Download Additional Public Commons Photos and Video Through the Internet Moving Images

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Download Additional Public Commons Photos and Video Through the Internet Moving Images UCLA UCLA Electronic Theses and Dissertations Title Typhoon of Steel Permalink https://escholarship.org/uc/item/8367z8k9 Author Hamamoto, Gena Publication Date 2012 Peer reviewed|Thesis/dissertation eScholarship.org Powered by the California Digital Library University of California UNIVERSITY OF CALIFORNIA Los Angeles Typhoon of Steel, a Documentary Film A thesis submitted in partial satisfaction of the requirements for the degree Master of Arts in Asian American Studies by Gena Sayoko Hamamoto 2012 ABSTRACT OF THE THESIS Typhoon of Steel A Documentary Film by Gena Sayoko Hamamoto Master of Arts in Asian American Studies University of California, Los Angeles, 2012 Professor Robert A. Nakamura, Chair Typhoon of Steel is a short community-based documentary film that explores the lives of two Okinawan American Kibei Nisei who served in the U.S. military as linguists in the Battle of Okinawa during World War II. While Japanese Americans on the West Coast were incarcerated in camps, these men risked their lives to prove their loyalty to America. Born in the U.S. and raised in Okinawa, their cultural and linguistic skills were a tactical asset to the military. But emotions ran high as they saved their own families, and witnessed civilian casualties and the devastation of the island they once called home. Supporting the film is a written analysis of the historical background, method, and creative approach that provides a “behind the scenes” look into the making of the film. ii The thesis of Gena Sayoko Hamamoto is approved. Lane Hirabayashi Valerie Matsumoto Robert A. Nakamura, Committee Chair University of California, Los Angeles 2012 iii DEDICATION Typhoon of Steel is dedicated to the worldwide Uchinanchu community and to those who embrace the Okinawa no kokoro. This is also for my mom, my dad, and my loving husband, Chuong. Thank you always for your support and encouragement. iv TABLE OF CONTENTS ACKNOWLEDGMENTS ............................................................................................................. vi SYNOPSIS OF TYPHOON OF STEEL ........................................................................................ 1 INTRODUCTION: UNDERCOVER FOREIGNER ..................................................................... 2 GOALS AND CONTRIBUTIONS ................................................................................................ 5 AUDIENCE .................................................................................................................................... 7 ACCESS ......................................................................................................................................... 8 HISTORICAL BACKGROUND ................................................................................................... 8 CREATIVE PROCESS ................................................................................................................ 19 APPENDIX A: Takejiro Higa Interview Transcript ..................................................................... 35 APPENDIX B: Frank Higashi Interview Transcript .................................................................... 59 APPENDIX C: Hiroshi Kobashigawa Interview Transcript ........................................................ 83 BIBLIOGRAPHY ....................................................................................................................... 105 v ACKNOWLEDGMENTS Filmmaking is never a solitary endeavor. Typhoon of Steel is a community-based documentary and, as implied by the genre, at the foundation of the film are the many academic, creative, and cultural communities that have contributed to the project. First and foremost, I extend my deepest gratitude to the men who generously shared their stories with me—Hiroshi Kobashigawa, Frank Seiyu Higashi, Takejiro Higa, Herbert Matsumoto and Mike Miyashiro. Beyond their participation in the film, I appreciate the lessons I learned from them about humility, loyalty, and my own history. It is an honor to be able to share their stories. I am thankful for the guidance and input of my committee, Professor Robert A. Nakamura, Professor Lane Hirabayashi, and Professor Valerie Matsumoto, who have generously given me their time and guidance, challenging me to grow as a filmmaker, writer, and critical thinker. The UCLA Asian American Studies Center and Asian American Studies Department staff have been an invaluable source of support. Visual Communications and the UCLA Center for EthnoCommunications have helped shape my creative and political perspective over the years and have given me many opportunities to expand my work as a filmmaker, for which I am truly grateful. Special thanks are due to the numerous organizations, such as the Frank Watase Media Arts Center of the Japanese American National Museum, the Go For Broke National Education Center, and the Hawaii United Okinawa Association, that provided me with encouragement and invaluable resources. The generation of young Okinawan American artists, scholars, and activists who I met along this journey, like Wesley Ueunten, Yuko Yamauchi, Allyson Nakamoto, Joseph Kamiya, and Ryan Yokota, have been a valuable source of inspiration and support. I admire and aspire to reach their level of dedication to the Uchinanchu community. To them, I offer my thanks. I would also like to recognize my fellow Asian vi American Studies MA Program classmates, in particular the class of 2007, JP deGuzman, Mark Villegas, Paul Nadal, Satish Kunisi, and Preeti Sharma. Last but not least, my loving family must be recognized. I am forever grateful to my mother, June Kurata, for her guidance, support and love, through thick and thin. Special thanks go to my father, Darrell Y. Hamamoto, who never hid the truth about the world from me. To my husband, Chuong Bui, I offer my deepest appreciation for his love, patience, support and commitment, and for making me laugh and keeping me sane. And of course, I thank my dogs Pocky and Wally for keeping me company for many hours while I wrote and edited. vii SYNOPSIS OF TYPHOON OF STEEL Typhoon of Steel tells the compelling story of two Nisei (second-generation) Okinawan American men who served as linguists in the U.S. Military Intelligence Service (MIS) during World War II. Takejiro Higa and Frank Higashi bravely embarked on a journey back to Okinawa, where they were raised, to translate intercepted Japanese military documents, read maps, and provide crucial cultural insight into Okinawan culture. As soldiers on the opposing side, these men encountered their Okinawan families, friends, and former teachers along the way. Their decision to join the U.S. military came at a crucial time for Japanese Americans. The Japanese attack on Pearl Harbor on December 7, 1941, sparked the U.S. involvement in World War II and, in turn, the incarceration of approximately 120,000 Japanese and Japanese Americans.1, 2 In light of the incarceration of their families, friends, and Japanese American brethren, these men hoped to prove their loyalty to America by joining the U.S. military. Eventually, the participation of MIS Nisei soldiers was credited with “shorten[ing] the war by two years” by General Willoughby, General McArthur’s Intelligence Chief.3 While revealing the complex lives of these two men, Typhoon of Steel explores the themes of patriotism, race, family, and home. It speaks to the experiences of countless other Asian Americans who negotiated their place in America, their struggles, hopes, joys, and disappointments. 1 Sucheng Chan, Asian Americans: An Interpretive History (Boston: Twayne Publishers, 1991), 45. 2 This is the estimated figure by the end of World War II and includes live births, internees from the U.S. West Coast, Hawai‘i, Alaska, and Latin America, 3 Go For Broke Monument, Los Angeles CA. 1 INTRODUCTION: UNDERCOVER FOREIGNER “Where are you from?” is what I call the perpetual foreigner question. As a young child, when people asked me the dreaded question, I proudly answered that I am three-quarters Japanese and one-quarter Okinawan. It would be a few years until I understood fractions and about twenty years until I began my journey to discover what that racial ratio means to me. After college, I moved to a small town near Nagoya, Japan, to teach English. It was a big step for me but I was looking for adventure and wanted to connect with my Japanese roots. In the first year, I struggled with the language, homesickness, and culture shock. By the second year, life in Japan started to feel real. I was able to converse in Japanese with people and develop meaningful relationships with them. I stopped myself from imposing my perspective on cultural differences and I settled in to life as an ex-pat. Just as I was beginning to feel at home, my teaching contract expired and it was time to return to California. I decided to make a little detour and take a month-long trip to Okinawa, where my father was a visiting scholar at The University of the Ryukyus. Before my trip, I never gave much thought to Okinawa or what it means to be Okinawan. I knew that my Okinawan grandmother swooned over me, proudly saying that I looked like a Japanese princess, implying her relief that I didn’t look Okinawan. I knew the stereotypes that Okinawans are short, dark, and stocky, and that they have hairy arms. I knew that Okinawans are somehow different from the Japanese. I wanted to go to Okinawa to find out why. I checked in to an extended stay hotel off Kokusai Dori, the epicenter of Naha, the capital city of Okinawa.
Recommended publications
  • Uhm Phd 9506222 R.Pdf
    INFORMATION TO USERS This manuscript has been reproduced from the microfilm master. UM! films the text directly from the original or copy submitted. Thus, some thesis and dissertation copies are in typewriter face, while others may be from any type of computer printer. The quality of this reproduction is dependent UJWD the quality of the copy submitted. Broken or indistinct print, colored or poor quality illustrations and photographs, print bleedthrough, substandard margins, and improper alignment can adverselyaffect reproduction. In the unlikely event that the author did not send UMI a complete manuscript and there are missing pages, these will be noted. Also, if unauthorized copyright material had to be removed, a note will indicate the deletion. Oversize materials (e.g., maps, drawings, charts) are reproduced by sectioning the original, beginning at the upper left-band comer and continuing from left to right in equal sections with small overlaps. Each original is also photographed in one exposure and is included in reduced form at the back of the book. Photographs included in the original manuscript have been reproduced xerographically in this copy. Higher quality 6" x 9" black and white photographic prints are available for any photographs or illustrations appearing in this copy for an additional charge. Contact UMI directly to order. U·M·I University Microfilms tnternauonat A Bell & Howell tntorrnatron Company 300 North Zeeb Road. Ann Arbor. M148106-1346 USA 313/761-4700 800:521·0600 Order Number 9506222 The linguistic and psycholinguistic nature of kanji: Do kanji represent and trigger only meanings? Matsunaga, Sachiko, Ph.D. University of Hawaii, 1994 Copyright @1994 by Matsunaga, Sachiko.
    [Show full text]
  • =SAMPLE= U.S.A., Three Okinawan Karatedoka Moved to the Mainland
    =SAMPLE= ┉┉┉┉┉┉┉┉┉┉┉┉┉┉┉┉┉┉┉┉┉┉┉┉┉┉┉┉┉┉┉ TRACING KARATEDO’S NAME In its earliest stages, the martial art we know as Karate was called “Ti” ( 手 ---pronounced “Tea” in the Okinawan language, Japanese pronounce it “Te”).------------------------------------- -------------------------------- Now I must introduce one Karatedoka whose name is Kanga Sakugawa, also called “Tudi” (唐手) Sakugawa----------------------------------------- Its Kanji “ 唐手” which began to be pronounced as “Karate” later,-------------------- ------------------ KENTSU YABU (9/23/1866-8/27/1937) AND U.S.A. In 1921, Kentsu Yabu was the first person recognized as a Karatedoka in Okinawa to visit America. Yabu had another distinctive “first” in his life. Rikugun Kyododan (12/1871- 11/1899---Army Instructor Teams) educated non-commissioned officers for the Japanese military.------------------------------- ---------------- Ironically, his first son, Kenden Yabu (1888- 1939), was a person to become a conscientious objector. As a result, Kentsu and Kenden had a very difficult time communicating. Kenden had two younger brothers, Kenyu and Kenshin. Kenden’s solution was to go to America to find a better environment.------- ----------------------------------------When Yabu went to the U.S.A., three Okinawan Karatedoka moved to the mainland of Japan within a few years. It became important to Karatedo history later. They were Choki Motobu who moved to Osaka in 1921, Gichin Funakoshi to Tokyo in 1922, and Kanbun Uechi to Wakayama in 1924. THE HISTORY OF KARATEDO IN JAPAN Gichin Funakoshi gave a Karate demonstration (Kusanku-Dai) in Kyoto, Japan, in 1916 with Shinko Matayoshi (page 197), who demonstrated weapons (Tonfa and Kama).-------------------- Later, Kano invited Funakoshi, on behalf of “the Japanese government, to give a demonstration in the first Kobudo Taiiku Tenrankai” (Kobudo Physical Education Exhibition---May 4 - 6, 1922).
    [Show full text]
  • Establishing Okinawan Heritage Language Education
    Establishing Okinawan heritage language education ESTABLISHING OKINAWAN HERITAGE LANGUAGE EDUCATION Patrick HEINRICH (University of Duisburg-Essen) ABSTRACT In spite of Okinawan language endangerment, heritage language educa- tion for Okinawan has still to be established as a planned and purposeful endeavour. The present paper discusses the prerequisites and objectives of Okinawan Heritage Language (OHL) education.1 It examines language attitudes towards Okinawan, discusses possibilities and constraints un- derlying its curriculum design, and suggests research which is necessary for successfully establishing OHL education. The following results are presented. Language attitudes reveal broad support for establishing Ok- inawan heritage language education. A curriculum for OHL must consid- er the constraints arising from the present language situation, as well as language attitudes towards Okinawan. Research necessary for the estab- lishment of OHL can largely draw from existing approaches to foreign language education. The paper argues that establishment of OHL educa- tion should start with research and the creation of emancipative ideas on what Okinawan ought to be in the future – in particular which societal functions it ought to fulfil. A curriculum for OHL could be established by following the user profiles and levels of linguistic proficiency of the Common European Framework of Reference for Languages. 1 This paper specifically treats the language of Okinawa Island only. Other languages of the Ryukyuan language family such as the languages of Amami, Miyako, Yaeyama and Yonaguni are not considered here. The present paper draws on research conducted in 2005 in Okinawa. Research was supported by a Japanese Society for the Promotion of Science fellowship which is gratefully acknowledged here.
    [Show full text]
  • NOT WRITING AS a KEY FACTOR in LANGUAGE ENDANGERMENT: the CASE of the RYUKYU ISLANDS Patrick Heinrich Dokkyo University, Tokyo
    NOT WRITING AS A KEY FACTOR IN LANGUAGE ENDANGERMENT: THE CASE OF THE RYUKYU ISLANDS Patrick Heinrich Dokkyo University, Tokyo Abstract: Language shift differs from case to case. Yet, specifi c types of language shift can be identifi ed. Language shift in the Ryukyu Islands is caused by the socioeconomic changes resulting from the transition from the dynastic realms of the Ryukyu Kingdom and the Tokugawa Shogunate to the modern Meiji state. We call the scenario of shift after the transition from a dynastic realm to a modern state ‘type III’ language shift here. In type III, one language adopts specifi c new functions, which undermine the utility of other local or ethnic languages. The dominance of one language over others hinges, amongst other things, on the extent to which a written tradition existed or not. In the Ryukyu Kingdom, Chinese and Japanese were employed as the main languages of writing. The lack of a writing tradition paved the way for the Ryukyuan languages to be declared dialects of the written language, that is, of Japanese. Such assessment of Ryukyuan language status was fi rst put forth by mainland bureaucrats and later rationalized by Japanese national linguistics. Such a proceeding is an example of what Heinz Kloss calls near-dialectization. In order to undo the effects thereof, language activists are turning to writing in order to lay claim to their view that the endangered Ryukyuan Abstand languages be recognized as languages. Key words: Ryukyuan languages, language shift theory, writing, language adaptation, language revitalization INTRODUCTION The Ryukyuan languages have rarely been written in their history.
    [Show full text]
  • K=O0 I. SONG- Part I INTRODUCTORY ESSAYS Mitsugu Sakihara
    ~1ASAT6 . MAISt;1 -- 1DMO¥ffiHI -KUROKAWA MINJ!K=o0 I. SONG- Part I INTRODUCTORY ESSAYS Mitsugu Sakihara Ryukyuan Resources at the University of Hawaii Okinawan Studies in the United St9-tes During the 1970s RYUKYUAN RESOURCES AT THE UNIVERSITY OF HAWAII Introduction The resources for Ryukyuan studies at the University of Hawaii, reportedly the best outside of Japan, have attracted many scholars from Japan and other countries to Hawaii for research. For such study Ryukyu: A Bibliographical Guide to Okinawan Studies (1963) and Ryukyuan Research Resources at the University of Hawaii (1965), both by the late Dr. Shunzo Sakamaki, have served as the best intro­ duction. However, both books have long been out of print and are not now generally available. According to Ryukyuan Research Resources at the University of Hawaii, as of 1965, holdings totalled 4,197 titles including 3,594 titles of books and documents and 603 titles on microfilm. Annual additions for the past fifteen years, however, have increased the number considerably. The nucleus of the holdings is the Hawley Collection, supplemented by the books personally donated by Dro Shunzo Sakamaki, the Satsuma Collection, and recent acquisitions by the University of Hawaii. The total should be well over 5,000 titles. Hawley Collection The Hawley Collection represents the lifetime work of Mr. Frank Hawley, an English journalist and a well-known bibliophile who resided in Japan for more than 30 yearso When Hawley passed away in the winter of 1961 in Kyoto, Dr. Sakamaki, who happened 1 utsu no shi oyobi jo" [Song to chastize Ryukyu with preface], com­ posed by Priest Nanpo with the intention of justifying the expedition against Ryukyu in 1609 and of stimulating the morale of the troops.
    [Show full text]
  • WWII Pacific PP.Pdf
    Short Documentaries on War in the Pacific • The Pacific: Historical Background Part 1 (HBO) • The Pacific: Anatomy of a War (HBO) Japanese Aggression Builds • In the early 1900s Japan had a severe lack of natural resources. • Their plan was to invade and conquer neighboring lands that had the natural resources that they wanted. • Japanese expansion in East Asia began in 1931 with the invasion of Manchuria and continued in 1937 with a brutal attack on China. • On September 27, 1940, Japan signed a pact with Germany and Italy, thus entering the military alliance known as the “Axis Powers.” • The United States wanted to curb Japan Vs. the Japan’s aggressive actions. • They also wanted to force a United States withdrawal of Japanese forces from Manchuria and China. • So, the United States imposed economic sanctions on Japan. • Japan now faced severe shortages of oil, along with their shortage of other natural resources. • The Japanese were also driven by the ambition to displace the United States as the dominant Pacific power. • To solve these issues, Japan decided to attack the United States and British forces in Asia and seize the resources of Southeast Asia. Japan Attacks Pearl Harbor • However, because America is bigger and more powerful than Japan, a surprise assault is the only realistic way to defeat the U.S. • Japanese planes attacked Pearl Harbor in the Hawaiian Islands on December 7, 1941. • When the first Japanese bombs struck Pearl Harbor shortly before eight in the morning, the American forces were utterly unprepared. • Anchored ships, such as the Nevada, the Utah, and the Arizona, provided easy targets for bombs and torpedoes.
    [Show full text]
  • Filosofická Fakulta Masarykovy Univerzity
    Masarykova univerzita Filozofická fakulta Katedra anglistiky a amerikanistiky Bakalářská diplomová práce Monika Křižánková 2014 2014 Křižánková Monika 2014 Monika Křižánková Hřbet Masaryk University Faculty of Arts Department of English and American Studies English Language and Literature Monika Křižánková Pacific War Experience of E.B. Sledge and R. Leckie: US Marines, Suffering Heroes, and Brave Victims Bachelor’s Diploma Thesis Supervisor: Mgr. Dušan Kolcún 2014 I declare that I have worked on this thesis independently, using only the primary and secondary sources listed in the bibliography. …………………………………………….. Author’s signature 1 I would like to thank my supervisor, Mgr. Dušan Kolcún; for his insightful comments, suggestions, and advice that were guiding my every step, thought, and word. But the greatest and the deepest gratitude is dedicated to my father who introduced me to the compelling stories hidden behind names such as Guadalcanal or Midway. Table of Contents Introduction .................................................................................................................. 5 1 The Second World War in American Literature ....................................................... 8 1.1 War Memoirs ................................................................................................... 10 1.2 With the Old Breed and Helmet for My Pillow ................................................ 14 2 Beyond the U.S. Marine Corps ............................................................................... 21 2.1 Robert
    [Show full text]
  • Recontextualizing Eisa-: Transformations in Religious, Competition, Festival and Tourism Contexts1
    9 Recontextualizing Eisa-: Transformations in Religious, Competition, Festival and Tourism Contexts1 Henry Johnson ❖ isā is a dance with accompanying music that has a recognized tradi- E tional context in an annual Okinawan Buddhist ritual. In many con- texts it has dynamic body movements, percussive accompaniment and colourful costuming, which provide a decidedly visible and audible spec- tacle through performance (Plate 22). Eisā can include lines of drummer- dancers who often perform stylized movements in an almost acrobatic way; its drums provide a percussive thundering of sound; its string instruments generate a characteristically Okinawan syncopated soundscape; and its cos- tuming includes bright colours on quasi-trad itional attire that is designed to catch the eye. Eisā provides a highly choreographed display of move- ment, sound and sight with dancer-musicians displaying a distinct emblem of local culture that has captured the local and national imagination. It is not only a dance form through which aspects of Okinawan culture are per- formed, but also one that represents part of the complexity of Japanese identity. Over the last half century, however, eisā has been recontextualized in competition, festival and tourist contexts. While focusing on these con- texts and the processes of cultural transformation, a study of this particu- lar performing art in its traditional and contemporary settings can provide insight into Okinawan identity construction. The specific ethnographic focus of this study is Okinawa, one of Japan’s southwest islands (Ryūkyū rettō or Nansei shotō). The term ‘Okinawa’ Recontextualizing Eisa¯ 197 has several identities (Plate 23). It is a Japanese prefecture of 161 sub- tropical islands;2 it is the largest island of that prefecture; it is a city on that island; and it was once part of the Ryūkyū Kingdom – in this dis- cussion the term ‘Okinawa’ refers primarily to the island unless otherwise indicated.
    [Show full text]
  • Paantu: Visiting Deities, Ritual, and Heritage in Shimajiri, Miyako Island, Japan
    PAANTU: VISITING DEITIES, RITUAL, AND HERITAGE IN SHIMAJIRI, MIYAKO ISLAND, JAPAN Katharine R. M. Schramm Submitted to the faculty of the University Graduate School in partial fulfillment of the requirements for the degree Doctor of Philosophy in the Department of Folklore & Ethnomusicology Indiana University December 2016 1 Accepted by the Graduate Faculty, Indiana University, in partial fulfillment of the requirements for the degree of Doctor of Philosophy. Doctoral Committee ________________________ Michael Dylan Foster, PhD Chair ________________________ Jason Baird Jackson, PhD ________________________ Henry Glassie, PhD ________________________ Michiko Suzuki, PhD May 23, 2016 ii Copyright © 2016 Katharine R. M. Schramm iii For all my teachers iv Acknowledgments When you study islands you find that no island is just an island, after all. In likewise fashion, the process of doing this research has reaffirmed my confidence that no person is an island either. We’re all more like aquapelagic assemblages… in short, this research would not have been possible without institutional, departmental, familial, and personal support. I owe a great debt of gratitude to the following people and institutions for helping this work come to fruition. My research was made possible by a grant from the Japan Foundation, which accommodated changes in my research schedule and provided generous support for myself and my family in the field. I also thank Professor Akamine Masanobu at the University of the Ryukyus who made my institutional connection to Okinawa possible and provided me with valuable guidance, library access, and my first taste of local ritual life. Each member of my committee has given me crucial guidance and support at different phases of my graduate career, and I am grateful for their insights, mentorship, and encouragement.
    [Show full text]
  • The Politics of Difference and Authenticity in the Practice of Okinawan Dance and Music in Osaka, Japan
    The Politics of Difference and Authenticity in the Practice of Okinawan Dance and Music in Osaka, Japan by Sumi Cho A dissertation submitted in partial fulfillment of the requirements for the degree of Doctor of Philosophy (Anthropology) in the University of Michigan 2014 Doctoral Committee: Professor Jennifer E. Robertson, Chair Professor Kelly Askew Professor Gillian Feeley-Harnik Professor Markus Nornes © Sumi Cho All rights reserved 2014 For My Family ii Acknowledgments First of all, I would like to thank my advisor and dissertation chair, Professor Jennifer Robertson for her guidance, patience, and feedback throughout my long years as a PhD student. Her firm but caring guidance led me through hard times, and made this project see its completion. Her knowledge, professionalism, devotion, and insights have always been inspirations for me, which I hope I can emulate in my own work and teaching in the future. I also would like to thank Professors Gillian Feeley-Harnik and Kelly Askew for their academic and personal support for many years; they understood my challenges in creating a balance between family and work, and shared many insights from their firsthand experiences. I also thank Gillian for her constant and detailed writing advice through several semesters in her ethnolab workshop. I also am grateful to Professor Abé Markus Nornes for insightful comments and warm encouragement during my writing process. I appreciate teaching from professors Bruce Mannheim, the late Fernando Coronil, Damani Partridge, Gayle Rubin, Miriam Ticktin, Tom Trautmann, and Russell Bernard during my coursework period, which helped my research project to take shape in various ways.
    [Show full text]
  • The Cambridge Companion to Modern Japanese Culture Edited by Yoshio Sugimoto Index More Information
    Cambridge University Press 978-0-521-88047-3 — The Cambridge Companion to Modern Japanese Culture Edited by Yoshio Sugimoto Index More Information Index 1955 system 116, 168 anti-Americanism 347 anti-authoritarianism 167 Abe, Kazushige 204–6 anti-globalisation protests 342–3 Abe, Shinzo¯ 59, 167, 172, 176, 347 anti-Japanese sentiment abortion 79–80, 87 in China 346–7 ‘Act for the Promotion of Ainu Culture & in South Korea 345, 347 Dissemination of Knowledge Regarding Aoyama, Nanae 203 Ainu Traditions’ 72 art-tested civility 170 aged care 77, 79, 89, 136–7, 228–9 Asada, Zennosuke 186 ageing population 123, 140 Asian identity 175–6, 214 participation in sporting activities 227–8 asobi (play) 218 aidagara (betweeness) 49 Astro Boy (Tetsuwan Atomu) 243 Ainu language 71–2 audio-visual companies, export strategies Ainu people 362 banning of traditional practices 71 definition of 72 Balint, Michael 51 discrimination against 23 Benedict, Ruth 41 homeland 71 birthrate 81–5, 87, 140, 333–4 as hunters and meat eaters 304 Bon festival 221 overview 183 brain drain 144 Akitsuki, Risu 245 ‘bubble economy’ 118 All Romance Incident 189 Buddha (manga) 246 amae 41–2, 50–1 Buddhism 57, 59, 136 Amami dialects 63 background 149 Amami Islands 63 disassociation from Shinto under Meiji Amebic (novel) 209 152–6 The Anatomy of Dependence 40 effects of disassociation 153, 155–6 ancestor veneration 160–1 moral codes embodied in practice anime 15, 236 157 anime industry problems in the study of 151–2 criticisms of 237–8 as a rational philosophy 154 cultural erasure
    [Show full text]
  • Download Article (PDF)
    Journal of World Languages, 2016 Vol. 3, No. 3, 204–223, http://dx.doi.org/10.1080/21698252.2017.1308305 “Can you call it Okinawan Japanese?”: World language delineations of an endangered language on YouTube Peter R. Petruccia* and Katsuyuki Miyahirab aSchool of Humanities, Massey University, Palmerston North, New Zealand; bFaculty of Law and Letters, University of the Ryukyus, Nishihara, Japan (Received 10 March 2016; Accepted 15 March 2017) This article addresses a language-versus-dialect discussion that arose out of a series of language lessons on YouTube. Designed to teach Uchinaaguchi, an endangered Ryukyuan language, the video lessons come in two versions, one for Japanese speakers and the other for English speakers. In either version, the video turns to an adroit combination of semiotic modes in an attempt to delineate Uchinaaguchi as a language distinct from Japanese. However, as we demonstrate here, when an endangered language appears on Internet platforms like YouTube, it tends to be framed in one or more world languages, a situation that problematizes the “singularity” of the endan- gered language (Blommaert, J. 1999. “The Debate Is Closed.” In Language Ideological Debates, edited by J. Blommaert, 425–438. Berlin: Mouton de Gruyter). In the case of the Uchinaaguchi lessons, this is especially apparent in viewer commentary written primarily in English and/or Japanese. The analysis of this commentary reveals the ideological effects that world languages can bring into the discussion and delineation of endangered languages online. Keywords: language ideology; YouTube; language attitudes; endangered languages 1. Introduction It is in some ways ironic that minority language activists must turn to world languages to promote their cause.
    [Show full text]