Baure an Arawak Language of Bolivia
Total Page:16
File Type:pdf, Size:1020Kb
PDF hosted at the Radboud Repository of the Radboud University Nijmegen The following full text is a publisher's version. For additional information about this publication click this link. http://hdl.handle.net/2066/147001 Please be advised that this information was generated on 2021-10-09 and may be subject to change. ^INTHA DANIELSEN AURE si ARA WAK LANGUAGE OF BOLIVIA JDIGENOUS LANGUAGES OF LATIN AMERICA / 6 c η w s 1 Baure An Arawak language of Bolivia Een wetenschappelijke proeve op het gebied van de Letteren Proefschrift ter verkrijging van de graad van doctor aan de Radboud Universiteit Nijmegen op gezag van de rector magnificus prof mr S C J J Kortmann, volgens besluit van het College van Decanen in het openbaar te verdedigen op maandag 15 oktober 2007 om 15 30 uur precies door Swintha (Sonja) Danielsen geboren op 5 oktober 1972 te Hameln, Duitsland Promotor: Prof. dr. P.C. Muysken Co-promotor: Dr. E.I. Crevels Manuscriptcomissie: Prof. dr. C. Versteegh Prof. dr. W.F.H. Adelaar (Universiteit Leiden) Dr. E.B. Carlin (Universiteit Leiden) The research reported in this thesis has been made possible by the support of the Spinoza Program Lexicon & Syntax of prof. dr. P.C. Muysken. Technical support and hospitality was kindly provided by Max-Planck-Institut fiir Psycholinguistik (Nijmegen). INDIGENOUS LANGUAGES OF LATIN AMERICA (ILLA) 6 BAURE AN ARAWAK LANGUAGE OF BOLIVIA Swintha Danielsen CNWS Publications 2007 CNWS PUBLICATIONS VOLUME 155 INDIGENOUS LANGUAGES OF LATIN AMERICA (ILLA) 6 CNWS publishes books and journals which advance scholarly research in Asian, Af rican and Amerindian Studies Correspondence should be addressed to CNWS Publications, c/o Research School CNWS, Leiden University PO Box 9515, 2300 RA Leiden, The Netherlands cnwspublications@let leidenumv nl, www cnwspubhcations com Baure An Arawak language of Bolivia Swintha Damelsen Leiden CNWS Publications (CNWS Publications, Vol 155) ISBN 978-90-5789-155-7 Subject headings Linguistics, Amazonian Languages, Endangered Languages, Bo livia Printing Ridderprmt, Ridderkerk Cover design Amoud Bernard, xpressie The front cover shows Ms Justina Cajareico and her family at Baures, 2006 (photo by Swintha Damelsen & Mark Hiller) © Copyright 2007 Research School CNWS Universiteit Leiden, The Netherlands Copyright reserved Subject to the exceptions provided for by law, no part of this publication may be re produced and/or published in print, by photocopying, on microfilm or in any other way without the written consent of the copyright-holder(s), the same applies to whole or partial adaptations The publisher retains the sole right to collect from third parties fees in respect of copying and/or take legal or other action for this purpose A cknowledgements This work would never have been possible without the great support and collabora tion of the Baure people in Bolivia My greatest thanks go therefore to the speakers of the language Justina Cajareico, Dolores Chimanacay Imopoco, Esteban Chipeno Tacanâ, Hercilia Chipeno Tacanâ, Marciai Chonono Chipeno, Eustâquia Chunpuy Ojopi, Asunta Durân, Isabel Imanareico Esero, Julian Imanareico Antesana, Rafaela Imopoco, Ignacio Martinez Ojopi, Minan Melgar, Aurelina Ojopi Ojopi, Lucio Om Emorisé, Guillemiina Pinaicobo Pena, Rosalia Pinaicobo Pena, Candelana Sosa, "Sower" Isabel Sosa, and in particular to Melquiades Durân and Juanita Pinaicobo Pena for their in depth analysis of the grammar together with me In the village Baures I also owe very much to the hospitality of Pedro Ortiz Melgar and Clara Camama, who always treated me like their own daughter, and to Julian Imanareico (jr ), Ferrufino Oni Pinaicobo, and Daniel Leon Camama for introducing me to all the speakers My study of Baure has been rewarded with strong friendships, in particular my close friend Asunta Durân (jr ), who spent much time with me and helped me understand the Baures' daily life in the villages I also appreciated very much the overall support by the Subcentrai Indigena Baures, who for their part acknowledged my study of the language very much and familiarized the Baure people with my work In Trinidad my thanks go to the Pastoral Indigena and the Libreria in the Casa de la Cultura In Cochabamba I want to thank the students Cristian Salvatieira and his friends Yazmin and Miguel for sharing and discussing their knowledge on Boliv ian culture and languages with me I further want to give thanks to the Universidad Mayor de San Simon (Patricia Alandia Mercado), PROEIB Andes, and the Universi dad Catolica (Don Pedro) for their help and collaboration In addition I have always been very glad about all comments and the interest in my work by all students at the Universidad Mayor San Simon who came to my classes and motivated and encour aged me very much I appreciate very much the work with the indigenous people of Baures by Henri ette Eva Szabo in the 1990s, which helped significantly to change the bad image of the Baure language in the community The study of Baure and the development of an orthographical representation was facilitated by the alphabetization workshops in Lowland Bolivia in the 1990s, organized by Colette Gnnevald The work of Pilar Valenzuela within this framework has been of great importance First and foremost, I would like to express all my gratitude to the team in Ni jmegen I worked with and to the promotores of this dissertation The study of Baure was earned out within the Spinoza program "Lexicon and Syntax" at the Radboud University Nijmegen, supervised by Pieter Muysken In addition I received technical support from the Max-Planck Institute for Psychohnguistics (Nijmegen) I am deeply indebted to my promotores Pieter Muysken and Mily Crevels, who have guided me through the sometimes difficult analyses of the Baure language They have com mented on all chapters and presentations and always given insightful suggestions. Without their help and encouragement at any time this grammar would never have been completed My thanks also go out to my close colleagues of the group around Pieter Muysken and Mily Crevels, with whom I was able to discuss many specific points in linguistics and about our fieldwork and other subjects Rik van Gijn, Katharina Haude, Katja Hannß, Hein van der Voort Of very great help was also the group of linguists work ing on South American languages, and also that of the typologists who attended the Americanist Colloquium in Nijmegen Willem Adelaar, Astrid Alexander, Eithne Carhn, Connie Dickinson, Wolfgang Dietrich, Rafael Fischer, Jesus Mano Giron, Roland Hemmauer, Andrej Malchokov, Loretta O'Connor, Nerval Smith, Leon Stas- sen, and Lucrecia Villafane All these colleagues have given most valuable advice and fruitful comments in the meetings, from which my research benefited greatly In addition I am deeply indebted to the editors of this grammar, Hein van der Voort, Simon van de Kerke, and Mily Crevels Furthermore I owe many thanks to the other linguists who I received helpful comments from Chris Beyer, Michael Donohue, Carola Emkow, Patty Epps, An toine Guillaume, Frank Seifart, and Zygmunt Frajzyngier My special thanks go to the linguists Sasha Aikhenvald, Tama Granadillo, Lev Michael, Françoise Rose, and Lucrecia Villafane for sharing their vast knowledge on Arawak languages with me I hope that this collaboration will continue in the future The anthropologists Mickael Brohan and Isabel Daillant are acknowledged for their openness to discuss their knowledge on Bolivian Lowland cultures with me I would also like to give special thanks to Jeanette Sakel, who introduced me to descriptive work on the languages of Bolivia and stimulated me to participate in the documentation of endangered lan guages Last but not least, I do not want to forget all my friends and the great social net work in Leipzig, London, Hanover, and Nijmegen, which supported me through sometimes hard times and gave me the power and energy to complete my thesis, most of them my partner Mark Hiller and his and my family I alone am responsible for the errors that this book may contain Further research may reveal the necessity tor new analyses of specific details in the Baure grammar CONTENTS Acknowledgements Table of contents Abbreviations List of figures List of tables Maps 1. Introduction 1 1.1 Historical Background 1 1.1.1 The time before the European invasion 2 1.1.2 The Jesuit missions 3 1.1.3 The rubber boom (1860-1920) 5 1.1.4 The 20lh century 6 1.1.5 Indigenous movements 7 1.2 The history and status of the Baure language 8 1.2.1 Language history 8 1.2.2 The study of Baure 11 1.2.3 The status of Baure today 11 1.2.4 Spanish influence on Baure 12 1.2.5 The name Baure 16 1.3 Fieldwork 17 1.3.1 Fieldwork and description of the site 17 1.3.2 The consultants 19 1.3.3 Data collection, storage and representation 22 1.4 The Arawak language family and Amazonian languages 25 1.4.1 The Arawak language family and its subdivisions 25 1.4.2 Baure within Bolivian South Arawak 27 1.4.3 The structural features of Baure: genetic and areal features 30 1.5 The structure of the book 32 2. Phonology 33 2.1 Phonemes 33 2.1.1 Vowels 33 2.1.1.1 The phoneme /a/: [a] 33 2.1.1.2 The phoneme /i/: [i], [i], [a] 34 2.1.1.3 The phoneme Id: [e], [ε], [a], [t?] 35 2.1.1.4 The phoneme lol: [o], [o], [D], [U] 35 2.1.2 Vowel sequences, diphthongs and triphthongs 36 2.1.3 Consonants 39 2.1.3.1 Plosives: /p/: [p] and [b] 40 2.1.3.2 Plosives: /t/: [t] and [d] 40 2.1.3.3 Plosives: Dd: [k] and [g] 41 2.1.3.4 Plosives: The glottal stop [?] 41 2.1.3.5 Affricates: /tJV: [t J] and [d3] 42