 57 PAET II ARTIFICIAL LANGUAGES I. THE ARTIFICIAL ELEMENT IN LANGUAGE 71 " " II. PHILOSOPHICAL LANGUAGES . 82 III. VOLAPUK 96 IV. ESPERANTO: INCEPTION AND STRUCTURE OF THE LANGUAGE .... 107 V. HISTORY OF THE ESPERANTO MOVEMENT . 116 VI. THE NEO-ROMANIC GROUP : IDIOM NEU- TRAL, PANROMAN, ETC. 133 VII. THE DELEGATION FOR THE ADOPTION OF AN INTERNATIONAL LANGUAGE IDO . 145 VIII. LATINO SINE FLEXIONE.
    [Show full text]