<<

'REMIG'RA TION NADO'R /: REGIONALANALYSE DER PROVINZ (MAROKKO) - ANALYSE REGIONALE DE LA PROVINCE DE NADOR (MAROC)

Mit Beiträgen von: / Avec /es contributions de: Mohamed Berriane, Hans Hopfinger, Andreas Kagermeier & Herbert Papp

Mit 56 Abbildungen, 40 Photos und 13 Tabellen Avec 56 figures, 40 photos et 13 tableaux

1996 Passavia Universitätsverlag Passau Gedruckt mit Unterstützung der Deutschen Gesellschaft für Technische Zusammenarbeit (GTZ) GmbH

• Titelumschlag / Photographies de couverture: oben, links / en haut, agauche: Willkommensschild beim Eintritt in die Provinz Nador / Panneau de bienvenue a l'entree de la province de Nador oben, rechts / en haut, a droite: Nador, die Stadt der Mercedes-Diesel: hier Taxi-Standplatz neben dem Busbahnhof / Nador, la villes des Mercedes Diesel: vue generale de la station de taxis pres de la gare routiere unten, links / en bas, a gauche: Männerpalaver am Rande des Souk von im westlichen Teil der Provinz Nador / Palabre des hommes au souk de Temsamane dans la partie occidentale de la province de Nador unten, rechts / en bas, a droite: Ein Relikt aus der spanischen Protektoratszeit: Brunnen in Dchar Rane, Halbinsel des Cap des Trois Fourches / Un puit herite de la periode du Protectorat espagnol aDchar Rane, sur la peninsule du Cap des Trois Fourches

• Umschlagrückseite / Photographies au dos: oben, links / en haut, a gauche: Der ländliche Mittelpunktort am Südrand des Rifberglandes / Le centre rural de Tiztoutine, situe a la bordure meridionale des montagnes rifaines oben, rechts / en haut, a droite: Im „Marche municipal" von Nador, wo überwiegend Schmuggelware aus Melilla angeboten wird / Dans le « Mar­ che municipal », un centre ou domine l'offre de marchandises de contrebande a partir de Melilla Mitte, links / centre, a gauche: Blick auf den dynamisch gewachsenen Ortskern der Provinzhauptstadt Nador / Vue du centre urbain de Nador, le chef-lieu de la province, avec sa dynamique remarquable Mitte, rechts / centre, a droite: Überreste der Förderanlagen zur Erzgewinnung im Bereich von Ouichane / Restes des installations de traitement destinees al'exploitation miniere pres de Ouichane unten, links / en bas, agauche: Blick vom nördlichen Vorland der Kebdana-Berge auf die Chaffarinischen Inseln, die als „Presidio menor" zu Spa­ nien gehören / Vue de l'avant-pays septentrional des montagnes des Kebdana aux Iles Chaffarines, possession espagnole en tant que « Preside mineur » unten, rechts / en bas, a droite: Steilküste mit intensivem Tafeltraubenanbau entlang der Halbinsel Cap des Trois Fourches / Falaise le long de la peninsule du Cap des Trois Fourches dont le versautest occup~ de plantations intensives de vignes de table

© 1996 Printed in Germany Fotosatz und Lithos: Fach Geographie der Universität Passau, Geographisches Institut der Technischen Universität München Verlag: Passavia Universitätsverlag und -Druck GmbH, Passau

Die Deutsche Bibliothek - CIP Einheitsaufnahme

Remigration Nador 1. - Passau : Passavia-Univ.-Verl. 1. Regionalanalyse der Provinz Nador (Marokko) = Analyse regionale de la province de Nador (Maroc) / Mohamed Berriane „. - 1996 (Maghreb-Studien ; H. 5) ISBN 3--86036-022-1 NE: Berriane, Mohamed; GT

4 Inhaltsverzeichnis

Inhaltsverzeichnis ...... 5 Verzeichnis der Abbildungen . 6 Verzeichnis der Photos . . 8 Verzeichnis der Tabellen . 9 Table des matieres . . . . 11 Index des figures . . . . . 12 Index des photos ...... 14 Index des tableaux ...... 15

Vorbemerkungen zum deutsch-marokkanischen Forschungsprojekt REMIGRATION NADOR und zu diesem Band ...... 17

1 Zur Stellung der Provinz Nador im gesamtmarokkanischen Kontext. Kulturelle, historisch-territoriale, regionalpolitische und geopolitische Aspekte (Herbert POPP) . 21 1.1 Kulturelle Besonderheit: die ethnische Sonderstellung ...... 23 1.2 Historisch-territoriale Spezifika: die kolonialzeitliche Vergangenheit und ihre Auswirkungen auf die Regionalentwicklung ...... 24 1.2.1 Die spanischen Presidios in Nordmarokko ...... 24 1.2.2 Das Protektoratsgebiet von Spanisch-Nordmarokko ...... 27 1.2.3 Folgen der Protektoratsphase für die Regionalentwicklung ...... 32 1.3 Die geopolitische Sonderstellung der Provinz Nador und daraus resultierende Effekte ...... 33 1.3.l Die spanische Enklave Melilla als Umschlagplatz für einen regen Schmuggel ...... 33 1.3.2 Melilla und die Provinz Nador im Rahmen des Drogenhandels ...... 40 1.3.3 Die räumliche Nähe Algeriens ...... 41 1.4 Regionalpolitische Einordnung: staatlich initiierte Entwicklungsprozesse seit der Unabhängigkeit . . . 42 1.4.1 Stellung der Provinz Nador im Rahmen der gesamtmarokkanischen staatlichen Investitionen. . 42 1.4.2 Staatlich initiierte landwirtschaftliche Projekte in der Provinz Nador . . . . 44 1.4.3 Staatlich initiierte Industrie- und Infrastrukturprojekte in der Provinz Nador ...... 46 1.4.4 Ein neues regionalpolitisches Ziel: Förderung des marokkanischen Nordens ...... 48 1.4.5 Ein neues territoriales Ziel: Eingliederung der spanischen Presidios in das marokkanische Staatsgebiet . 50 Literaturverzeichnis ...... 54

2 Das Naturraumpotential der Provinz Nador (Herbert POPP) ...... 55 2.1 Topographisch-orographischer Überblick 57 2.1.l Gebirge ...... 57 2.1.2 Ebenen und Becken...... 59 2.1.3 Zusammenfassende Charakterisierung der topographisch-orographischen Bedingungen . . . . . 61 2.2 Das Naturraumpotential für landwirtschaftliche Nutzungen ...... 62 2.2. l Niederschlagsmenge und ihre Variabilität ...... 62 2.2.2 Temperaturverhältnisse ...... 65 2.2.3 Vegetation ...... 66 2.2.4 Wasserressourcen ...... 68 2.3 Das Naturraumpotential für bergbauliche Nutzung ...... 71 2.4 Aspekte einer Übernutzung und Degradierung des Naturraums ...... 73 2.4.1 Entwaldung ...... 74 2.4.2 Erosion ...... 75 2.4.3 Versalzung von Aquiferen ...... 76 2.5 Zusammenfassende Charakterisierung des Naturraumpotentials 76 Literaturverzeichnis ...... 78

3 Zur Entwicklung und heutigen Struktur des Siedlungssystems in der Provinz Nador (Hans HOPFINGER & Andreas KAGERMEIER) ...... 79 3.1 Die spanische Protektoratszeit in Nordmarokko im Überblick ...... 79 3.2 Bevölkerungs- und Siedlungsstrukturentwicklung im ländlichen Raum der Provinz ...... 82 3 .2.1 Protektoratszeitliche Überprägung traditioneller Strukturmuster ...... 83

5 3.2.2 Persistenz der protektoratszeitlichen Strukturen nach der Unabhängigkeit...... 89 3.2.3 Zur Problematik der verfügbaren Datengrundlagen ...... 94 3.2.4 Ausdifferenzierung der zentralörtlichen Strukturen seit den siebziger Jahren ...... 98 3.2.5 Diskrepanz zwischen Siedlungs- und Gewerbeentwicklung ...... 103 3.3 Von der jungen Militärsiedlung zum dynamischen Zentrum der Peripherie: die Stadt Nador ...... 105 3.3.1 Die Gründung der Stadt ...... 105 3.3.2 Die Phase von 1908 bis 1934 ...... 106 3.3.3 Die Phase von 1934 bis 1956 ...... 108 3.3.4 Die Phase von 1956 bis zur Mitte der siebziger Jahre ...... 109 3.3.5 Die Phase von Mitte der siebziger Jahre bis heute ...... 113 3.3.6 Auswirkungen des Wirtschaftsaufschwunges auf die Stadtentwicklung ...... 124 3.4 Schlußbetrachtung ...... 129 Literaturverzeichnis ...... 130

4 Öffentliche und private Infrastruktur in der Provinz Nador (Hans HOPFINGER & Andreas KAGERMEIER) ...... 131 4.1 Verkehrsinfrastruktur ...... 133 4.1.1 Straßenverkehrsinfrastruktur ...... 133 4.1.2 Der Anschluß Nadors an das nationale Eisenbahnnetz ...... 138 4.1.3 Flughafen Nador ...... 139 4.1.4 Der Hafen von Nador-Bni Ansar ...... 140 4.2 Weitere lineare Infrastrukturen ...... 141 4.3 Verwaltungsgliederung und schulische Infrastruktur ...... 146 4.4 Ausgewählte private infrastrukturelle Einrichtungen ...... 150 4.4.1 Gesundheitswesen ...... 150 4.4.2 Beherbergungswesen ...... 152 4.4.3 Weitere gehobene Dienstleistungsinfrastruktur ...... 152 Literaturverzeichnis ...... 155

5 Die Provinz Nador: Eines der wichtigsten Herkunftsgebiete der marokkanischen Emigration (Mohamed BERRIANE) ...... 157 5.1 Die frühen Wanderbewegungen aus dem östlichen ...... 158 5.1.1 Abwanderung in den Westen des Landes ...... 159 5.1.2 Die Abwanderung nach Algerien ...... 160 5.2 Die Wende in den 60er Jahren: Der Nachzug von Familienangehörigen nach Europa (Ende der 50er Jahre bis 1973) ...... 164 5.2.1 Eine späte, von intensiver Mobilität gekennzeichnete Emigration...... 164 5.2.2 Sozio-demographische Merkmale der Rif-Emigranten in Europa zu Beginn der siebziger Jahre .. 169 • Dominanz männlicher Einzelwanderer mit zeitlich beschränkter Aufenthaltsdauer ...... 169 • Eine Arbeitsemigration mit der Tendenz zur Überalterung ...... 170 5.3 Die Wende in den 70er Jahren: Schließung der europäischen Grenzen und ihre Auswirkungen (1973 bis heute) ...... 172 5.3.1 Kontinuität der räumlichen Orientierung ...... 172 5.3.2 Sozio-demographische Veränderungen ...... 178 5.3.3 Differenzierung nach Alter und Geschlecht ...... 181 5.3.4 Die Identitätskrise ...... 187 5.4 Zusammenfassung ...... 190 Literaturverzeichnis ...... 192

Verzeichnis der Abbildungen Abbildung 1-1: Die Lage der Provinz Nador im marokkanischen Staatsgebiet ...... 22 Abbildung 1-2: Die Verwaltungs- und Stammesgliederung der Provinz Nador (nach BOSSARD 1979, S. 184) . 24 Abbildung 1-3: Die Verwaltungsgliederung des Protektorates Spanisch-Marokko (nach GARCIA FIGUERAS 1955, nach S. 380) ...... 28 Abbildung 1-4: Überblicksskizze des Hafens von Bni Ansar ...... 46 Abbildung 1-5: Die spanische Enklave Melilla (aus der amtlichen marokkanischen Topographischen Karte 1 :50.000, Blatt Melilla) ...... 52 Abbildung 1-6: Die vor Ras el Ma gelegene spanische Inselgruppe der Islas Chafarinas (aus der amtlichen marokkanischen Topographischen Karte 1:50.000, Blatt Les Triffa) ...... 53

6 Abbildung 2-1: Geologische Strukturskizze (nach SAADI 1982b) ...... 56 Abbildung 2-2: Geomorphologische Gliederung (nach TROIN 1967, S. 7) ...... 58 Abbildung 2-3: Orographische Differenzierung (nach BOSSARD 1979, S. 41) ...... 62 Abbildung 2-4: Mittlere Jahresniederschläge (nach GAUSSEN, DEBRACH & JOLY 1958) ...... 64 Abbildung 2-5: Bioklimatische Gliederung (nach SAUVAGE 1963) ...... 66 Abbildung 2-6: Salzgehalt der Wässer (nach MARGAT 1960) ...... 69 Abbildung 2-7: Räumliche Verteilung der Grundwasserversalzung in den Ebenen von Garet und Bouareg (nach CARLIER 197lb, S. 173)...... 70 Abbildung 2-8: Standorte mit fündigen bergbaulichen Lagerstätten und vom Sultan erteilten Konzessionen der Brüder Mannesmann im östlichen Rifgebirge (nach MANNESMANN 1931, Ausschnitt aus der Karte im Anhang) ...... 73

Abbildung 3-1: Die territoriale Entwicklung Marokkos von der Protektoratszeit bis heute (nach MüLLER- HOHENSTEIN & POPP 1990, S. 53) ...... 80 Abbildung 3-2: Nordmarokko während des spanischen Protektorats (nach MIEGE 1955, S. 181) . . . . . 81 Abbildung 3-3: Bevölkerungsdichte in den Landgemeinden der Provinz Nador 1960 sowie administrative und tribale Gliederung ...... 84 Abbildung 3-4: Spanische Siedlungseingriffe während der Protektoratszeit ...... 86 Abbildung 3-5: Bevölkerungsangaben für die vier Landstädte in der Provinz Nador ...... 95 Abbildung 3-6: Stand der Siedlungsentwicklung in ...... 97 Abbildung 3-7: Zentralörtliche Gliederung im ländlichen Raum der Provinz Nador ...... 99 Abbildung 3-8: Einrichtungen des Baugewerbes im ländlichen Raum der Provinz Nador...... 104 Abbildung 3-9: Erzabbau und -weiterverarbeitung im Nordostmarokko zum Stand Anfang der sechziger Jahre (nach TROIN 1967, S. 19) ...... 107 Abbildung 3-10: Das „Quartier populaire" als eines der ältesten Wohnviertel Nadors ...... 110 Abbildung 3-11: Das Verwaltungsviertel „Quartier adrninistratif' beherbergt einen Großteil der Behörden Nadors ...... 111 Abbildung 3-12: Der Rückgang der Erzabbautätigkeit im nordostmarokkanischen Rifgebirge (nach Royaume du Maroc 1988) ...... 112 Abbildung 3-13: Die Industriezone von Nador- ...... 118 Abbildung 3-14: Die Produktionstätigkeit von SEFERIF seit 1980 ...... 122 Abbildung 3-15: Die Entwicklung der Beschäftigtenzahlen bei SEFERIF seit 1980 ...... 123 Abbildung 3-16: Die Bevölkerungsentwicklung der Stadt Nador zwischen 1960 und 1994 . 125 Abbildung 3-17: Die Entwicklung der Bebauung in Zeghanghane zwischen 1963 und 1990 ...... , 128

Abbildung 4-1: Das Straßennetz in der Provinz Nador gegen Ende der sechziger Jahre . . . 133 Abbildung 4-2: Das Straßennetz in der Provinz Nador 1993 ...... 135 Abbildung 4-3: Die öffentliche Wasser- und Stromversorgung in der Provinz Nador 1993 .145 Abbildung 4-4: Verwaltungsgliederung der Provinz Nador 1993 ...... 147 Abbildung 4-5: Beschäftigtenentwicklung der Kommunalbehörden in Stadt und Provinz Nador 1982-1993 . 148 Abbildung 4-6: Weiterführende schulische Einrichtungen in der Provinz Nador 1993 ...... 149 Abbildung 4-7: Private medizinische Einrichtungen (Apotheken und niedergelassene Ärzte) in der Provinz Nador 1992 ...... 151 Abbildung 4-8: Tankstellen und Banken im ländlichen Raum der Provinz Nador 1992 ...... 153

Abbildung 5-1: Die Arbeitsemigration der Bewohner des östlichen Rif vor 1960: Mittlere jährliche Zahl der Arbeitsemigranten pro 1000 Einwohner zu Beginn der fünfziger Jahre (1949-1951) (nach BOSSARD 1979, S. 56a) ...... 162 Abbildung 5-2: Die Arbeitsmigration der Bewohner des östlichen Rif vor 1960: Zahl der temporär (weniger als 6 Monate) abwesenden Personen pro 1000 Einwohner im Jahr 1950 (nach BossARD 1979, S. 56b) ...... 163 Abbildung 5-3: Die räumlichen Herkunftsgebiete (in Prozent) der im Jahr 1971 aus der Provinz Nador nach Europa aufgebrochenen Gastarbeiter (nach BONNET & BossARD 1973, S. 17) ..... 165 Abbildung 5-4: Räumliche Zielgebiete der marokkanischen Gastarbeiter in Europa in den siebziger Jahren (nach BOSSARD 1979, S. 28d) ...... 166 Abbildung 5-5: Räumliche Zielgebiete der marokkanischen Gastarbeiter aus dem Rif in Europa in den siebziger Jahren, am Beispiel der Kebdana und der Oulad Settout (nach BOSSARD 1979, s. 28b) ...... 167 Abbildung 5-6: Herkunftsregionen der marokkanischen Gastarbeiter in Deutschland (1975) (eigene Aus- wertung von Unterlagen des marokkanischen Konsulats in Frankfurt/M.) ...... 170 Abbildung 5-7: Differenzierung der ausländischen Bevölkerung in Deutschland nach Nationalitäten . . . . 174

7 Abbildung 5-8: Räumliche Verteilung der marokkanischen Bevölkerung in Deutschland (1990) ...... 175 Abbildung 5-9: Räumliche Verteilung der marokkanischen Bevölkerung im Bundesland Nordrhein-West- falen (1990) ...... 176 Abbildung 5-10: Räumliche Verteilung der marokkanischen Bevölkerung im Stadtgebiet von Düsseldorf (1990) ...... 177 Abbildung 5-11: Räumliche Differenzierung des Anteils der Gastarbeiter (ohne ihre Angehörigen) in der Provinz Nador je 1.000 Einwohner (1989) ...... 178 Abbildung 5-12: Räumliche Differenzierung des Anteils der im Ausland weilenden Personen aus der Pro- vinz Nador je 1.000 Einwohner (1989) ...... 179 Abbildung 5-13: Veränderungen ausgewählter Strukturmerkmale der Marokkaner in Frankfurt/M. 1975-1993 . 182 Abbildung 5-14: Herkunftsregionen in Marokko der marokkanischen Staatsangehörigen in Deutschland (1993) (eigene Auswertungen von Unterlagen des marokkanischen Konsulats in Frank- furt/M.) ...... 183 Abbildung 5-15: Altersgliederung der Marokkaner in Deutschland, differenziert nach dem Zeitpunkt ihrer Erfassung ...... 185 Abbildung 5-16: Alterspyramide der marokkanischen Staatsbürger aus der Provinz Nador, die in Europa wohnen - (a.) Gastarbeiter aus der Provinz Nador, die 1971 nach Europa emigriert sind (nach BOSSARD 1979, s. 32a) ...... 186 Abbildung 5-17: Alterspyramide der marokkanischen Staatsbürger aus der Provinz Nador, die in Europa wohnen - (b.) Marokkanische Staatsbürger aus der Provinz Nador, die in Frankfurt/M. im Jahr 1993 wohnten (nach Unterlagen des marokkanischen Konsulats in Frankfurt/M.) .... 187

V erzeicbnis der Photos Photo 1-1: Blick von Ras el Ma auf die spanische Inselgruppe der lslas Chafarinas ...... 26 Photo 1-2: Melilla. Die spanisch geprägte Geschäftsstraße General O'Donnell westlich der Plaza de Espaiia ...... 26 Photo 1-3: Eisenerzabbaugebiet am Djebel Ouichane und am Djebel Afra im Luftbild. Oben erkennbar die Stadt Selouane; im südlichen Teil des Bildes erkennt man linker Hand den kurvigen Ver­ lauf der Erzbahn sowie Abraumhalden, die zur Gesellschaft Minas de! Rif gehören; rechts unten wird die Schmalspurbahn sichtbar, die, ebenfalls in kurvigem Verlauf, die Gruben von Setolazar erreicht (Aufnahme am 16. April 1986; Maßstab 1:20.000) ...... 30 Photo 1-4: Luftbildaufnahme der spanischen Enklave Melilla im Maßstab 1:20.000. Deutlich erkenn- bar ist die kreisrunde Plaza de Espaiia, die sich westlich an die Halbinsel mit der Altstadt anschließt. Lediglich ganz im Südwesten ist die Bebauungsdichte lockerer. Dort erstreckt sich der Flugplatz; dahinter finden wir bereits ländliche Siedlungen auf marokkanischem Territorium ...... 34 Photo 1-5: Der Hafen von Melilla im Bereich des heute verwaisten Erzverladehafens . . . . 36 Photo 1-6: Importierte Ware aus Melilla im Einkaufszentrum Marche municipal von Nador . 37 Photo 1-7: Grenzübergang von Bni Ansar-Melilla: ein Eldorado für den Kleinschmuggel . . 38 Photo 1-8: Staudamm Mechra Klila am Oued Moulouya, dem früheren Grenzfluß zwischen dem spa­ nischen und französischen Protektorats gebiet, zur Speicherung von Wasser für landwirt­ schaftliche Bewässerung ...... 45 Photo 1-9: Zuckerfabrik SUCRAFOR am Ortsrand von Za'io. Neben der Fabrik erkennbar ist der Ver- lauf des Hauptkanals für die Versorgung der linksmoulouyischen staatlichen Bewässe- rungsgebiete (Zebra, Bouareg, Garet) ...... 45 Photo 1-10: Blick vom Djebel Gourougou auf die beiden Hafenmolen von Melilla (links) und Bni An- sar (rechts) ...... 47 Photo 1-11: Das Kaltstahlwalzwerk von Selouane, südlich von Nador ...... 49

Photo 2-1: Übergangsbereich von der Ebene von Garet zum sich südlich anschließenden Djebel Ham- za (Bergkette von Garet), südlich von Tiztoutine. Gut erkennbar ist die fast linienhaft aus­ gebildete Grenzzone zwischen Ebene und Gebirge und die Baumlosigkeit des semi-arid geprägten Raumes. Im Vordergrund ist ein Teil des staatlichen Bewässerungsgebietes Garet zu sehen ...... 59 Photo 2-2: Eines der weiten intramontanen Becken im westlichen Teil der Provinz Nador: die Ebene von Jaouna, westlich von Driouch, die vom Oued Kert durchflossen wird. Der in diesem Bereich relativ wenig versalzene Grundwasserkörper ermöglicht seine Nutzung für die Bewässerung von Ölbäumen ...... 60 Photo 2-3: Blick vom Djebel Gourougou über die Küstenebene von Bouareg (mit der Stadt Nador) zu den Kebdana-Bergen (Blickrichtung Südosten) ...... 61

8 Photo 2-4: Luftbild im Mündungsbereich des Oued Abdouna (Nordwestrand des Djebel Bou Ziza, nordöstlich von gelegen). Die klein-räumige Kammerung des Berglandes erschwert die infrastrukturelle Erschließung mit Straßen, so daß im Bildausschnitt keine einzige Teerstraße vorhanden ist und die Zugänglichkeit dieses Gebietes bis in die Gegen- wart schwierig ist (Aufnahme am 16. April 1986; Maßstab 1 :20.000) ...... 63 Photo 2-5: Eine der wenigen dichten Waldbestandsflächen in der Provinz Nador im Gipfelbereich des Djebel Azrou Maheli (Bni Touzine) ...... 67 Photo 2-6: Aufwendig angelegte und gut erhaltene Terrassierung für intensive landwirtschaftliche Nut- zung im südlichen Bereich des zentralen Gebirgsstocks des östlichen Rif, südlich von Kas- sita ...... 67 Photo 2-7: Blick vom Ortsrand von auf die kahlen, als durchgängiges Gebirgsmassiv auf­ ragenden Kebdana-Berge. Trotz starker Degradierung der Vegetationsdecke sind kaum Erosionsschäden in dem Kalkgebirge anzutreffen ...... 74 Photo 2-8: Erosionsschäden, die zur Badland-Bildung geführt haben, südwestlich von Dar el Kebdani im Gebiet um Bou Youssef ...... 75

Photo 3-1: Streusiedlung im Gebiet von Temsamane 83 Photo 3-2: Bergfußoase Had de ...... 87 Photo 3-3: Verfallene Wohngebäude aus der Protektoratszeit in ...... 89 Photo 3-4: Aufgegebener spanischer Militärposten in Tleta ...... 90 Photo 3-5: Eingangstor zur ehemaligen spanischen Kaserne in Zafo ...... 91 Photo 3-6: Neubauviertel von Arekmane, das in räumlichem Abstand zum traditionellen Ortskern ent­ standen ist und in dem fast ausschließlich Gastarbeiterfamilien wohnen ...... 100 Photo 3-7: Überblick über die Dorfsiedlung von Ras el Ma ...... 102 Photo 3-8: Der spanische Schachbrettgrundriß (damier espagnol) als ,,historisches Zentrum" von Nador 108 Photo 3-9: Blick vom Djebel Ouichane auf das bebaute Areal von Nador. Deutlich erkennbar ist das weitgehend ungeordnete Wachstum dieser Stadt bis weit in ihr Umland hinein ...... 113 Photo 3-10: Die Geschäfte im Souk von Oulad Mimoun ziehen täglich Tausende von Besuchern und Kunden an ...... 114 Photo 3-11: Innenhof des ,,Marche central" in Nador ...... 115 Photo 3-12: Das Vier-Sterne-Hotel Riyadh am Rande des zentralen Kernbereichs von Nador ...... 116 Photo 3-13: Einkaufszentrum „Centre Commercial" kurz vor Fertigstellung ...... 117 Photo 3-14: Das fischereiwirtschaftliche Unternehmen MAROST in der Lagune von Nador ...... 119 Photo 3-15: Das Kaltwalzwerk SONASID bei Selouane ...... 121 Photo 3-16: Die Produktionsanlagen von SEFERIF befinden sich in einem sehr schlechten Zustand . . . 122 Photo 3-17: Nador. Blick vom Djebel Tawort Pablao über das Viertel Hay Al Madani in Richtung Sü- den zum Verwaltungsviertel. Deutlich erkennbar ist der rezente bauliche Verdichtungspro- zeß, der nunmehr zu mehrgeschoßiger Bebauung geführt hat ...... 124 Photo 3-18: Mangels einer strikten Flächennutzungsplanung dringt der Wildwuchs städtischer Wohn­ bautätigkeit bis weit in das Umland Nadors vor: Beispiel Zaouit Moulay Baghdad an der Staatsstraße nach Zeghanghane, südwestlich von Nador (Aufnahme: Januar 1980; Maß- stab: 1:7.500) ...... 126 Photo 3-19: Eines der rasch wachsenden Nebenzentren im Großraum Nador: Zeghanghane ...... 127

Photo 4-1: Schlecht unterhaltene geteerte Nebenstraße bei Had .136 Photo 4-2: Trinkwasserversorgung für Midar mittels Wassertankwagen .. .143

Verzeichnis der Tabellen Tabelle 1-1: Regionalisierte Anteile der staatlichen Budgetmittel 1978-1985 43

Tabelle 3-1: Bevölkerungsentwicklung in der Provinz Nador nach ausgewählten Gebietskategorien . 93

Tabelle 4-1: Staatliche Infrastrukturinvestitionen im Straßenbau in der Provinz Nador zwischen 1986 und 1992 ...... 137 Tabelle 4-2: Staatliche Infrastrukturinvestitionen im Bereich Strom und Trinkwasser in der Provinz Nador zwischen 1986 und 1992 ...... 142 Tabelle 4-3: Die Versorgungssituation mit Strom und Wasser im Großraum Nador 1992 ... . .143 Tabelle 4-4: Die Versorgungssituation mit Telephonanschlüssen im Großraum Nador 1994 . .145 Tabelle 4-5: Die klassifizierten Hotels in der Stadt Nador 1993 ...... 152

Tabelle 5-1: Die Struktur der Emigration in der Provinz Nador im Jahr 1989 .173

9 Tabelle 5-2: Demographische Veränderungen der in Deutschland wohnenden Marokkaner aus dem Rif (1975-1993) ...... 181 Tabelle 5-3: Marokkanische Staatsbürger aus der Provinz Nador, die in Deutschland leben, differenziert nach Erfassungsjahren und Geschlecht ...... 184 Tabelle 5-4: Im marokkanischen Konsulat zu Frankfurt/M. für 1993 erfaßte marokkanische Staatsbür- ger, differenziert nach Altersklassen ...... 184 Tabelle 5-5: Altersklassen erfaßter marokkanischer Staatsbürger im Konsulat zu Frankfurt/M„ diffe- renziert nach dem Erfassungsjahr ...... 185 Tabelle 5-6: Wirtschaftliche Tätigkeitsbereiche der Marokkaner im Bundesland Hessen ...... 186

10 Table des matieres

Inhaltsverzeichnis ...... 5 Verzeichnis der Abbildungen ...... 6 Verzeichnis der Photos . . 8 Verzeichnis der Tabellen . 9 Table des matieres . . . . 11 Index des figures . . . . . 12 Index des photos ...... 14 Index des tableaux ...... 15

Presentation du projet de recherche maroco-allemand REMIGRA TION NADOR et du present volume . 17

1 Laplace de la province de Nador dans le contexte global marocain: Aspects cul- turels, historiques, regionaux et geopolitiques (Herbert POPP)...... 21 1.1 La particularite culturelle et ethnique de la province de N ador ...... 23 1.2 Specifite historico-territoriale : le passe colonial et ses consequences sur le developpement regional 24 1.2.1 Les « presides » espagnols au Nord du Maroc ...... 24 1.2.2 La zone du protectorat espagnol au Nord du Maroc ...... 27 1.2.3 Consequences de la periode du protectorat sur le developpement regional ...... 32 1.3 La specificite geopolitique de la province de Nador et ses effets ...... 33 1.3.l L'enclave de Melilla: station de transbordement pour une intense contrebande . 33 1.3.2 Melilla et la province de Nador dans le contexte du trafic de la drogue . . . . . 40 1.3.3 La proxirnite spatiale de l'Algerie ...... 41 1.4 L'integration politique et regionale : les processus etatiques de developpement apres l'Independance 42 1.4.l Place de la province de Nador dans le cadre des investissements etatiques globaux ...... 42 1.4.2 Les projets de developpement agricole inities par l'Etat dans la province de Nador ...... 44 1.4.3 Les projets etatiques industriels et d'equipement dans la province de Nador ...... 46 1.4.4 Un nouvel objectif : « Le programme de developpement des provinces du Nord » ...... 48 1.4.5 Un objectif territorial nouveau : Ja reintegration des presidios espagnols dans le territoire maro- cain...... 50 Bibliographie ...... 54

2 Le potentiel nature! de la province de Nador (Herbert POPP) ...... 55 2.1 Bref apen;:u des caracteristiques topographiques et orographiques ...... 57 2.1.l Les montagnes ...... 57 2.1.2 Les plaines et bassins ...... 59 2.1.3 Conclusion sur les caracteristiques topographiques et orographiques . 61 2.2 Conditions de l'espace nature! pour une mise en valeur agricole ...... 62 2.2.1 Les precipitations et leur variabilite ...... 62 2.2.2 Les temperatures ...... 65 2.2.3 La vegetation ...... 66 2.2.4 La disponibilite en eaux superficielles et souterraines ...... 68 2.3 Le potentiel nature! en ressources minieres ...... 71 2.4 Quelques aspects de la surexploitation des ressources et de la degradation du milieu nature! ...... 73 2.4.1 La deforestation ...... 74 2.4.2 L'erosion ...... 75 2.4.3 La salinite des nappes phreatiques ...... 76 2.5 Resume des caracteristiques de l'espace naturel 76 Bibliographie ...... 78

3 Evolution et structures actuelles du systeme d'habitat de la province de Nador (Hans HOPFINGER & Andreas KAGERMEIER) ...... 79 3.1 Bref aper9u sur la periode du Protectorat espagnol dans le Maroc du Nord ..... 79 3.2 Evolution de la population et des structures d'habitat en rnilieu rural de la province . 82 3.2.1 L'empreinte du Protectorat sur les structures traditionnelles de peuplement . 83 3.2.2 Persistance apres l'Independance des structures heritees du Protectorat . 89 3.2.3 La problematique des bases de donnees disponibles ...... 94

11 3.2.4 Differenciation et complexite des structures de la centralite depuis les annees soixante-dix . . . . 98 3.2.5 Decalage entre le developpement de l'habitat et des activites productives ...... 103 3.3 De la nouvelle ville-garnison au centre dynamique de la peripherie: la ville de Nador ...... 105 3.3. l Fondation de la ville ...... 105 3.3.2 La phase de 1908 a 1934 ...... 106 3.3.3 La phase de 1934 a 1956 ...... 108 3.3.4 La phase de 1956 au milieu des annees soixante-dix . . . . .109 3.3.5 Du milieu des annees soixante-dix anos jours ...... 113 3.3.6 Impact de l'essor economique sur le developpement urbain ...... 124 3.4 Conclusion . . 129 Bibliographie ...... 130

4 Les eqipements publics et prives de la province de Nador (Hans HOPFINGER & Andreas KAGERMEIER) . . . . 131 4.1 Les voies de communication ...... 133 4.1.1 Le reseau routier ...... 133 4.1.2 Le raccordement de Nador au reseau ferroviaire national ...... 138 4.1.3 Aeroport de Nador ...... 139 4.1.4 Port de Nador-Bni Ansar ...... 140 4.2 Les autres reseaux ...... 141 4.3 L'organisation administrative et l'infrastructure scolaire . . . 146 4.4 Quelques equipements infrastructurels prives selectionnes . . 150 4.4.1 Sante ...... 150 4.4.2 Hötellerie ...... 152 4.4.3 Les infrastructures d'accompagnement du secteur tertiaire ...... 152 Bibliographie ...... 155

5 La province de Nador: un des principaux foyers traditionnels de l'emigration internationale marocaine (Mohamed BERRIANE) ...... 157 5.1 La precocite des mouvements migratoires dans le Rif ...... 158 5.1.1 Les deplacements vers l'Ouest du pays ...... 159 5.1.2 Les deplacements vers l'Algerie ...... 160 5.2 Le tournant des annees 60: la filiere europeenne (de la fin des annees 50 a 1973) ...... 164 5.2.1 Une emigration tardive caracterisee par une grande mobilite ...... 164 5.2.2 Caracteristiques socio-demographiques des immigres rifains en Europe au debut des annees 70 . 169 •Une immigration masculine, individuelle et temporaire ...... 169 • Une immigration ouvriere qui etait en voie de viellissement ...... 170 5 .3 Le tournant des annees 70 : les effets de la fermeture des frontieres europeennes (de 1973 a nos jours) . 172 5.3.1 La continuite geographique ...... 172 5.3.2 Les mutations socio-demographiques ...... 178 5.3.3 La structure des R.M.E. par age et par sexe ...... 181 5.3.4 La crise d'identite ...... 188 5.4 Conclusion . . 190 Bibliographie ...... 192

Index des figures Figure 1-1: La situation de la province de Nador dans le territoire du Maroc ...... 22 Figure 1-2: Le decoupage administratif et tribal de la province de Nador (d'apres BOSSARD 1979, p. 184) 24 Figure 1-3: Le decoupage administratif du Protectorat espagnol du Maroc (d'apres GARCIA FIGUERAS, apres p. 380) ...... 28 Figure 1-4: Esquisse generale du port de Bni Ansar ...... 46 Figure 1-5: L'enclave espagnole de Melilla (d'apres la Carte Topographique du Maroc al'echelle du 1/50.000, feuille Melilla) ...... 52 Figure 1-6: L'archipel occupe par les Espagnols, les Islas Chafarinas, situe pres de Ras el Ma (d'apres la Carte Topographique du Maroc al'echelle du 1/50.000, feuille Les Triffa) ...... 53

Figure 2-1: Esquisse de geologie structurale (d'apres SAADI 1982b) ...... 56 Figure 2-2: Situation geomorphologique (d'apres TROIN 1967, p. 7) ...... 58 Figure 2-3: Repartition orographique (d'apres BOSSARD 1979, p. 41) ...... 62

12 Figure 2-4: Precipitations moyennes annuelles (d'apres GAUSSEN, DEBRACH & JOLY 1958) ...... 64 Figure 2-5: Etages bioclimatiques (d'apres SAUVAGE 1963) ...... 66 Figure 2-6: Les eaux salees (d'apres MARGAT 1960) ...... 69 Figure 2-7: Repartition spatiale de la salinite des eaux de la nappe phreatique dans les plaines du Garet et du Bouareg (d'apres CARLIER 1971b, p. 173) ...... 70 Figure 2-8: Sites miniers exploitables, explores dans les montagnes du Rif oriental par les freres Man­ nesmann et concedes par le Sultan (d'apres MANNESMANN 1931, partie de la carte en an- nexe) ...... 73

Figure 3-1: Le developpement territorial du Maroc du Protectorat anos jours (d'apres MÜLLER-HOHEN• STEIN & POPP 1990, p. 53) ...... 80 Figure 3-2: Le Maroc du Nord sous le Protectorat espagnol (d'apres MIEGE 1955, p. 181) ...... 81 Figure 3-3: Densite de la population dans les communes rurales de la province de Nador en 1960 (de- coupage administratif et tribal) ...... 84 Figure 3-4: Interventions espagnoles dans l'habitat sous le Protectorat ...... 86 Figure 3-5: Evolution demographique des quatre petites villes en milieu rural de la province de Nador . 95 Figure 3-6: Evolution de l'espace bäti de Driouch ...... 97 Figure 3-7: Structure des places centrales en milieu rural de la province de Nador ...... 99 Figure 3-8: Entreprises de construction implantees en milieu rural de la province de Nador ...... 104 Figure 3-9: Production et transformation minieres dans le Maroc du Nord-Est au debut des annees soi- xante (d'apres TROIN 1967, p. 19) ...... 107 Figure 3-10: Le « quartier populaire », l'un des quartiers les plus anciens de Nador ...... 110 Figure 3-11 : Le « quartier administratif » abrite une grande partie des administrations de Nador ...... 111 Figure 3-12: Diminution de l'activite miniere dans le Rif nord-oriental (d'apres Royaume du Maroc 1988) , 112 Figure 3-13: La zone industrielle de N ador-Selouane ...... 118 Figure 3-14: L'activite de production de SEFERIF depuis 1980 ...... 122 Figure 3-15: Evolution des effectifs du personnel de SEFERIF depuis 1980 ...... 123 Figure 3-16: Evolution de la population de la ville de Nador entre 1960 et 1994 ...... 125 Figure 3-17: Evolution de l'espace bäti a Zeghanghane entre 1963 et 1990 . . . . 128

Figure 4-1: Reseau routier de la province de Nador ala fin des annees soixante . 133 Figure 4-2: Reseau routier de la province de Nador en 1993 ...... 135 Figure 4-3: Approvisionnement public en eau potable et en electricite de la province de Nador en 1993 . 145 Figure 4-4: Decoupage administratif de la province de Nador en 1993 ...... 147 Figure4-5: Evolution des effectifs du personnel de l'administration communale de la ville de Nador et de la province (entre 1982 et 1993) ...... 148 Figure 4-6: Etablissements d'enseignement secondaire dans la province de Nador en 1993 ...... 149 Figure 4-7: Medecins et phannacies dans la province de Nador en 1992 ...... 151 Figure 4-8: Stations d'essence et banques en milieu rural de la province de Nador en 1992 ...... 153

Figure 5-1: L'emigration du travail des habitants du Rif oriental avant 1960: Nombre moyen annuel de travailleurs emigres pour 1000 habitants au debut des annees cinquante (1949-1951) (d'apres BOSSARD 1979, p. 56a) ...... 162 Figure 5-2: L'emigration du travail des habitants du Rif oriental avant 1960: Nombre des personnes absentes temporairement (moins de 6 mois) pour 1000 habitants recenses en 1950 (d'apres BOSSARD 1979, p. 56b) ...... 163 Figure 5-3: Origine geographique des travailleurs (en pourcentage) de la province de Nador partis vers l'Europe en 1971 (d'apres BONNET & BOSSARD 1973, p. 17) ...... 165 Figure 5-4: Repartition geographique de la communaute marocaine residant en Europe au cours des an- nees soixante-dix (d'apres BossARD 1979, p. 28d) ...... 166 Figure 5-5: Repartition geographique de la communaute rifaine residant en Europe (cas des Kebdana et des Oulad Settout) au cours des annees soixante-dix (d'apres BOSSARD 1979, p. 28b) .... 167 Figure 5-6: Origine geographique des ressortissants marocains residant en Allemagne en 1975 (de­ pouillement de l'auteur des registres du Consulat du Maroc a Francfort) ...... 170 Figure 5-7: Population etrangere vivant en Allemagne, selon la nationalite ...... 174 Figure 5-8: Repartition geographique de la population marocaine residant en Allemagne (en 1990) . . . 17 5 Figure 5-9: Repartition geographique de la population marocaine residant dans le land de Rhenanie du Nord-Westphalie ...... 176 Figure 5-10: Repartition geographique de la population marocaine residant dans l'agglomeration de Düs- seldorf ...... 177 Figure 5-11: Repartion gfographique du taux des resortissants marocains afätranger originaires de la province de Nador (travailleurs sans leurs familles) pour 1.000 habitants en 1989 ...... 178

13 Figure 5-12: Repartition geographique du taux des ressortissants marocains a l'etranger originaires de la province de Nador pour 1.000 habitants en 1989 ...... 179 Figure 5-13: Quelques parametres soulignant les mutations structurelles de la communaute marocaine residant a Francfort (1975 a 1993) ...... 182 Figure 5-14: Origine geographique des ressortissants marocains residant en Allemagne en 1993 (de­ pouillement personnel des registres du Consulat du Maroc a Francfort) ...... 183 Figure 5-15: Structure par age des ressortissants marocains residant en Allemagne selon les annees d'immatriculation ...... 185 Figure 5-16: Pyramide des ages des ressortissants marocains originaires de la province de Nador et resi- dants en Allemagne - (a.) Travailleurs de la province de Nador entres en Europe en 1971 (d'apres BOSSARD 1979, p. 32a) ...... 186 Figure 5-17: Pyramide des ages des ressortissants marocains originaires de la province de Nador et resi- dants en Europe - (b.) Ressortissants marocains originaires de la province de Nador et re- sidant a Francfort en 1993 (d'apres le registre du Consulat du Maroc a Francfort) ...... 187

Index des photos Photo 1-1: Vue vers l'archipel, occupe par les Espagnols, appele Islas Chafarinas, a partir de Ras el Ma . 26 Photo 1-2: Melilla. La rue commerciale espagnole de General O'Donnell a l'Ouest de la Plaza de Es- pafia ...... 26 Photo 1-3: Vue aerienne des gisements d'extraction du minerai de fer au Jebel Ouichane et au Jebel Afra. En haut se trouve la ville de Selouane ; dans la partie Sud de la vue on constate a gauche le trace en courbe d'une voie ferree et des haldes de deblais appartenants a la societe Minas del Rif. En bas, a droite, on aper9oit la voie ferree etroite qui se dirige sur un trace en courbe, elle-aussi, aux mines de Setolazar (Prise de vue: 16 avril 1986; echelle du 1/20.000) . . . 30 Photo 1--4: Vue aerienne de l'enclave espagnole de Melilla a l'echelle du 1/20.000. On peut facilement identifier la rotonde de la Plaza de Espafia, situee a l'Ouest de la peninsule avec l'ancienne ville. Seulement au Sud-Ouest la densite de l'habitat est moins serree. Ici on trouve l'aero- port; au defa on constate un habitat rural qui se trouve deja en territoire marocain . . . . . 34 Photo 1-5: Le port des minerais a Melilla qui est actuellement abandonne ...... 36 Photo 1-6: Marchandises importees de Melilla en vente dans le Marche municipal de Nador ...... 37 Photo 1-7: Poste frontiere de Bni Ansar-Melilla : un carrefour de la petite contrebande ...... 38 Photo 1-8: Barrage de Mechra Klila sur l'Oued Moulouya, l'ancien fleuve frontalier entre les Protecto- rats espagnol et fran9ais, qui sert a la retenue d'eau destinee a l'irrigation agricole ...... 45 Photo 1-9: La sucrerie de la SUCRAFOR a la peripherie de Zafo. Pres de l'usine on remarque le trace du canal principal destine al'alimentation en eau des perimetres irrigues etatiques de la rive gauche de la Moulouya (Zebra, Bouareg, Garet) ...... 45 Photo 1-10: Vue sur les deux moles portuaires de Melilla (a gauche) et de Bni Ansar (a droite) a partir du Jebel Gourougou...... 47 Photo 1-11: Le complexe siderurgique (laminoir afroid) de Selouane, Sud de Nador ...... 49 Photo 2-1: Limite charniere entre la plaine du Garet et le Jebel Hamza voisin (chaine de Garet), Sud de Tiztoutine. On aper9oit bien la limite presque lineaire entre la plaine et la montagne ainsi que le paysage sans arbres de cet espace au climat semi-aride. A l'avant-plan on re- marque une partie du perimetre irrigue etatique du Garet ...... 59 Photo 2-2: Un des vastes bassins intra-montagneux dans la partie occidentale de la province de Nador: la plaine de Jaouna, Ouest de Driouch, et traversee par l'Oued Kert. La nappe phreatique moins salee permet l'utilisation de ces eaux pour l'irrigation d'oliviers ...... 60 Photo 2-3: Vue du Jebel Gourougou sur la plaine cötiere du Bouareg (avec la ville de Nador) et vers les montagnes des Kebdana (vers le Sud-Est) ...... 61 Photo 2--4: Vue aerienne de l'embouchure de l'Oued Abdouna (bordure Nord-Ou~st du Jebel Bou Ziza, situee Nord-Est de Dar el Kebdani)). Le morcellement topographique extreme de la mon- tagne rend difficile l'equipement en infra-structures routieres. Dans l'extrait represente il n'y a pas une seule route goudronnee et l'accessibilite de la zone est assez reduite a nos jours (prise de photo: 16 avril 1986; echelle du 1/20.000) ...... 63 Photo 2-5: Un des rares perimetres couvert d'une foret dense dans la province de Nador dans la zone sommitale du Jebel Azrou Maheli (Bni Touzine) ...... 67 Photo 2-6: Utilisation agricole intensive sur les terrasses laborieusement construites et bien entre- tenues dans le massif central du Rif oriental, Sud de ...... 67 Photo 2-7: Vue d'Arekmane sur le massif denude et continu de la chaine montagneuse des Kebdana. Malgre la degradation intensive de la couverture vegetale, les dommages par l'erosion sont minimes dans cette montagne calcaire ...... 7 4

14 Photo 2-8: Effets d'erosion ayant entraine un paysage de« badlands »,Sud-Quest de Dar el Kebdani, pres de Bou Y oussef ...... 75

Photo 3-1: Habitat disperse dans la region de Temsamane . 83 Photo 3-2: Oasis de pieds de montagne de Rad de Midar ...... 87 Photo 3-3: Logements abandonnes a Al Aaroui datant du Protectorat ...... 89 Photo 3--4: Ancien poste militaire espagnol abandonne a Tleta Azlaf ...... 90 Photo 3-5: Entree de l'ancienne caserne espagnole aZai'o ...... 91 Photo 3-6: Quartier nouveau d'Arekmane qui fut construit separement du noyau traditionnel du village et dans lequel les familles des emigres du travail sont majoritaires ...... 100 Photo 3-7: Vue generale du village de Ras el Ma ...... - ...... 102 Photo 3-8: Le damier espagnol: l' « ancien centre »de Nador ...... 108 Photo 3-9: Vue du Jebel Ouichane sur l'espace bäti de Nador. On peut constater l'expansion nettement anarchique de cette ville dans son hinterland ...... 113 Photo 3-10: Les boutiques du souk d'Oulad Mimoun attirent des milliers de clients chaque jour . . . . . 114 Photo 3-11: Interieur du« MarcM central » a Nador ...... 115 Photo 3-12: L'hötel Riyadh (4 *) a la limite du noyau central de N ador ...... 116 Photo 3-13: Le « centre commercial » juste avant la fin du chantier ...... 117 Photo 3-14: L'entreprise piscicole de MAROST dans la lagune de Nador ...... 119 Photo 3-15: Laminoir de la SONASID pres de Selouane ...... 121 Photo 3-16: Etat de degradation avance des installations minieres de SEFERIF ...... 122 Photo 3-17: Nador. Vue du Jebel Tawort Pablao sur le quartier Hay Al Madani vers le quartier adminis- tratif au Sud. On aper\:oit facilement le processus recent d'une concentration de l'habitat qui est entre-temps arrive ades constructions aplusieurs etages . ' . . ' ...... 124 Photo 3-18: En l'absence d'un plan d'utilisation du sol strict, la croissance anarchique de l'habitat penetre loin les campagnes environnantes de Nador: cas de Zaouit Moulay Baghdad le long de la route secondaire vers Zeghanghane, Sud-Quest de Nador (prise de photo: janvier 1980; echelle du 1/7.500) ...... 126 Photo 3-19: L'un des centres satellites tres dynamique dans le Grand Nador: Zeghanghane ...... 127

Photo 4--1: Route secondaire goudronnee mal entretenue pres de Rad Bni Chiker ...... 136 Photo 4--2: Approvisionnement de Midar en eau potable par des camions ...... 143

Index des tableaux Tableau 1-1: Repartition regionale des allocations budgetaires etatiques entre 1978 et 1985 ...... 43

Tableau 3-1: Evolution de la population dans la province de Nador selon quelques categories spatiales . 93

Tableau 4-1: Investissements publics dans le domaine des infrastructures routieres dans la province de Nador entre 1986 et 1992 ...... 137 Tableau 4-2: Investissements publics en infrastructures d'electricite et d'eau potable dans la province de Nador entre 1986 et 1992 ...... 142 Tableau 4--3: Approvisionnement en eau potable et en electricite dans le Grand Nador en 1992 ...... 143 Tableau 4--4: Desserte teiephonique dans le Grand Nador en 1994 . . 145 Tableau 4-5: Liste des hötels classes de la ville de Nador en 1993 ...... 152

Tableau 5-1: Situation de la migration exterieure dans la province de N ador en 1989 ...... 173 Tableau 5-2: Mutations demographiques de la communaute rifaine vivant en Allemagne (entre 1975 et 1993) ...... 181 Tableau 5-3: Structure par sexe selon les annees d'immatriculation des populations originaire de la pro- vince de Nador et vivant en Allemagne ...... 184 Tableau 5--4: Structure par äge de la population marocaine enregistree au Consulat du Maroc de Francfort en 1993 ...... 184 Tableau 5-5: Classes d'äges des ressortissants marocains inscrits au Consulat du Maroc aFrancfort selon les annees d'immatriculation et la Situationen 1993 ...... 185 Tableau 5-6: Secteurs d'activite des actifs occupes marocains du land de Hesse ...... 186

15 .;:;:::::::::::::::::::::::::::::::;:;:::::::;:::;:;:;:::::::::::::::::::::::::::::;:::::::::::;:;:;:::::::::::::::::: :::::::;:;:::::::::;:::::::::::::::::::::::::::: :=::::::::::::::::::;:;:::::::::::::;::;:::::~:~:~:::::::::::=::::::::::::::::::~::~:: ~.·.::..;: .. ~~;~~ :~~=~:~=~~==~=~:~:~:~:~:~::~::~[~:~:~:~::)i::::::;::::::::;:;:;:;:;:;:;:·:·::;.;'.;.;.•.·.·.··.

16 Vorbemerkungen zum deutsch-marokkanischen Forschungsprojekt REMIGRATION'NADOR und zu vorliegendem Band

Presentation du projet de recherche maroco-allemand REMIGRATION NADOR et du present volume*

Die Gastarbeiterwanderungen aus den Mittelmeerländern L'emigration du travail issue des pays mediterraneens et nach Mittel- und Westeuropa haben seit den sechziger Jah­ dirigee vers l' Europe du Centre et de l' Quest a atteint ren ein erhebliches Ausmaß angenommen. Angesichts die­ depuis les annees soixante des proportions si considerables ses neuen Phänomens verwundert es nicht, daß das Thema qu'il n'est pas surprenant de constater que ce theme ait in zahlreichen Forschungen unterschiedlichster human­ ete l'objet d'etude des differentes disciplines des sciences und sozialwissenschaftlicher Disziplinen behandelt worden humaines et sociales. Les themes les plus traites se rappor­ sind. Die Themenaspekte kreisen vor allem um Struktur­ tent aux caracteristiques et aux consequences liees aux merkmale und Auswirkungen, die mit dem Standortwechsel mouvements migratoires d'un pays d'origine mediterra­ der Migranten von einem mediterranen Herkunftsland in neenne vers un pays-cible europeen. ein europäisches Zielland verbunden sind. Neanmoins plusieurs des participants a la deuxieme Vor diesem Hintergrund waren mehrere Teilnehmer rencontre scientifique maroco-allemande, qui s'est tenue des 2. Deutsch-Marokkanischen Forschungs-Symposiums a Passauen 1989 et qui avait pour theme « Le Maroc : in Passau 1989 unter dem Tagungsthema „Raum und Ge­ espace et societe », avaient ete surpris d' apprendre par sellschaft in Marokko" überrascht, von einem der Refe­ l'un des intervenants que les travaux de recherche portant renten hören zu müssen, daß die Forschungslage über die sur les travailleurs marocains immigres ou ayant ernigre marokkanischen Gastarbeiter, die sich in Deutschland auf­ en Allemagne etaient tres rares. Cet intervenant rappor­ halten oder aufgehalten haben, wesentlich spärlicher ist. tait que des travaux relatifs aussi bien au Maroc comme Er berichtete, daß es hierzu so gut wie keine wissenschaftli­ pays d' origine ou a l' Allemagne comme pays d' accueil chen Untersuchungen gebe - weder das Herkunftsland etaient pour ainsi dire inexistants (PFAFFENBERGER 1990, Marokko noch das Zielland Deutschland betreffend (PFAF­ 1991). Le nombre de ces immigres marocains vivant en FENBERGER 1990, 1991). Da die Zahl der Marokkaner in Allemagne n'etant pas negligeable (80.000 en 1994), des Deutschland mit 80.000 (1994) so unbedeutend nicht ist, participants au colloque ont mene des discussions in­ wurden am Rande der Tagung erste informelle Überlegun• formelles pour s'interroger sur l'eventualite de retenir ce gen einiger Wissenschaftler angestellt, die um die Frage theme a la fois important et peu etudie pour une recherche kreisten, ob man sich einem solchen wichtigen und zugleich collective et interdisciplinaire dans le cadre d'une coope­ unbearbeiteten Thema nicht in deutsch-marokkanischer ration maroco-allemande. En fin de compte, la forte concen­ und fächerübergreifender Zusammenarbeit zuwenden solle. tration spatiale du phenomene migratoire liant le Maroc Die Voraussetzungen für ein zu initiierendes Forschungspro­ a l' Allemagne (les regions envoyant des emigres maro­ jekt erschienen nicht zuletzt deswegen aus ganz praktischen cains vers l' Allemagne sont bien delimitees et corres­ Erwägungen heraus günstig, weil die einschlägig betroffe­ pondent aux province de N ador et d' Al Hocelma, alors nen Regionen der marokkanisch-deutschen Gastarbeiterwan­ que les regions de sejour de ces emigres en Allemagne derung sehr eng konzentriert sind, sowohl in Marokko als se lirnitent aux Länder de Rhenanie-Westphalie et de Hesse) dem Herkunftsland (Provinzen Al Hocelma und Nador plaida pour des raisons pratiques en faveur d'un projet im Rifgebiet Nordmarokkos) als auch in Deutschland als de recherche plus large. dem Zielgebiet (Bundesländer Nordrhein-Westfalen und Des discussions ulterieures entre les scientifiques inter­ Hessen). esses par le projet ont abouti a l'idee qu'il etait plus inter­ Weitere Vorgespräche unter interessierten Wissenschaft­ essant d' etudier les effets de l' emigration internationale lern führten bald zu der Auffassung, daß es vor allem du travail sur les regions d'origine, car il y avait peu de lohnend sei, die Auswirkungen der Arbeitsemigration in recherches dans ce domaine - malgre le programme de den Herkunftsregionen zu untersuchen, weil es gerade recherche initie par la fondation Volkswagenwerken 1974 hierzu nur relativ wenige Untersuchungen - trotz des 1974 et concernant les travailleurs imrnigres (exception: WALT­ eingerichteten Schwerpunktprogramms der Stiftung Volks­ NER 1988). Le choix du terrain d'investigation fut porte wagenwerk zur Gastarbeiterforschung - gibt (Ausnahme: sur la province de Nador, situee au Nord-Est du Maroc

17 W ALTNER 1988). Als zu untersuchende Region einigte et remarquablement marquee par le phenomene de l' emi­ man sich auf die Provinz Nador in Nordostmarokko, die gration de la main d'reuvre en general et plus particu­ von der Arbeitsemigration ganz generell - aber auch lierement vers l' Allemagne. speziell von der nach Deutschland - besonders stark be­ Du point de vue thematique, i1 fut convenu au sein des troffen ist. equipes constituees que l'on ne chercherait pas a etudier fu thematischer Hinsicht kam man in dem sich bildenden le phenomene migratoire dans ses faits, mais plutöt a tra­ Team überein, nicht das Faktum der Wanderung selbst vers ses consequences (que ce soit atravers l' absence des untersuchen zu wollen, sondern seine Auswirkungen (sei travailleurs emigres ou a travers leur retour definitif dans es durch die Abwesenheit, sei es durch die nach Been­ le pays d'origine, a l'echeance de leur contrat de travail). digung eines Arbeitsverhältnisses erfolgende Rückwan• Le principal objet de la recherche etait donc l'analyse des derung ins Herkunftsgebiet). Dabei sollte stets als Leitfrage effets de la migration internationale du travail sur l' evo­ berücksichtigt werden, welche Auswirkungen die inter­ lution regionale de la province de Nador des points de nationale Arbeitsmigration auf die Regionalentwicklung vue economique et culturel. in der Provinz Nador in ökonomischer und kultureller Quatre projets en rapport avec cette thematique furent Hinsicht hat. proposes et accepres. Mais l'un des projets ne put etre mene Es wurden insgesamt vier Projekte zur genannten Leit­ ason terme et ce en raison du changement professionnel thematik beantragt und bewilligt, von denen leider eines ayant affecte l'un des chercheurs allemands1l. C'est ainsi, wegen beruflicher Veränderungen des deutschen Antrag­ que le projet d'une cooperation interdisciplinaire fut mal­ stellers nicht zustande kam1l. Dadurch wurde das Vorha­ heureusment ramene a un projet couvrant une seule disci­ ben, das interdisziplinär begonnen hatte, leider zu einem pline : 1a Geographie. Les differents sous-themes du projet Projekt, in dem nur Geographen tätig waren. Im einzelnen sont comme suit : handelt es sich um folgende Teilprojekte: e Impact du retour des travailleurs immigres sur le e Effekte der Remigration von Gastarbeitern auf das systeme de distribution dans la province de Nador System der Warendistribution in der Provinz Nador [A. KAGERMEIER, de l'Universite Technique de Mu­ [A. KAGERMEIER, Technische Universität München] nich]; e Regionalentwicklung im ländlich-agrarischen Bereich e Developpement regionale de la province de Nador der Provinz Nador unter dem Einfluß der inter­ en milieu rural et agricole, sous l'influence des nationalen Arbeitsmigration (insbesondere der Re­ mouvements migratoires intemationaux (en parti­ migration) culier la remigration) [A. BENCHERIFA, Universität Rabat, jetzt Al Akhawayn [A. BENCHERIFA, de l'Universite de Rabat, actuellement University Ifrane; H. POPP, Universität Passau, jetzt a l'Universite Al Akhawayn d'Ifrane; H. POPP, de Technische Universität München] l'Universite de Passau, actuellement a l'Universite e Verstädterung und wirtschaftliches Wachstum in Technique de Munich]; der Provinz Nador unter dem Einfluß der inter­ e Croissances urbaine et economique de la province nationalen Arbeitsmigration (insbesondere der Re­ de Nador sous l'influence de la migration interna­ migration) tionale de la main d'reuvre (en particulier la re­ [M. BERRIANE, Universität Rabat; H. HOPFINGER, migration) Universität Erlangen-Nürnberg. [M. BERRIANE, Universite Mohamed V de Rabat; Für die Forschungsförderung gebührt der Gesellschaft für H. HOPFINGER, Universite d'Erlangen-Nuremberg]. Technische Zusammenarbeit, Eschborn, und der Deutschen Nous remercions la Gesellschaft für Technische Zusam­ Forschungsgemeinschaft, Bonn, Dank, die die erwähnten menarbeit (Office Allemand de la Cooperation Technique) Forschungsprojekte im Rahmen ihres Programms „For• de Eschborn et la Deutsche Forschungsgemeinschaft (Asso­ schungskooperation mit Entwicklungsländern" finan­ ciation Allemande de la Recherche Scientifique) de Bonn, ziell unterstützten. Für die praktizierte Zusammenarbeit qui ont soutenu financierement les projets de recherche gilt auch dem Institut für Entwicklungsforschung und Ent­ mentionnes ci-dessus, dans le cadre de leur programme wicklungspolitik der Ruhr-Universität Bochum (Prof. Dr. « Cooperation scientifique avec les pays en voie de deve­ H. Dürr) und der Philosophischen Fakultät der Universität loppement ». Nous sommes egalement reconnaissants a Mohamed V in Rabat (Dekan Prof. Dr. A. Bendaoud) un­ 1' Institut für Entwicklungsforschung und Entwicklungspolitik ser Dank. (Institut de Recherche et de Politique pour le Developpe-

1) 11 s'agit d'un projet en socio-linguistique qui devait s'attacher a 1) Es handelt sich dabei um ein sozio-linguistisches Projekt zur Frage l' analyse des acquis linguistiques des enfants d'immigres revenant der Sprachkompetenz von rückkehrenden marokkanischen Gast­ d' Allemagne et par consequent leurs difficultes et d'identite et de arbeitern aus Deutschland und der daraus resultierenden kulturellen reinsertion: « Le retour au Maroc d' enfants et de jeunes marocains und regionalen Identifizierungsdefizite und -probleme: „Die Remi­ ayant vecu en Allemagne: consequences dans le domaine du lan­ gration marokkanischer Kinder und Jugendlicher von Deutschland gage, de l'education et de la culture » (J. PLEINES, Universite-GHS nach Marokko: Folgen in den Bereichen Sprache, Erziehung und de Wuppertal, actuellement en poste a l'Institut Linguistiique Re­ Kultur" (J. PLEINES, Universität-GHS Wuppertal, jetzt Landesspra­ gional de Rhenanie-Westphalie, a Bochum; E. EZZAKI, Universite cheninstitut Nordrhein-Westfalen, Bochum; A. EZZAKi, Universität de Rabat, actuellement detacM a la Sultan Qaboos University, au Rabat, jetzt Sultan Qaboos University of Muscat, Oman). Sultanat d'Oman).

18 Die Forschungsergebnisse des Projektes, das von 1991- ment) de l'Universite de la Ruhr a Bochum (Prof. Dr. H. 1995 lief, werden in der Reihe der Maghreb-Studien in DÜRR) et a la Faculte des Lettres et des Sciences Humai­ insgesamt vier Bänden veröffentlicht, beginnend mit dem nes de l'Universite Mohammed V de Rabat (Monsieur le hier vorliegenden Band 5. Während die Bände 6-8 (RE­ Doyen Prof. Dr. A. BENDAOUD) pour leur cooperation. MIGRATION NADOR II-IV) jeweils die Ergebnisse der Les resultats des recherches effectuees entre 1991 et drei Teilprojekte wiedergeben, ist der vorliegende Band 1995 sont publies dans la serie « Maghreb-Studien » 5 (REMIGRATION NADOR I) der Versuch, in einer auf (= Etudes sur le Maghreb) en quatre volumes qu'inaugure das Leitthema zugeschnittenen Regionalanalyse Voraus­ ce present ouvrage (volume 5 de Ja serie). Alors que les setzungen und Rahmenbedingungen aufzuzeigen, die den volumes 6 a 8 (REMIGRATION NADOR II-N) detaillent Hintergrund für die inhaltliche Argumentation der For­ les resultats des trois axes de ce projet, celui-ci (REMI­ schungsprojekte bilden. Somit hat der vorliegende Band GRATION I) essaie de presenter une analyse globale de die Funktion, landeskundlich in die Provinz Nador einzu­ la region SOUS forme d'introduction generale du theme führen, um auf dieser Basis die empirisch-analytischen principal, pouvant servir d'arriere-plan a l' argumenta­ Resultate der Forschungsprojekte in den Bänden 6-8 besser tion de fond du projet de recherche. De ce fait, ce volume einordnen und beurteilen zu können. a pour fonction principale l'introduction a une connaissance Die Forschungsprojekte sind nicht nur auf akademische generale de la region permettant au lecture de positionner Grundlagenforschung ausgerichtet. Es soll vielmehr auch et d' apprecier les resultats des analyses empiriques des die Frage einer möglichen Anwendung der Ergebnisse für projets de recherches que presentent les volumes 6 a 8 Ziele der Regionalentwicklungspolitik Marokkos mitretlek­ de cette serie. tiert werden. Weil somit auch Experten und interessierte Ce projet de recherche ne se limite pas a des resultats Laien in Marokko angesprochen werden sollen, werden d'une recherche purement academique. Il ambitionne egale­ die Bände 5-8 allesamt sowohl in deutscher als auch in ment de fournir des elements pouvant etre pris en compte französischer Sprache, und zwar im parallel laufenden par une politique de developpement regional du Maroc. Spaltensatz, veröffentlicht. Nur durch die Veröffentlichung C' est la raison pour laquelle les volumes 5 a 8 sont publies auch in einer Sprache, die in Marokko gängig ist (Fran­ dans les langues allemande et fran9aise avec un systeme zösisch), wird die potentielle Möglichkeit eröffnet, daß de double colonne. L'utilisation d'une langue usuelle au die Ergebnisse in Marokko zur Kenntnis genommen wer­ Marne pennet ainsi de mettre les resultats de cette re­ den (und im Idealfall sogar in ein regionalpolitisches Kon­ cherche a la portee des lecteurs et experts marocains. zept umgesetzt werden). Je remercie tous les co-auteurs d' etre restes fideles a Allen Mitautoren danke ich dafür, daß sie trotz ander­ leurs engagements, en depit de leurs multiples obligations weitiger beruflicher Beanspruchungen und eines Wechsels professionnelles et pour certains des changements de poste der Dienststellung und des Dienstortes so loyal bei der et de Iieu d'exercice de leurs fonctions. Ceci a permis au Stange geblieben sind, daß die Ergebnisse des Projektes projet de voir le jour et aux resultats d'etre accessibles in Form der erwähnten vier Bände (von denen indes zwei au public sous la forme de quatre volumes (dont deux sont noch ausstehen) der Öffentlichkeit zugänglich gemacht encore en cours de preparation). werden können. Pour leurs aides technique lors de la phase finale de Für technische Hilfe bei der Fertigstellung des vorlie­ l'edition de ce volume,j'adresse mes sinceres remercie­ genden Bandes sei folgenden Personen herzlich gedankt: ments aux personnes dont les noms suivent : M. Prof. Dr. Herrn Prof. Dr. Mohamed Berriane, Rabat, für Unter­ Mohamed Berriane, Rabat, pour l'appui apporte a la tra­ stützung bei der Endredaktion des französischen Textteils; duction de la redaction finale des versions fran9aises; den Herren Dr. Andreas Kagermeier und Martin Weiß, MM. Dr. Andreas Kagermeier et Martin Weiß, M.A, Mu­ M.A„ München, für Hilfe bei der Textverarbeitung und nich, pour leur aide dans le traitement du texte et la mise dem Umbruch; den Herren Christian Elsner und Lothar en page, MM. Christian Elsner et Lothar Mayer, Munich, Mayer, München, für Kartographiearbeiten; Herrn Dipl.­ pour le travail de cartographie et M. Dipl.-Ing. (FH) Erwin Ing. (FH) Erwin Vogl, Passau, für Belichtungsarbeiten. Vogl, Passau, pour le travail photographique.

München, 24. November 1995 Herbert Popp Munich, le 24 novembre 1995 Herbert Popp

19 Literaturverzeichnis I Bibliographie

PFAFFENBERGER, Hans: Moroccan migrant workers in the et economiques. - Rabat 1991, p. 95-102 (= Publica­ FRG - a neglected field of social science research on tions de la Faculte des Lettres et des Sciences Humai­ social problems. - In: Abdellatif BENCHERIFA & Her­ nes - Rabat, Serie: Colloques et Seminaires, 17). bert POPP (Hrsg. I Ed.): Le Maroc : espace et societe. W ALTNER, Peter: Migration und soziokultureller Wandel Actes du colloque maroco-allemand de Passau 1989. in einer nordmarokkanischen Provinz. Strukturelle und - Passau 1990, p. 273-278 (= Passauer Mittelmeer­ kulturelle Aspekte der Aus- und Rückwanderung ma­ studien, Sonderreihe / serie speciale, 1). rokkanischer Arbeitskräfte vor dem Hintergrund von PFAFFENBERGER, Hans: Moroccan-German relations in Unterentwicklung und wiedererwachtem islamischem the frame of reference of worker's migration. - In: Le Selbstbewußtsein. Eine empirische Untersuchung. Maroc et l'Allemagne. Actes de la Premiere Rencontre 2 Bde. I 2 vol. - Diss. / These Zürich 1988. Universitaire. Etudes sur les rapports humains, culturels

20 Mohamed Berriane et al.: REMIGRATION NADOR 1: Regionalanalyse der Provinz Nador (Marokko) - Analyse regionale de la province de Nador (Maroc). Passau 1996, S. 79-130 (=Maghreb-Studien, 5)

3

Zur Entwicklung und heutigen Struktur des Siedlungssystems in der Provinz Nador Evolution et structures actuelles du systeme d'habitat de la province de Nador*

Hans Hopfinger & Andreas Kagermeier

Die raumstrukturelle Entwicklung Nordostmarokkos ist, Les structures spatiales actuelles du Maroc Nord-Oriental wie in Kapitel 1 deutlich wurde, das Ergebnis übergreifen• sont le resultat de processus historiques fortement marques der historischer Prozesse, deren Wirkungen wichtige Merk­ par l'occupation espagnole (cf. chap. 1), occupation dont male der Provinz Nador bis in die Gegenwart hinein geprägt les effets se lisent encore de nos jours dans l' organisation haben. de l'espace de la province de Nador.

3.1 Die spanische Protektoratszeit 3.1 Bref aper~u sur la periode du in Nordmarokko im Über• Protectorat espagnol dans le blick Maroc du Nord Zu Beginn des 20. Jahrhunderts erreichten die Auseinander­ Au debut du vingtieme siede, les querelles opposant les setzungen der europäischen Kolonialmächte, die mit dem diverses puissances coloniales d'Europe et visant l'annexion Ziel geführt wurden, Marokko dem jeweils eigenen Herr­ des territoires marocains qui se trouvaient sous leurs schaftsbereich einzuverleiben, ihren Höhepunkt (vgl. MrEGE influences respectives, atteignerent leur paroxysme (cf. 1955; MIKESELL 1961, S. 55 ff„ MÜLLER-HOHENSTEIN & MIEGE 1955, MIKESELL 1961, p. 55s, MÜLLER-HOHEN• POPP 1990, S. 51 ff„ PLUM 1961, S. 62 ff.): Im Rahmen STEIN & POPP 1990, p. 5ls, PLUM 1961, p. 6s). Si la confe­ der Konferenz von Algeciras (1906) erhielt Marokko zwar rence d' Algesiras (1906) garantissait bien l'independance seine formelle Unabhängigkeit zugesichert. Das Land war formelle du Maroc, ce demier etait deja devenu un tel enjeu aber schon so weit zum Spielball europäischer Kolo­ dans les interets coloniaux europeens, qu'il se vit oblige nialinteressen geworden, daß es wenige Jahre danach im d' accepter, quelques annees apres, dans le traite de Fes Vertrag von Fes (1912) den Status eines Protektorates mit (1912), le statut de Protectorat stipulant un partage de son einer territorialen Aufteilung akzeptieren mußte, wie sie territoire (cf. fig. 3-1). Apres d'apres negociations avec aus Abbildung 3-1 hervorgeht. Spanien war es dabei in la France, l'Espagne avait obtenu qu'on lui accorde dans harten Verhandlungen mit Frankreich gelungen, im Norden le Nord du Maroc, en plus de ses possessions de Ceuta Marokkos zusätzlich zu seinen Presidio-Besitztümem Ceuta et de Melilla et quelques lies au large de la cüte mediterra­ und Melilla sowie einigen Inseln entlang der Mittelmeer­ neenne, une zone de protection qui, en depit des pretentions küste eine Schutzzone zugesprochen zu erhalten, die ent­ premieres du gouvemement espagnol, ne representait que 2 gegen den ursprünglichen Vorstellungen der spanischen 19.656 km , mais s'etendait sur toute la region du Rif, Regierung zwar nur 19.656 km2 umfaßte, sich aber auf de Larache sur la cöte atlantique a l'Ouest, jusqu'a la Basse den gesamten Rif-Bereich von Larache an der Atlantikküste Moulouya a l'Est (cf. fig. 3-2). im Westen bis zum Moulouya-Unterlauf im Osten erstreckte (vgl. Abb. 3-2). *) Traduit en Fran9ais par Mohamed BERRIANE

79 Abbildung 3-1: Die territoriale Entwicklung Marokkos von der Protektoratszeit bis heute (Quelle: MÜLLER-HOHEN• STEIN & POPP 1990, 8. 53) Figure 3-1: Le developpement territorial du Maroc du Protectorat a nos jours (d'apres MÜLLER-HOHENSTEIN & POPP 1990, p. 53)

Protektorat Spanisch-Nordmarokko („Kalifische Zone") 1912-1956 Protectorat de la zone Nord espagnole (" Zone khalifienne „)

Protektorat Spanisch·Südmarokko () 0 1912-1958 Protectorat de la zone Sud espagnole (Tekna)

Internationale und entmilitarisierte Zone 0 1912-1956 von Tanger (1940-1945 von Spanien okkupiert) Zone internationale et demilitarisee de Tanger (1940-1945 occupee par l'Espagne)

Spanische Kolonie lfni (ab 1958 Übersee-Provinz) 1912-1969 0 Colonie espagnole d'lfni (ä partir de 1958 province d'outre-mer)

Spanische Kolonie Rio de Oro (Spanische Sahara) (ab 1958 Übersee-Provinz) + f) 1884-1975 0 Colonie espagnqle de Rio de Oro (Sahara espag· nole) (ä partir de 1958 province d'outre-mer) Teil der Republik Mauretanien f) 1975-1979 Faisant partie de la Republique de Mauretanie heutiges Territorium des Königreiches Marokko '=====---"'"202oo'====----400km 0 f) territoire actuel du Royaume du Maroc

Die Bemühungen Spaniens, die Zone vollkommen zu Les efforts foumis par l'Espagne pour contröler tota­ kontrollieren, stießen lange auf heftigen Widerstand der lement cette zone durent faire face pendant longtemps a irn Rif ansässigen Berberstärnrne. 1921 hatte die Kolonial­ la vive resistance menee par les tribus berberes du Rif. macht bei Anoual eine vernichtende Niederlage hinzuneh­ En 1921, l'armee coloniale essuya une defaite rnilitaire men, was Frankreich zur Intervention veranlaßte. Die Auf­ cuissante a Anoual, ce qui poussa les Fran1;ais a intervenir. ständischen und ihr Führer Abd el Krim, der das Rifgebiet La resistance et son chef Abd el Krim qui avait proclame zur freien Republik ausgerufen hatte, gerieten so unter la Republique du Rif, durent alors subir la pression conju­ den Druck zweier Heere. Dennoch gelang es den revoltie- guee de deux arrnees. Toutefois, jusqu'a leur defaite

80 renden Berbern bis zu ihrer entscheidenden Niederlage decisive en 1925, les resistants rifains reussirent a plusieurs 1925, die spanischen „Protektoren" mehrmals in Gefahr zu reprises a mettre les « protecteurs » espagnols en danger bringen, ihre nordmarokkanische Besitztümer zu verlieren. de perdre leurs possessions au Nord du Maroc. Nach dem Ende der Rifkriege und dem Scheitern Abd Apres la guerre du Rif et l'echec d' Abd el Krim, le el Krims intensivierte die Protektoratsmacht ihre Bemü• pouvoir colonial intensifia ses efforts pour contröler hungen, die vollständige Kontrolle über die anvertraute totalement la zone de protection qui lui avait ete accordee Schutzzone zu gewinnen und Nutzen aus ihr zu ziehen: et en tirer le maximum de profit : e In wirtschaftlicher Hinsicht war Spanien, das öko- e Sur le plan economique, l'Espagne etant a l'epoque nomisch im Vergleich zu Frankreich weniger stark moins developpee que la France, s'interessait avant tout entwickelt war, in erster Linie an der unmittelbaren al'exploitation immediate des ressources existantes : Nutzung vorhandener Ressourcen interessiert: Die exploitations des ressources minieres, deboisement et Ausbeutung der Bodenschätze des Rif; die (erosions­ exploitation excessive des forets (ce qui provoqua un auslösende und später kaum wiedergutzumachende) phenomene d'erosion aux consequences pratiquement Abholzung seiner reichlichen Wälder; die Heerscharen irreparables par la suite) ; appel a une main-d' oeuvre von Arbeitskräften, die sich im Produktionsprozeß des pour soutenir le processus de production de la metropole kolonialen Mutterlandes einsetzen ließen oder als coloniale et a des soldats pour appuyer les armees de Soldaten in der Armee Francos Verwendung fanden Franco, ce qui declencha, plus tard, les premiers grands und auf diese Weise die ersten bedeutenden der vielen courants d' emigration vers l'Europe. späteren Wanderungsströme nach Europa auslösten.

Abbildung 3-2: Nordmarokko während des spanischen Protektorats (Quelle: MIEGE 1955, S. 181) Figure 3-2: Le Maroc du Nord sous le Protectorat espagnol (d'apres MIEGE 1955, p. 181)

e Zur Ausbeutung dieser Ressourcen wurde nur wenig e Pour l' exploitation de ces ressources l'Espagne investit in den Ausbau der Infrastruktur investiert. Gegen Ende peu dans la mise en place d'infrastructures de bases. der Protektoratszeit bot sich folgendes Bild (nach J.-L. On peut dresser, suite aMlEGE (1955, p. 185), le tableau MIEGE 1955, S. 185): Die Eisenbahnstrecken umfaßten suivant correspondant a la situation tel qu'elle se ganze 230 km; Trassen waren in erster Linie dort gebaut presentait a la fin du Protectorat : 230 km de lignes worden, wo die wirtschaftlichen Gegebenheiten schnelle de chemin de fer en tout, les traces n' etant realises que Amortisation der Investitionen versprachen (zum Bei­ lorsque les donnees economiques garantissaient un spiel die Stichbahn für den Erztransport im östlichen amortissement rapide des investissements (le trarn;;on Rif über 57 km zum Hafen nach Melilla, die auch heute de 57 km construit pour le transport du minerai de fer noch als solche existiert und ohne einen Anschluß an du Rif oriental vers le port de Melilla existe toujours

81 das nationale Bahnnetz geblieben ist) oder rnilitär• tel quel, sans qu'il soit relie au reseau ferroviaire natio­ strategische und politische Überlegungen eine rasche nal), ou encore si les exigences de strategie militaire Zugverbindung unumgänglich erscheinen ließen (zum ou politique faisaient apparaitre comme indispensable Beispiel die 40 km-Strecke von Ceuta zur Protektorats­ une rapide liaison ferroviaire ( comme par exemple la hauptstadt Tetouan). Der Ausbau der Straßen (von den ligne de 40 km reliant Ceuta a Tetouan, siege du Protec­ insgesamt 2.424 km waren nur 362 km asphaltiert) und torat). La qualite du reseau routier (sur 2.424 km de damit der Motorisierungsgrad blieben weit hinter dem routes, seuls 362 km etaient asphaltes) et le niveau de Standard im Gebiet der französischen Protektoratsmacht motorisation (un vehicule pour 400 habitants contre zurück: Während dort ein Kraftfahrzeug im Durchschnitt un vehicule pour 90 habitants en zone fran9aise) etaient auf 90 Einwohner entfiel, bewegte sich der Vergleichs­ loin du standard atteint en zone fran9aise. La difförence wert im spanischen Protektorat bei 400 Einwohnern/Kfz. d'intensite dans les efforts de rnises en valeur des deux Die zum Teil natürlich bedingten, durch die unterschied­ Protectorats a partiellement conduit a un desequilibre lich intensiven Erschließungsbemühungen der Protekto­ economique de plus en plus marque entre les deux zones ratsmächte sich aber weiter verschärfenden wirtschaftli­ entrainant de part et d' autre de la ligne de demarcation chen Ungleichgewichte zwischen den beiden Zonen un actif trafic de contrebande qui a fortement marque führten über die Demarkationslinie hinweg zu einem la region du Rif et les environs des deux enclaves regen Warenschmuggel, der der vorhandenen Tradition espagnoles Ceuta et Melilla et qui perdure encore de im Rif und im Umfeld der spanischen Presidio-Besitztü• nos jours. Cette deficience tres marquee dans les infra­ mer bis in die Gegenwart hinein kräftige Impulse ver­ structures se traduisit egalement sur le plan de l'habitat lieh. Die Defizite der infrastrukturellen Ausstattung tru­ par la persistance d'un habitat disperse et l'apparition gen dazu bei, daß das traditionell dicht besiedelte Rif relativement tardive, par rapport aux autres regions du weiterhin Streusiedelgebiet blieb und leistungsfähige pays, d' agglomerations urbaines. städtische Zentren erst später als in andereren Teilen e Sur le plan politico-administratif le Protectorat etait des Landes entstanden. place sous la responsabilite d'un Haut Comrnissaire e In politischer Hinsicht wurde das Protektorat einem espagnol qui exer9ait simultanement les fonctions de spanischen Hochkommissar unterstellt, der die Funktion Gouverneur et de Commandant de l' armee espagnole. eines Gouverneurs ausübte und gleichzeitig die spa­ Sous cette autorite le Nord du Maroc fut divise en cinq nische Armee befehligte. Unter der Verwaltung des regions dont celle du Quert, situee a la peripherie Est Hochkommissars wurde Nordmarokko in fünf Regionen de la zone d'influence espagnole (voir fig. 3-2). De 2 eingeteilt, darunter die Region Quert an der östlichen par sa superficie (6.117 km ) et ses limites, cette region Peripherie des spanischen Einflußgebietes (vgl. correspond a peu pres a l' actuelle province de N ador 2 Abb. 3-2). Diese entspricht nach ihrer Größe (6.120 km ). 2 (6.117 km ) und ihren Grenzen in etwa der heutigen On ne peut decrire l'evolution jusqu'a nos jours, de la 2 Provinz Nador (6.120 km ). population et des structures d'habitat dans la province de Die Bevölkerungs- und Siedlungsentwicklung der Provinz Nador sans tenir compte d'une caracteristique spatiale Nador soll im folgenden bis zum aktuellen Stand beschrie­ fondamentale qui continue d'influer encore aujourd'hui ben und vor dem Hintergrund eines räumlichen Struktur­ sur la situation socio-econornique et politique de la provin­ merkmals nachvollzogen werden, das als wesentliches ce : il s'agit de sa position peripherique par rapport au Element die sozio-ökonomische und politische Situation pouvoir politique central et aux centres economiques de der Provinz auch heute noch nachhaltig prägt: ihre periphere l'Ouest du pays. Lage im Verhältnis zur politischen Zentralmacht und zu den wirtschaftlichen Zentren im Westen des Landes.

3.2 Bevölkerungs- und Siedlungs­ 3.2 Evolution de la population et strukturentwicklung im länd• des structures de l'habitat en lichen Raum der Provinz milieu rural de la province Das unzugängliche, von Berbern bewohnte Rifgebirge lag Tout au long de l 'histoire, le massif montagneux du Rif, in historischer Zeit abseits der Machtzentren Marokkos. inaccessible et peuple de tribus herberes, s'est situe en Mit Ausnahme von Chefchaouen - einer Gründung andalu­ marge du pouvoir central. Exception faite de Chefchaouen sischer Moslems - im westlichen Rif kannte dieses Gebiet - fondee par des musulmans andalous dans le Rif occiden­ keine städtischen Siedlungen und unterschied sich damit tal - cette region ignorait toute agglomeration urbaine, deutlich vom Zentrum des Landes, in dem eine Reihe von se demarquant ainsi nettement du centre du pays qui comp­ Städten unterschiedlicher Bedeutung lagen. Die periphere tait de nombreuses villes d'inegale importance. Sa situation Lage wurde durch die Protektoratszeit verschärft, da in peripMrique s'est accentue pendant le Protectorat, periode jener Zeit die wenigen Beziehungen zu den zentralen au cours de laquelle les quelques rares contacts existants Landesteilen erschwert oder unterbrochen wurden. Zu avec les regions centrales ont ete rendus difficiles, sinon

82 Beginn der Protektoratszeit weist das östliche Rif - mit impossibles. Au debut du Protectorat on ne trouve dans Ausnahme der spanischen Enklave von Melilla - keine Ie Rif oriental, mis apart l'enclave espagnole de Melilla, städtischen Siedlungen auf. Siedlungsgtiindungen der spani­ aucune trace d'urbanisation. Les seules agglomerations schen Protektoratszeit, die sich bereits während dieser zu de creation espagnole et qui se sont peu a peu elevees au Städten entwickelten, sind nur die beiden küstenorientierten rang de villes, sont Al Hoce"ima et Nador, aujourd'hui heutigen Provinzhauptorte Al Hoceüna und Nador. Abgese­ principales villes rifaines toumees vers la cöte. A part hen von Nador selbst existierte damit zum Zeitpunkt der Nador meme, la region de l'actuelle province de Nador Unabhängigkeit keine weitere, als Stadt zu bezeichnende ne comptait au moment de l'Independance aucune agglo­ Siedlung auf dem Gebiet der heutigen Provinz Nador. meration qu' on pourrait nommer ville.

Photo 3-1: Streusiedlung im Gebiet von Temsamane Photo 3-1: Habitat disperse dans la region de Temsamane

3.2.1 Protektoratszeitliche Überprägung 3.2.1 L'empreinte du Protectorat sur Ies struc- traditioneller Strukturmuster tures traditionnelles de peuplement Die in Kapitel 2 behandelte naturräumliche Dichotomie L'habitat et le peuplement traditionnels de la region spiegelt sich auch in der traditionellen Besiedlung des refletent egalement la dichotomie liee a l' espace nature! Gebietes. Im Süden der Provinz befanden sich zu Beginn telle que decrite au chaptire 2. Au debut du Protectorat der Protektoratszeit die halbnomadisch lebenden Stämmen on trouvait dans le Sud de la province les tribus semi­ der Oulad Settout sowie die nördlichen Fraktionen der Bni nomades des Oulad Settout, et les fractions septentrionales Bou Yahi und der Metalsa. Der nördliche Provinzteil wurde des Bni Bou Yahi et des Metalsa. Tandis que le Nord, dagegen von den auch für das übrige Rifgebirge typischen comme d'ailleurs le reste des montagnes du Rif, etait seßhaften Bergbauern (MAURER 1968, GROHMANN-KEROU­ peuple d'agriculteurs montagnards sedentaires (MAURER ACH 1971, PASCON & VAN DER WUSTEN 1983) geprägt. 1968, GROHMANN-KEROUACH 1971, PASCON & VAN DER In den vorwiegend in Regenfeldbau genutzten Bergregionen WUSTEN 1983). Dans les regions montagneuses predorninait dominieren im Siedlungsmuster verstreut liegende kleine une agriculture en sec accompagnee d'un habitat disperse Weiler (vgl. Photo 3-1). Lediglich einige Bergfußoasen sous forme de petits hameaux (cf. photo 3-1). Seules mit traditioneller Bewässerungslandwirtschaft sind als quelques oasis de pied des montagnes pratiquant une agri­ kleinere Dörfer anzusprechen. Obwohl im Nordteil der culture irriguee traditionelle comportaient des agglomera­ Provinz mit Ausnahme des von den Spaniern gegründeten tions pouvant etre considerees comme des petits villages. Nador keine größeren zusammenhängenden Siedlungen Mais bien que le Nord de la province, mis apart Nador

83 vorhanden waren, ist die Bevölkerungsdichte dort deutlich fondee par les Espagnols, ne comprenait pas d'agglome­ höher gewesen als in vielen anderen Landesteilen Marokkos rations importantes, la densite de la population y etait (NOIN 1970, S. 155; BOSSARD 1979, S. 68 f.). Aus der nettement plus elevee que dans bien d'autres parties du Zeit vor dem spanischen Protektorat sind allerdings keine Maroc (NOIN 1970, p. 155 ; BOSSARD 1979, p. 68s). En flächendeckenden Bevölkerungszahlen vorhanden, und auch ce qui conceme la periode anterieure au Protectorat, on die Ergebnisse von Bevölkerungsschätzungen und der ne dispose pas des chiffres exacts couvrant tout la territoire Volkszählung von 1951 sind nur begrenzt zuverlässig (NOIN et les resultats des evaluations et du recensement de popula­ 1970, S. 32 ff.; BüSSARD 1979, S. 67). Sie bestätigen tion de 1951 ne sont pas d'une grande fiabilite (NOIN 1970, jedoch die prinzipielle Dichotomie der Bevölkerungsver• p. 32s ; BOSSARD 1979 p. 67). Ils confirment neanmoins teilung und die hohen Dichten im nördlichen Landesteil la dichotomie qui etait la regle dans la repartition des bereits in früherer Zeit. Bevölkerungsschätzungen aus den populations, et les fortes densites du Nord du pays qui dreißiger Jahren ergeben bereits damals eine Bevölke• existaient bien avant. Les evaluations de population reali­ rungsdichte von fast 100 Personen/km2 für die östlichen sees pendant les annees trente font deja ressortir une densite Ausläufer des Rifs (NID 1942, S. 34). de population de presque 100 personnes/km2 pour les con­ treforts du Rif oriental (NID 1942 p. 34).

Abbildung 3-3: Bevölkerungsdichte in den Landgemeinden der Provinz Nador 1960 sowie administrative und tribale Gliederung Figure 3-3: Densite de la population dans les communes rurales de la province de Nador en 1960 (decoupage administratif et tribal)

Bevölkerungsdichte in den Gemeinden der Provinz Nador 1960

Densite de la population en 1960 dans les communes de la province de Nador

zwischen 50 und 100 Einwohner entre 50 et 100 habitants

zwischen 100 und 150 Einwohner entre 100 et 150 habitants

BNISIDEL Starrunesname nomde tribu über 150 Einwohner _ •• _ Provinzgrenze plus de 150 habitants Limite de province Kreisgrenze - - - Limite de cercle Gemeindegrenze ------Limite de commune 10 20 km ___ Hauptverkehrsachse aus der Protektoratszeit --- Axe routier amenage saus le Protectorat Quelle/Source:Recensementdelapopulation!Cgalel960

84 Mangels zuverlässiger Angaben aus den Zeiten vor und Faute de donnees fiables portant sur Ies periodes ante­ während des Protektorates sind in Abbildung 3-3 die Be­ rieures au Protectorat et celle du Protectorat lui meme, völkerungsdichten in den Landgemeinden auf der Basis Ia figure 3-3 presente les densites de population au niveau der ersten Volkszählung nach der Unabhängigkeit aus dem des communes rurales, sur Ia base du premier recensement Jahr 1960 dargestellt. Diese dürften im wesentlichen noch realise en 1960, quatre annees apres l'Independance. Dans das Bild der historischen Situation widerspiegeln. Den l' ensemble ces chiffres refletent encore la situation relevee hohen Bevölkerungsdichten von 50 bis über 150 Ein­ au cours des periodes anterieures : de fortes densites de wohnern pro km2 im Nordteil standen damals nur geringe population de l'ordre de 50 a 150 habitants/km2 dans le Werte von etwa 20 im Südteil gegenüber. Für das gesamte Nord contre seulement 20 habitantslkm2 dans le Sud de Land lag die Bevölkerungsdichte außerhalb der Städte bei la region. Dans tout le Maroc la densite moyenne de la 20,7 Einwohnern/km2 bzw. bei 29,4 Einwohner!km2, wenn population, en dehors des zones urbaines, etait de 20, 7 2 die nicht für die Landwirtschaft nutzbaren präsaharischen habitants/km , et de 29,4 si on excluait les regions pre-saha­ Gebiete ausgeklammert werden (NOIN 1970, S. 71). Trotz riennes (NOIN 1970, p. 71). Malgre un environnement der relativen naturräumlichen Ungunst wies das östliche naturel relativement ingrat, le Rif oriental etait donc Rif somit weit höhere Dichtewerte als viele Gebiete im caracterise par des densites de populations, de loin parmi atlantischen Westen des Landes auf. les plus elevees, comparativement a de nombreuses regions Als städtische Bevölkerung in der Provinz wurden bei du Maroc atlantique. der Volkszählung von 1960 lediglich 17.583 Bewohner Concernant la population urbaine de la province de der Stadt Nador und 1.784 Einwohner von Zeghanghane Nador, le recensement general de 1960 ne comptait que gezählt (Royaume du Maroc 1961, S. 36 und 66). Bei einer 17.583 habitants pour la ville de Nador et 1.784 pour Ze­ Gesamtbevölkerung in der Provinz von 347.566 entsprach ghanghane (Royaume du Maroc, 1961 p. 36 et 66). Ces das einer Verstädterungsrate von nur 5,6 %. Der Landes­ chiffres doivent etre rapportes aune population totale de durchschnitt lag damals bereits bei 29 % (vgl. Royaume la province qui etait de 347.566 personnes, avec un taux du Maroc 1961, S. 36). Eine hohe Bevölkerungsdichte d'urbanisation de 5,6 % seulement. La moyenne nationale bei gleichzeitig unterdurchschnittlicher Verstädterungsrate de la population urbaine etait alors de 29 % (Royaume bedeutet, daß im Gebiet der Provinz Nador während des du Maroc 1961, p. 36). Une forte densite de populations Protektorats fast keine Impulse gesetzt wurden, die das accompagnant des taux d'urbanisation plus bas que la Entstehen städtischer Siedlungen induziert hätten. Während moyenne signifie que pendant le Protectorat la region cor­ im französischen Protektoratsteil die wirtschaftlichen Akti­ respondant a l'actuelle province de Nador n'a pratiquement vitäten der Protektoratsmacht (Bergbau, Landwirtschaft, beneficie d' aucune politique de developpement qui aurait Verkehr) zu einer Vielzahl von Stadtgründungen geführt pu aboutir ala creation d'agglomerations urbaines. Alors hatten, beschränkten sich die wirtschaftlichen Aktivitäten que dans Ia partie du Maroc sous Protectorat frarn;ais les der Spanier im östlichen Rifgebirge vor allem auf die Aus­ activites economiques (mines, agriculture, communications) beutung der Eisenminen im Raum Nador-Zeghanghane du pouvoir en place avaient conduit a la creation de villes, (vgl. Kap. 3.2.2). Da die gesamte Erzproduktion über den les activites des Espagnols dans le Rif oriental se sont sur­ Hafen von Melilla exportiert wurde, blieben die wirtschaft­ tout bomees a l' exploitation des mines de fer dans la region lichen Auswirkungen des Bergbaus im wesentlichen auf de Nador-Zeghanghane (cf. chap. 3.2.2). La production die direkten Einkommens- und Beschäftigungseffekte be­ de minerai de fer etait en totalite exportee apartir du port schränkt (vgl. TROIN 1967, S. 20 f.). Die im Vergleich de Melilla, et les retombees economiques du secteur minier zum französischen Protektoratsteil fast vernachlässigbaren se sont presque exclusivement limitees a des effets directs Ansätze einer Agrarkolonisation beschränkten sich auf zwei en matiere de revenus et d'emplois (TROIN 1967, p. 20s). eng begrenzte Bereiche in den Ebenen Garet (seit 1916 Par ailleurs, et contrairement Ia aussi a ce qui s'est passe durch Compania Colonisadora; NID 1942, S. 159) und en zone fran9aise, presque tous les efforts - fort negligeab­ Settout, sowie vereinzelte Ansiedlungen um Midar, Driouch, les d'ailleurs - d'une colonisation agricole ne depassaient Selouane (TROIN 1967, S. 25 f. und BOSSARD 1979, S. 59) pas deux zones bien delimitees dans les plaines du Garet und Afn Zohra (ÜTERO 1930, S. 143). Als Folge der militä• (exploitees depuis 1916 par la Compania Colonisadora, rischen Niederlage der Spanier 1921 gegen Abd el Krims NID 1942, p. 159) et des Settout, ainsi que de quelques „Rifkabylen" wurde ein Teil dieser Betriebe wieder aufge­ sites dans les environs de Midar, Driouch, Selouane (TROIN geben und aufgrund der ungünstigen Produktionsbe­ 1967, p. 25s et BOSSARD 1979 p. 59) et Afn Zohra (ÜTERO dingungen nach der Unterwerfung der Berberstämme nicht 1930, p. 143). Suite a la defaite militaire des Espagnols in vollem Umfang reaktiviert (BOSSARD 1979, S. 59). en 1921 face a la resistance rifaine d' Abd el Krim, ces Anders als auf der anderen Moulouya-Seite, wo im exploitations furent a nouveau en partie abandonnees et französischen Protektorat mit im Gefolge der compte tenu des conditions de production defavorables Agrarkolonisation (Wohnsitz oder Versorgungsstandort apres la soumission des tribus herberes, elles ne furent der Colons, Vermarktungszentrum; vgl. MÜLLER-HOHEN• pas remises totalement en activite (BossARD 1979, p. 59). STEIN & POPP 1990, S. 140) eine Stadt entstand, blieb es Alors que sur l' autre rive de la Moulouya, en zone fran- auf der spanischen Seite bei wenigen isolierten Höfen ohne 9aise, la ville de Berkane, se developpa gräce a la colonisa­ bedeutende Auswirkungen auf die Siedlungsstruktur. tion agraire (residences des « colons », centre de commer-

85 Im Zusammenhang mit der deutlich schwächeren cialisation; cf. Müll.ER-HOHENSTEIN & POPP 1990, p. 140), wirtschaftlichen Überformung erfolgte auch eine geringere il en alla tout autrement du cöte espagnol ou les effets administrative Durchdringung des spanischen Protektorats­ de la colonisation agricole se limiterent a quelques fermes gebietes. Die nur ansatzweise stattfindende Agrarkolonisa­ isolees sans effets significatifs sur la structure de l'habitat. tion korrespondiert z.B. mit einem nur rudimentär ausge­ Paralfolement a une emprise econornique nettement plus bildeten Katasterwesen. Damit sind Impulse, die von ad­ faible, la penetration administrative du territoire par la ministrativen Funktionen ausgehen, nur in äußerst geringem puissance coloniale fut egalement fort limitee. La colonisa­ Umfang wirksam geworden. Die Verwaltung der Region tion agraire quasi-embryonnaire correspond, par exemple, Quert (auch Oriental genannt) erfolgte bis 1934 von Melilla a une structure cadastrale tres rudimentaire. La fonction aus und wurde erst dann teilweise nach Nador verlegt administrative n'a eu de ce fait que des effets tres restreints. (TROIN 1967, S. 32). Darüber hinaus blieb ein Großteil La region du Quert (appelee egalement « Oriental ») etait der Verwaltung - trotz gegenläufiger Ansätze während adrninistrativement regie jusqu'en 1934 a partir de Melilla der Zeit der spanischen Republik (1931-36) - nach dem avant un transfert partiel de l'autorite administrative sur Sieg des Franco-Regimes in militärischer Hand (NID 1942, Nador (TROIN 1967, p. 32). En depit de certaines tentatives S. 20 f.). Auch dies ist ein Faktor, der die Entstehung von menees SOUS le regime republicain espagnol (1931-1936), Städten nicht begünstigte. la majeure partie de l' adrninistration est restee sous autorite militaire apres la victoire du regime franquiste (NID 1942, p. 20s), ce qui constitua un facteur supplementaire defa­ vorable au developpement des villes.

Abbildung 3-4: Spanische Siedlungseingriffe während der Protektoratszeit Figure 3-4: Interventions espagnoles dans l'habitat sous le Protectorat

Spanische Eingriffe während der Protektoratszeit

Interventions espagnoles sous Je Protectorat

. .r ;..~ Aln /• .6. Zahra .,."" i Spanischer Mitilärposten ::'.' - .. / Poste militaire espagnol ~--~ / . ( \,.. . Berggebiet Region montagneuse Provinzgrenze·-· - • „ - Limite de province ___ Hauptverkehrsachse aus der Protektoratszeit --- Axe routier amenage sous le Protectorat Traditionelle Handelsroute zwischen Fes und Melilla Trac6 probable de l'ancienne voie Fes~ Melilla !\ 0 10 20 km Ltl ~----' Quelle:Troin 1975,S.278 Sourcc:Troin 1975,p.278

86 Photo 3-2: Bergfußoase Had de Midar Photo 3-2: Oasis de pieds de montagne de Had de Midar

Die, mit Ausnahme der Ausbeutung der Eisenerze im La presence essentiellement militaire des Espagnols Raum Nador, primär militärische Penetration der Spanier dans l'actuelle province de Nador (exception faite de in der heutigen Provinz Nador führte lediglich zur Grün• I'exploitation du minerai de fer) a eu pour seul effet la dung einer Vielzahl von Militärstützpunkten. Als Rückgrat creation d'une serie de points d'appui militaires. Un nouvel für die wichtigsten Gamisonsstandorte wurde eine neue axe routier a ete amenage pour servir de voie de communi­ Verkehrsachse geschaffen, die von Melilla ausgehend über cation entre les principales gamisons. Partant de Melilla Nador, Selouane, Al Aaroui, Tiztoutine, Driouch, Midar et de Nador et traversant Selouane, Al Aaroui, Tiztoutine, und Azlaf das Gebiet von Osten nach Westen erschließt Driouch, Midar, Azlaf, cet axe reliait ainsi la region d'Est und weiterführend die Vetbindung in die westlich gelegenen en Ouest tout en effectuant la jonction avec les regions Protektoratsteile (heutige Provinz Al Hocei"ma) herstellt occidentales du Protectorat (actuelle province d' Al HoceY­ (vgl. Abb. 3-4). Zur Verbindung der Militärstützpunkte ma, voir fig. 3-4). Un tron9on de voie ferree allant de wurde eine Eisenbahnstichlinie von Melilla bis Midar Melilla a Midar (TROIN 1967, p. 28) assurait la liaison (TROIN 1967, S. 28) eingerichtet, die auch dem Abtransport avec les differentes bases militaires et servait aussi a der bei Tiztoutine geförderten Eisenerze diente (NID 1942, l'evacuation du minerai de fer de Tiztoutine (NID 1942, S. 190). Ebenfalls von Melilla bis Tiztoutine reichte Anfang p. 190). Il existait de meme au debut des annees 40 une der 40er Jahre die geteerte Straße, während der westliche route goudronnee entre Melilla et Tiztoutine, alors que Teil der Route damals noch keine Teerdecke aufwies und dans sa partie Ouest cette route n' avait pas de revetement ; auch bis zum Ende der Protektoratszeit nicht vollständig elle le restera ainsi jusqu'a la fin du Protectorat (TROIN geteert wurde (TROIN 1967, S. 31). Die nach Westen füh• 1967, p. 31). En outre, Ja piste menant vers l'Ouest n'etait rende Piste war zudem nicht ganzjährig passierbar, so daß pas praticable toute l' annee et ne constituait pas de ce fait sie keinen vollwertigen Anschluß an den dortigen Teil des un veritable raccordement avec cette partie du territoire Protektoratsgebietes herstellte (NID 1942, S. 267). Aus (NID 1942, p. 267). Pour des raisons defensives la route verteidigungstechnischen Gründen meiden die nebeneinan­ et la ligne de chemin de fer qui lui etait parallele, ont un der herlaufende Bahnlinie und die Straße die Nähe von trace qui evite les montagnes, alors que la liaison tradition­ Erhebungen, während die traditionelle Ost-West-Verbindung nelle Est-Ouest se situe sur la limite Nord de la plaine am nördlichen Rand der Ebene liegt und die Bergfußoasen et relie entre elles les oasis de pieds de montagnes (cf. miteinander verbindet (vgl. Photo 3-2). In oder nahe bei photo 3-2). D' autres bases militaires reliees par des den größeren Bergfußoasen wurden ebenfalls Militärstütz- tran9ons branches sur l' axe mutier principal furent amena-

87 punkte eingerichtet, die über Stichwege mit der Hauptachse gees aux abords ou dans les plus grandes oasis (, verbunden waren (Tafersit, Ben Ta'ieb, Dar El Kabdani). Ben Ta'ieb, Dar El Kabdani). L'oasis-source d' Afn Zohra Auch zu der südlich der neuen Achse gelegenen Quelloase au Sud du nouvel axe mutier fut egalement dotee d'une Afn Zohra wurde eine Pistenverbindung geschaffen. Das piste d'acces. La region montagneuse entourant le bassin Berggebiet um das Becken von Temsamane, das den nord­ de Temsamane, partie Nord-Ouest de l'actuelle province westlichen Teil der heutigen Provinz bildet und wo die et theatre de la plus grande defaite militaire des Espagnols Spanier 1921 bei Anoual ihre größte militärische Niederlage a Anoual en 1921, etait contrölee par la base militaire de erlebten, wurde durch den Militärstützpunkt Courouna an Courouna qui etait reliee au commandement central situe zentraler Stelle des Beckens gesichert. en plaine. Par la creation de ces bases militaires et de leurs Mit der Schaffung von Militärstützpunkten und deren liaisons routieres, les Espagnols ont apporte un element verkehrlicher Verbindung führten die Spanier ein neues nouveau a la structure spatiale de l'actuelle province de Element in die Raumstruktur der heutigen Provinz Nador Nador. Entre les campements (pastoraux) des fleveurs­ ein. Zwischen den Weidegründen der nomadisierenden nomades du Sud et l'habitat disperse des sedentaires du Viehzüchter im Süden und den Streusiedlungen der Kabylen Nord, un troisieme element spatial exogene existait des­ im Norden lag nun ein drittes allochthones Raumelement, ormais orientant l' organisation de l' espace vers l' exterieur das statt der bisherigen Binnenorientierung eine auf Melilla via-Melilla au lieu de l' ancienne orientation vers l' interieur ausgerichtete Außenorientierung aufwies. des terres. Eine der Schwierigkeiten bei der Aufrechterhaltung Une des difficultes majeures que la puissance colo­ der Kontrolle über das Protektoratsgebiet war, daß die halb­ nisatrice a rencontre pour le maintien de la region sous nomadisch lebenden Stämme keine festen Zentren besaßen son contröle etait l'absence de points de fixation des tribus und auch bei den dispers siedelnden Bauern meist kein semi-nomades, et la rarete des agglomerations chez les siedlungsmäßig festzumachendes Zentrum vorhanden war. agriculteurs sedentarises qui avaient surtout un habitat Andererseits mußten sich die Protektoratstruppen auf die disperse. Par ailleurs, les troupes du Protectorat devaient Überwachung zentraler Schlüsselpositionen beschränken. se limiter au contröle des positions-clef. Or, dans la societe In der traditionellen Gesellschaft Marokkos erfüllten wöch• traditionelle marocaine les marches hebdomadaires ou souks entlich stattfindende periodische Märkte(= Souks) die Funk­ assumaient la fonction de centres de la vie sociale et tion von Zentren des gesellschaftlichen und sozialen Lebens conviviale d'une tribu. Cette rencontre hebdomadaire de eines Stammes. Das wöchentliche Zusammentreffen eines la majeure partie des foyers d'une tribu donnait lieu a großen Teils der Bevölkerung eines Stammes diente nicht l'echange de marchandises et de services mais etait aussi nur dem Austausch von Waren und Leistungen, sondern la plus importante bourse d'informations et de contacts war gleichzeitig die wichtigste Informations- und Kon­ pour les membres de la tribu. Les chefs de tribu mettaient taktbörse für die Stammesmitglieder. Auch die Stammes­ a profit ces occasions pour des rencontres et des rassem­ führer nutzten diese Gelegenheiten zu formellen und infor­ blements formels et informels au cours desquels ils es­ mellen Treffen und Zusammenkünften, wobei auch ein­ sayaient de resoudre des petits litiges juridiques. Bien que fache juristische Streitfälle entschieden wurden. Im Leben l'activite soukiere ne se traduisait pas toujours par des der Stämme wiesen die Soukplätze eine zentrale Bedeutung constructions et des activites permanentes, ces souks auf, auch wenn sich dies oftmals nicht in aufwendiger jouaient le röle de centres dans la vie relationnelle des baulicher Gestaltung der Lokalitäten oder einer verstärkten tribus. Bien souvent ces souks se tenaient sur des sites Siedlungstätigkeit um den Soukplatz herum ausdrückte. libres, depourvus de toute construction fixe, ayant une Vielfach waren Soukplätze nur Freiflächen ohne irgend­ position de carrefour par rapport au territoire de la tribu welche permanente Gebäude, die an einer zentralen Stelle comme par exemple le point de rassemblement d'une des Stammesgebietes lagen. Sofern es einen Bevölkerungs• fraction de tribu (les alentours d'une source, d'une oasis, schwerpunkt einer Stammesfraktion, z.B. um eine Quelloase etc). herum gab, lag der Soukplatz zumeist in der Nähe dieses Les souks ont joue de ce fait un röle fondamental dans Weilers. le contröle des populations par le Protectorat, car ils etaient Den Souks kam damit eine Schlüsselrolle für die Kon­ a la fois centres d'echanges economiques et points de trolle über die Bevölkerung des Protektorats zu. Sie waren rassemblement de la vie sociale. Les Espagnols utliserent die zentralen wirtschaftlichen Umschlagpunkte und die cette fonction en depla<;ant les souks les plus proches a Mittelpunkte des gesellschaftlichen Lebens. Diese Funktion proximire des gamisons creees le long de l'axe routier Est­ machten sich die Spanier dadurch zunutze, daß sie bei je­ Ouest (TROIN 1975, planche N° 15). Inversement, dans dem der neu geschaffenen und in Abbildung 3-4 dargestell­ le Nord de la province Oll les populations etaient deja ten Militärstandorte entlang der Ost-West-Verkehrsachse sedentarisees a l' epoque les gamisons furent implantees den jeweils nächstgelegenen Souk dorthin verlagerten (vgl. dans des hameaux deja existants. Dans tous les cas on TRoIN 1975, Karte 15). Umgekehrt wurden im nördlichen choisissait des emplacements comprenant un souk (details Provinzteil mit bereits damals seßhafter Bevölkerung die dans le fascicule II de KAGERMEIER = Maghreb-Studien Militärstützpunkte bei bereits existierenden W eilem ange­ 6 ; voir aussi TROIN 1975, p. 259s, pour d'autres regions legt. Dabei wurden in allen Fällen Standorte gewählt, die du Protectorat espagnol). bei einem bestehenden Souk lagen (vgl. Teilband II von

88 KAGERMEIER ==Maghreb-Studien 6; s.a. auch TROIN 1975, Autour des differentes casemes militaires on ne relevait S. 259 ff. für andere Teile des spanischen Protektorats). que quelques rares habitations civiles (cf. photo 3-3). Seule Um die Militärstützpunkte der Spanier entstanden la ville de Nador a connu une urbanisation civile et ce während der Protektoratszeit zumeist nur einige wenige a cause de l'activite miniere de Zeghanghane proche de zivile Gebäude (vgl. Photo 3-3). Zu einer nennenswerten quelques kilometres a l'Ouest. Il en va de meme pour la zivilen Siedlungstätigkeit kam es nur in der Stadt Nador base de Zafo situee dans la plaine de Settout et qui etait selbst und, aufgrund der dortigen Bergbautätigkeit, in dem liee aux cultures en bour de la colonisation agricole. Quel­ wenige Kilometer westlich davon gelegenen Zeghanghane ques centaines de metres seulement separaient les souks sowie um den Stützpunkt Zai:o herum, der im Bereich der des bases militaires. Les quelques habitations civiles ne oben erwähnten Ansätze einer, damals noch auf Regen­ se tenaient pas a proximite des souks mais se trouvaient feldbau basierenden Agrarkolonisation in der Settout-Ebene souvent dans le prolongement de la base. On peut supposer lag. Die Soukplätze und die Militärstützpunkte waren nur que cet habitat civil rudimentaire (cf. photo 3-3) repondait einige hundert Meter voneinander entfernt. Die wenigen surtout aux besoins de la base rnilitaire. En effet, selon zivilen Gebäude wurden zumeist nicht in der Nähe der la forme des bätiments conserves et les resultats de nos Soukplätze, sondern im Anschluß an die Militärstützpunkte interviews, il s'agissait probablement de bätiments de errichtet. Es kann daher davon ausgegangen werden, daß service et d'intendance pour le personnel militaire qui ont die rudimentäre zivile Siedlungstätigkeit (vgl. Photo 3-3) ete crees a epoque coloniale (cf. fig. 3-6). vor allem auf die Stützpunkte ausgerichtet war. Soweit es sich aus der Bausubstanz und Gesprächen rekonstruieren läßt, waren es im wesentlichen Service- und Versorgungs­ einrichtungen für das Militärpersonal, die dort während der Protektoratszeit entstanden sind (vgl. auch Abb. 3--6).

Photo 3-3: Verfallene Wohngebäude aus der Protektoratszeit in Al Aaroui Photo 3-3: Logements abandonnes a Al Aaroui datant du Protectorat

3.2.2 Persistenz der protektoratszeitlichen 3.2.2 Persistance apres l'Independance des Strukturen nach der Unabhängigkeit structures heritees du Protectorat Mit der Unabhängigkeit des Landes und dem Abzug der Au lendemain de l'Independance et apres le retrait des Spanier verloren die spanischen Militärposten fast alle ihre Espagnols, l'Etat marocain n'utilisant plus les installations

89 Funktion, da vom marokkanischen Staat die Militäreinrich• militaires situees a l'exterieur du « Grand Nador », les tungen außerhalb des Großraums Nador nicht weiter genutzt ex-postes militaires espagnols perdirent presque tous leur wurden. Sie sind als Wüstungen vielfach noch heute im fonction. Aujourd'hui encore on peut en voir un certain Landschaftsbild erkennbar (vgl. Photos 3-4 und 3-5). In­ nombre disperses dans le paysage, et totalement a l' abandon wieweit mit der Aufgabe der Militärstützpunkte nach der (cf. photos 3-4 et 3-5). Il n'est plus possible de reconstituer Unabhängigkeit auch eine Aufgabe der zivilen Gebäude avec precision dans quelle mesure apres l'Independance verbunden war, läßt sich nicht mehr genau rekonstruieren. l'abandon des postes militaires entraina celui de l'habitat Da aber auch die Stadt Nador kurz nach der Unabhänigkeit civil. Apres l'Independance, la ville de Nador connut une einen Einwohnerrückgang von 22.000 auf 17.500 (Royaume baisse des effectifs de sa population qui sont passes de du Maroc 1961, S. 99) zu verzeichnen hatte, der deutlich 22.000 a 17.500 habitants (Royaume du Maroc 1961, p. 99), höher lag, als die Zahl der 3.200 Spanier, die die Stadt cette difference etant superieure a l'effectif de 3.200 nach der Unabhängigkeit verlassen hatten (TROIN 1967, Espagnols qui avaitent a ce moment quitte la ville (TROIN S. 32), ist eine ähnliche Tendenz auch für die wenigen 1967, p. 32), et on peut imaginer une evolution pareille Gebäude um die ehemaligen Militärstützpunkte an­ de la population jadis installee aux alentours des casemes zunehmen. So verlor die größte neben Nador damals militaires. C'est ainsi que la plus grosse agglomeration bestehende Siedlung, der Bergbauort Zeghanghane, zwi­ apres Nador, la ville miniere de Zeghanghane, perdit entre schen 1950 und 1960 von seinen 2.000 Einwohner fast 1950 et 1960 presque 300 de ses 2.000 habitants (Royaume 300 (Royaume du Maroc 1961, S. 101). du Maroc 1961, p. 101).

Photo 3-4: Aufgegebener spanischer Militärposten in Tleta Azlaf Photo 3-4: Ancien poste militaire espagnol abandonne a Tleta Azlaf

Auch wenn für die anderen Siedlungen keine genaueren Bien que des donnees chiffrees concernant les autres Zahlen vorliegen, bezeichnet TROIN Ende der sechziger agglomerations n'etaient pas disponibles avec la meme Jahre (1967, S. 37) nur Midar als kleines Zentrum, während precision, TROIN limitait le Statut de petit centre a la seule er Tiztoutine, Al Aaroui und Selouane als Weiler (bour­ agglomeration de Midar (1967, p. 37), alors que Tiztou­ gades) charakterisiert und von den anderen ehemaligen tine, Al Aaroui et Selouane etaient qualifies de bourgades spanischen Stützpunkten behauptet, sie seien nicht mehr et les autres anciens postes militaires espagnols de simp­ als nur einfache Soukstandorte. Lediglich in Zafo ist les emplacements pour des souks. Seul Zafo, du fait de aufgrund der in den sechziger Jahren laufenden Er­ la mise en valeur agricole de la plaine de Settout comme schließung der Settout-Ebene als staatliches Bewässe- perimetre irrigue moderne realise par l'Etat, constitua une

90 rungsgebiet eine wirtschaftliche Basis für die Weiter-1 base economique pour le developpement d'une urbanisa- entwicklung einer Siedlung vorhanden gewesen. tion.

Photo 3-5: Eingangstor zur ehemaligen spanischen Kaserne in Za"io Photo 3-5: Entree de l'ancienne caserne espagnole a Za"io

Daß die Krise der protektoratszeitlichen Siedlungsansätze Trois types d'explication peuvent etre avances pour nicht zur völligen Aufgabe der damals entstandenen comprendre pourquoi cette situation de crise des implanta­ Standorte führte, lag im wesentlichen an drei Faktoren: tions espagnoles n'a pas abouti a leur abandon definitif: 1) Alle diese Standorte waren, im Vergleich zu den übrigen 1) Comparativement aux autres regions de la province, Gebieten, vergleichsweise gut infrastrukturell erschlos­ l'amenagement de ces sites beneficiaii d'une bonne sen. So waren auch die ehemaligen Posten abseits der desserte routiere. Meme les anciens postes crees en Ost-West-Hauptachse zumindest über Pisten für Autos marge de l'axe de communication Est-Ouest etaient erreichbar. relativement bien accessibles en voiture par des pistes. 2) Dies dürfte mit ein Grund dafür gewesen sein, daß die 2) Ce facteur explique probablement le fait que les souks Soukplätze nicht an ihre früheren Standorte zu­ deplaces par les Espagnols ne sont pas revenus a leurs rückverlegt wurden, sondern an den von den Spaniern emplacements d'origine mais sont plut6t restes aux gewählten Plätzen blieben. endroits choisis par les autorites du Protectorat. 3) Die Standorte der ehemaligen Militärstützpunkte decken 3) Les sites des anciennes bases militaires etaient bien alle wichtigen Stammesfraktionen der heutigen Provinz repartis pour couvrir les territoires de toutes les fractions Nador ab. Wegen der Koppelung mit der Soukfunktion principales de l'actuelle province de Nador. En combi­ und der teilweisen Übernahme von baulichen Einrich­ nant la fonction du souk a la reprise partielle de certains tungen wurden sie zu Standorten der zivilen marok­ amenagements, ces sites se transformerent en des points kanischen Verwaltung. privilegies pour les implantations de l'administration Bei der Aufteilung des Provinzgebietes nach der Un­ civile marocaine. abhängigkeit in drei Kreise (vgl. Abb. 3-3) wurden neben Au lendemain de l'Independance le decoupage de la pro­ N ador die beiden Standorte Midar und Za'io als Sitze von vince en trois cercles (cf.Jig. 3-3) choisit comme sieges Kreisverwaltungen gewählt. Aber auch die Sitze der administratifs de chacun de ces cercles les villes de Nador, nächstniedrigeren Stufen, der Caiäats und die der Ge­ Midar et Za'io. Mais on notera que les chefs-lieux des unites meinden (communes rurales), befinden sich zumeist an immediatement infärieures, c'est-a-dire les caiäats et les ehemaligen spanischen Militärstandorten. Die Übernahme communes rurales ont ete egalement implanres sur d'ancien-

91 der von den Spaniern gewählten Standorte durch die marok­ nes places militaires. La recuperation par l' administration kanische Zivilverwaltung wurde in der Folge einer der civile marocaine des anciens sites militaires legues par wichtigen Faktoren für die weitere Entwicklung der Sied­ les Espagnols, pour l'implantation des chef-lieux devient lungsstruktur im ländlichen Raum der Provinz Nador. Die par la suite l'un des plus importants facteurs de structura­ infrastrukturelle Erschließung lehnte sich in starkem Maß tion de l' espace rural de la province de Nador. Les equipe­ an die Verwaltungsstandorte an, die damit zusätzliche Lage­ ments en infrastructures vont etre fortement lies aux implan­ vorteile erhielten (vgl. Kap. 4). tations administratives qui valorisent ces lieux (chap. 4). Bei der Volkszählung 1971 wurde für die gemeindeweise Avec le Recensement General de la population de 1971, Darstellung der erhobenen Daten die Bevölkerung der les donnees relatives aux habitants des chef-lieux de cercle beiden damaligen Kreissitze Midar und Zafo gesondert de Midar et de Za'io ont ete traitees separement et non und nicht mehr zusammen mit den Bewohnern des umlie­ totalisees avec les effectifs des populations des cercles. genden Gemeindegebietes ausgewiesen. In Midar wurden Les effectifs releves pour Midar et Za'io etaient respective­ dabei 572 und in ZaYo 3.468 Einwohner registriert (Roy­ ment 572 et 3.468 habitants (Royaume du Maroc 1971, aume du Maroc 1971, S. 59 f.). Erst bei der Volkszählung p. 59s). Ce n'est qu'a l'occasion du Recensement General 1982 wurden für das inzwischen zum Kreissitz aufgestiege­ de la Population et de !'Habitat de 1982 que les habitants ne Driouch, für Bni Ansar (den Grenzort zur spanischen de Driouch (promu entre-temps au rang de chef-lieu de Enklave Melilla) sowie für Selouane und Al Aaroui die cercle), de Bni Ansar (agglomeration nee autour du poste­ Bevölkerungszahlen der Orte offiziell ausgewiesen. Diese frontiere avec l' enclave espagnole de Melilla), de Selouane Orte wurden dabei als „centre autonome" oder „autres et d' Al Aaroui, firent l' objet d'une presentation statistique centres" eingestuft, und ihre Einwohner zählen damit als separee. Ces localites ont ete classees « centres auto­ städtische Bevölkerung. Für die Einstufung als „centre", nomes » ou « autres centres » et leurs habitants des lors d.h. als städtische Siedlung, wird dabei kein funktionaler consideres comme population urbaine. Mais le classement (Mindestausstattungsniveau) oder statistischer (Min­ d'une localite comme « centre » qui implique son caractere desteinwohnerzahl) Stadtbegriff angewendet. Vielmehr urbain ne repose ici ni sur des criteres fonctionnels (p.e handelt es sich um eine rein administrative Aufwertung, minimum d' equipement) ni sur des criteres statistiques die oftmals nicht einmal mit der Schaffung einer eigen­ (minimum de population). II s'agit beaucoup plus d'une ständigen Kommunalverwaltung für den jeweiligen Ort evaluation purement administrative qui bien souvent n'a verbunden ist. Die Einstufung erfolgt auch nicht auto­ meme rien a voir avec la creation d'une administration matisch ab einer bestimmten Einwohnerzahl. communale autonome pour la localite concernee. Cette Von den sieben neben Nador selbst als städtisch einge­ promotion n 'est pas non plus automatique a partie d 'un stuften Siedlungen liegen drei (Zeghanghane, Selouane certain seuil de la population. und Bni Ansar) in direkter Nachbarschaft der Stadt Nador. A cöte de Nador meme trois des sept localites classees Diese wiesen 1982 (bei einer Gesamteinwohnerzahl der comme villes Zeghanghane, Selouane et Bni Ansar - Provinz von 593.255) zusammen 21.132 Einwohner auf sont situees dans le voisinage immediat de la capitale (Quelle für 1982 jeweils Royaume du Maroc 1983). Von provinciale. Elles rassemblaient a elles trois 21.312 habi­ den vier übrigen kann Al Aaroui (Sitz eines Caiäats) tants en 1982, la province comptant alors un total de ebenfalls noch zum weiteren Einflußbereich des Großraums 593.255 habitants (Royaume du Maroc 1983). Parmi les Nador gezählt werden. Die übrigen drei sind die Kreissitze quatres autres villes il y a Al Aaroui qui est le siege d'un Zafo, Driouch und Midar. In diesen vier Orten wurden caiäat et un element important de la zone d'influence du 1982 31.890 Einwohner registriert. Mit Ausnahme des « Grand Nador ». Les trois autres localites sont les chef­ Grenzortes Bni Ansar geht in allen Fällen die Gründung lieux de cercles Zafo, Driouch et Midar qui totalisaient der Siedlung auf die spanische Protektoratszeit zurück. en 1982 31.890 habitants. A part la ville frontaliere de Die V olkszählungsergebnisse der vorletzten Volkszählung Bni Ansar, l' origine de toutes ces agglomerations remonte belegen, daß nach der Krise der ehemaligen Militärstütz• a l' epoque coloniale. Les resultats de l' avant-dernier punkte eine Reihe der von den Spanier gegründeten Sied­ recensement de la population demontrent que plusieurs lungen inzwischen zu beachtlichen Landstädten herange­ anciens noyaux militaires fondes au temps des Espagnols wachsen sind. Die Bevölkerungszahl der sieben als städtisch ont continue a se developper pour devenir aujourd'hui de eingestuften Orte zusammen erreicht 1982 dabei fast dieje­ veritables villes. En effet, les sept localites urbaines de nige der Stadt Nador (62.040). la province totalisaient en 1982 une population dorrt les Bereits diese wenigen Zahlen weisen auf einen tief­ effectifs sont presque equivalents a la population totale greifenden Wandel hin, der sich seit der Unabhängigkeit de Nador qui etait de 62.040 habitants. in der Siedlungsstruktur der Provinz Nador vollzogen hat. Ces quelques chiffres illustrent a eux seuls les profonds Während die Gesamtzahl der Einwohner in der Provinz bouleversements qu' a connu la province depuis l'Indepen­ zwischen 1960 und 1982 von 347.566 auf 593.255 um dance quarrt a la structure de son peuplement. En effet, etwa 70 % zugenommen hat, verdreifachte sich im gleichen alors que la population totale de la province augmentait Zeitraum die Zahl der Einwohner von Nador, wo Anfang d'environ 70 %, ses effectifs passant de 347.566 habitants der achtziger Jahre etwa jeder zehnte Einwohner der en 1960 a 593.255 en 1982, le nombre d'habitants de Nador Provinz lebte. Weitere knapp 10 % der Provinzeinwohner triplait et cette ville Mbergeait au debut des annees quatre-

92 wurden in den sieben kleineren städtischen Siedlungen vingt un habitant sur dix de la province. En meme temps registriert. les sept autres villes de la province concentraient 10 % Die vorläufigen Ergebnisse der letzten Volkszählung des habitants de celle-ci. von 1994 zeigen, daß der Urbanisierungsprozeß in der Pro­ Les premiers resultats du demier recensement general vinz Nador während den 80er Jahren mit unverminderter de la population effectue en 1994, montrent que le proces­ Geschwindigkeit weitergegangen ist (vgl. Tab. 3-1). Bei sus d'urbanisation de la province s'est continue avec un einem durchschnittlichen Bevölkerungswachstum in der rythme soutenu au cours des annees quatre-vingt (cf. Provinz von 15 % wuchs die Bevölkerung der Provinz­ tab. 3-1). Alors que le taux d'accroissement moyen de hauptstadt um über 80 % auf inzwischen über 100.000 la population totale de la province a ete de 15 % entre Einwohner. 1982 et 1994 celui de la population de N ador a depasse Das Verhältnis spiegelt die bekannte Tatsache, daß in 80 %, portant les effectifs des habitants de la ville a plus Marokko, wie in den meisten Ländern außerhalb Europas de 100.000. und Amerikas, der Anteil der städtischen Bevölkerung stark Cette evolution rappelle celle que l' on observe aussi ansteigt. Der Anteil der als städtisch eingestuften Bevölke• bien au Maroc que dans des pays en voie de developpement rung belief sich allerdings für Gesamtmarokko 1994 mit et qui est marquee par une forte croissance urbaine. Nean­ 55 % auf einen deutlich höheren Wert als in der Provinz moins, compare au taux d'urbanisation moyen du Maroc Nador mit 36 %. Trotz eines ausgeprägten Wachstums­ qui etait de 55 % en 1994, celui de Nador (36 %) apparait schubs der städtischen Bevölkerung liegt damit die Ver­ relativement faible. Ainsi malgre sa croissance urbaine städterungsrate in der Untersuchungsregion immer noch assez forte, le taux d'urbanisation de la province demeure deutlich unter dem Landesmittel. encore infärieur a la moyenne du pays.

Tabelle 3-1: Bevölkerungsentwicklung in der Provinz Nador nach ausgewählten Gebietskategorien Tableau 3-1: Evolution de la population dans la province de Nador selon quelques categories spatiales

Wachstumsrate (in %) zwischen/ Bevölkerung / Taux de croissance (en %) entre Population en 1994 1960-1971 11971-198211982-1994

Stadt Nador / ville de Nador 84,8 90,9 81,2 112.450 Drei städtische Nebenzentren im Großraum Nador / Trois centres urbains secondaires du Grand Nador 102,60 34,8* 139,0 50.489 (Zeghanghane, Selouane, Bni Ansar) Vier städtische Zentren im ländlichen Raum/ Quatre centres urbains du milieu rural 80,30 146,9* 122,6 70.984 (Za'lo, Al Aaroui, Driouch, Midar) Landgemeinden mit urbanem KristallisationspunkV Communes rurales avec noyaux d'urbanisation 33,6 14,4 3,1 119.641 (Ben Ta"ieb, Dar Kebdani, Bni Chiker, Arekmane, Courouna) 13 Landgemeinden ohne größere Zentralsiedlung 32,2 5,3 -11,6 182.391 13 Communes rurales sans noyeaux d'urbanisation

Gesamte Provinz/ 38,3 23,5 15,3 683.914 Total de la province

*: Teilweise auf der Basis von Schätzungen berechnet/ Obtenu partiellement a partir d'estimations Quelle: Eigene Berechnungen nach Volkszählungsergebnissen (für 1994 vorläufige Ergebnisse) Source: Calculs personnels a partir des resultats des recensements generaux de la population (1994 resultats preliminaires)

Als Folge des deutlichen Anstiegs des Anteils der Suite a cette augmentation assez nette du taux de städtischen Bevölkerung insgesamt verteilen sich die population urbaine, les habitants de la province officiel­ offiziell als städtische Bevölkerung ausgewiesenen Pro­ lement recenses comme population urbaine se repartissent vinzbewohner inzwischen auf elf Orte. Während sich zum entre onze villes. Alors que sous le Protectorat la population Zeitpunkt der Unabhängigkeit fast die gesamte städtische urbaine etait presque entierement concentree sur Nador, Bevölkerung auf den Provinzhauptort konzentrierte, haben les plus petites localites ont pris de l'importance au cours die kleineren Siedlungen in den 25 folgenden Jahren des 25 demieres annees. deutlich an Bedeutung gewonnen. On notera ici que trois de ces plus petits centres Dabei liegen drei der kleineren Zentren, Zeghanghane, - Zeghanghane, Selouane et Bni Ansar - sont situes autour Selouane und Bni Ansar, um den Provinzhauptort Nador de Nador, s'inscrivant dans le meme contexte fonctionnel herum und stehen auch in einem funktionalen Zusammen­ (cf. chap. 3.3) et seront donc appeles dans ce qui suit hang mit dieser Stadt (vgl. Kap. 3.3), so daß sie im folgen- « Grand Nador ». Les quatre autres villes avec leur popu-

93 den als Großraum N ador angesprochen werden. Die vier lation rurale traditionnellement sedentaire ne sont pas toutes anderen neu entstandenen Landstädte liegen allesamt nicht situees dans la moitie Nord de la province mais sont davan­ in der nördlichen Provinzhälfte mit ihrer traditionell tage groupees sur le nouvel axe routier Est-Ouest cree par seßhaften Bauernbevölkerung und bereits vor der Protekto­ les Espagnols. Apart Midar, elles se situent sur les terri­ ratszeit vorhandenen Siedlungsnuclei. Sie finden sich viel­ toires des fractions de tribus anciennement pasteurs-noma­ mehr alle entlang der von den Spaniern neu geschaffenen des du Sud. Malgre la disparition de la raison principale Ost-West-Verkehrsachse, und liegen - mit Ausnahme von (la fonction militaire) de leur fondation et en depit de la Midar- im Stammesgebiet der südlichen (ehemals nomadi­ crise qui a touche ces agglomerations apres l'Independance, schen) Fraktionen. Obwohl der primäre Entstehungsgrund elles ont continue a affirmer, au fil des annees, leur existen­ der heutigen Landstädte, die militärische Funktion, entfallen ce par rapport aux agglomerations traditionnelles des ist und die spanischen Gründungen nach der Unabhängig• sedentaires dans les montagnes du Rif Oriental. Enfin, keit in eine Entwicklungskrise geraten sind, konnten sie compte tenu du faible potentiel de population de la partie sich in den folgenden Jahren gegenüber den traditionellen Sud de la province, l'augmentation du nombre d'habitants Siedlungen der Rifkabylen behaupten. Aufgrund des gerin­ de ces quatre villes est probablement dü a des flux venus gen Bevölkerungspotentials im Südteil der Provinz muß du Nord de la province. ein erheblicher Teil des Bevölkerungszuwachses der vier Les trois autres agglomerations restantes Ben Ta'ieb Landstädte aus dem Nordteil der Provinz stammen. (6.246 habitants), Arekmane (3.533 habitants) et Ras el Die übrigen drei Siedlungen Ben Ta'ieb (mit 1994: 6.246 Ma (2.405 habitants) n'ont ete promues au rang de centres Einwohnern), Arekmane (3.533 Einwohner) und Ras el urbains qu'a l'occasion du recensement de 1994. Il est Ma (2.409 Einwohner) wurden erst bei der Volkszählung de ce fait difficile d'effectuer une analyse de leur evolution 1994 als städtisch eingestuft, so daß für diese drei Sied­ par manque de donnees anterieures. lungen keinerlei Vergleichsdaten vorliegen und sie im folgenden nicht weiter berücksichtigt werden.

3.2.3 Zur Problematik der verfügbaren 3.2.3 La problematique des bases de Datengrundlagen donnees disponibles Die Verwendung von V olkszählungsergebnissen für die L'utilisation des resultats des differents recensements pour Berechnung des Bevölkerungswachstums einzelner Städte le calcul du taux d'accroissement des populations des und den Anteil der städtischen Bevölkerung an der Gesamt­ differentes villes ou le taux de la population urbaine de bevölkerung ist mit zwei prinzipiellen Unzulänglichkeiten la province comporte deux difficultes. D'un cöte les limites behaftet. Zum einen wird zwischen den Volkszählungen des perimetres urbains changent d'un recensement a l'autre der Umgriff des zu einer Stadt gerechneten Territoriums sans qu'il y ait pour cela integration retroactive du differen­ häufig vergrößert, ohne daß für die zurückliegenden Zäh• tiel des populations. De l'autre cöte il arrive souvent qu'en­ lungen die Werte für den jeweils aktuellen Umgriff rückge• tre deux recensements des centres soient promus au rang rechnet werden. Zum anderen erhöht sich die Zahl der de ville sans que les donnees demographiques de ces als städtisch eingestuften Siedlungen zwischen den Volks­ nouvelles villes ne soient corrigees. On en arrive ainsi a zählungen, ohne daß für neu hinzugekommene Siedlungen conclure que le nombre d'agglomerations urbaines au die vorhergehenden Zählungsergebnisse korrigiert werden. Maroc est passe de 118 en 1960 (Royaume du Maroc 1961, So stieg die Zahl der städtischen Siedlungen in Marokko p. 23) a 240 en 1982 (CERED 1988, p. 232). De meme, zwischen 1960 und 1982 von 118 (Royaume du Maroc dans la plupart des cas, les redecoupages territoriaux englo­ 1961, S. 23) auf 240 (CERED 1988, S.232). Da territoriale bent dans les perimetres urbains des portions de communes Veränderungen von städtischen Siedlungen zumeist keine rurales, ce qui explique la difficulte qu'il y a a recalculer ganzen Gemeinden betreffen und sich das Gebiet von neu les donnees effectives a partir des precedents resultats. ausgewiesenen städtischen Siedlungen Marokkos ebeufalls Afin d' attenuer quelque peu ces difficultes et plus particu­ zumeist nur aus Teilgebieten von Landgemeinden zu­ lierement celle inherente a l'absence de valeurs comparati­ sammensetzt, sind die N achführungen nicht einfach aus ves pour des agglomerations urbaines recemment promues den früheren Ergebnissen zurückzurechnen. Um wenigstens au statut urbain, le Centre d'Etudes et de Recherches der zweiten oben genannten Unzulänglichkeit, dem Fehlen Demographiques (CERED 1988) a etabli pour les 240 von Vergleichswerten für neu ausgewiesene städtische Sied­ agglomerations declarees urbaines au recensement de 1982 lungen abzuhelfen, wurden vom Centre d'Etudes et de des donnees demographiques estimatives pour les deux Recherches Demographiques (CERED 1988) für alle 240 recensements precedents. bei der Volkszählung von 1982 als städtisch eingestuften Ces evaluations constituent l'unique source d'information Orte Schätzungen der Bevölkerungszahlen für die beiden permettant de suivre l'evolution demographique des petites vorangegangenen Großzählungen erstellt. villes provinciales. Selon ces memes evaluations 7.164 Diese Schätzungen stellen die einzige vorhandene Quelle personnes vivaient en 1960 dans les quatre principales dar, auf deren Basis die Bevölkerungsentwicklung der agglomerations situees a l'exterieur du« Grand Nador », kleinen Landstädte in der Provinz nachvollzogen werden ce qui correspond, toujours selon ces taux approximatifs,

94 kann. In den vier größeren Siedlungen außerhalb des Groß• a une croissance relativement reguliere de 80 % entre 1960 raums N ador lebten 1960 demnach 7 .164 Personen. Aus et 1971 et de 147 % entre 1971 et 1982. En considerant den Schätzwerten ergibt sich ein relativ gleichmäßiges que la province dans son ensemble connait une croissance Wachstum von 80 % zwischen 1960 und 1971, sowie demographique de 38 % et 23 % pour les periodes concer­ 147 % zwischen 1971 und 1982. Bei einem Bevölkerungs• nees, cela signifierait que les petits centres ruraux avaient wachstum für die gesamte Provinz von 38 % bzw. 23 % deja enregistre un debut de croissance des les annees in den entsprechenden Zeiträumen würde dies bedeuten, soixante et que la crise evoquee plus haut n'a ete que de daß die kleinen Landstädte bereits in den sechziger Jahren tres courte dun~e. Les taux estimatifs permettent de suppo­ einen deutlichen Entwicklungsschub erfahren haben und ser une dynarnique de la croissance demographique pendant die weiter oben erwähnte Krise nur von sehr kurzer Dauer les annees soixante comparable au developpement tumul­ war. Mit den Schätzwerten wird eine Dynamik der Bevölke• tueux de Nador meme dont la population avait augmente rungsentwicklung in den sechziger Jahren unterstellt, die de 85 % entre 1960 et 1971 et de 91 % entre 1971 et 1982. mit der stürmischen Entwicklung der Stadt Nador selbst Neanmoins une courte comparaison de 1' evolution demogra­ vergleichbar wäre, wo die Bevölkerung zwischen 1960 phique des differentes localites pousse a douter dans la und 1971 um 85 % und zwischen 1971 und 1982 um 91 % fiabilite des taux estimatifs du CERED. zugenommen hat. Vergleicht man allerdings die Bevöl• Abbildung 3-5: Bevölkerungsangaben für die vier Landstädte in der Provinz Nador kerungsentwicklungen in den Figure 3-5: Evolution demographique des quatre petites villes en milieu rural einzelnen Orten miteinander, de la province de Nador sind erhebliche Zweifel an den Bevölkerungsangaben für die vier Landstädte in der Provinz Nador Schätzwerten des CERED an­ Evolution de la population des centres ruraux de la province de Nador gebracht, wie im folgenden gezeigt werden soll. 30.000 ,------~ Von den vier betreffenden 27.049 Orten sind für zwei - Za'io 25.000 und Midar - bereits Volkszäh• lungswerte aus dem Jahr 1971 20.000 vorhanden. In diesen beiden

Fällen ist nur der Einwoh­ 15.000 .... Miciar. . ... Prioµ_ch nerwert für das Jahr 1960 ge­

schätzt. In Za'io und Midar 10.000 ergibt sich ein deutlicher Un­

terschied in der Bevölkerungs• 5.000 dynamik zwischen den beiden Zensuszwischenräumen o„ll'LLL!'L;{LIL'.Zd_ _._""2'.2cz:fLZ!'.GCLLL_ 1960197119821994 1960197119821994 1960197119821994 1960197119821994 1960-1971 und 1971-1982. In den sechziger Jahren verlief •Schätzung / Estimation iz:i Zählung / Recensement das Bevölkerungswachstum relativ moderat. In den siebzi- Quelle: / Source: CERED 1988 ger Jahren werden die beiden Orte demgegenüber von einer erstaunlich hohen Dynamik En effet, sur les quatre villes concemees, on dispose erfaßt (vgl. Abb. 3-5). Za'io konnte seine Bevölkerungszahl pour deux d'entre elles, Za'io et Midar, des donnees du zwischen den beiden Volkszählungen vervierfachen, und recensement de l'annee 1971. Dans ces deux cas seul la in Midar lebten 1982 fast siebenmal so viele Einwohner population de 1960 a ete estimee. Or, on constate pour wie 1971. Auch wenn diese Zuwächse zum Teil durch Za'io et Midar une nette diffärence dans la dynamique die oben erwähnten Vergrößerungen des Stadtgebietes demographique pour les deux periodes censitaires bedingt sind, ist festzuhalten, daß beide Orte nach einem 1960-1971et1971-1982. La croissance demographique bescheidenen Wachstum in den sechziger Jahren während plutöt moderee pendant les annees soixante a ete suivie den siebziger Jahren erhebliche Wanderungsgewinne ver­ dans les deux villes d'une dynarnique etonnamment forte buchen konnten und deutlich stärker gewachsen sind als au cours des annees soixante-dix (cf.jig. 3-5). D'un recen­ die Stadt Nador, deren Einwohnerzahl sich in den siebziger sement a l' autre Zai:o a vu sa population quadrupler alors Jahren nur knapp verdoppelte. qu'a Midar vivaient en 1982 sept fois plus d'habitants qu'en Für die beiden anderen Orte, Al Aaroui und Driouch, 1971. Cet accroissement de population est certes partiel­ sind sowohl die Einwohnerwerte von 1960 als auch die lement imputable aux extensions precedemment men­ von 1971 geschätzt worden. Dort würde sich den Schätz• tionnees de l'espace urbain mais on retriendra qu'apres werten zufolge eine ganz andere Entwicklungstendenz la croissance moderee des annees soixante ces villes ont ergeben. Nach den CERED-Schätzungen wäre von einem re<;u des flux migratoires considerables et ont eu une crois­ starken Wachstum in den sechziger Jahren und einem sance bien superieure a la ville de Nador dont le nombre

95 Abflachen der Bevölkerungsdynamik in der siebziger Jahren d'habitants a tout juste double pendant les annees soixante­ auszugehen. Da die Wachstumsbedingungen dieser beiden dix. Orte sich indes nicht grundsätzlich von denen in Midar Pour les deux autres villes d' Al Aaroui et Driouch, on unterscheiden, 1l ist es wahrscheinlich, daß der Versuch ne dispose que de donnees estirnatives pour 1960 et 1971. einer Interpolation der Bevölkerungsentwicklung von Ces estimations devraient donner lieu a une toute autre Al Aaroui und Driouch allein auf der Basis der Bevölke• tendance. Selon les estimations du CERED il y aurait eu rungszahlen von 1982 ein gleichmäßigeres Wachstum une forte croissance pendant les annees soixante, suivie vortäuscht als es in Wirklichkeit stattgefunden hat. d'une baisse subite de la dynamique dans les annees Wenn TROIN (1967, S. 37) Midar Ende der sechziger soixante-dix. Les conditions de croissance de ces deux Jahre als kleines adminstratives Zentrum und Ettap­ villes sont en principe identiques a celles de Midar1l et penstandort an der Ost-West-Achse beschreibt, im Ge­ il est donc probable qu'une interpolation de 1' evolution genzug Al Aaroui einen Weiler nennt und von Driouch demographique d' Al Aaroui et de Driouch sur la base des als einer kleinen Siedlung ohne irgendwelche nennenswerte donnees demographiques de 1982 ait donne l'image Ausstattungsmerkmale spricht, erscheint es unwahr­ inexacte d'une croissance plus reguliere que la realite. scheinlich, daß zu diesem Zeitpunkt in Midar nur etwa TROIN (1967 p. 37) decrit Midar aux annees soixante 500 Einwohner lebten, während Al Aaroui bereits 6.000 comme un petit centre administratif, lieu d' etape sur 1' axe und Driouch etwa 2.000 Einwohner gehabt haben sollen. Est-Ouest, Al Aaroui comme une bourgade et Driouch Die Luftaufnahme von Driouch aus dem Jahr 1962 be­ comme une petite localite sans amenagements significatifs. legt, daß die zivile Siedlung - abgesehen von einigen Ver­ 11 apparait donc inconcevable que Midar n' ait compte que waltungsgebäuden im Anschluß an den Souk - damals 500 habitants a cette epoque alors que simultanement Al nur aus zwei Straßenzeilen nördlich des ehemaligen Militär• Aaroui et Driouch en comptaient respectivement 6.000 camps bestanden hat. Der in dem Luftbild aus dem Jahr et 2.000. 1981 (Abb. 3-6) sich westlich davon anschließende Sied­ La prise de vue aerienne de Driouch de 1962 montre lungsteil wurde erst in den siebziger Jahren planmäßig qu'exception faite de quelques bätiments administratifs erstellt. Der Vergleich der Luftaufnahme aus dem Jahr dans le prolongement du souk le lotissement civil ne se 1981 mit der Bestandsaufnahme der Gebäude aus dem composait alors que de deux rues au Nord de l'ancien camp Jahr 1992 zeigt darüber hinaus, daß das Wachstum von militaire. Le lotissement supplementaire a l'Ouest tel qu'on Driouch in den achtziger Jahren ungebremst weitergegangen le voit sur une photographie aerienne de 1981 (cf. fig. 3--6) ist. n'a ete planifie et construit qu'au cours des annees soixante­ Die kurz vor Redaktionsschluß noch berücksichtigten dix. En comparant les photographies aeriennes de 1981 vorläufigen Ergebnisse der V olkrszählung von 1994 zeigen et l'inventaire des bätiments de 1992 on constate que (vgl. Abb. 3-5) daß die Bevölkerungsentwicklung in den Driouch a continue a se developper au cours des annees vier Zentren ZaYo, Al Aaroui, Driouch und Midar in den quatre-vingt de fa;;on rapide. 80er Jahren nochmals an Dynamik gewonnen hat. Die Les resultats preliminaires du recensement de 1994, prozentualen Bevölkerungszunahmen der kleinen städtischen parus quelque temps avant la redaction finale de ce chapitre Siedlungen sowohl innerhalb als auch außerhalb des (cf.fig. 3-5) montrent que la croissance demographique Großraums Nador waren dabei insgesamt deutlich höher des quatre centres Zai:o, Al Aaroui, Driouch et Midar a als diejenigen der Stadt Nador selbst (vgl. Tab. 3-1). connu une nouvelle dynamique au cours des annes quatre­ Festzuhalten ist, daß die Angaben für die Bevölke• vingt. Les taux d' accroissement des petites villes, qu' elles rungsentwicklung der vier heutigen Landstädte in der appartiennent ou non au « Grand Nador », ont ete dans Provinz Nador mit erheblichen Fehlern behaftet sein dürften l'ensemble nettement plus eleves que le taux d'accroisse­ und sich folglich die genaue Entwicklung nicht rekon­ ment de la ville de Nador meme. struieren läßt. Alle vier Orte erfuhren jedoch in den siebzi­ On retriendra donc que les donnees relatives a l'ac­ ger Jahren eine ausgeprägte Wachstumsphase, nachdem croissement demographique des quatre petites villes rurales für die ersten 15 Jahre nach der Unabhängigkeit ein eher de la province de Nador sont peu fiables et ne permettent moderates Wachstum anzunehmen ist, bzw. zeitweise sogar pas une reconstitution exacte de l' evolution de ces centres. ein Bevölkerungsrückgang wahrscheinlich erscheint. On constate toutefois que les quatre villes ont toutes connu une phase de croissance tres marquee au cours des annees soixante-dix, suite a une croissance supposee plutöt moderee - voire meme par moments probablement en regression - pendant les 15 premieres annees apres l'Independance.

1) Zai"o ist nur in begrenztem Maß mit den anderen Orte vergleichbar, 1) II est difficile de comparer Zai"o aux autres villes car cette ville a da dort in den 70er Jahren die Auswirkungen der Erschließung des beneficie au cours des annees soixante-dix de la mise en valeur Bewässerungsgebietes Zebra und dem damit in Zusammenhang agricole du perimetre irrigue de Zebra et dans le mSme contexte, stehenden Bau einer Zuckerfabik wirksam gewesen sind. de la creation d'une sucrerie.

96 Abbildung 3-6: Stand der Siedlungs­ entwicklung in Driouch

Figure 3-6: Evolution de l'espace bäti de Driouch

1962

1981

1992 3.2.4 Ausdifferenzierung der zentralört• 3.2.4 DiffCrenciation et complexite des lichen Strukturen seit den siebziger structures de la centralite depuis Jahren les annees soixante-dix Die Siedlungsstrukturentwicklung in der Provinz entspricht Le developpement des structures d'habitat de la province damit dem polarization-reversal-Ansatz, wie er häufig für est du type « polarization-reversal », modele tres frequent Entwicklungsländer postuliert wird. Ausgehend von einer dans les pays en voie de developpement. Au depart on ursprünglich dispersen Bevölkerungsverteilung einer semi­ a affaire a une sociere agraire, semi-autarcique, sans fortes autarken Agrargesellschaft ohne größere Bevölkerungskon• concentrations d'habitat ni agglomerations urbaines et avec zentrationen und städtische Siedlungen werden durch die une repartition des populations tres dispersee. A vec la europäische Penetration das städtische Element sowie penetration europeenne Oll assiste a l'introduction d'ele­ weitere raumstrukturierende linien- und punkthafte Gestal­ ments urbanisants (points de fixations, infrastructures, etc.), tungsmerkmale eingeführt. ce qui initie une evolution en trois phases. 1) In einer ersten Phase konzentrierte sich das Wachstum 1) Dans une premiere phase la croissance urbaine touche auf das (Doppel-)Zentrum Melilla/Nador, bzw. nach d'abord le doublet Melilla-Nador puis, apres l'Indepen­ der Unabhängigkeit auf Nador allein, das in den sechzi­ dance, la seule ville de Nador qui devient alors au cours ger Jahren den Schwerpunkt des Bevölkerungswachs• des annees soixante le centre de gravite des croissances tums (und auch des wirtschaftlichen Wachstums) dar­ demographique et economique. stellt. 2) Puis, dans un deuxieme temps, cette croissance s'etend 2) Im weiteren Verlauf dehnt sich zum einen das Wachs­ a partir du centre primaire de Nador vers les communes tum des primären Zentrums Nador auf benachbarte Ge­ voisines (Zeghanghane, Selouane, Bni Ansar). D'autre meinden (Zeghanghane, Selouane, Bni Ansar) aus. Zum part on assiste a la naissance d'une premiere serie de anderen entsteht in Anlehnung an die in der Protekto­ centres de moindre importance qui se developpent a ratszeit vorgeprägte Raumstruktur ein erstes Set nachran­ partir des structures spatiales heritees du Protectorat giger Zentren, die in den siebziger und achtziger Jahren et subissent une nette poussee demographique dans les von einem deutlichen Wachstumsschub erfaßt werden. annees soixante-dix et quatre-vingt. 3) Die dritte Phase der Siedlungsentwicklung in den 3) Il est difficile de cerner directement la troisieme phase achtziger Jahren läßt sich mit dem vorhandenen Daten­ de ce developpement au cours des annees quatre-vingt material nicht direkt nachweisen, da keiner der davon a partir des donnees existantes puisqu'a l'epoque des betroffenen Orte bereits bei den letzten beiden Volks­ deux derniers recensements aucune des localites concer­ zählungen als eigenständiges Zentrum ausgewiesen nees n'etait identifiee comme centre autonome. Les worden ist. Die Bevölkerungsangaben dieser Orte sind donnees demographiques les concernant sont integrees damit jeweils in denen der umgebenden Landgemeinden aux communes environnantes. On estime qu'au cours enthalten. Für die achtziger Jahre gilt, daß der Großraum des annees quatre-vingt la croissance demographique Nador und die nachrangigen Zentren der ersten. Stufe du « Grand Nador » et des centres de premiere caregorie weiterhin deutlich wachsen. Gleichzeitig entsteht mit a continue a s'intensifier nettement. On assiste en meme den fünf Ortschaften Dar el Kabdani, Bni Chiker, Arek­ temps a la naissance d'un reseau de centres ruraux de mane, Ben Tai:eb und Courouna ein Netz von ländlichen la deuxieme categorie (voir fig. 3-7) compose de Dar Zentren der zweiten Stufe (siehe Abb. 3-7). Sie liegen Cl Kabdani, Bni Chiker, Arekmane, Ben Ta'leb et alle abseits der protektoratszeitlichen Hauptachse, und Courouna, et situes tous en dehors de l' axe principal zwar nördlich davon in dem Gebiet mit tradtitionell cree SOUS le Protectorat et plus precisement au Nord seßhafter Bevölkerung. Die räumliche Dekonzentration dans une region a population traditionnellement secten­ der Siedlungsentwicklung folgt jedoch nach wie vor taire. Cependant, la deconcentration spatiale de l 'habitat den in der Protektoratszeit vorgeprägten Strukturen. est toujours calquee sur les structures heritees du Protec­ Alle in den achtziger Jahren von einem Wachstumsschub torat. On notera que tous les centres ayant connu une erfaßten Zentren sind nämlich ehemalige spanische poussee demographique dans les annees quatre-vingt Militärstützpunkte, verfügen damit auch über einen Souk sont d'anciens postes rnilitaires espagnols, disposant und wurden in der Nachprotektoratszeit mit nachrangi­ egalement d'un souk et qui apres le Protectorat ont ete gen administrativen Funktionen (Caiäat, Gemeindever­ dötes de fonctions administratives de rang infärieur waltung) ausgestattet. Gemeinsames Kennzeichen ist (caiäat, administrations communales). Leur carac­ eine rege, in Ben Tai:eb besonders stark ausgeprägte teristique commune est une intense activite du secteur Bautätigkeit in den achtziger Jahren, die jedoch nicht de la construction au cours des annees quatre-vingt direkt über entsprechende demographische Angaben - particulierement a Ben Tai"eb - et qui ne se justifie der amtlichen Statistik zu belegen ist. pas par les statistiques demographiques officielles.

98 Abbildung 3-7: Zentralörtliche Gliederung im ländlichen Raum der Provinz Nador Figure 3-7: Structure des places centrales en milieu rural de la province de Nador

Zentralörtliche Gliederung im ländlichen Ranm der Provinz Nador

Structure des places centrales en milieu rural de !a province de Nador

,- .... ______1 ,...,,, ....-' 1 ) (_,..,.,,,.,...... "' c--1 ) r' '1 1 ( 1 1 . 1 1 rl-- -,1 r I .. ' I ) '·-. Zentrum 1. Ordnung ;...':,.-,/ ·-...... Centre 1ere categorie . ._/fl'# • "'l. • ~ .. / \ A!n ,.J Zentrum 3. Ordnung b""). Zohra • · Centre 3eme categorie . ( Großraum Nador ""· . Grand Nador Provinzgrenze·-· Limite de province Kreisgrenze • Limite de Cercle Gemeindegrenze Limite de Commune Hauptverkehrsachse Routes principales Geteerte Nebenstraßen 10 20 km Routes secondaires goudronntes

In den fünf Landgemeinden Dar el Kabdani, Bni Chiker, Les cinq communes rurales de Dar el Kabdani, Bni Arekmane, Ben Ta'ieb und Temsamane, sind Siedlungsnu­ Chiker, Arekmane, Ben Ta!eb et Temsamane comportent clei vorhanden, die in den achtziger Jahren ein deutliches, des noyaux qui ont subi au cours des annees quatre-vingt physiognomisch wahrnehmbares Wachstum erfahren haben une veritable croissance, physionornique (cf. photo 3-6). (vgl. Photo 3-6). Werden die Bevölkerungszahlen dieser Si on compare les donnees demographiques de ces cinq fünf Landgemeinden denen der übrigen Landgemeinden communes rurales a d'autres communes sans noyaux d'ur­ ohne deutlich gewachsene größere Ortschaften gegenüber• banisation mais n'ayant pas connu de croissance importante, gestellt, ergibt sich folgendes Bild: In den sechziger Jahren on obtient l'image suivante: Au cours des annees soixante (1960-1971) weisen die fünf Gemeinden ein durchschnittli­ (1960-1971) les cinq communes rurales ont une croissance ches Bevölkerungswachstum auf, das fast identisch ist mit demographique moyenne pratiquement identique a celle dem der übrigen dreizehn Landgemeinden in der Provinz des treize autres communes rurales de la province (en ex­ (ohne Gemeinden im Großraum Nador und Umlandgemein­ cluant les communes du« Grand Nador »et celles aproxi­ den von Zentren der ersten Stufe; vgl. Abb. 3-7 und mite des centres de la prerniere categorie ; cf. fig. 3-7 et Tab. 3-1). In den siebziger Jahren deutet dann das Bevölke• tab. 3-1). Au cours des annees soixante-dix la diffärence rungswachstum bereits eine merklich von den restlichen de croissance demographique entre les communes com­ Gemeinden unterschiedliche Entwicklung an. Zwischen mence a se faire sentir. Dans l'interval separant ces deux diesen beiden Volkszählungen lag das W achsturn der fünf recensements la croissance des cinq communes est de 14 % Gemeinden mit 14 % deutlich höher als das der übrigen et nettement superieure a celle des autres communes pour Gemeinden, die nur 5 % Zunahme aufwiesen. lesquelles le taux d'accroissement ne depasse pas 5 %.

99 Photo 3-6: Neubauviertel von Arekmane, das in räumlichem Abstand zum traditionellen Ortskern entstanden ist und in dem fast ausschließlich Gastarbeiterfamilien wohnen Photo 3-6: Quartier nouveau d'Arekmane qui fut construit separement du noyau traditionnel du village et dans lequel les familles des emigres du travail sont majoritaires

In den achtziger Jahren verzeichneten die Landgemein­ Au cours des annees quatre-vingt les communes rurales den ohne Siedlungsnuclei erhebliche Bevölkerungsrückgän• sans noyau urbain ont perdu en moyenne un dixieme de ge und verloren im Mittel ein Zehntel ihrer Wohnbevöl• leur population. En meme temps les communes rurales kerung. In den Landgemeinden mit Siedlungsnuclei ist dotees d'un noyau d'urbanisation connaissent dans l'en­ die Bevölkerungsentwicklung insgesamt, d.h. in den Ge­ semble (c'est a dire aussi bien le centre urbain que le reste meindehauptorten und im übrigen Gemeindegebiet, leicht de la commune) une variation legerement positive de positiv verlaufen. l'evolution de la population. Die rückläufigen Bevölkerungszahlen für die Landge­ Les donnes demographiques regressives des communes meinden ohne Siedlungsnuclei entsprechen gleichzeitig rurales sans noyau d'urbanisation correspondent aussi a dem Bild, daß sich für die meisten Landgemeinden mit l'image que l'on obtiendrait pour la plupart des communes Siedlungsnuclei ergeben würde, wenn die Bevölkerungsent• rurales avec noyau d'urbanisation si on pouvait leur sous­ wicklung der Mittelpunktsiedlungen herausgenommen wer­ traire l'essor demographique des agglomerations qu'elles den könnte. Der ländliche Raum der Provinz Nador au­ abritent. L'espace rural exterieur aux centres qui se sont ßerhalb der in den letzten Jahrzehnten entstandenen Zentren devdoppes au cours de ces demieres decennies est caracte.. ist in erheblichem Maß von einer Landflucht gekenn­ rise par un exode rural qui s' est aggrave pendant les annees zeichnet, die sich in den achtziger Jahren noch verstärkt quatre-vingt. La population de l'ensemble des communes hat. Da die ländlichen Gemeinden in ganz Marokko in rurales du pays ayant enregistre au cours de la decennie den achtziger Jahren einen zwar unterdurchschnittlichen, quatre-vingt une variation plutöt positive - bien qu'infä• aber mit acht Prozent durchaus noch merklichen Bevölke• rieure a celle de la population total du pays (8 % contre rungszuwachs verzeichnen konnten, ist zu vermuten, daß 25 % ) -, il est fort probable que la Variation negative die Landflucht aus den peripheren ländlichen Gemeinden enregistree par les communes rurales peripheriques de la der Provinz Nador durch die Arbeitsmigration beschleunigt province de Nador soit due a l'emigration du travail (cf. wird (genauer bei KAGERMEIER 1995). KAGERMEIER 1995). Neben den ländlichen Siedlungen erster Ordnung, deren A cöte des agglomerations rurales de premiere categorie Hauptwachstumsphase in den siebziger Jahren erfolgte dont la phase de croissance maximum se situe dans les und den Ortschaften zweiter Ordnung, die sich in den acht­ annees soixante-dix et les localites de deuxieme categorie ziger Jahren herausbildeten, sind Anfang der neunziger formees dans les annees quatre-vingt, on trouve toute une

100 Jahre eine Reihe von kleinen Nuclei erkennbar, die Mittel­ serie de petits noyaux ayant fait leur apparition au cours punktsiedlungen in statu nascendi darstellen und im Verlauf des annees quatre-vingt-dix et qui accederont probablement dieses Jahrzehnts ebenfalls zu zentralen Orten heranwachsen aux rangs de villes au cours de ce decennie (cf.fig. 3-7) : dürften (vgl. Abb. 3-7): Kassita, , Kassita, Ain Zohra, Tazaghine et Azlaf. Parmi cette nouvel­ und Azlaf. Dabei liegen die im Entstehen begriffenen Orte le generation on notera que les localites d' A!n Zohra et Ain Zohra und Azlaf noch an Standorten, an denen bereits d' Azlaf sont en train de se developper elles aussi sur les spanische Militärstützpunkte bestanden. Mit A!n Zohra sites d'anciens postes militaires espagnols. Avec Ain Zohra entsteht bei dieser dritten Welle der Siedlungsentwicklung nous assistons a la formation, pour la premiere fois, d'un im ländlichen Raum der Provinz das erste Mal ein Zentrum centre au Sud de l'axe Est-Ouest dans une partie de la südlich der Ost-West-Achse im ehemals nomadisch gepräg• province vouee jadis au pastoralisme-nomadisme. Ain Zohra ten Provinzteil. Es handelt sich bei Ain Zohra allerdings est cependant une oasis de pieds de montagnes ou contrai­ um eine Bergfußoase, wo im Gegensatz zum übrigen Süd• rement au reste du Sud, on a assiste tres töt a l'installation teil bereits sehr früh inselhaft seßhafte Bauern siedelten. isolee d' agriculteurs sedentaires. Zusätzlich zu den vier genannten Siedlungsnuclei werden La figure 3-7 mentionne, en plus des quatres noyaux in der Kartendarstellung in Abbildung 3-7 noch vier weitere deja indiques, quatre autres agglomerations de troisieme Siedlungen zu den Ortschaften dritter Ordnung gezählt: categorie : Tiztoutine, Ras el Ma, Tafersit et . Tiztoutine, Ras el Ma, Tafersit und Boudinar. Die drei Les trois premieres, egalement liees a d'anciens postes ersteren sind ebenfalls auf spanische Militärstützpunkte militaires espagnols, connaissent une stagnation qui s'expli­ zurückgehende Siedlungen, die sich im Fall von Tafersit que pour Tafersit et Tiztoutine par la proximite de localites und Tiztoutine aufgrund der Lage in der Nähe stark wach­ voisines plus dynamiques, et dans le cas de Ras el Ma sender benachbarter Siedlungen oder im Fall von Ras el (cf. photo 3-7) par une situation extremement peripherique. Ma (vgl. Photo 3-7) aufgrund der extrem peripheren Lage Quant a Boudinar, siege du caiäat et voisin de Temsamane, nicht weiter entwickelt hatten. Auch für Boudinar, das als il fait partie de cette meme commune et est freine dans Sitz des Caiäats dem Soukort von Temsamane benachbart son developpement par la proximite de Courouna, pöle ist, aber bereits in der Nachbargemeinde liegt, ist es die de croissance lie a l' activite du souk de Temsamane. Dans Nähe zum sich unmittelbar am Souk von Temsamane her­ les quatre cas on constate cependant que ces dernieres ausbildenden Wachstumspol Courouna, welche bisher die annees ont ete marquees par diverses activites des secteurs Entwicklung beeinträchtigt hat. Allerdings sind in allen de la construction et du commerce, ce qui indique que ces vier Fällen in den letzten Jahren Bautätigkeiten und geweib­ agglomerations nees des phases precectentes ont probable­ liche Aktivitäten zu registrieren, die darauf hindeuten, daß ment connu une certaine relance de leur dynamisme au diese aus vorhergegangen Phasen stammenden Siedlungsan­ cours de la troisfome phase. A vec une centaine d'habitants sätze bei der dritten Phase möglicherweise an frühere en moins et quelques commerces fixes, ces quatres noyaux Wachstumsimpulse anknüpfen können. Funktional und correspondent dans leurs fonctions et leurs tailles aux autres größenmäßig entsprechen sie mit jeweils einigen wenigen localites de troisieme categorie. hundert Einwohnern und einigen stationären gewerblichen Cette troisieme vague de nouvelles agglomerations donne Einrichtungen den anderen Orten der dritten Stufe. lieu pour la premiere fois, avec Kassita et Tazaghine, a Erstmal tauchen bei dieser dritten Welle von Siedlungs­ la naissance de localites independamment des anciennes gründungen mit Kassita und Tazaghine Standorte auf, die places militaires espagnoles. Kassita est situee a l' em­ noch nicht durch spanische Stützpunkte vorgeprägt waren. branchement de l'axe Est-Ouest, d'ou part ajourd'hui la Kassita liegt allerdings an einer Stelle, wo heute von der route en direction des provinces situees au Sud de la Ost-West-Achse eine Route nach Süden abzweigt. Diese province de Nador. Cette route n'ayant pas existe sous Route war während der Protektoratszeit nicht in Funktion, le Protectorat, aucun poste n'y a ete installe. so daß dort kein Posten errichtet wurde. La creation par les Espagnols, pour des raisons purement Mit den von den Spaniern gegründeten Militärstützpunk• strategiques, de places militaires et d'un nouvel axe de ten und der Schaffung einer strategisch motivierten neuen communication Est-Ouest a marque l'evolution jusqu'a Verkehrsachse im Gebiet der Provinz Nador wurde die nos jours de la structure spatiale de la province. Cet ancien Entwicklung der Siedlungsstruktur bis in die Gegenwart systeme de centres hierarchises a ete suivi de fa<;:on presque hinein vorgeprägt. Die dabei abgelaufene Entwicklung eines classique d'un phenomene de polarization-reversal. Tous Systems hierarchischer Zentren folgt in fast klassischer les dix ans environ une nouvelle serie d'agglomerations Weise dem polarization-reversal-Ansatz. Etwa im Abstand est apparue, la derniere vague ayant donne naissance a von 10 Jahren kam bislang je eine neue Schicht von Sied­ pratiquement tout un reseau de centres ayant une forte lungen hinzu, wobei die letzte Welle zu einem fast flächen• attraction sur les ruraux et encadrant pratiquement tout deckenden Netz von ländlichen Mittelpunktsiedlungen l'espace de la province de telle sorte qu'il ne reste plus führen dürfte, das in Zukunft nur noch an wenigen Stellen d'espace disponible pour l'avenir. Etant donne que seule Lücken aufweist. Da nur in einem der Orte (Kassita) aus une agglomeration, en l'occurence Kassita, ne comprend historischen Gründen kein periodischer Markt abgehalten pas, pour des raisons historiques, de souk hebdomadaire wird und an allen Standorten ehemaliger Militärstützpunkte et que les sites des anciens postes militaires se sont tous städtische Siedlungen entstanden sind, zeichnet es sich transformes en concentrations urbaines, on remarque qu'une

101 ab, daß ein Teil der Souks, an denen bislang noch keine partie des souks, jusqu' alors depourvus de quartiers residen­ größere Siedlung entstanden ist, als Kristallisationskeime tiels deviennent les points de cristallisation des futurs für zukünftige Knoten im Siedlungsnetz fungieren werden. noyaux d'urbanisation. Le developpement de l'habitat dans Die Siedlungsentwicklung in der Provinz Nador ist damit la province de Nador constitue ainsi l'exemple presque ein fast klassisch zu nennendes Beispiel für die Ausbildung classique de la creation d'un systeme d'agglomerations eines Systems zentraler Orte in einem ursprünglich homo­ centrales dans une region peripherique de structure ho­ gen strukturierten Peripherraum mit langem Nachwirken mogene a l' origine, marquee par une longue incidence de des kolonialzeitlichen Einflusses. l'influence coloniale.

Photo 3-7: Überblick über die Dorfsiedlung von Ras el Ma Photo 3-7: Vue generale du village de Ras el Ma

Die teilweise rasante Siedlungsentwicklung der kleinen Le developpement souvent fulgurant de petits centres Zentren wird zum erheblichen Teil von Arbeitsmigranten est du en grande partie a l'action de travailleurs emigres. getragen. In den Orten werden nach eigenen Recherchen Selon nos propres recherches (cf. KAGERMEIER 1995) la (vgl. KAGERMEIER 1995) mindestens die Hälfte, oftmals moitie au moins, sinon jusqu, a deux tiers des bätiments sogar bis zu zwei Drittel der Gebäude von Migranten de ces centres sont construits par des travailleurs emigres errichtet (vgl. auch BERRIANE & HOPFINGER 1993b, (BERRIANE & HOPFINGER 1993b, p. 152s). A ceci s'ajoute S. 152 f.). Hinzu kommt der nicht genau quantifizierbare le nombre difficilement quantifiable de bätiments construits Anteil der Gebäude, die zwar von Nicht-Migranten errichtet par des non-emigres mais transfäres ulterieurement avec worden sind, aber später (oftmals mit erheblichen Gewin­ une importante marge beneficiaire aux emigres (details nen) an Migranten verkauft wurden (genauer bei BERRI­ BERRIANE & HOPFINGER 1993b, p. 156s). ANE & HOPFINGER 1993b, S. 156 f.). Alors que dans les annees soixante a soixante-dix, la Während das Wachstum der Stadt Nador in den sechzi­ croissance de la ville de Nador a ete largement determinee ger und siebziger Jahren in starkem Maß mit von den Mi­ par les migrants, les prix du .marche de l' immobilier y ont granten bestimmt wurde, haben die Immobilienpreise dort atteint des seuils tout a fait comparables a ceux de grandes inzwischen Höhen erreicht, die durchaus mit deutschen villes allemandes (DE RIJK 1993) ce qui a oriente la deman­ Großstädten vergleichbar sind (vgl. DE RIJK 1993), so daß de vers d'autres villes. Ce sont surtout les petits centres auf andere Standorte ausgewichen wird. Dabei profitieren du « Grand Nador » et de sa peripherie qui ont profite in besonderem Maß die kleineren Zentren in und am Rande de ce phenomene (cf. BERRIANE 1996). La croissance des des Großraums Nador (vgl. BERRIANE 1996). Aber auch petits centres ruraux est egalement liee aux facteurs

102 das Bevölkerungswachstum der kleineren Zentren im ländli• « push »de Nador : en effet l'apparition de lotissements chen Raum ist zum Teil auf push-Faktoren von Nador zu­ en region rurale est souvent düe au fait que pour une partie rückzuführen, d.h. Ansiedlungen im ländlichen Raum er­ de la population les prix du foncier dans le « Grand folgen oftmals auch deshalb, weil für einen Teil der Bevöl• Nador » ont atteint des seuils devenus inaccessibles. kerung das Preisniveau im Großraum Nador zu hoch ist.

3.2.5 Diskrepanz zwischen Siedlungs- und 3.2.5 Decalage entre Ie developpement de Gewerbeentwicklung l'habitat et des activites productives Im Bereich der Bevölkerungsentwicklung ist nach einer La premiere phase de croissance demographique limitee Phase der Konzentration des Wachstums eine De­ au centre de gravite de Nador a ete suivie d'un phenomene zentralisierung der Entwicklung mit Entstehen von Ne­ de diffusion de cette croissance avec la creation de centres benzentren abgelaufen. Eine solche Entwicklung ist für secondaires. Le secteur productif ne suit pas actuellement den produzierenden Wirtschaftssektor zur Zeit nicht zu ce genre d'evolution. Dans les centres situes a l'exterieur erkennen. In den Zentren außerhalb des Großraums Nador du « Grand Nador » seules trois entreprises employant sind nur drei Betriebe mit mehr als zehn Vollzeitbeschäf• chacune plus de dix employes a plein temps Oll ete recen­ tigten ermittelt worden. Neben der bereits erwähnten sees. En dehors de la sucrerie de Za'io, deja mentionnee, Zuckerraffinerie in Za"io, die von staatlicher Seite im Zu­ et qui est due a un investissement public destine a valoriser sammenhang mit der Erschließung des Bewässerungsge• les actions de l'Etat dans le domaine de la mise en valeur bietes in der Ebene von Settout errichtet wurde, sind nur agricole de la plaine des Settout, les seules entreprises in Al Aaroui ein Bauunternehmen und in Driouch ein industrielles qui ont une certaine importance sont une metallverarbeitender Betrieb als größere Gewerbebetriebe societe de metallurgie localisee a Driouch et une entreprise des sekundären Sektors anzusprechen. Alle anderen Gewer­ de construction situee a Al Aaroui. Toutes les autres entre­ bebetriebe in der Region werden von Kleinhandwerkern prises de la region correspondent a des petites activites mit unter fünf Beschäftigten gebildet. Neben Bauhaupt­ artisanales employant de zero a cinq personnes. Il s'agit und -nebenhandwerk sind es dabei im wesentlichen Repara­ dans ces cas de petites entreprises de batiment mais surtout turbetriebe (Kfz-, Elektrohandwerk), die als Handwerks­ d' entreprises de reparation (electrique, mecanique, automo­ betriebe nicht zum sekundären Sektor i.e.S. gehören. bile), ne pouvant theoriquement etre classees dans le secteur Die wirtschaftliche Entwicklung der gesamten Provinz secondaire au sens strict. steht im sekundären Sektor insgesamt auf einer schmalen La part du secteur secondaire dans le developpement Basis. Die wenigen Ansätze, die in Kapitel 3.3 noch economique de la province est assez limitee. Les quelques genauer dargestellt werden, beschränken sich auf den activites existantes seront etudiees plus detaillees au chapi­ Zentralbereich der Region, d.h. den Großraum Nador selbst. tre 3.3 ; elles se limitent au « Grand Nador ». Dans un Da die Einrichtungen des sekundären Sektors angesichts proche avenir, on ne peut pas esperer le retour de la polari­ des Arbeitskräfteangebotes nicht einmal im Großraum sation car compte tenu de l'offre de la main d'oeuvre, Nador den Bedarf befriedigen, ist auch in absehbarer Zeit meme les equipements du secteur secondaire repondent keine Umkehr der Polarisierung zu erwarten. a peine aux besoins du « Grand N ador ». In Abbildung 3-8 sind die Zahlen der gewerblichen La figure 3-8 represente le nombre d' entreprises du Einrichtungen des Bauhandwerks für diejenigen Standorte bätiment pour les villes situees a l'exterieur du« Grand außerhalb des Großraums Nador dargestellt, an denen 1993 Nador »et qui regroupaient en 1993 au moins dix entre­ mindestens zehn stationäre gewerbliche Einrichtungen prises fixes (y compris des entreprises commerciales et (einschließlich Läden und Dienstleistungseinrichtungen) des bureaux, voir KAGERMEIER 1995). Sur un total de 161 erfaßt wurden (genauer bei KAGERMEIER 1995). Von den entreprises, les quatre centres satellites de premiere catego­ insgesamt 161 Gewerbebetrieben wurden 97 in den vier rie en concentrent 97, alors que 50 se repartissent dans Nebenzentren ersten Ordnung erfaßt und 50 in den während les centres de deuxieme categorie nes au cours des annees der achtziger Jahre neu hinzukommenden Nebenzentren quatre-vingt. Appartenant a cette derniere categorie, la zweiter Ordnung. Bei dieser Kategorie liegt der eindeutige localite de Ben Tai:eb, oii. le secteur du bätiment conna1t Schwerpunkt in dem bereits weiter oben erwähnten Ben une activite assez remarquable, occupe la deuxieme place Ta'ieb, das sich durch ein besonders ausgeprägtes Siedlungs­ pour le nombre d'entreprises de construction. Pour les wachstum auszeichnet und dementsprechend auch die zweit­ centres de troisieme categorie les entreprises du bätiment höchste Zahl von baugewerblichen Einrichtungen aufweist. sont presentes a Kassita et dans les trois plus anciennes Von den Siedlungen der dritten Stufe sind es neben Kassita agglomerations manquees par une longue stagnation du die drei bereits älteren Siedlungen mit lange Zeit stag­ secteur de l'habitat (Tafersit, Tiztoutine, Ras el Ma). Le nierender Siedlungsentwicklung (Tafersit, Tiztoutine, Ras nombre absolu des entreprises, 14 en tout, est toutefois el Ma), in denen noch Baugewerbe registriert wurde. Aller­ tres faible. dings ist die Zahl der Betriebe mit nur 14 sehr gering. On remarque en particulier que le nombre des entreprises Auffällig ist auch die unterdurchschnittliche Besetzung du bätiment est införieur a la moyenne a Al Aaroui. Il est mit Bauhandwerkern in Al Aaroui. Dort findet sich die possible que la presence dans cette ville de l'unique grande

103 einzige größere Baufirma, von der möglicherweise dämp• entreprise de construction freine l'implantation d'autres fende Stimuli auf die Ansiedlung von Bauhandwerkern entreprises du meme secteur. II faut tenir compte, par ausgehen. Andererseits ist zu berücksichtigen, daß dort ailleurs, du fait que les activites du secteur du bätiment für bauliche Aktivitäten auch Leistungen von Handwerkern d' Al Aaroui font egalement appel aux entreprises du aus dem Großraum Nador in Anspruch genommen werden. « Grand Nador ».

Abbildung 3-8: Einrichtungen des Baugewerbes im ländlichen Raum der Provinz Nador Figure 3-8: Entreprises de construction implantees en milieu rural de la province de Nador

Einrichtungen des Baugewerbes im ländlichen Raum der Provinz Nador Nombre d' entreprises de construction implantees en milieu rural de la province de Nador

. (.~-1/1- "-'3 ··-·....____ l ·1 r. „ . ' ;.~ 1 • .J . ./ Zahl der Einrichtungen ~ .. / Nombre d'entreprises b""). ,J . ( ""· . 30 _ •. _ Provinzgrenze·-· Limite de province Nicht berücksichtigter Ort ______wichtige Pisten • Fistes importantes Lieux non enquetes

___ geteerte Nebenstraßen --- Routes secondaires goudronnees 0 10 20 km ___ Bundesstraße --- Route principale Quelle: Eigene Erhebungen 1992 Source:Enquetespersonnel\esen1992

In den ländlichen Zentren hat sich außer dem durch Mais a part le secteur du bätiment dont le develop­ die intensive Bautätigkeit entstandenen Bauhandwerk kaum pement est intimement lie a la forte demande liee a l'inves­ produzierendes Gewerbe angesiedelt. Das Baugewerbe ist tissement dans le logement, aucune autre entreprise de in starkem Maß davon abhängig, daß auch in Zukunft kauf­ production ne s' est installee dans les centres ruraux. kräftige Zuwanderer in die Orte kommen, die die Nachfrage L'avenir de l'industrie du bätiment est fortement dependant nach Wohnraum aufrecht erhalten. Da der überwiegende de l' afflux de nouveaux habitants pour maintenir la balance Teil der Bautätigkeit auf Einkommen aus der temporären de l'offre et de la demande. Cette activite restant liee en Arbeitsmigration resultiert, ist die weitere Entwicklung grande partie aux revenus issus de l' emigration temporaire des einzigen produzierenden Gewerbebereichs davon abhän• du travail, le developpement de cet unique secteur de gig, daß auch in Zukunft Migranten in den ländlichen Zen­ production depend egalement de la continuite des in­ tren im Immobiliensektor investieren. Aber auch der übrige vestissements des migrants dans le secteur immobilier des gewerbliche Bereich ist in starkem Maß davon abhängig, centres ruraux. Tous les autres secteurs industriel, commer­ daß genügend Kaufkraft in der Region vorhanden ist, die cial et artisanal sont fortement dependants du niveau du

104 in der Vergangenheit zum erheblichen Teil aus Rimessen pouvoir d'achat dans la region. Meme si l'espace rural gespeist wurde. Im ländlichen Raum der Provinz Nador de la province de Nador a beneficie au cours de ces wurde zwar in den letzten Jahrzehnten ein System zentraler dernieres decennies d'un systeme urbain centralise, il n' en Orte aufgebaut Der regen Siedlungstätigkeit und dem hohen reste pas moins que le volume des activites productives Besatz mit tertiären Einrichtungen stehen allerdings nur reste insuffisant par rapport a la rapide evolution de unzureichende Ansätze im produzierenden Gewerbe gegen­ l'habitat et du developpement intense du secteur tertiaire. über. Wirtschaftlich gesehen zählt die Region damit immer D'un point de vue economique la region reste toujours noch zur Peripherie der Peripherie. releguee au rang de « peripherie de la peripherie ». 3.3 Von der jungen Militärsied• 3.3 De la nouvelle ville-garnison lung zum dynamischen Zen­ au centre dynamique trum der Peripherie: de Ia peripherie : 2 2 die Stadt Nador ) la ville de Nador ) Die Siedlungsstruktur Nordostmarokkos war, nimmt man Exception faite de l' enclave de Melilla, la region du Nord­ die exterritorale Enklave Melilla einmal aus, bis weit in Est marocain est restee tres longtemps depourvue d'un dieses Jahrhundert hinein ohne echtes städtisches Zentrum veritable centre urbain. Avec la ville de Nador, situee a geblieben. Heute verfügt Nordostmarokko mit der Stadt quelques kilometres seulement de Melilla, le Nord-Est du Nador nur wenige Kilometer von Melilla entfernt über Maroc dispose, aujourd'hui, d'un p6le de croissance urbaine einen urbanen W achstumpol, dessen beachtliche Dynamik dont le dynamisme considerable a influence de fa9on die Siedlungs- und Bevölkerungsentwicklung im gesamten remarquable au cours des trois a quatre dernieres decennies Bereich des östlichen Rif während der letzten drei bis vier le developpement de l'habitat et de la population dans tout Jahrzehnte maßgeblich beeinflußt hat. Trotz seiner heute le Rif oriental. Bien que n'abritant qu'environ 112.450 112.450 Einwohner (Bevölkerungszensus 1994; vorläufiges haJ:>itants, Nador est une tres jeune ville dont le developpe­ Ergebnis) ist Nador eine sehr junge Stadt, deren Ent­ ment s'est fait en plusieurs etapes (cf. Royaume du Maroc wicklungsgeschichte in mehreren zeitlichen Abschnitten 1988, p. 2ls). verlaufen ist (vgl. Royaume du Maroc 1988, S. 21 ff.).

3.3.1 Die Gründung der Stadt 3.3.1 Fondation de la ville Der Ursprung Nadors geht zurück auf den Beginn dieses L' origine de N ador remonte au debut de ce siede. Apres Jahrhunderts. Nach mehreren Eroberungsfeldzügen war plusieurs campagnes militaires, l'Espagne etait parvenue es Spanien 1908 gelungen, von Melilla aus die umgebenden en 1908 a contröler, a partir de Melilla, les territoires Territorien militärisch zu kontrollieren und die ansässigen environnants et a soumettre les tribus berberes qui y Berberstärnme zu unterwerfen. Es waren jedoch nicht nur residaient a son autorite. Cependant ce ne sont pas seule­ strategische Gründe, die dazu führten, daß im Vorfeld von ment des motifs d' ordre strategique qui expliquent la Melilla eine Garnison an einem Standort gegründet wurde, creation d'une ville-gamison dans l'arriere-pays de Melilla der schon zu jener Zeit den Namen Nador trug. Denn einige en un lieu portant cteja le nom de Nador. En effet, la Jahre vor den Eroberungen war der wirtschaftliche Wert rentabilite economique des gisements de fer de Ouichane der Erzlagerstätten von Ouichane erkannt worden, die man avait ete deja reconnue plusieurs annees avant la conquete in den südlichen Ausläufern des Gourougou-Vulkanmassivs militaire. L'exploitation de ces gisements decouverts sur in der Nähe von Zeghanghane entdeckt hatte und deren les contreforts du massif du Gourougou aux environs de Abbau als äußerst lohnend erschien. Damit kam auf Nador Zeghanghane promettait d'etre lucrative. Nador assuma die wichtige Funktion einer Relais-Station für die Erztrans­ ainsi l'importante fonction de station-relais pour le transport porte von Ouichane nach Melilla zu. Außerdem war der du minerai de Ouichane a Melilla. De plus, le site de Garnisonsstandort bestens geeignet, im Osten das Meer, garnison etait des plus indiques pour contröler la mer a im Süden die weiten Ebenen des Bou Areg und im Westen l'Est, les vastes plaines du Bou Areg au Sud et les contre­ die Ausläufer der Rifberge zu kontrollieren. Im Norden forts des montagnes du Rif a l'Ouest. Au Nord de la ville, der Stadt tritt das Gourougou-Massiv sehr nahe an die le massif du Gourougou avance jusqu'a proximite de la Lagune heran. Dort bleibt ein schmaler Durchgang, der lagune, laissant un etroit passage qui pennet l' acces a den Weg nach Melilla freigibt und aus spanischer Sicht Melilla ; de ce fait pour les Espagnols cette region ne devait deshalb nicht ohne Schutz bleiben durfte. pas rester sans protection.

2) Wesentliche Teile dieses Kapitels sind das Ergebnis empirischer 2) La redaction de ce chapitre est basee pour !'essentiel sur !es Feldarbeiten, die im Rahmen des von BERRIANE & HOPFINGER resultats originaux d'un travail de terrain effectue par BERRIANE & gemeinsam getragenen Teilprojekts zur Verstädterung und Wirt­ HOPFINGER dans Je cadre du projet et portant sur !es effets de schaftsentwicklung in Nador unter dem Einfluß der internationalen !' emigration internationale sur la croissance urbaine et Je develop­ Arbeitsmigration vor Ort durchgeführt wurden. Vgl. dazu den Teil­ pement economique de la ville de Nador. Voir Je tome IV de cette band IV dieser Reihe(= Maghreb-Studien, Bd. 8). serie (=Maghreb-Studien, vol. 8).

105 3.3.2 Die Phase von 1908 bis 1934 3.3.2 La phase de 1908 a 1934 In diese erste Phase fällt nach der Gründung der Garnison Cette premiere phase vit l' extension de la garnison sur deren Ausbau an dem beschriebenen, strategisch so bedeut­ le site, dorrt nous venons de preciser la si grande importan­ samen Standort. Weiterhin erfolgt in dieser Zeit der Auf­ ce strategique, et simultanement la mise en place et le und Ausbau der Infrastruktur, die für die Ausbeutung der developpement de l' infrastructure necessaire a l' exploitation Erzminen von Ouichane erforderlich war. Mit der Compag­ des gisements d'Ouichane. Deux entreprises espagnoles nie Espagnole des Mines du Rif (CEMR) und der Societe furent creees ; il s'agissait de la Compagnie Espagnole Anonyme des Mines de Setolazar (SAMS) waren zwei des Mines du Rif (CEMR) et de la Societe Anonyme des spanische Unternehmen gegründet worden, die sich in je­ Mines du Setolazar (SAMS) qui geraient au sein d'entrepri­ weils getrennten Betrieben dem Abbau der Erze widmeten, ses independantes l'une de l'autre l'exploitation du minerai, deren Aufbereitung vor Ort betrieben und die gewonnenen son traitement sur place et le transport des produits brutes Rohprodukte auf zwei eigenen Stichbahnlinen zum Hafen juqu'au port de Melilla a l'aide de leurs propres voies nach Melilla transportierten (Abb. 3-9). 1914 konnten die fern~es (fig. 3-9). Des 1914 les premiers chargements de ersten Schiffe ihre Ladung im Hafen von Melilla für den minerai de fer quittaient le port de Melilla. A la fin des Weitertransport aufnehmen. Bis zum Ende der 30er Jahre annees trente une infrastructure complete pour l'extraction, waren die infrastrukturellen Anlagen für den Erzabbau, le traitement et l' evacuation du minerai etait definitivement die Weiterverarbeitung und den Transport vollständig auf­ mise en place. Le secteur minier etait devenu la plus und ausgebaut. Der Bergbausektor hatte sich zum wichtig­ importante brauche economique de la region employant sten Wirtschaftszweig in der Region entwickelt, der wäh• a son apogee jusqu'a 3.000 ouvriers. En plus du dispositif rend seiner Blütezeit bis zu 3.000 Arbeitskräfte beschäftigte. d' extraction a Ouichane meme, les installations comprenai­ Die Anlagen, die nicht nur die Abbauvorrichtungen in Oui­ ent tous les amenagements annexes de l' exploitation, l' en­ chane selbst umfaßten, sondern alle nachgeschalteten richissement et 1' enlevement du minerai et occupaient avec Einrichtungen zur weiteren Bearbeitung der Rohstoffe und les cites ouvrieres une surface considerable dorrt profite zu deren Weitertransport vorsahen, nahmen einschließlich encore aujourd'hui la sociere SEFERIF (= Societe d'Exploi­ der Werkssiedlungen für die Beschäftigten beachtliche Flä• tations des Mines du Rif). Cette derniere exploite actuelle­ chen ein. Das Nachfolgeunternehmen SEFERIF (= Societe ment les gisements d'Ouichane apres avoir pris la succes­ d'Exploitations des Mines du Rif), das nach der Nationali­ sion de la societe espagnole, Societe Minas del Rif, nee sierung der beiden spanischen Unternehmen, die 1947 zur de la fusion en 1947 des deux societes espagnoles initiales. Societe Minas del Rijfusioniert hatten, gegründet wurde, Possedant une superficie totale de 1.200 ha, SEFERIF est, profitiert davon noch heute. SEFERIF gehört mit einer aujourd'hui, un des plus importants proprietaires fonciers Besitzfläche von insgesamt rund 1.200 ha zu den bedeu­ de la province. tendsten Grundeigentümern in der Provinz. Situe a proximire des exploitations minieres, Zeghangha­ Im Zuge des Auf- und Ausbaus des Bergbausektors ne est ne autour d'une caserne militaire destinee a proteger erhielt nicht nur Zeghanghane, das zum Schutz der Erzla­ 1' acheminement du minerai, et qui va Mneficier de cette gerstätten und Abbauvorrichtungen mit einer spanischen activite en enregistrant le developpement de plusieurs sec­ Garnison versehen worden war, wesentliche Entwicklungs­ teurs comme celui de la construction et du petit commerce impulse für den Wohnbausektor, für Wirtschaft und Gewer­ (cf. BERRIANE & HOPFINGER 1992). A l'image de Zeghan­ be (BERRIANE & HOPFINGER 1992). Nador profitierte ebenso ghane, Nador profita aussi du dynamisme de l'activite von der dynamischen Entwicklung der Minen. Neben der miniere. A cöte de la garnison, on vit apparai"tre des habita­ eigentlichen Garnison entstanden zivile Wohnbauten, deren tions civiles dorrt les proprietaires etaient des salaries em­ Besitzer Arbeitsmöglichkeiten in den nahegelegenen ployes soit dans les mines voisines, soit sur le site d' Ata­ Erzaufbereitungsanlagen am Standort Atalayon oder bei layon, soit enfin dans l'armee espagnole. La peche dans der Militärverwaltung gefunden hatten. Auch der Fischfang la lagune de Nador generait aussi des emplois car il in der Lagune von Nador bot Arbeitsplätze, da eine rasch s' agissait de ravitailler une population sans cesse croissante. wachsende Bevölkerung zu versorgen war. La decision d'implanter une veritable agglomeration Mitte der zwanziger Jahre erfolgten die ersten Maßnah• datait du rnilieu des annees vingt et les autorites administra­ men zur Anlage einer größeren Siedlung, die von den spani­ tives espagnoles l'avaient planifiee selon le style des habi­ schen Verwaltungsbehörden im Stile der üblichen Garni­ tuelles villes-garnisons : un plan orthogonal aux dimensions sonsstädte geplant worden war: Ein regelmäßiger, im Ver­ un peu plus genereuses que dans les autres agglomerations gleich zu anderen Anlagen in der Region etwas großzügiger de la region, sous-tendu par une large promenade le long bemessener Grundriß, der mit einer breiten Promenade des rives de la lagune et qui recoupe un axe principal an der Uferlinie der Lagune orientiert wurde und im Lot correspondant a l' actuelle Avenue Mohammed V (pho­ auf diese Linie eine repäsentative Hauptachse, die heutige to 3-8). Ce dainier espagnol qui a servi de trame a l' orga­ Avenue Mohamed V, erhielt (vgl. Plwto 3-8). Dieser damier nisation de quartiers d'habitat faits dans leur ensemble espagnol, dessen Karrees mit ebenerdigen Wohngebäuden de constructions sur un niveau caracterise encore de nos bebaut wurden, prägt noch heute den Kernbereich der In­ jours le coeur du centre-ville, de Nador, meme si les habi­ nenstadt von Nador, auch wenn die einstöckigen Gebäude tations d'un niveau ont progressivement fait place a des zunehmend mehrstöckigen Gebilden weichen. bätiments a plusieurs etages.

106 Abbildung 3-9: Erzabbau und -weiterverarbeitung in Nordostmarokko zum Stand Anfang der sechziger Jahre (nach TROIN 1967, S. 19) Figure 3-9: Production et transformation minieres dans le Maroc du Nord-Est au debut des annees soixante (d'apres TROIN 1967, p. 19)

de MELILLA-~

~ Emplacement envisage . \ pour le port et le centre . · si di!rurgique de Nador : .. 11:======'--I

6. 900 m

MASSIF VOLCANIQUE

DU GOU ROUGOU

AREG

• • • Standorte der Erzförderung J. OUICHANE Sites d' extraction du minerai • Roherzhalden Stockage du minerai A. Verarbeitungseinrichtungen Installations de traitement 0 2 3 4km „ Halden tauben Gesteins Depots de steriles

107 Photo 3-8: Der spanische Schachbrettgrundriß (damier espagno~ als „historisches Zentrum" von Nador Photo 3-8: Le damier espagnol : I'" ancien centre » de Nador

Um 1930 waren schon weite Teile der späteren Innen­ Vers 1930 le futur centre-ville etait deja largement stadt aufgesiedelt, vor allem in den Abschnitten nördlich occupe, particulierement les secteurs situes au Nord de der Avenue Mohamed V bis zur Ausfahrt aus dem Stadt­ l' Avenue Mohammed V, jusqu' a la sortie nord du perimetre gebiet im Norden sowie südlich dieser Avenue, im Bereich urbain et au Sud de cette meme avenue, dans la zone allant von der Avenue Hassan II bis zur Lagune. Im Norden hatte de l'Avenue Hassan II a la lagune. Au Nord et en contrebas man unterhalb der Garnison begonnen, einen kleinen de la garnison, on avait entrepris l'amenagement d'un petit Fischereihafen anzulegen. port de peche.

3.3.3 Die Phase von 1934 bis 1956 3.3.3 La phase de 1934 a 1956 Ein sehr wichtiger Einschnitt für die Stadtentwicklung 1934 constitue un important toumant dans le developpement Nadors erfolgte 1934. In jenem Jahr beschloß die spanische de la ville de Nador. En effet, cette annee fa le gouverne­ Regierung, die für die regionale Verwaltung zuständigen ment espagnol decida de transfärer de Melilla vers Nador, Funktionen nicht mehr bei den zentralen Verwaltungs­ la plupart des services administratif Nador devint alors behörden in Melilla zu belassen, sondern sie nach Nador le siege principal de la region du Quert, qui etait la plus zu verlagern. Nador wurde so zum Hauptsitz der Region etendue des cinq regions du Protectorat espagnol au Maroc. Quert, der größten der fünf Regionen des spanischen Pro­ L'entree en fonction comme « capitale »de province tektorats in Nordmarokko. alla de pair avec une amelioration considerable de l'in­ Die Übernahme der Hauptstadtfunktion für die Provinz frastructure. Un reseau routier fut amenage pour relier ging einher mit einer beachtlichen Verbesserung der Nador aux principales villes du Protectorat espagnol ainsi Infrastruktur. Die Straßenverbindungen nach in qu'a Oujda en direction du Sud. Un aeroport fut construit Richtung Süden wurden ebenso ausgebaut wie die Achse au Sud de la ville. Recupere par l'armee marocaine au Richtung Westen, zu den übrigen Hauptorten der spanischen lendemain de l 'Independance, cet aeroport sert encore de

108 Protektoratsprovinzen. Im Süden der Stadt wurde ein nos jours d'aeroport militaire et civil et il est prevu de Flughafen angelegt, der nach der Unabhängigkeit vom le transfärer a Al Aaroui pour liberer l' espace necessaire marokkanischen Militär übernommen wurde und dessen a l'expansion de la ville. Verlagerung nach Al Aaroui geplant ist, um für die weitere Les nouvelles fonctions de la ville ainsi que l' ame­ Expansion der Stadt Platz zu schaffen. lioration de son infrastructure entrainerent une augmentation Der Funktionsgewinn und die bessere infrastrukturelle importante du nombre d'habitants qui atteint en 1948 Ausstattung der Stadt ließ die Einwohnerzahl bis 1948 24.000 personnes (TROIN 1967, p. 32). Outre le centre-ville auf rund 24.000 Personen ansteigen (TROIN 1967, S. 32). habite a l'epoque de fai;on quasi-exclusive par la population Damit war nicht nur nahezu der gesamte Innenbereich, espagnole, les zones d'habitation qui bordaient ce centre der fast ausschließlich von der spanischen Bevölkerung ainsi que la zone d'extension de l'ancien damier espagnol bewohnt wurde, aufgesiedelt. Auch die zentrumsnahen etaient pratiquement saturees. Nador etait devenu la destina­ Wohnbereiche am Rande und in Erweiterung des ursprüng• tion principale des premiers courants de l' exode rural qui lichen damier espagnol waren kaum noch aufnahmefähig. commencaient a quitter les campagnes environnantes. Les Nador war zum Zielgebiet der ersten größeren Abwande­ nouveaux arrivants ne trouvant pas de place dans l' espace rungsströme aus dem umgebenden ländlichen Raum gewor­ prevu par le plan initial s'installaient dans le quartier den. Die Zuwanderer, die nicht mehr im Bereich der plan­ populaire, ainsi appele encore de nos jours. C'est un mäßig angelegten Viertel unterkamen, siedelten sich in quartier de formation spontanee sans plans ni infrastruc­ dem auch heute noch so bezeichneten quartier populaire tures, situe a l'Ouest du centre-ville, de l'autre cöte de an: Ein Wohnviertel, das ohne jede Planung und infrastruk­ la voie ferree, sur les contreforts abrupts du Gourougou turelle Erschließung westlich des Stadtkerns und jenseits (cf.jig. 3-10). Les deux tentatives d'amenagement urbain der Eisenbahn an den steilen Ausläufern des Gourougou de ces espaces menees, la premiere en 1948 et la deuxieme spontan entstanden war (vgl. Abb. 3-10). 1948 und 1953 en 1953, echouerent. gab es zwar Versuche einer Flächennutzungsplanung für den gesamten Stadtbereich, doch scheiterten beide Ansätze.

3.3.4 Die Phase von 1956 bis zur Mitte der 3.3.4 La phase de 1956 au milieu des siebziger Jahre annees soixante-dix Nach der Unabhängigkeit gewann Nador in dieser dritten Au lendemain de l'Independance et tout au long de cette Phase seiner Entwicklung an Profil durch die volle Über• troisieme phase, Nador va acceder aux pleines fonctions nahme der Hauptstadtfunktion für die gleichnamige Provinz. de capitale de la province du meme nom. Le quartier Das quartier administratif (vgl. Abb. 3-11), das während administratif (cf. fig. 3-11), qui regroupait deja sous le der Protektoratszeit schon mit zahlreichen Ämtern und Protectorat de nombreux services, va recevoir de nouvelles Verwaltungsbehörden 'versehen worden war, übernahm fonctions administratives jusqu'a saturation de l'espace weitere Verwaltungsfunktionen, bis die vorhandenen Flä• disponible, ce qui amena les administrations nouvellement chen knapp wurden und neu hinzukommende Behörden arrivees a se loger dans d'autres quartiers de la ville. Au in anderen Vierteln der Stadt angesiedelt werden mußten. milieu des annees soixante, le secteur tertiaire employait Mitte der sechziger Jahre beschäftigte der Tertiärsektor la majeure partie de tous les salaries. Selon TROIN (1967, den größten Anteil aller Erwerbstätigen. Dort fanden nach p. 36) ce secteur employait alors 58 % de tous les actifs TROIN (1967, S. 36) 58 % aller Arbeitskräfte Beschäftigung. occupes. Es war vor allem der Handel, der in der Frühphase die­ Dans la premiere phase de cette etape ce fut surtout ser Etappe - und zwar auch in der besonderen Form des le commerce (notamment sous sa forme particuliere de Schmuggels von und nach Melilla - der Stadt kräftige contrebande de marchandises introduites illegalement de wirtschaftliche Impulse verlieh. Einschließlich Transportge­ Melilla) qui donna une vigoureuse impulsion economique werbe hatten mindestens 25 % der Beschäftigten zu jener a la ville. En incluant les actifs du secteur des transports, Zeit ihr.Auskommen in diesem Sektor, wobei die 7 % der le secteur commercial employait a cette epoque au moins Beschäftigten, die in der erwähnten Studie nicht zugeordnet 25 % des personnes actives occupees. II convient d' ajouter werden konnten, wohl auch diesem Sektor hinzuzurechnen egalement a ce chiffre les 7 % de personnes actives ayant sind. Es dürfte sich überwiegend um Personen gehandelt ete classes par TROIN dans la rubrique « autres » et corres­ haben, die ihre wirtschaftliche Existenz im Bereich des pondant probablement aux personnes qui vivaient du trafic Warenschmuggels von und nach Melilla gefunden hatten. de contrebande de Mellila. Im Bereich der Industrie, die zu jener Zeit rund 18 % Employant 18 % de la population active, les impulsions der Erwerbstätigen beschäftigte, waren die Entwicklungsim­ au developpement dans le secteur industriel etaient a l' epo­ pulse weniger stark ausgeprägt. In dieser Phase wurden que moins dynamique. Cependant, plusieurs decisions im­ jedoch einige Entscheidungen von übergeordneter Bedeu­ portantes furent prises au cours de cette phase. Ces deci­ tung getroffen, die das Wirtschaftsleben und damit auch sions vont marquer l' economie regionale au cours des de­ die Siedlungsentwicklung der Stadt Nador und der gesamten cennies suivantes et se repercuter sur l'urbanisation de Region in den nächsten Jahrzehnten prägen sollten: Nador et de toute la region :

109 Abbildung 3-10: „Quartier populaire" als eines der ältesten Wohnviertel Nadors Figure 3-10: Le « quartier populaire », l'un des quartiers les plus anciens de Nador

N~

O 200m

e 1968 erfolgte die Übernahme der Societe Minas del • C' est ainsi qu' en 1968 la Societe M inas de l Rif fut Rif durch den marokkanischen Staat. Zwei Jahre später nationalisee par le Maroc. Deux ans plus tard la nouvel­ wurden die veralteten, aus spanischer Protektoratszeit le societe, la SEFERIF, entreprend la modernisation übernommenen Anlagen zur Ausbeutung und Aufberei­ des vieilles installations d'extraction et de traitement tung der Rohstoffe aus den Minen bei Ouichane vom du minerai d'Ouichane qui dataient du Protectorat espag­ neuen Eigentümer SEFERIF modernisiert. Auf diese nol. Ceci permit a l'entreprise qui commens;ait deja Weise gelang es bis 1973, die Produktion des Unter- a etre con:frontee a de gros problemes d' ordre structurel

110 nehmens, das schon mit erheblichen Strukturproblemen d'augmenter encore une fois jusqu'a 1973 sa production zu kämpfen begonnen hatte, noch einmal auf fast 1 Mio. qui atteind presque 1 million de tonnes. SEFERIF put Tonnen ansteigen zu lassen. SEFERIF konnte erneut ainsi s' affirmer, a nouveau, comme la plus importante seine Bedeutung als wichtigstes Einzelunternehmen entreprise de la region employant encore, au debut des der Region, das zu Beginn der siebziger Jahre immerhin annees soixante-dix, quelques 1.000 ouvriers, avant de noch rund 1.000 Arbeitskräfte beschäftigte, unter Beweis subir, quelques annees plus tard, un dramatique effon­ stellen, bevor in den Jahren danach dramatische Ein­ drement de son activite (jig. 3-12). brüche erfolgten (vgl. Abb. 3-12).

Abbildung 3-11: Das Verwaltungsviertel „Quartier administratif" beherbergt einen Großteil der Behörden Nadors Figure. 3-11: Le « quartier administratif » abrite une grande partie des administrations de Nador

~/

0 100m

• Im Zusammenhang mit der Erschließung und Ent­ e En 1971, fut creee a Za'io, la Sucrerie Raffinerie de wicklung des Bewässerungsgroßprojektes „Untere l'Oriental (SUCRAFOR), en liaison avec la mise en Moulouya" wurde in Zai:o 1971 die Sucrerie Raffinerie valeur agricole du perimetre d'irrigation de la Basse de l'Oriental (SUCRAFOR) gegründet, die heute zu Moulouya. Cette entreprise est, aujourd'hui, un des plus den bedeutendsten Arbeitgebern in der gesamten Region importants employeurs de la region. gehört. e En decembre 1974 avait lieu la creation de la Societe e Im Dezember 1974 wurde die Societe Nationale de Nationale de Siderurgie (SONASID). Le premier Plan Siderurgie (SONASID) ins Leben gerufen. Nachdem Quinquennal de Developpement Economique et Social die Idee zu einem schwerindustriellen Produk­ (1960-1964) avait deja retenu l'idee d'un complexe tionskomplex bei Nador schon im ersten marokkanischen d'industrie lourde a Nador. II s'agissait donc d'essayer Fünfjahresplan 1960-64 aufgetaucht war, sollte nun auf de concretiser, au debut des annees soixante-dix, ce der Basis der Eisenerzvorkommen bei Ouichane, von projet a partir de la transformation du minerai de fer Mangan aus Bouarfa und von Anthrazitkohle aus de Ouichane, du manganese de Bouarfa et de l' anthra­ versucht werden, das Projekt zu verwirklichen. Ein cite de Jerada. Un tel projet signifiait le debut d'une

111 solches Vorhaben hätte für N ador und die gesamte ere industrielle des plus prometteuses pour Nador et Region Ost- bzw. Nordostmarokkos den Beginn einer toute la region nord-orientale du Maroc. Mais il s'avera vielversprechenden industriellen Zukunft bedeutet, doch toutefois que les chances de realisation de ce projet stellte sich sehr bald heraus, daß die Realisierungs­ etaient fort rninces. Comme on le verra plus loin, la chancen für das gesamte Vorhaben gering waren. Wie realisation se lirnita a un larninoir au froid, infime noch zu zeigen sein wird, wurde letztlich nur ein element du grand projet de depart, qui n'entrera en Kaltwalzwerk als winziges Element des ursprünglichen fonction qu'en 1984, soit 10 annees apres la creation Großprojekts verwirklicht, und das auch erst 1984, also de la SONASID. zehn Jahre nach der Etablierung von SONASID.

Abbildung 3-12: Der Rückgang der Erzabbautätigkeit im nordostmarokkanischen Rifgebirge (Quelle: Royaume du Maroc 1988) Figure 3-12: Diminution de l'activite miniere dans le Rif nord-oriental (d'apres Royaume du Maroc 1988)

1000 \ 900 \ \ \ 800 \ \. \ \ \ ...... \ -0 600 0 \ ,...0 \ -z \ 0 500 i== \ ü ::l \ 0 \ a:0 400 CL \ \ 300 \ \ ANNE ES 200 \ \ t---+~-;-~r--t~~~+-~~~~~~~~~~+-~~-+--+-~~~129 100 \

1986 1971 1973 1980 81 82 83 84

Alle diese Impulse führten dazu, daß die Stellung von Tous ces apports ont progressivement renforce la posi­ Nador im siedlungsstrukturellen und wirtschaftlichen tion de Nador au sein des structures econornique, urbaine Gefüge der Region nachhaltig gestärkt wurde. Nador wurde et spatiale de la region. L'exode rural vers Nador s'accentua mehr und mehr zum Zielort von Zuwanderern aus den de plus en plus, les habitants des campagnes avoisinantes umgebenden ländlichen Bereichen, die in der Stadt mehr y trouvant plus facilement du travail et comparativement, Arbeitsmöglichkeiten und vergleichsweise bessere infra­ des infrastructures plus satisfaisantes. Cette tendance allant strukturelle Verhältnisse vorfanden. Dieser Trend verzahnte dans le sens de 1' affirmation de N ador comme principal sich in dieser Phase mit den Auswirkungen der inter- pöle de la region S' accentua SOUS l' effet de l' ernigration

112 nationalen Arbeitsmigration (vgl. Kap. 5), die sich vor internationale du travail (cf. chap. 5). Les retombees de allem im Bausektor der Stadt auf geradezu spektakuläre cette emigration furent particulierement spectaculaires dans Weise zeigten: Besonders in den Außenbereichen der Stadt le secteur du bätiment : la peripherie de la ville fut saisie setzte eine spontane, ganz und gar ungeordnete und von d'un mouvement de constructions d'un habitat spontane, heftigster Bodenspekulation begleitete Wohnbautätigkeit dans une anarchie indescriptible qu'accompagna une fievre ein, die innerhalb weniger Jahre zum Entstehen völlig neuer de speculation fonciere sans precedent. II se produisit un Stadtviertel und zum Beginn einer chaotischen Zersiedlung mitage impressionnant de l'arriere-pays dorrt les terres des stadtnahen, bisher agrarisch genutzten Umlandes führte etaient jusqu' alors a vocation agricole (cf. photo 3-9). (vgl. Photo 3-9).

Photo 3-9: Blick vom Djebel Ouichane auf das bebaute Areal von Nador. Deutlich erkennbar ist das weitgehend unge­ ordnete Wachstum dieser Stadt bis weit in ihr Umland hinein Photo 3-9: Vue du Jebel Ouichane sur l'espace bäti de Nador. On peut constater l'expansion nettement anarchique de cette ville dans son hinterland

3.3.5 Die Phase von Mitte der siebziger 3.3.5 Du milieu des annees soixante-dix a Jahre bis heute nos jours Seit Mitte der siebziger Jahre kommen die Entwicklungs­ A partir du milieu des annees soixante-dix, le processus prozesse, die in den Phasen vorher ihren Ausgang nahmen, de developpement entame au cours des precedentes phases voll zur Geltung. Nicht nur der tertiäre Sektor, der in Nador s'intensifia. Les retombees profiterent non seulement au durch die Verwaltungsfunktion und den Handel geprägt secteur tertiaire represente a Nador par les fonctions ist, sondern auch der sekundäre erhalten wesentliche administrative et commerciale mais egalement au secteur Impulse. Vor allem letzterer entwickelt sich so stark, daß secondaire qui beneficia d'impulsions essentielles. Le durchaus von einer Vorphase des industriellen take off secteur industriel se developpa si bien que l' on peut gesprochen werden kann, und das in einer Stadt, die bislang vraiment parler d'une pre-phase du take-o.ff industriel et ihren wirtschaftlichen Schwerpunkt eher im zuerst genann­ ce, dans une ville qui avaitjusqu'a present concentre son ten Sektor gefunden hatte und in Zukunft noch weiter activite economique plutöt sur le secteur tertiaire - une ausbauen wird. structure qui va etre elargie au futur.

113 Im tertiären Wirtschaftsbereich, und hier im Handel, Au niveau des structures economiques une evolution vollzog sich ein bemerkenswerter Strukturwandel. Während remarquable se produisit dans le tertiaire et plus particu­ in den sechziger und frühen siebziger Jahren die für Nador lierement dans le secteur commercial. En effet, les annees sehr bedeutsame Schattenwirtschaft im Warenaustausch soixante et le debut des annees soixante-dix furent marquees mit Melilla - nach ihren äußeren Erscheinungsformen zu par une economie ou predominait un commerce parallele urteilen - organisatorisch auf einer eher kleinteiligen und avec Mellila qui semblait, si l'on en juge d'apres les individuellen, wenig professionellen Ebene ablief, hat sich manifestations exterieures, se derouler sans grand pro­ dieses Bild in den achtziger Jahren und bis heute sehr fessionalisme et a un niveau plutöt individuel. La Situation 3 verändert.3> a beaucoup change des annees quatre-vingt a nos jours. )

Photo 3-10: Die Geschäfte im Souk von Oulad Mimoun ziehen täglich Tausende von Besuchern und Kunden an Photo 3-10: Les boutiques du Souk d'Oulad Mimoun attirent des milliers de clients chaque jour

Mittlerweile ist nicht nur der (Schmuggler-)Suq Oulad Compose de 737 petites echoppes fixes et d'un grand Mimoun als Anziehungspunkt für vorwiegend untere nombre de marchands ambulants, le souk d' Oulad Mimoun Käuferschichten mit 737 fest installierten Ladenboxen und n'est plus le principal lieu commercial des articles de einer großen Zahl fliegender Händler voll etabliert (vgl. contrebande destines surtout aux petits acheteurs (cf. Photo 3-10). Der erreichte sehr hohe Organisationsgrad photo 3-10). Un autre pole d'attraction est desormais repre­ in diesem Wirtschaftssektor manifestiert sich vor allem sente par le marcM central de Nador. Celui-ci illustre le im marche central von Nador: Ein Einkaufsmarkt, der offi­ tres haut niveau d' organisation atteint par ce secteur de ziell von der Stadtverwaltung mit einem Kredit des Fond l'economie. 11 s'agit d'un marcM officiellement amenage d'Equipement Communal (FEC) Mitte der achtziger Jahre par la municipalite au milieu des annees quatre-vingt et errichtet wurde und der heute in der Mitte der Stadt den finance par un credit du Fond d'Equipement Communal Hauptattraktionspunkt für den parallelen Warenhandel dar­ (FEC). Situe au centre de la ville, ce marcM represente stellt. Nicht nur Besucher aus der Umgebung Nadors, aujourd'hui le principal pöle d'attraction du commerce sondern aus ganz Marokko und - bis zur Schließung der parallele. Venant des environs de Nador mais aussi de tout

3) Vgl. dazu die sehr anschauliche Beschreibung durch TROIN (1967), 3) Voir a ce propos la description detaillee de TROIN (1967) qui atti­ der gleichzeitig auf die möglichen dramatischen Auswirkungen rait en meme temps l' attention sur !es consequences dramatiques einer Veränderung der politischen Verhältnisse im Bezug auf qui pouvaient survenir suite a un changement de la situation Melilla hinweist; zur generellen Problematik sehr kritisch äußert politique de Melilla. NACIRI (1987) a egalement aborde cette prob­ sich auch NACIRI (1987). lematique generale avec des termes assez critiques.

114 Grenzen 1994 - auch aus dem benachbarten Algerien le Maroc et - avant la fermeture de la frontiere en 1994 - strömen täglich in großen Massen in den Markt. Jener ist de l' Algerie voisine, les visiteurs envahissent chaque jour nicht nur landesweit als Souk de Melilla bekannt, sondern en masse le marche connu dans tout le pays sous le nom hat in vielen anderen Städten Marokkos zur Eröffnung de« Souk de Melilla ». L'influence de ce marche a atteind von Geschäften mit vergleichbarer Warenausstattung de nombreuses autres villes du Maroc ou s' ouvrent re­ geführt. gulierement des« marches de Melilla » offrant le meme So gut wie alle der insgesamt 424 fest installierten type de marchandises. Ladengeschäfte im Markt, der 1993 um weitere 160 Le marche qui comptait auparavent 424 magasins, s' est Verkaufsstellen vergrößert wurde, sind meist bis unter die aggrandi en 1993 de 160 autres commerces fixes etalant Decke mit Waren jeder Art, von Nahrungsmitteln bis hin quantites de marchandises de tout genre, allant du produit zur Satellitenantenne, aus dem informellen Handelssek­ alimentaire a l'antenne parabolique et introduites toutes tor bestückt (vgl. Photo 3-11). Auch das Heer der fliegen­ de fac;:on illegale (cf. photo 3-11). A c6te de cela, une foule den Händler bietet vor allem Waren vom parallelen Markt de marchands ambulants offre egalement un grand choix feil. de produits ayant la meme origine. Nador als Zielort für den einschlä• gigen Warentourismus und als Haupt­ Photo 3-11: Innenhof des „Marche central" in Nador ort der Provinz ist in den letzten Jah­ Photo 3-11: Interieur du " March!§ central » a Nador ren offenbar so attraktiv geworden, daß einer der bedeutendsten Privat- investoren der Stadt, ein früherer Gastarbeiter, sich dazu entschloß, nicht nur ein Vier-Sterne-Hotel nach europäischem Standard zu eröffnen (1992), sondern auch ein vollkommen neues Einkaufszentrum am Rande des kernstädtischen Bereiches zu bauen (vgl. Photos 3-12 und 3-13): Zwei Projekte von durchaus spektakulärem Charakter für die Verhältnisse vor Ort und in der gesamten Region, die in den nächsten Jahren sicherlich zur weiteren Stärkung des tertiären Sek­ tors in Nador nachhaltig beitragen werden. Das Einkaufszentrum selbst, das 1994 eröffnet wurde, ist in Anlehnung an die Idee amerikanischer community centers konzipiert worden (BERRI­ ANE & HOPFINGER 1993a). Es enthält Cafes und Restaurants, Banken, einen Hort für die Betreuung der Kinder von Besuchern und Kunden, einen Konferenzsaal und ein Kino, eine Moschee, ein traditionelles Hammam sowie ein Schwimmbad und - für den islamischen Kulturkreis durchaus ungewöhnlich - eine öffentliche Sau­ na im europäischen Stil. Insgesamt werden in dem Kom­ plex, in den als weitere Attraktion die ersten Rolltreppen Nordmarokkos in einem kommerziellen Gebäude einge­ baut sind, 700 Ladengeschäfte unter­ gebracht. Davon waren zum Stand von 1993 knapp 300 an marok­ kanische Gastarbeiter in Deutschland verkauft worden.

115 Photo 3-12: Das Vier-Sterne-Hotel Riyadh am Rande des zentralen Kernbereichs von Nador Photo 3-12: L'hötel Riyadh (4*) a la limite du noyau central de Nador

In enger Verbindung mit dem Ausbau Nadors als Han­ Nador semble etre devenu tellement attrayante au cours delsstadt steht die Anlage des Hafens in Bni Ansar, der de ces dernieres annees tant pour le tourisme commercial 1980 in Betrieb genommen wurde und seither bedeutendster que comme principale ville de la province, qu'un des plus nationaler Fischereihafen am Mittelmeer und wichtiger importants investisseurs prives de la ville, un ancien regionaler Umschlagplatz für Rohstoffe, landwirtschaftliche travailleur emigre, decida d'ouvrir en 1992 un hötel Produkte und Fertigwaren ist. Über den Hafen von Bni moderne de quatre etoiles ainsi qu'un nouveau centre Ansar werden die in Ouichane gewonnenen Erze exportiert. commercial situe a proximite du centre-ville (cf. photos Wichtigstes Importgut ist Rohstahl für das Walzwerk in 3-12 et 3-13). Ces deux projets caracterisent de fagon Selouane. Auf dem Hafengelände selbst haben sich einige tout a fait spectaculaire la vie relationnelle regionale qui Firmen angesiedelt, darunter eine kleine Werftanlage, die contribuera efficacement, dans les annees a venir, a renfor­ zu den modernsten Betrieben ihrer Art in Marokko gehört, cer le secteur tertiaire a N ador. sowie Betriebe, die in engem Zusammenhang mit dem Le centre commercial qui a ouvert ses portes en 1994 fischereiwirtschaftlichen Sektor Nadors stehen. s'inspire dans sa conception du modele des community Die Fischereiwirtschaft wurde 1985 mit der Gründung centers amencains (BERRIANE & HOPFINGER 1993a). 11 der Societe Marocaine d'Ostreiculture et de Pisciculture comprend cafäs, restaurants, banques et garderie destinee (MAROST) in entscheidender Weise gestärkt. Das Unter­ aux enfants des visiteurs et des clients, ainsi qu'une salle nehmen produziert in der Lagune von Nador mit großem de confärence, un cinema, une mosquee, un hammam Erfolg Austern, Muscheln, Garnelen und eine Reihe von traditionnel, une piscine et, ce qui est tout a fait inhabituel Edelfischen. 95 % der Erzeugnisse werden nach Europa dans le contexte culturel de Nador, un sauna public de exportiert. Dort sieht die Unternehmensleitung beste style europeen. Wachstumschancen für den Absatz ihrer Produkte, so daß Ce complexe, dont l' attraction supplementaire consiste in den nächsten Jahren die Produktion, die seit der Grün• en l'installation d'escaliers roulants (les premiers dans le dung des Unternehmens ohnehin stürmisch gewachsen ist, Maroc du Nord), abritera 700 commerces individuels dorrt noch einmal erheblich ausgeweitet werden dürfte. Die Aus­ 300 ont deja ete vendus jusqu'en 1993, a des travailleurs wirkungen von MAROST auf den Arbeitsmarkt in Nador emigres marocains residant en Allemagne. sind beachtlich: Das Unternehmen beschäftigte 1992 mit L'amenagement du port de Bni Ansar est en relation 250 permanenten und 79 saisonalen Arbeitskräfte insgesamt directe avec la vocation commerciale de la ville de Nador.

116 329 Personen und zählte damit zu den bedeutendsten En activite depuis 1980, le port est devenu, depuis, l'un Arbeitgebern (vgl.Photo 3-14). des plus remarquables ports de peche nationaux sur la Ähnlich wie Handel und Fischereiwirtschaft erlebte Mediterranee et une importante plaque tournante regionale auch der industrielle Sektor Nadors in dieser vierten Phase pour les matieres prernieres, les produits agricoles et les der Siedlungs- und Stadtentwicklung einen beachtlichen produits finis. Les rninerais d'Ouichane transitent par le Aufschwung. Neben der Eröffnung des Stahlwerks in der port de Bni Ansar pour l' exportation. Le plus important Nähe von Selouane, auf das noch genauer einzugehen sein produit d'importation est constitue par l'acier brut destine wird, war es vor allem die offizielle Ausweisung einer a l'usine de laminage de Selouane. Diverses firmes se sont Industriezone, die in ihrer Breitenwirkung die Entwicklung installees dans l'enceinte du port, dont un petit chantier des sekundären Sektors in Nador maßgeblich beeinflußte. naval, un des plus modernes dans son genre au Maroc, ainsi que d' autres entreprises directe­ Photo 3-13: Das Einkaufszentrum „Centre Commercial" kurz vor Fertigstellung ment liees au secteur de la peche de Photo 3-13: Le " centre commercial » juste avant la fin du chantier Nador. En 1985 la creation de la Societe Marocaine d'Ostreiculture et de Pis­ ciculture (MAROST) a consi­ derablement renforce le secteur de la peche. Cette entreprise connai:t une tres bonne reussite en produisant dans le plan d' eau que constitue la lagune, huitres, moules, crevettes, et divers poissons nobles destines a l' exporta­ tion vers l'Europe (95 % de la pro­ duction). La Direction de la societe est confiante dans l'avenir et attend de ce marche prometteur les meil­ leures chances de croissance pour l' ecoulement de ses produits afin d'intensifier encore sa production qui depuis la creation de l' entreprise a deja tres fortement augmente. MA­ ROST a, par ailleurs, un impact con­ siderable sur le marche du travail a Nador: en 1992 la societe employait 250 permanents et 79 saisonniers, soit au total 321 personnes, et comptait ainsi parrni les plus importants em­ ployeurs de la region (cf. pho­ to 3-14). Au cours de cette quatri­ eme phase de la croissance urbaine, le secteur industriel de Nador connut un essor assez sensible tout comme les secteurs de la peche et du com­ merce. En effet, en plus de l' ouver­ ture de l'usine de sicterurgie pres de Selouane - sur laquelle nous re­ viendrons plus loin - c'est surtout la creation d'une zone industrielle qui marquera cette phase. En 1978, une etude d'identification de sites pour l'implantation de zones industrielles realisee par l' Office pour le Developpement Industrie! Das Office pour le Developpement Industrie! (ODI) (ODI) proposa de retenir les environs de Selouane pour schlug 1978 in einer Studie vor, eine Industriezone in der implanter une zone industrielle d'une superficie totale de Nähe von Selouane zu errichten. Jene sollte eine Gesamt­ 44 ha dont l'amenagement etait prevu en 3 etapes fläche von 44 ha haben und in drei Abschnitten erschlossen (fig. 3-13). La prerniere tranche de 14 ha fut realisee en werden (vgl. Abb. 3-13). Mit rund 14 ha wurde 1985 die 1985 et pourvue d'une infrastructure de base. 24 parcelles

117 Abbildung 3-13: Die Industriezone von Nador-Selouane Figure 3-13: La zone industrielle de Nador-Selouane

1. Bauabschnitt 1. Tranche

2. Bauabschnitt 2.Tranche • 3. Bauabschnitt 0 100m 3. Tranche

erste Tranche dieser Zone ausgewiesen und mit einer furent proposees aux investisseurs a un prix de vente de 2 Grundausstattung an infrastrukturellen Einrichtungen ver­ 70 DH/m . 11 semble que, compte tenu de l'equipement sehen. 24 Grundstücke standen zu einem Preis von encore incomplet de la zone, ce prix fut considere par les 70 MAD/m2 für den Verkauf an Investoren zur Verfügung. investisseurs eventuels comme trop eleve car l' Operation Offenbar war dieser Preis angesichts der noch nicht voll­ ne suscita- au moins a ses debuts - qu'une demande assez ständigen infrastrukturellen Erschließung der Zone zu hoch, timide de la part de ces investisseurs. Les responsables denn anfänglich fanden sich nur wenige Interessenten bereit, reussirent toutefois a rendre le projet un peu plus attractif Flächen zu erwerben. Nachdem es den verantwortlichen en comblant certaines lacunes dans le domaine des infra-

118 Behörden jedoch gelungen war, zusätzliche Anreize zu structures. En effet, 42 acquereurs se declarerent interesses bieten und einige infrastrukturelle Mängel zu beseitigen, par les 24 parcelles disponibles. tanden den 24 ausgewiesenen Gundstücken schließlich 42 Bewerber gegenüber.

Photo 3-14: Das fischereiwirtschaftliche Unternehmen MAROST in der Lagune von Nador Photo 3-14: L'entreprise piscicole de MAROST dans la lagune de Nador

Die Industrieflächen stießen zwar nach den An­ Une fois depassees les premieres difficultes, les lots fangsschwierigkeiten auf eine hohe Nachfrage, doch sind industriels rencontrerent une forte demande. Neanmoins, auch heute keineswegs alle geplanten Betriebe auf den jusqu' a maintenant les entreprises prevues sur ces terrains ausgewiesenen Flächen errichtet und voll in Funktion. n' ont pas ete toutes realisees ou ne sont pas encore rentrees Trotzdem wird derzeit von den Behörden die Ausweisung en fonction. Malgre cela les responsables poursuivent der zweiten und der dritten Tranche durchgeführt. Beide actuellement la viabilisation de la seconde et troisieme Abschnitte umfassen noch einmal 83 Grundstücke, wovon tranche qui correspondent ensembles a 83 lots, dont 30 30 Flächen kleineren Zuschnitts sind und für Handwerks­ plus petits reserves a des entreprises d'ateliers de reparation und (Auto-)Reparaturbetriebe reserviert werden. et d'entretien. Die räumliche Struktur der Industrie in Nador ist nicht La zone industrielle officielle de Selouane n'est pas nur von einem einzigen Standort, der offiziell ausgewiese­ l'unique projection spatiale du dynamisme de l'activite nen Industriezone nahe Selouane, geprägt, sie ist vielmehr industrielle a Nador. En effet, le tissu spatial industriel im Laufe der letzten zwei J ahrezehnte nach und nach ge­ s' est progressivement elargi au cours des deux dernieres wachsen und ist heute mehr oder weniger polyzentrisch decennies. Debordant la zone industrielle de Selouane, aufgebaut. Trotz der bestehenden, vermutlich spekulations­ il a aujourd'hui une representation spatiale plus ou moins bedingten Lücken bei der Belegung der Betriebsflächen polycentrique. En depit d'une occupation incomplete de in Selouane war offenbar die Nachfrage nach Grundstücken la zone industrielle de Selouane, saus doute due aux effets während der letzten zwei Jahrzehnte sehr hoch, denn de la speculation, toujours active a Nador, la demande en zusätzlich zur offiziell ausgewiesenen Industriezone in terrains industriels continua a etre tres forte au cours des Selouane sind drei weitere Standorte als Kristallisations­ deux dernieres decennies. De ce fait, a la zone industrielle punkte von Industrie und Gewerbe entstanden: officielle sont venus s'ajouter trois autres sites d'implan­ tations industrielles et commerciales :

119 e das Gebiet der sog. „schmutzigen" Industrien an der e La zone des industries dites « polluantes » en bordure Straße nach Zafo. Dort sind erst vor kurzem einige de la route de ZaYo : quelques briquetteries, dorrt on Ziegeleien eröffnet worden, deren Rauchfahnen schon apen;oit de loin les trainees de fumee, y ont ete rece­ von weitem sichtbar sind; ment inaugurees ; e das Gewerbegebiet am Hafen von Bni Ansar, in dem e La zone industrielle et commerciale du port de Bni sich einige kleinere, jedoch sehr rührige Betriebe trotz Ansar dans laquelle se sont implantees, malgre les mancher bürokratischer Hindernisse bei der Ansiedlung difficultes et les lenteurs administratives, quelques niedergelassen haben; petites societes, par ailleurs tres actives. e die Standorte von Betrieben unmittelbar außerhalb der e Les terrains se trouvant en dehors des limites de la zone offiziellen Industriezone bei Selouane entlang der industrielle officielle de Selouane, en bordure de laquelle R.P. 39 und R.P. 27. Hier ist sehr interessant zu beob­ se sont implantees des entreprises, le long de la R.P. 39 achten, daß die Zahl der Betriebe in den letzten Jahren et de la R.P. 27. 11 est a signaler, a ce propos, que les rascher als innerhalb des Industriezone gewachsen ist. entreprises se sont beaucoup plus rapidement multipliees Weiterhin ist bemerkenswert, daß sich einige Betriebe dans cette zone au cours des dernieres annees qu' au niedergelassen haben, die als Joint venture von spa­ sein de la zone industrielle. On y remarquera aussi nischen Investoren aus Melilla und marokkanischen 1' etablissement de quelques societes de type Joint Unternehmern gemeinsam gegründet wurden. venture dorrt le montage revient a des Espagnols de Das Entstehen dieser vier mehr oder weniger dicht besetzten Melilla associes a des entrepreneurs marocains. Industriegebiete läßt deutlich werden, wie stark sich Nador L'apparition de ces quatre zones industrielles, plus ou während der letzten beiden Jahrzehnte zu einem regionalen moins occupees, met en evidence la fas;on dont Nador s'est Industriepol entwickeln konnte. Die Schwerpunkte der rapidement transforme au cours des deux dernieres decen­ industriellen Aktivitäten liegen dabei: nies. Du point de vue des activites industrielles, les bran­ e im Bereich der oben beschriebenen Fischereiwirtschaft ches les plus dominantes sont les suivantes : und in den dazugehörigen vor- und nachgelagerten • La peche, avec notamment les activites annexes deja Branchen (Bau und Reparatur von Schiffen, Eisfabriken, decrites : construction et reparation navale, usines de Konservenindustrie); glace, conserveries. e in der Bauwirtschaft, die von der enormen Sied­ • Le bätiment a considerablement profite du dynamisme lungstätigkeit während der letzten drei Jahrzehnte du secteur de l'habitat au cours des trois dernieres erheblich profitierte. Allein 17 Ziegeleien versorgen decennies. Dix-sept briquetteries fournissent le marche mit ihren Produkten nicht nur den Markt in der Region, regional et meme extra-regional. sondern weit darüber hinaus; • L'industrie textile s'est place en tete avec en particulier e in der Textilindustrie, die sich in einem speziellen une specialisation dans la fabrication des couvertures. Teilbereich, der Herstellung von Decken, eine führende • L'industrie alimentaire s'enrichie et se diversifie avec Marktstellung aufbauen konnte; la sucrerie de ZaYo, deux minoteries, quelques usines e in der Nahrungs- und Genußmittelindustrie, mit der de conditionnement du poisson et la societe MAROST Zuckerfabrik in Zafo, zwei Mühlen, einigen fisch­ deja mentionnee. verarbeitenden Betrieben und dem oben erwähnten e Le secteur de l'energie, de la siderurgie et de la me­ Unternehmen MAROST; tallurgie avec les usines de fabrication de transfor­ e im Energiesektor sowie in der eisenschaffenden und mateurs et d' accumulateurs, de bonbonnes de gaz pour metallverarbeitenden Industrie (mit Betrieben für die la station regionale de remplissage de la societe nationa­ Herstellung von Transformatoren und Akkumulatoren, le SCP et de deroulage et coupe du fer a beton, destine von Gasflaschen für die regionale Umfüllstation des a l'industrie de la construction. Staatsbetriebes SCP, von Eisenwaren für die Bauwirt­ La rapide croissance de cette derniere branche de l'industrie schaft). est en relation directe avec 1' acierie SONASID qui, apres Das rasche Wachstum der zuletzt aufgeführten Industrie­ de longues annees d'hesitations et de mise en place ouvrit branche steht in engem Zusammenhang mit dem Stahlwerk ses portes en 1984. 11 est vrai que contrairement aux SONASID, das 1984 nach langer Vorlaufzeit eröffnet wur­ premiers objectifs fixes, la SONASID est loin d'avoir joue de. Zwar blieb die Bedeutung von SONASID für die wirt­ le röle que l' on attendait d' eile au niveau du developpement schaftliche Entwicklung Nadors weit hinter der ursprüngli• economique de Nador (installation d'un seul laminoir au chen Zielvorstellung zurück, weil nur ein Walzwerk und lieu d'une acierie complete ; cf. photo 3-15). 11 ne faut nicht ein komplettes Stahlwerk errichtet wurde (vgl. cependant pas sous-estimer les effets spin off de ce simple Photo 3-15). Dennoch sollten die spin ojf-Effekte dieses laminoir. En effet, on assiste, surtout depuis les dernieres einfachen Walzwerks nicht unterschätzt werden. Insbesonde­ modifications des dispositions legales et 1' obligation pour re seitdem die gesetzlichen Bestimmugen geändert wurden, la SONASID de fournir egalement les petites entreprises und SONASID zur Belieferung auch kleinerer Betriebe qui transforment en aval l'acier de la SONASID, a un effet der eisenschaffenden Industrie verpflichtet ist, wirken sich de couplage positif. Aujourd'hui la SONASID compte, die erwarteten Koppelungseffekte positiv aus. SONASID selon ses propres indications, 15 petites et grandes en­ zählt heute nach eigenen Angaben 15 kleinere und größere treprises de la region parmi ses clients qui, de leur cöte

120 Betriebe in der Region zu seinen Kunden. Diese wiederum emploient 1.200 personnes et revendent apres transfor­ beschäftigen rund 1.200 Arbeitskräfte und nehmen rund mation 30 % du fer a beton. 30 % der Walzstahlprodukte des Unternehmens ab. La matiere premiere du laminage est l'acier brut importe, Vorprodukt für das Walzwerk ist importierter Rohstahl, livre au port de Bni Ansar et qui, faute de liaison ferrovi­ der über den Hafen von Bni Ansar angeliefert wird und aire, est peniblement achemine par poids lourds vers l'usine mangels eines Eisenbahnanschlusses mühselig mit Last­ de Selouane. Celle-ci est equipee pour une production de wägen zum Standort des Betriebes bei Selouane weitertrans­ 420.000 t d'acier lamine ; cette quantite n'a toutefois pas portiert werden muß. Das Werk ist für die Produktion von ete atteinte au cours des dernieres annees. 420.000 t Walzstahl ausgelegt; diese Menge wurde in den En 1992 la SONASID employait 726 personnes, dont letzten Jahren jedoch nicht erreicht. 616 permanents et 110 saisonniers. Au cours des annees 1992 beschäftigte SONASID mit 616 permanenten und qui ont suivi la mise en fonctionnement de l'usine l'indice rund 110 saisonalen Arbeitskräften zusammen 726 Per­ d'activite a evolue de fa9on tout a fait positive. L'usine sonen. Die Entwicklung der Beschäftigung war in den Jah­ n'a connu de difficultes qu'au debut de la production, par ren seit der Inbetriebnahme des Werks durchwegs positiv. manque de personnel qualifie sur le marcM local du travail. Probleme hatte das Unternehmen lediglich zu Beginn der Encore actuellement 11 % du personnel employe est Produktion, weil auf dem lokalen Arbeitsmarkt qualifizier­ originaire des centres industriels de l'Ouest marocain. tes Personal nicht ausreichend vorhanden war. Heute noch Entre-temps, l' entreprise dispose de son propre petit centre stammen 11 % der Beschäftigten aus den Industriezen­ de formation professionnelle. tren im Westen Marokkos. Mittlerweile verfügt das Unter­ La SONASID fonde beaucoups d'espoirs sur sa pri­ nehmen jedoch über ein eigenes kleines Ausbildungs­ vatisation programmee par le gouvernement marocain. Peut zentrum. etre pourra-t-on alors voir se realiser, en:fin, l'idee de depart d'un grand complexe d'industrie lourde a Nador.

Photo 3-15: Das Kaltwalzwerk SONASID bei Selouane Photo 3-15: Laminoir de la SONASID pres de Selouane

121 Abbildung 3-14: Die Produktionstätigkeit von SEFERIF seit 1980 Figure 3-14: L'activite de production de SEFERIF depuis 1980

in / en 1.000 to.

1980 1982 1984 1986 1988 1990 1992

•Pyrite II Bentonite Magnetite D Sort. Erz/Fer calibre

Photo 3-16: Die Produktionsanlagen von SEFERIF befinden sich in einem sehr schlechten Zustand Photo 3-16: Etat de degradation avance des installations minieres de SEFERIF

122 Hoffnungen verbindet SONASID mit der bevorstehenden L'industrie miniere qui doit faire face a une grave crise Privatisierung großer marokkanischer Staatsunternehmen. structurelle, reste en marge de cet essor important, bien Vielleicht ergibt sich dabei die Chance, den ursprünglich que relatif, du secteur industriel de Nador. La SEFERIF geplanten schwerindustriellen Produktionskomplex in Nador evolua cependant de fa9on assez dynamique jusqu'au milieu doch noch zu verwirklichen. des annees soixante-dix, produisant les annees fastes jusqu'a Ausgenommen von der beachtlichen Aufwärtsentwick• presque un Million de tonnes de minerai de fer. Actuelle­ lung des Industriesektors in Nador blieb der Bergbau, der ment la production n' atteint qu'une quantite infime de ce eine gewaltige Strukturkrise durchzustehen hat. Das Un­ volume (cf. fig. 3-14 et photo 3-16) et l'entreprise est ternehmen SEFERIF entwickelte sich zwar bis zur Mitte menacee par l'arret officiel de l'extraction. Le marche der siebziger Jahre relativ dynamisch. In guten Jahren wur­ mondial des matieres premieres de base est particulierement den fast 1 Mio. t Eisenerze gefördert. Heute erreicht die touche par la crise de l'industrie de l'acier en Europe. De Produktion aber nur einen Bruchteil dieser Menge (vgl. plus, de nouveaux fournisseurs d'un fer de meilleur qualite Abb. 3-14 und Photo 3-16), ja es droht sogar die Einstel­ et a des prix fortement concurrentiels ont fait leur apparition lung der Förderung. Von der Krise der europäischen Stahl­ sur les marches internationaux au cours des dernieres industrie sind auch die Beschaffungsmärkte für den Aus­ decennies. Mais les difficultes de la societe SEFRIF sont gangsrohstoff in erheblicher Weise betroffen. Darüber hin­ egalement d'ordre interne comme, par exemple, la non­ aus sind in den letzten Jahrzehnten auf den Weltmärkten realisation du projet qui, au depart, prevoyait l'installation neue Lieferanten aufgetreten, die Eisenerz in besserer Quali­ a proxirnite immediate des mines d'Ouichane d'un com­ tät und mit günstigeren Preisen als SEFERIF anbieten. plexe siderurgique integre. D'autre part, une grande partie Auch interne Gründe auf dem marokkanischen Stahlmarkt des installations de production de SEFERIF ont besoin spielen eine Rolle: So ist der ursprüngliche Plan, in unmit­ d'etre modernisees, a un moment ou la production, en di:ffi­ telbarer Nähe zu den Erzgruben von Ouichane ein vollwer­ culte, de la societe ne lui permet pas de degager les capi­ tiges Stahlwerk zu errichten, nicht realisiert worden. Über• taux necessaires a ces investissements. dies befindet sich ein Großteil der Produktionsanlagen von Actuellement la direction de l' entreprise tente de sortir SEFERIF in einem Zustand, der dringend einer tiefgrei­ de la crise par le biais de la diversification de la traditionel­ fenden Modernisierung bedarf. Das Unternehmen ist jedoch le palette de ses offres en proposant de nouveaux produits nicht in der Lage, das erforderliche Kapital für die Investi­ complementaires, comme la bentonite, par exemple, tres tionen aus eigener Produktionstätigkeit zu erwirtschaften. demandee sur le marche europeen. 11 est cependant tres Derzeit versucht die Geschäftsführung über die Diversi­ difficile de compenser ainsi la regression de la production fikation der traditionellen Angebotspalette durch ergänzende principale du minerai de fer (jig. 3-15). C' est la raison Produkte (z.B. Bentonite) einen Weg aus der Krise zu pour laquelle, l'equipe en place cherche a convaincre le finden. Es ist allerdings sehr schwierig, damit den Rück• Ministere de tutelle de la necessite d'une reconversion gang der Erzgewinnung zu kompensieren und die drasti­ partielle de l'entreprise en offrant ses services dans le schen Beschäftigungsverluste (vgl. Abb. 3-15) zum Still­ domaine de la metallurgie et de la maintenance des installa­ stand zu bringen. Deshalb will die Geschäftsführung die tions de la grande industrie. Teilbereiche des Unternehmens stärken, mit denen sich der Betrieb neu profilieren könnte Abbildung 3_15: Die Entwicklung der Beschäftigtenzahlen bei · (Metallbau, Wartung großindustrieller Anlagen SEFERIF seit 1980 und dgl.). Figure 3-15: Evolution des effectifs du personnel de SEFERIF depuis 1980

1 400

1 200

1 000

800

600

400

200

o+--+---4--"~'-,--_,,_-L.-,_,._~-rL-..'--,~+--r 1980 1982 1984 1986 1988 1990 1992

123 3.3.6 Auswirkungen des Wirtschaftsauf- 3.3.6 Impact de l'essor economique sur le schwunges auf die Stadtentwicklung developpement urbain Der mit der Erstarkung Nadors als wirtschaftliches Zentrum Le processus d'urbanisation (cf. photo 3-17) est lie directe­ der Region in engem Zusammenhang stehende Prozeß der ment au renforcement de Nador comme centre economique Siedlungs- und Stadtentwicklung (vgl. Photo 3-17) ist in de la region. Le renforcement de ce pöle regional a ete dieser jüngsten Phase durch zwei Aspekte gekennzeichnet: consolide par deux facteurs. II s'agit d'une part de la pour­ Es ist zum einen die Fortsetzung des explosionsartigen suite de la croissance explosive de la ville de Nador Wachstums der Stadt Nador selbst (vgl. Abb. 3-16). Da (fig. 3-16). L'acceleration de l'extension de la surface bätie, dieser Prozeß mit einer Knappheit bebauungsreifer Grund­ se traduit d'une part par une penurie de terrains construc­ stücke in der Stadt und mit einer Bodenspekulation ein­ tibles necessaires a l'amenagement urbain et d'autre part hergeht, die unvorstellbare Ausmaße angenommen hat. par une speculation fonciere effrenee, ce qui avec l' afflux Des weiteren führt die anhaltende Zuwanderung zu einer continu des populations vers l' agglomeration, contribua Stärkung der im unmittelbaren Einzugsbereich von Nador a l'emergence, puis a la consolidation des centres satellites gelegenen Nebenzentren. situes dans la zone d'attraction economique de Nador. Im engeren Stadtbereich Nadors werden alle noch Tous les terrains encore disponibles du centre-ville sont verfügbaren Flächen weitgehend aufgesiedelt. Im „histo• en passe d'etre completement satures. Ade nombreux en­ rischen" Stadtzentrum setzt an vielen Stellen die Inwertset­ droits du coeur meme de la ville « historique » on assiste zung der vormals einstöckigen Gebäude durch eine mehr­ a une valorisation extreme des anciennes constructions geschossige Überbauung mit hoher Intensität ein. d'un niveau que l'on sureleve.

Photo 3-17: Nador. Blick vom Djebel Tawort Pablao über das Viertel Hay Al Madani in Richtung Süden zum Verwal­ tungsviertel. Deutlich erkennbar ist der rezente bauliche Verdichtungsprozeß, der nunmehr zu mehrge­ schoßiger Bebauung geführt hat Photo 3-17: Nador. Vue du Jebel Tawort Pablao sur le quartier Hay Al Madani vers le quartier administratif au Sud. On apen;:oit facilement le processus recent d'une concentration de l'habitat qui est entre-temps arrive a des constructions a plusieurs etages

124 Das gilt auch für Abbildung 3-16: Die Bevölkerungsentwicklung der Stadt Nador Le meme pheno­ die noch relativ jun­ zwischen 1960 und 1994 mene se produit pour ge, meist ein- bis Figure 3-16: Evolution de la population de la ville de Nador entre les constructions, re­ 1960 et 1994 zweistöckige Rand­ lativement recentes, bebauung an größe- sur un ou deux nive­ ren Ausfallstraßen, aux, situees en bor- 120.000 ~------~ die an vielen Stellen 112.450 dure des routes de durch Neubauten mit degagement et qui, höherer Geschoßzahl 100.000 en de nombreux en­ abgelöst wird. Die droits, font place a Wohnfunktion des 80.000 des immeubles de engeren Innenstadt­ plusieurs etages. Le bereichs, die nach coeur de la ville con­ wie vor sehr stark 60.000 serve toujours une ausgeprägt ist, gerät fonction tres nette in dieser Phase der 40.000 ... d'habitat, mais subit Stadtentwicklung un­ de plus en plus de ter hohen Druck und pressions dans cette 20.000 wird an vielen Stel­ phase de developpe­ len durch kommer­ ment. Dans de nom­ zielle Nutzungen breux secteurs ce überprägt. 1960 1971 1982 1994 centre est fortement In peripher gele­ marque par la fonc­ genen Vierteln der tion commerciale. Stadt setzt sich der in der Vorphase begonnene Prozeß Le processus d' occupation entame dans la phase prece­ der Aufsiedlung verstärkt fort. Zum Teil sind es größere dente gagne les quartiers de la peripherie urbaine. Les ter­ staatliche Wohnbauprojekte, die mit geordneter Infrastruktur rains constructibles encore disponibles sont partiellement die noch freien Bebauungsflächen in den Außenbereichen exploites de fas:on planifiee dans le cadre de projets eta­ der Stadt nutzen. Zum Teil entstehen völlig neue Wohn­ tiques de construction de logements. Mais on assiste, par­ bereiche, die sich weit in das vormals agrarisch genutzte fois, a l'apparition de nouveaux secteurs d'habitat, souvent Umland Nadors vorschieben und häufig ohne jede in­ saus aucune viabilisation ni infrastructure et qui penetrent frastrukturelle Erschließung angelegt werden. Ein von der loin dans les anciennes terres agricoles entourant Nador. Kommune selbst erstellter Flächennutzungsplan ist zwar n existe, certes, un plan d' amenagement urbain, officielle­ vorhanden. Da ihm jedoch keine hohe Bindewirkung ment opposable au tiers, mais son application reste toute beigemessen wird und die Bau- und Bodenspekulation eine theorique. La dynamique de la speculation fonciere et kaum zu bewältigende Dynamik entfaltet, wächst die Stadt immobliere est, de ce fait, a peine contrölable et on assiste an vielen Stellen wildwuchsartig in das Umland hinein par endroits a une urbanisation sauvage qui entra!ne un (vgl. Photo 3-18). Dabei ist immer wieder festzustellen, mitage extreme de la campagne (cf. photo 3-18). Nean­ daß eine erhebliche Zahl der neu gebauten Häuser nicht moins, on releve un peu partout un grand nombre de genutzt werden, sondern einfach leer bleiben, obwohl in logements neufs mais innoccupes, alors qu'en meme temps, Nador allgemein von drückender Wohnungsnot gesprochen Oll deplore partout aNador une grave crise du logement. wird. En fait l'activite extremement soutenue du bätiment Die verstärkte Bautätigkeit spiegelt keineswegs nur das n' est nullement le seul reflet de la forte croissance, d' ori­ hohe (generative und zuwanderungsbedingte) Wachstum gine naturelle et migratoire, de la population urbaine, mais der Bevölkerung in der Stadt; es sind vielmehr die unmittel­ plutöt la consequence directe de l'emigration internationale baren Auswirkungen der internationalen Arbeitsmigration, du travail qui marque profondement l'image de la ville die hier deutliche Spuren im Stadtbild hinterlassen und et dont les consequences sur l'urbanisation feront l'objet denen eine eigene Studie im Rahmen des gesamten For­ d'une etude specifique dans le cadre du projet de recherche schungsprojekts gewidmet wird (vgl. Teilband IV dieser (voir tome IV de cette sene de BERRIANE & HOPFINGER; Reihe von BERRIANE & HOPFINGER; = Maghreb-Studien 8). =Maghreb-Studien 8). Das Wachstum der Nebenzentren im engeren Einzugs­ La croissance des petits centres proches du perimetre bereich von Nador setzt in dieser Phase der Siedlungs­ urbain de Nador va donc s'accentuer tout le long de cette und Stadtentwicklung aus den oben genannten Gründen derniere phase et jusqu' a nos jours et ce dans differentes mit Vehemenz und in verschiedenen Richtungen ein: directions :

125 Photo 3-18: Mangels einer strikten Flächennutzungsplanung dringt der Wildwuchs städtischer Wohnbautätigkeit bis weit in das Umland Nadors vor: Beispiel Zaouit Moulay Baghdad an der Staatsstraße nach Zeghanghane, südwestlich von Nador (Aufnahme: Januar 1980; Maßstab 1 :7.500) Photo 3-18: En l'absence d'un plan d'utilisation du sol strict, la croissance anarchique de l'habitat penetre loin les campagnes environnantes de Nador : cas de Zaouit Moulay Baghdad le long de la route secondaire vers Zeghanghane, Sud-Quest de Nador (prise de photo: janvier 19807; echelle du 1/7.500)

126 Photo 3-19: Eines der rasch wachsenden Nebenzentren im Großraum Nador: Zeghanghane Photo 3-19: L'un des centres satellites tres dynamique dans le Grand Nador: Zeghanghane

e Aus ländlichen Siedlungen, deren vormalige Bedeutung e A vec Bni Ansar, Zeghanghane et Selouane, des ag­ mit dem Begriff des Kleinzentrums eher noch zu hoch glomerations rurales qui ne repondaient meme pas a eingeschätzt wird, entstehen mit Bni Ansar, Zeghan­ la notion de petits centres sont passees rapidement au ghane und Selouane regelrechte kleinstädtische Zentren. stade de centre urbain. Une etude precise du centre de Mit welch hohem Tempo dieser Prozeß abläuft, das Zeghanghane (cf. photo 3-19), effectuee a partir de soll am Beispiel von Zeghanghane (vgl. Photo 3-19) l'analyse d'une serie de photographies aeriennes a permi ein graphischer Vergleich von Siedlungsständen vor de suivre l'evolution de l'espace bäti de ce centre au Beginn der hier behandelten Etappe der Siedlungs- und cours du temps (BERRIANE & HOPFINGER 1992 et Stadtentwicklung und mit Siedlungsständen in der Mitte 1993a). La comparaison du debut du processus avec und gegen Ende der Phase verdeutlichen (vgl. BERRIA­ son deroulement et son aboutissement final met bien NE & HOPFINGER, 1992 u. 1993a): Während das Aus­ en evidence la rapidite de ce processus : alors que les maß der Veränderungen zwischen 1963 und 1973 (vgl. changements sont assez peu significatifs de 1963 a 1973 Abb. 3-17) eher unerheblich ist, spiegeln die zeitlichen (fig. 3-17) la periode des annees 1983 a 1990 enregistre Schnitte der Jahre 1983 und 1990 ein explosionsartiges une croissance explosive de Zeghanghane. Wachstum von Zeghanghane wider. e Zeghanghane ainsi que les autres centres satellites qui e Die funktionale Bedeutung von Zeghanghane und der se sont installes dans la peripherie immediate de Nador anderen entstehenden Nebenzentren im unmittelbaren n'ont pas pour seule raison fonctionnelle d'absorber Einzugsbereich N adors ist aber nicht nur darauf be­ le surplus de croissance demographique de la ville. En schränkt, das überschüssige Bevölkerungswachstum effet, a partir de differentes bases de depart ces agglo­ der Stadt zu bewältigen. Vielmehr entwickeln sie vor merations urbaines developpent leur propre vie econo­ dem Hintergrund unterschiedlicher Ausgangsbedingun­ mique qui est selon les centres tantöt calme tantöt tres gen ein eigenständiges, zum Teil eher ruhiges, zum dynamique comme peut !'illustrer une rapide comparai­ Teil aber auch sehr dynamisches Wirtschaftsleben, wie son entre Selouane, centre relativement ensomeille, et ein Vergleich der Kernbereiche etwa von Selouane und Zeghanghane qui connait une veritable croissance von Zeghanghane rasch deutlich werden läßt. urbaine.

127 Abbildung 3-17: Die Entwicklung der Bebauung in Zeghanghane zwischen 1963 und 1990 Figure 3-17: Evolution de l'espace bäti a Zeghanghane entre 1963 et 1990

',,'\, 1958 1973 \,\~\' ~\: 4!1) j ~) j \ :~ \ \ quartier 4 ) ) populaire ' ( ( lil \ lil) \ \ . \ "'\ \,,\ ·. \

\

e Das in weiten Teilen völlig ungeordnete städtische e La croissance urbaine absolument desordonnee de Nador Wachstum von Nador ufert in besonderer Weise entlang a largement deborde l' espace equipe. Cette tendance von Leitlinien der Infrastruktur aus. Die bevorzugte qu'a l'habitat a se developper, de prefärence le lang Siedlungstätigkeit entlang von Ausfallstraßen führt im des routes de degagement, a abouti a former au Sud Süden der Stadt zu einer bandartigen Ausdehnung des du perimetre urbain une extension longitudinale qui Stadtgebiets in das Umland hinein. Aufgrund der s' enfonce dans les terres environnantes. En raison des beengten topographischen Verhältnisse bleibt der Norden contraintes topographiques, le Nord de la ville a ete der Stadt von einer solchen Entwicklung verschont. epargne par ce type d'evolution contrairement a ce que Im Westen hingegen werden die vormals getrennten l' on observe a l' Ouest ou on constate une urbanisation Siedlungsbereiche von Bouizazarene, Iheddadene und acceleree des communes de Bouizazarene, Iheddadene sowohl aus der Richtung des sich neu formieren­ et Jaadar, jadis bien distinctes, mais aujourd'hui com­ den Nebenzentrums Zeghanghane wie auch aus der pletement soudees les unes aux autres. Ces demieres Richtung von Nador völlig überwuchert. Nebenzentrum subissent aujourd'hui des debordements convergents und Hauptzentrum wachsen zu einem bandartigen apartir de Zeghanghane et de Nador. Cette urbanisation Gebilde zusammen, das sich ohne größere Unter­ convergente le long de l' axe routier fait rejoindre la brechung über eine Strecke von mehreren Kilometern ville principale et les centres peripheriques en une bande von Nador bis nach Zeghangane erstreckt. qui forme un cordon de constructions s'etendant de e Der anhaltende Siedlungsdruck Nadors, die teilweise fa9on assez discontinue sur plusieurs kilometres de schon erreichte Obergrenze der Aufsiedlungstätgkeit Nador a Zeghanghane.

128 in den Nebenzentren (Beispiel Zeghanghane) und die e La pression persistante de la demande en logement a nach wie vor kaum zu bewältigende Grundstücks• Nador, le surlotissement des banlieues parvenu a la spekulation, die nicht nur in Nador, sondern auch in derniere limite (par exemple Zeghanghane) et la specu­ den Nebenzentren zu enormen Bodenpreisen geführt lation fonciere moins que jamais contrölable qui tant hat, leiten in jüngster Zeit einen weiteren Abschnitt a Nador que dans les autres concentrations annexes der Siedlungs- und Stadtentwicklung ein: An Standorten fait flamber les prix des terrains, font que l' on assiste in einiger Entfernung außerhalb des Stadtgebiets von tout recemment a une nouvelle phase de l'histoire du Nador oder seiner Nebenzentren, die bisher von der developpement urbain et de l'habitat: II s'agit de sites dynamischen Entwicklung so gut wie nicht erfaßt situes a une certaine distance de la peripherie de la ville, wurden, sind innerhalb weniger Jahre neue Kristalli­ qui avaientjusqu'alors pratiquement echappe a la fievre sationspunkte für eine intensive Siedlungstätigkeit im des constructions, mais qui se sont transforme en quel­ engeren Einzugsbereich Nadors entstanden (z.B. Taourirt ques annees en de nouveaux points de cristallisation Boucetta oder das von BERRIANE 1996 exemplarisch de l'habitat. Ceci est le cas, par exemple, du petit douar behandelte Taouima). de Taourirt Boucetta ou encore du site avoisinant la caserne de Taouima etudie par BERRIANE (1996).

3.4 Schlußbetrachtung 3.4 Conclusion Als Leitfrage für die Ausführungen in den beiden voraufge­ La Supposition, selon laquelle l' evolution des structures gangenen Teilkapiteln diente die in Form einer Arbeitshy­ de l'economie et de l'habitat de la province de Nador, pothese vor allem in Teilkapitel 3.2 geäußerte Vermutung, pourrait repondre a un modele explicatif de l' Organisation daß die Entwicklung der Siedlungs- und Wirtschaftsstruktur de l'espace - modele d'abstraction qui est souvent considere in der nordostmarokkanischen Provinz Nador räumlichen comme une caracteristique des pays du Tiers Monde - Gesetzmäßigkeiten gefolgt sein könnte, wie sie in modell­ a ete le fil conducteur des chapites precedents (notamment hafter Abstraktion häufig für Länder der Dritten Welt als le paragraphe 3.2) sous la forme d'une hypothese de travail. charakteristisch angesehen werden. Comme point de depart de ce modele d'evolution Als Ausgangspunkt für dieses räumliche Entwicklungs­ geographique interviennent, dans une phase dite precolo­ modell gelten in einer als präkolonial bezeichnete Phase: niale, une repartition inegale de la population sans centres eine disperse Bevölkerungsverteilung ohne größere städti• urbains importants et un type d' economie impregne d' ele­ sche Zentren sowie eine Wirtschaftsweise, die von semi-au­ ments de semi-autarcie rurale ou nomades. Dans une phase tarken ruralen oder nomadischen Elementen geprägt ist. suivante, des facteurs exogenes agissent sur la structure In einer weiteren Phase wirken exogene Faktoren auf die de l'espace. Pendant la penetration coloniale, des elements Raumstruktur ein. Über die koloniale Penetration werden geographiques ponctuels ou lineaires sont integres au punkt- und linienhafte Raumelemente in das System einge­ systeme. Les premiers noyaux urbains dynamisent la bracht. Mit ersten Siedlungsnuclei werden der als homogen structure economique et demographique que l'on pensait gedachten Besiedlungs- und Wirtschaftsstruktur kräftige homogene et, peu a peu, naissent un ou meme plusieurs Impulse vermittelt, und nach und nach entstehen ein oder pöles de gravitation. Leur croissance entraine a nouveau auch mehrere Gravitationspole. Deren Wachstum verursacht une evolution geographique tres disparate, jusqu'a ce que eine höchst disparitäre Raumentwicklung, bis „spill over"­ des effets spill-over rayonnent sur des centres de moindre Effekte auf Nebenzentren ausstrahlen und im Sinne eines importance et contribuent, dans le sens d'une dynamique „polarization reversal"-Ansatzes, wie er häufig für Länder de polarization reversal qui est souvent postulee pour les der Dritten Welt postuliert wird, zum Entstehen eines pays du Tiers Monde, a la naissance d'un systeme stratifie, mehrfach geschichteten, hierarchischen Systems zentraler hierarchise de pöles centraux. Orte beitragen. II est ressorti des chapitres precedents que l'evolution In Teilkapitel 3.2 haben sich eine Reihe von Hinweisen structurelle de l'espace rural de la province de Nador darauf ergeben, daß die raumstrukturelle Entwicklung im correspond presque parfaitement a ces grandes lignes. Mais ländlichen Raum der Provinz Nadors fast schon modellhaft parallelement, on a pu remarquer que ce modele ne peut diesen Grundlinien gefolgt ist. Demgegenüber lassen die pas etre applique de fas;on systematique aux relations ville­ im Teilkapitel 3.3 enthaltenen Ausführungen erkennen, province, mais qu'il doit au contraire etre modifie sur daß diese Vorstellung aufgrund spezifischer lokaler inter­ plusieurs points, et ce a cause de facteuers locaux specifi­ venierender Faktoren erheblich zu modifizieren ist. que a la region Auch im Bereich des ländlichen Raumes und an der Egalement en ce qui concerne l' espace agricole et a Peripherie der Untersuchungsregion gibt es eine Reihe von la periphene de la zone d'etude, une sene d'interrogations Fragestellungen zur Siedlungsentwicklung, die noch offen apropos de l'evolution de l'habitat reste ouverte, car la sind. Die in den vorangegangenen Teilkapiteln versuchte tentative dans les chapitres precedents de mettre en evi­ Ausweisung eines geschlossenen, mehrfach gestuften dence un systeme ferme et hierarchise de pöles centraux Systems zentraler Orte in der Provinz liefert keineswegs ne constitue en aucun cas une reponse a toutes les ques­ eine Antwort auf alle Fragen. tions.

129 Literaturverzeichnis / Bibliographie

BERRIANE, Mohamed & Hans HOPFINGER: Migration inter­ M:rEGE, J.-L.: Le Maroc espagnol. - Information Geogra­ nationale de travail et croissance urbaine dans la pro­ phique N° 5, 1955, p. 181-188. vince de Nador (Maroc). - Revue Europeenne des MIKESELL, Marvin W.: Northern . A cultural Geo­ Migrations Internationales 8 (N° 2). 1992, p. 171-190. graphy. - Berkeley/Los Angeles 1961. BERRIANE, Mohamed: Emigration internationale du travail MÜLLER-HOHENSTEIN, Klaus & Herbert POPP: Marokko. et micro-urbanisation dans le Rif oriental: cas du centre Ein islamisches Entwicklungsland mit kolonialer V er- de Taouima (region de Nador, Maroc). - In: Centre gangenheit. - Stuttgart 1990 (= Klett Länderprofile). d'Etudes Maghrebines a Tunis & Faculte des Sciences NACIRI, Mohamed: Les villes mediterraneenes du Maroc: Humaines et Sociales, Universite de Tunis (Hrsg./Ed.): entre frontieres et peripheries. - Herodote N° 45, 1987, Migrations internationales et changements sociaux dans p. 121-143. le Maghreb (Actes du colloque international a Hamma­ NID (= Naval Intelligence Division): Morocco (2 vol.). met Tunisie, 21.-25.6.93). - Tunis 1996 (im Druck/saus - London 1941 (= Geographical Handbook Series, 506). presse). NOIN, Daniel: Types d'habitat dans les campagnes du Ma­ BERRIANE, Mohamed & Hans HOPFINGER: De l' emigration roc. - Revue de Geographie du Maroc N° 8, 1965, au grand commerce: La percee d'un promoteur au­ p. 101-108. dacieux. - Rivages N° 8 novembre 1993 (a), p. 35-37. ÜTERO, Santiago S.: En el corazon del Rif. -Tanger 1930. BERRIANE, Mohamed & Hans HOPFINGER: Impact de la PASCON, Paul & Herman VAN DER WUSTEN: Les Beni Bou migration internationale du travail sur la croissance du Frah. Essai d'ecologie sociale d'une vallee rifaine cadre bil.ti: le cas du centre de Zeghanghane. - Revue (Maroc). - Rabat 1983. de Geographie du Maroc 15 (N° 1/2). 1993 (b), PLUM, Werner: Nordafrika. Der Maghreb. - Nürnberg p. 143-163. 1961. BOSSARD, Raymond: Un espace de migration: Les travail­ RIJK, Martin DE: Een gouden kooi. De emigranten en de leurs du Rif oriental (province de Nador) et l'Europe. Marokkaanse 'boomtown' Nador. - NRC Handelsblad. - Montpellier 1979 (= Espace rural, 1) Zaterdags bijvoegsel. 30. Oktober 1993. p. 5-6. CERED (= Centre d'Etudes et de Recherches Demographi­ Royaume du Maroc. Premier Ministre. Ministere du Plan ques): Situation demographique regionale au Maroc. de la formation des cadres et de la formation professio­ Analyses comparatives. - Rabat 1988. nelle. Direction de la Statistique: Population legale du GROHMANN-KEROUACH, Brigitte: Der Siedlungsraum der Maroc. - Rabat 1983. Ait Ouriaghel im östlichen Rif. Heidelberg 1971 Rayaume du Maroc. Direction des Statistiques: Population (=Heidelberger Geographische Arbeiten, 35). legale du Maroc. Serie E. Volume 1. - Rabat 1971. HOPFINGER, Hans & Herbert POPP: Remigration et develop­ Royaume du Maroc. Ministere de l' economie nationale. pement regional au Maroc oriental. Rapport de« Work­ Service Central des Statstiques: Recensement demogra­ shop » d'un projet de recherche maroco-allemand en phique. Juin 1960. Population legale du Maroc. - Rabat cours. - In: Centre d'Etude sur les Mouvements Migra­ 1961. toires Maghrebins (CEMMM; Hrsg./Ed.): Cahiers du Royaume du Maroc, Ministere de !'Interieur, Direction CEMMM, - Oujda (im Druck/saus presse). de l'Urbanisme et de l'Amenagement du Territoire et HOPFINGER, Hans: Tue Impact of Migration on Urban De­ de !'Environment, Direction de l'Urbanisme et de velopment. First Results of an Exploratory Project in l'Architecture, Division de la Planification Urbaine: Northeast Morocco. - In: Centre d'Etude sur les Mouve­ Schema Directeur d' Amenagement de l' Aire Urbaine ments Migratoires Maghrebins (CEMMM; Hrsg./Ed.): de Nador 1985-2005. Rabat 1988. Les mouvements migratoires maghrebins. - Oujda 1992, TROIN, Jean-Frangois: Le Nord-Est du Maroc. Mise au p. 31-38. (= Cahiers du CEMMM, 1). point regionale. - Revue de Geographie du Maroc KAGERMEIER, Andreas: REMIGRATION NADOR II: Der N° 12, 1967, p. 5-41. tertiäre Sektor im ländlichen Raum der Provinz N ador TROIN, Jean-Frangois: Essai methodologique pour une etude (Marokko) unter dem Einfluß der Arbeitsmigration - Le des petites villes en milieu sous-developpe. Les struc­ secteur teriaire en milieu rural de la province de Nador tures commerciales urbaines du Nord marocain. - An­ (Maroc) et les effets de l' emigration du travail. - Passau nales de Geographie 80. 1971, p. 513-533. 1995 (= Maghreb-Studien, 6). TROIN, Jean-Francois: Les souks marocains. Marches ru­ MAURER, Gerard: Les paysans du haut Rif central. - Revue raux et organisation de l' espace dans la moitie nord de Geographie du Maroc N° 14, 1968, p. 3-70. du Maroc. (2 vol.) - Aix-en-Provence 1975 (= Collec­ tion «Connaissance du monde mediterraneen »)

130 Mit Unterstützung der Gesellschaft für Technische Zusammenarbeit (GTZ) Publie avec le concours de l'Office Alle­ mand de la Cooperation Technique (GTZ)