Diese Auflistung Nennt Alle Sprachen Und Sprachgruppen Aus Teil 1 Und Teil 2 in »Die Sprachfamilien Der Welt« Von Ernst Kausen

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Diese Auflistung Nennt Alle Sprachen Und Sprachgruppen Aus Teil 1 Und Teil 2 in »Die Sprachfamilien Der Welt« Von Ernst Kausen Diese Auflistung nennt alle Sprachen und Sprachgruppen aus Teil 1 und Teil 2 in »Die Sprachfamilien der Welt« von Ernst Kausen Aari Adang A-Hmao (Geblümte Miao, Akpa (Akweya) Abadi (Gabadi) Adasen Flowery Miao) Akpafu-Lolobi → Siwu Abaga Adele Ahom Akpes (Ibaram-Efifa) Abai Sungai Adhola (Padhola) Ahtna (Ahtena, Copper River) Akrukay (Akruray) Abanyom (Bakor, Bofon) Adioukrou Ahtna-Tanaina Aksanas Abar (Mingbam, Missong) Adjora Aighon Akukem (Sepen) Abasinisch Admiralitäts-Inseln Aikaná Akuku Abau (Green River) (Ozeanisch) Aiklep (Möwehafen) Akum (Anyar) Abchasisch Adnyamathanha Aimaq (Chahar-Aimaq) Akuntsu (Akunsu) Abchaso-Adygeisch Adonara Aimele (Kware) Akurio (Wama) (Nordwestkaukasisch) Aduge Aimol Akwa Abé Adygeisch (West- Ainbai Akweya → Akpa Tscherkessisch) Abelam → Ambulas Ainu Alabama (Alibamu) Adzera Abenaki (Ost/West) Ainu Alabat-Anglat Agta Aeka Abenlen Ayta Aiome Alacaluf → Kawesqar Aekyom (Awin) Abidji Airoran Aladian Afade Abinomn (Foya) Aiton Alago Afar Abinsi (Wannu) Äiwoo (Ayiwo, Lomlom, Alagüilac Affiti (Dinik) Naaude, Reefs) Abipón (Callaga) Alagwa Afghanisch-Arabisch Aizi Abom Alak Afrikaans Aja (Gbe) Abon Alamblak Afroasiatisch Aja (Zentralsudanisch) (Adja) Aborlan Alangan Afroasiatisch Ajawa Abor-Miri-Dafla → Tani Alanisch Afro-Seminole-Kreol Ajië (Wailu) Abron Alaska-Inuit → Inupiaq Afscharisch Ak Abu’-Arapesh Alaska-Yukon Afusare → Izere Aka (Shillok) Abua Alaska-Yupik → Zentral- Abui Ägäisches Substrat Aka-Bea Alaska-Yupik, Alutiiq- Abun (Yimbun) Agarabi Aka-Bo Alaska-Yupik Abure Agatu Aka-Cari Alas-Kluet Batak Abureni (Mini) Agavotaguerra Akai Alawa Acatec Agaw Aka-Jeru Albanisch Achagua Aghem Aka-Kede Albay (Buhi-Daraga, Bukinon) Achämenidisch → Altpersisch Aghu Aka-Kol Alege Achang Aghu Tharnggala Aka-Kora Alekano (Gahuku) Ache Aghulisch Akan (Einzelsprache) (Twi- Aleutisch Fante) Aché (Guayakí) Agi Aleutisch Akan (Spracheinheit) Acheron (Garme) Agöb (Ende, Kawam) Algerisch-Arabisch Akan-Bia Achi Agoi (Ibami) Algisch → Algonkin-Ritwan Akar-Bale Achinesisch (Achin, Aceh) Agta-Sprachen (Ayta, Aeta) Algonkin(-Ritwan) Akasalem Achmimisch Aguacatec Algonkin-Baskisch Akawaio Acholi Aguaruna Ali Ake Achuar-Shiwiar (Maina) Agusan Aljutorisch Akebu (Kebu) Achumawi Agutaynen Allentiac Akha Achwachisch Agwagwune Alor Akkadisch Acipa Agwamin Alor-Pantar Akkadisch (Babylonisch- Acroá Ägyptisch Alsea (Alsea-Yakona) Assyrisch) Adabe Ägyptisch-Arabisch Alta Aklanon (Inakeanon) Adai Ägyptisch-Koptisch → Altägäisch Ägyptisch Akoko (Arigidi) Adamawa Altägyptisch → Ägyptisch Ahan Akolet Adamawa-Ful Altaisch Ahanta Akoose Adamawa-Ubangi Altaisch Aheu Akoye Adanbge (Danbe, Agotime) Altaisch (Einzelsprache), © 2015 Buske Verlag ∙ Seite 1 von 41 Diese Auflistung nennt alle Sprachen und Sprachgruppen aus Teil 1 und Teil 2 in »Die Sprachfamilien der Welt« von Ernst Kausen Gorno-Altaisch Amarizana Anasi (Bapu) Anuta Altakkadisch Amba (Bantu D) Anatolisch Anyin Altaramäisch Amba (Utupoa-Vanikoro) Anauya Ao (Einzelsprache) Altarmenisch (Klassisches Ambae (Ost-/West-Ambae) Ancash (Corongo/Sihuas) Ao (Sprachgruppe) Armenisch) → Armenisch Ambai Andai (Pundungum) Aoheng Altassyrisch → Assyrisch Ambakich Andalusisch-Arabisch Äolisch Altbulgarisch → Ambala Ayta (Maurisch) Aore Altkirchenslawisch Ambelau Andamanen-Kreol Apabhramsha (Spätprakrit) Altäthiopisch → Geˈez Ambele Andamanisch Apache → Süd-Athapaskisch Altchinesisch Amberbaken → Mpur Andaquí (Andakí) Apalachee Altgriechisch → Griechisch Amblong Andarum Apalaí (Aparaí) Altindoarisch, Altindisch → Ambo Andio (Masama) Apali Indoarisch Ambon Malay Andisch Ap-Am-Ah Altiranisch Ambo-Pasco (San Rafael- Andjingith Apatani Altirisch Huariaca) Andoa (Shimigae) Apiaka (Carib) (Apiaka- Altitalisch → Italisch Ambrak Andoque (Andoke) Apingi) Altjapanisch Ambrym (Nord-/Südost- Andra-Hus Apiaká (Tupí) Altjavanisch → Javanisch Ambrym) Aneityum (Anejom, Anatom) Apinayé Altkirchenslawisch Ambul (Apalik) Anêm (Karaiai) Apma Altkoreanisch Ambulas (Abelam) Aneme-Wake (Abia) Apolista (Lapachu) Altmalaiisch → Malaiisch Amdang (Mimi Jungraithmayr, Anfillo (Süd-Mao) Apolo-Sandia-Quechua (Nord- Altnordarabisch Biltine) Angaataha (Langimar) Bolivien-Quechua) Altnordisch Amdo (mongolisch) → Angaité (Coyavitis, Enenlhet) A-Pucikwar Altnubisch Südmongolisch Angal (Heneng/Mendi/Enen) Apurinã (Cangiti) Altorientalische Sprachen Amdo (tibetisch) Angami Aputai Altpersisch Amele Angami-Pochuri Äquatorial-Guinea-Pidgin Altpersisch → Achämenidisch Amerindisch Angan Äquisch Altpreußisch Amharisch Angas Aquitanisch Altsibirisch→Paläosibirisch Amio-Gelimi Angika (Anga) Arabana-Wangkanguru Altsüdarabisch Amis Angku → Kon Keu Arabela (Chiripuno) Alttürkisch Ammonitisch Anglo-Romani Arabisch Altuigurisch Ammonitisch Angolar (Ngola) Arabisch Alugu Amo (Timap) Angor (Anggor, Senagi) Arafundi Alumu-Akpondu Amol Angoram Aragonesisch Alune Amoritisch (Amurritisch) Anguthimri Arai → Left May Aluo Ampanang Ani (ǁAnidam, ǀGanda, Arakajú Ampari (Ambeenge) Alur Handakhwe) Arakanesisch (Rakhine) Amto Alutiiq-Alaska-Yupik (Pazifik- Anii (Basila) Araki Golf-Yupik) Amto-Musan Animere Arakwal Alwanisch Amuesha (Yanesha’) Anindilyakwa (Groote Aralle-Tabulahan Alyawarr Amundawa Eylandt) Aramäisch Ama Amurdag Anjam Aramäisch Amadi Amurritisch (Amoritisch) Anmatyerre Aramanik Amahai Amuzgo Annaberg → Rao Arammba (Serkisetavi) Amahuaca (Amawaka) Amwi (War) Anor Aranama Amaimon Ana Tinga Anserma Aranda (Arrernte) Amal Anaang Ansus Arandai (Dombano) Amanab Anakalangu Antigua & Barbuda Kreol Araona (Carina, Cavina) Amanayé Anal Anuak (Anywa) Arapaho Amani-Oshima Anam (Pondoma) Anufo Arapaso Amara Anambé Anuki Arapesh Amarasi Anamgura Anus Arara (Arara-Pariri) © 2015 Buske Verlag ∙ Seite 2 von 41 Diese Auflistung nennt alle Sprachen und Sprachgruppen aus Teil 1 und Teil 2 in »Die Sprachfamilien der Welt« von Ernst Kausen Araukanisch → Mapudungun Asaro’o Atsahuaca (Atsawaka) Awtuw (Antu, Kamnum) Arawá (Arahuá) Asas Atsam (Chawai) Awu (Luwu) Arawák (Einzelsprache) Aserbaidschanisch (Aseri, Atsina → Gros Ventre Awun (Lokono, Anwuak) Azari) Atsugewi Awutu-Efutu Arawak (Spracheinheit) Asháninka (Asháninca) Attié Awyi (Maipure) Ashe Attisch(Ionisch-Attisch) Awyu (Zentral/Nord/Süd) Araweté Ashéninka (Ashéninga) Ature Awyu-Dumut Arawum Ashkun (Wamai) Au Axamb Arazaire (Arasa) Ashö Auhelawa (Kurada) Axi, Axibo Arbore Ashoka-Prakrit Aukan (Ndyuka, Ost-Maroon) Axininca (Ayyininka) Are (Mukawa) Asilulu Aulua Ayabadhu ’Are’are Askopan (Eivo) Aurá Ayacucho-Quechua Arem Asli Aushi Ayapanec Arequipa-La Unión-Quechua Asmat Aushiri → Tequiraca Ayere (Uwu) Arghu Asmat-Kamoro Austral (Tubuai-Rurutu) Ayere-Ahan Argobba Asoa (Asua, Aka) Australisch Ayi Arguni Assamesisch (Asamiya) Austrisch Ayizi Arha Assangori (Asong) Austroasiatisch Ayizo Arhö Assanisch Austro-Japanisch Aymara (Jaqi) Arhuaco (Arawako, Ica, Assiniboine Bintucua) Austronesisch Äynallu, Aynallu Assyrisch Ari Austro-Tai Äynu, Aynu, Ainu Assyrisch-Neuaramäisch Aribwatsa Auwe Ayomán (Ayamán) Asturisch-Leonesisch Auye Ayoreo (Zamuco, Morotoco) Aribwaung (Asturisch) Auyokawa Ayta-Sprachen → Agta- Arifama-Miniafia Asu (Bantu G) Avá → Chiripá Sprachen Arikapú Asu (Nupoid) Avá-Canoeiro Ayu Arikara (Ree) Asue (Miaro) Avatime Azari → Aserbaidschanisch, Arikém Asumboa Iranisch-Azari Avau Aringa Asuri Azha Avava (Katbol) Arinisch Arisch → Asurini do Tocantins Azhe Indoiranisch Avestisch Asurini do Xingú Aztec (Nahuatl-Pipil-Pochutec) Aritingithigh Avikam Ata (Pele-Ata, Wasi) Aztec-Tano Arkadisch-Kyprisch Avokaya Atacame → Esmeralda Aztekisch (Einzelsprache) → Armenisch Awa Atacameño → Kunza Nahuatl Aroid (Südomotisch) Awa Wa Atakapa Aztekisch (Spracheinheit) → Aromunisch Awabakal Aztec Ata-Manobo (Makedorumänisch) Awad Bing Baa (Kwa, Kwah) Atanques (Kankuamo) Arop-Lokep (Lukep) Awadhi Baagandji Atayal (Tayal) Arop-Sissano Awak Baale (Kacipo-Balesi) Atayal-Seediq Arosi Awar Baan Atchin-Uripiv Arrernte → Aranda Awara Baangi Atemble Arta Awarisch Baba Aten (Ten, Iten) Artschinisch Awaswas (Santa Cruz Costano) Babalia-Kreol Athapaskisch (Athabaskisch) Aru Awbono (Kvolyab) Baba-Malay Äthiosemitisch Aruá (Aruán) Aweer → Boni Babango Athpare Aruamu (Mikarew) Awera Babanki (Kidzem, Finge) Atikamek (Tête de Boule) Aruáshi Awetí Babar Atlantisch (Westatlantisch) Aruek Awing (Bambuluwe) Babatana (Sisiqa) Atlas-Berberisch Aruop Awin-Pare Babine-Wit’suwit’en Atohwaim (Kaugat) Arutani (Awaké) Awiyaana Babole Atong As Awjilah Babylonisch A’tong Asaak (Asa, Asax) Awngi (Awiya) Bacanesisch Atorada Asamiya → Assamesisch Awngthim © 2015 Buske Verlag ∙ Seite 3 von 41 Diese Auflistung nennt alle Sprachen und Sprachgruppen aus Teil 1 und Teil 2 in »Die Sprachfamilien der Welt« von Ernst Kausen Bachama Baimak Bamunka (Ndop-Bamunka) Barbacoa Bada (Tobada, Topada) Baining (Qaqet) Bamwe Barbados-Kreol (Bajan) Badaga Bainuk Bana Barbaram Bada-Uma Baiso Banam Bay Bardi (Baadi) Bade Bajan → Barbados-Kreol Banaro Baré (Barawana, Cunipusana) Badjara (Pajade) Bak Banater Bulgarisch Barea → Nara Badjiri Baka (Ubangi) Bangru → Levai Barein Badui Baka (Zentralsudanisch) Banda (Malayisch) Bargam (Mugil) Baeggu Bakairí Banda (Ubangi) Barí (Chibcha) (Motilon) Baelelea Bakaka Banda (Zentral-Molukken) Bari (Nilotisch) Baenan Bakanha Banda-Banda Bariai Baetora Bakati’ Bandi Bariba (Baatonum) Bafamji Baki Bandial Bariji Bafia Bakoko Bandjalang Barikanchi Bafo-Balong Bakole Bangandu Barikewa (Iba) Bafumen (Mmen) Bakpinka (Uwet) Bangba Barisch → Bodo-Koch Bafut (Bufe, Befe) Baktrisch Banggai Barito-Mahakam Baga Binari Bakumpai Bangi (Bobangi) Barok Baga Kaloum Bakwe Bangi Me Barombi Baga Koga Balaesan Bangka Barranbinja Baga Manduri Balangao Bangolan
Recommended publications
  • J. Collins Malay Dialect Research in Malysia: the Issue of Perspective
    J. Collins Malay dialect research in Malysia: The issue of perspective In: Bijdragen tot de Taal-, Land- en Volkenkunde 145 (1989), no: 2/3, Leiden, 235-264 This PDF-file was downloaded from http://www.kitlv-journals.nl Downloaded from Brill.com09/28/2021 12:15:07AM via free access JAMES T. COLLINS MALAY DIALECT RESEARCH IN MALAYSIA: THE ISSUE OF PERSPECTIVE1 Introduction When European travellers and adventurers began to explore the coasts and islands of Southeast Asia almost five hundred years ago, they found Malay spoken in many of the ports and entrepots of the region. Indeed, today Malay remains an important indigenous language in Malaysia, Indonesia, Brunei, Thailand and Singapore.2 It should not be a surprise, then, that such a widespread and ancient language is characterized by a wealth of diverse 1 Earlier versions of this paper were presented to the English Department of the National University of Singapore (July 22,1987) and to the Persatuan Linguistik Malaysia (July 23, 1987). I would like to thank those who attended those presentations and provided valuable insights that have contributed to improving the paper. I am especially grateful to Dr. Anne Pakir of Singapore and to Dr. Nik Safiah Karim of Malaysia, who invited me to present a paper. I am also grateful to Dr. Azhar M. Simin and En. Awang Sariyan, who considerably enlivened the presentation in Kuala Lumpur. Professor George Grace and Professor Albert Schiitz read earlier drafts of this paper. I thank them for their advice and encouragement. 2 Writing in 1881, Maxwell (1907:2) observed that: 'Malay is the language not of a nation, but of tribes and communities widely scattered in the East..
    [Show full text]
  • Some Principles of the Use of Macro-Areas Language Dynamics &A
    Online Appendix for Harald Hammarstr¨om& Mark Donohue (2014) Some Principles of the Use of Macro-Areas Language Dynamics & Change Harald Hammarstr¨om& Mark Donohue The following document lists the languages of the world and their as- signment to the macro-areas described in the main body of the paper as well as the WALS macro-area for languages featured in the WALS 2005 edi- tion. 7160 languages are included, which represent all languages for which we had coordinates available1. Every language is given with its ISO-639-3 code (if it has one) for proper identification. The mapping between WALS languages and ISO-codes was done by using the mapping downloadable from the 2011 online WALS edition2 (because a number of errors in the mapping were corrected for the 2011 edition). 38 WALS languages are not given an ISO-code in the 2011 mapping, 36 of these have been assigned their appropri- ate iso-code based on the sources the WALS lists for the respective language. This was not possible for Tasmanian (WALS-code: tsm) because the WALS mixes data from very different Tasmanian languages and for Kualan (WALS- code: kua) because no source is given. 17 WALS-languages were assigned ISO-codes which have subsequently been retired { these have been assigned their appropriate updated ISO-code. In many cases, a WALS-language is mapped to several ISO-codes. As this has no bearing for the assignment to macro-areas, multiple mappings have been retained. 1There are another couple of hundred languages which are attested but for which our database currently lacks coordinates.
    [Show full text]
  • Journal Vol. LX. No. 2. 2018
    JOURNAL OF THE ASIATIC SOCIETY VOLUME LX No. 4 2018 THE ASIATIC SOCIETY 1 PARK STREET KOLKATA © The Asiatic Society ISSN 0368-3308 Edited and published by Dr. Satyabrata Chakrabarti General Secretary The Asiatic Society 1 Park Street Kolkata 700 016 Published in February 2019 Printed at Desktop Printers 3A, Garstin Place, 4th Floor Kolkata 700 001 Price : 400 (Complete vol. of four nos.) CONTENTS ARTICLES The East Asian Linguistic Phylum : A Reconstruction Based on Language and Genes George v an Driem ... ... 1 Situating Buddhism in Mithila Region : Presence or Absence ? Nisha Thakur ... ... 39 Another Inscribed Image Dated in the Reign of Vigrahapäla III Rajat Sanyal ... ... 63 A Scottish Watchmaker — Educationist and Bengal Renaissance Saptarshi Mallick ... ... 79 GLEANINGS FROM THE PAST Notes on Charaka Sanhitá Dr. Mahendra Lal Sircar ... ... 97 Review on Dr. Mahendra Lal Sircar’s studies on Äyurveda Anjalika Mukhopadhyay ... ... 101 BOOK REVIEW Coin Hoards of the Bengal Sultans 1205-1576 AD from West Bengal, Bihar, Jharkhand, Assam and Bangladesh by Sutapa Sinha Danish Moin ... ... 107 THE EAST ASIAN LINGUISTIC PHYLUM : A RECONSTRUCTION BASED ON LANGUAGE AND GENES GEORGE VAN DRIEM 1. Trans-Himalayan Mandarin, Cantonese, Hakka, Xiâng, Hokkien, Teochew, Pínghuà, Gàn, Jìn, Wú and a number of other languages and dialects together comprise the Sinitic branch of the Trans-Himalayan language family. These languages all collectively descend from a prehistorical Sinitic language, the earliest reconstructible form of which was called Archaic Chinese by Bernard Karlgren and is currently referred to in the anglophone literature as Old Chinese. Today, Sinitic linguistic diversity is under threat by the advance of Mandarin as a standard language throughout China because Mandarin is gradually taking over domains of language use that were originally conducted primarily in the local Sinitic languages.
    [Show full text]
  • Aboriginal and Indigenous Languages; a Language Other Than English for All; and Equitable and Widespread Language Services
    DOCUMENT RESUME ED 355 819 FL 021 087 AUTHOR Lo Bianco, Joseph TITLE The National Policy on Languages, December 1987-March 1990. Report to the Minister for Employment, Education and Training. INSTITUTION Australian Advisory Council on Languages and Multicultural Education, Canberra. PUB DATE May 90 NOTE 152p. PUB TYPE Reports Descriptive (141) EDRS PRICE MF01/PC07 Plus Postage. DESCRIPTORS Advisory Committees; Agency Role; *Educational Policy; English (Second Language); Foreign Countries; *Indigenous Populations; *Language Role; *National Programs; Program Evaluation; Program Implementation; *Public Policy; *Second Languages IDENTIFIERS *Australia ABSTRACT The report proviCes a detailed overview of implementation of the first stage of Australia's National Policy on Languages (NPL), evaluates the effectiveness of NPL programs, presents a case for NPL extension to a second term, and identifies directions and priorities for NPL program activity until the end of 1994-95. It is argued that the NPL is an essential element in the Australian government's commitment to economic growth, social justice, quality of life, and a constructive international role. Four principles frame the policy: English for all residents; support for Aboriginal and indigenous languages; a language other than English for all; and equitable and widespread language services. The report presents background information on development of the NPL, describes component programs, outlines the role of the Australian Advisory Council on Languages and Multicultural Education (AACLAME) in this and other areas of effort, reviews and evaluates NPL programs, and discusses directions and priorities for the future, including recommendations for development in each of the four principle areas. Additional notes on funding and activities of component programs and AACLAME and responses by state and commonwealth agencies with an interest in language policy issues to the report's recommendations are appended.
    [Show full text]
  • The Be (Video)
    CRACKERJACK EDUCATION — TEACHING WITH AUNTY Year 6 Knowledge area: Dreaming TEACHING NOTES The Be (Video) Text type: narrative, spoken, online, multimodal VISUAL STIMULUS FOCUS The Be is one of twelve ancient Dreaming stories, each story uniquely interpreted by contemporary animators, musicians, artists, writers and actors. It explores kinship and identification with a community through language, song and dance. PRIOR TO VIEWING Introduce the video The Be to students. Start the video on the website. To engage your students, pause the animation after the first 10 seconds to show the initial first frame of the story and ask the students to identify the landscape or setting. (Answer: It is set in the desert. Ask the students how they know it is the desert.) Ask the students to think about what clues the first frame of the animation gives about the type of story it is. Ask the students to predict who or what they think ‘The Be’ might be. Background • The Be is an animated Dreaming story • At the time of European colonisation there and is part of the Dust Echoes video series were hundreds of different traditional Aboriginal produced by the ABC. The story explores languages and several geographically defined kinship and identification with a community. Torres Strait Islander languages spoken in It includes full narration to assist teachers Australia.1 with enunciation of language words and • Historically, clan groups could speak not only songs, and introduces Aboriginal language to their own language but also the language students. belonging to their neighbours. This was very • The Be is a Yirritja (Year-rit-cha) story told in important when trade and travel occurred Dalabon (Dal-a-bon) language from Central across traditional language boundaries.2 Arnhem Land in the Northern Territory.
    [Show full text]
  • 12Th Himalayan Languages Symposium & 27Th Annual
    12th Himalayan Languages Symposium & 27th Annual Conference of Linguistic Society of Nepal Program Schedule November 26, 2006 Opening 9.30 – 11.00 Chief Guest: Dr. Kamal Krishna Joshi Chairman University Grants Commission Welcome Speech: Mr. Bijay Kumar Rauniyar Secretary-Treasurer Linguistic Society of Nepal Presidential Address: Prof. Dr. Jai Raj Awasthi President Linguistic Society of Nepal Keynote Speech: Dr. Anju Saxena Department of Linguistics and Philology Uppsala University Sweden Messages: (Speakers to be mentioned later) Message from the Chief Guest: Dr. Kamal Krishna Joshi Vote of Thanks: Prof. Dr. Govind Raj Bhattarai Vice-president Linguistic Society of Nepal Refreshment 11.30 – 12.00 1 Sessions Session I: 12.00 – 13.40 Session I A: Phonology and Morphophonemics Session I B: Morphology and Morphology Gong vowels and tones Personal pronouns in Dhangar / Jhangar David Bradley Y. P. Yadava, Ram Kishun Urawn and Suren Sapkota Sound change in Kirānti-Kõits across Western Kirānti Verbal morphology in Gopali language Lal-Shyãkarelu Rapacha Rudra Laxmi Shrestha Statistical study on Nepali syllable structure Compound verb in Chintang R. Lohani and B. N. Regmi Novel Kishore Rai and Netra Prasad Paudyal Morphophonemics of Kumal verbs Tenses and aspects in Dhankute Tamang Bhim Lal Gautam Kedar Prasad Poudel Lunch Break: 13.40 – 14.30 Session II: 14.30 – 17.15 Session II B: Session II B: Sociolinguistics Session II A: Language Documentation and Sociolinguistics Ethno-genetics and ethno-linguistics of six indigenous Language documentation
    [Show full text]
  • The Longitudinal Study of Indigenous Children: an Australian Government Initiative
    The Longitudinal Study of Indigenous Children: An Australian Government Initiative Parent 2 – Wave 2 2009 Mark up Questionnaire This questionnaire is to be completed by a Parent/ Parent Living Elsewhere/ Secondary Care Giver (P2) of the Footprints in Time study child named below. The parent or carer has given written consent to take part in Footprints in Time, a longitudinal study being run by the Department of Families, Housing, Community Services and Indigenous Affairs (FaHCSIA) on behalf of the Australian Government. P1’s name: ________________________________________________ P2’s name: ________________________________________________ Study child’s name: ________________________________________ Study child’s ID number: respid Has P2 completed a consent form and been given a copy for their records? Yes – please fill in the questionnaire on the CAPI console or on paper No – please ask P2 to complete a consent form All information collected will be kept strictly confidential (except where it is required to be reported by law and/or there is a risk of harm to yourself or others). To ensure that your privacy is maintained, only combined results from the study as a whole will be discussed and published. No individual information will be released to any person or department except at your written request and on your authorisation. Participation in this study is voluntary. If P2 has any questions or wants more information, please ask them to contact the FaHCSIA Footprints in Time Team on 1800 106 235, or they can look at our website at www.fahcsia.gov.au RAO’s name: ____________________________________________________ RAO’s contact details: ____________________________________________ Date entered on Confirmit______________________ R05065 – Longitudinal Study of Indigenous Children – Parent 2 Survey – Wave 2, February 2009 – R3.0 1 Table of contents Module 0: Returning .................................................................................................................
    [Show full text]
  • Appendix a (PDF 85KB)
    A Appendix A: Committee visits to remote Aboriginal and Torres Strait communities As part of the Committee’s inquiry into remote Indigenous community stores the Committee visited seventeen communities, all of which had a distinctive culture, history and identity. The Committee began its community visits on 30 March 2009 travelling to the Torres Strait and the Cape York Peninsula in Queensland over four days. In late April the Committee visited communities in Central Australia over a three day period. Final consultations were held in Broome, Darwin and various remote regions in the Northern Territory including North West Arnhem Land. These visits took place in July over a five day period. At each location the Committee held a public meeting followed by an open forum. These meetings demonstrated to the Committee the importance of the store in remote community life. The Committee appreciated the generous hospitality and evidence provided to the Committee by traditional owners and elders, clans and families in all the remote Aboriginal and Torres Strait communities visited during the inquiry. The Committee would also like to thank everyone who assisted with the administrative organisation of the Committee’s community visits including ICC managers, Torres Strait Councils, Government Business Managers and many others within the communities. A brief synopsis of each community visit is set out below.1 1 Where population figures are given, these are taken from a range of sources including 2006 Census data and Grants Commission figures. 158 EVERYBODY’S BUSINESS Torres Strait Islands The Torres Strait Islands (TSI), traditionally called Zenadth Kes, comprise 274 small islands in an area of 48 000 square kilometres (kms), from the tip of Cape York north to Papua New Guinea and Indonesia.
    [Show full text]
  • The Malayic-Speaking Orang Laut Dialects and Directions for Research
    KARLWacana ANDERBECK Vol. 14 No., The 2 Malayic-speaking(October 2012): 265–312Orang Laut 265 The Malayic-speaking Orang Laut Dialects and directions for research KARL ANDERBECK Abstract Southeast Asia is home to many distinct groups of sea nomads, some of which are known collectively as Orang (Suku) Laut. Those located between Sumatra and the Malay Peninsula are all Malayic-speaking. Information about their speech is paltry and scattered; while starting points are provided in publications such as Skeat and Blagden (1906), Kähler (1946a, b, 1960), Sopher (1977: 178–180), Kadir et al. (1986), Stokhof (1987), and Collins (1988, 1995), a comprehensive account and description of Malayic Sea Tribe lects has not been provided to date. This study brings together disparate sources, including a bit of original research, to sketch a unified linguistic picture and point the way for further investigation. While much is still unknown, this paper demonstrates relationships within and between individual Sea Tribe varieties and neighbouring canonical Malay lects. It is proposed that Sea Tribe lects can be assigned to four groupings: Kedah, Riau Islands, Duano, and Sekak. Keywords Malay, Malayic, Orang Laut, Suku Laut, Sea Tribes, sea nomads, dialectology, historical linguistics, language vitality, endangerment, Skeat and Blagden, Holle. 1 Introduction Sometime in the tenth century AD, a pair of ships follows the monsoons to the southeast coast of Sumatra. Their desire: to trade for its famed aromatic resins and gold. Threading their way through the numerous straits, the ships’ path is a dangerous one, filled with rocky shoals and lurking raiders. Only one vessel reaches its destination.
    [Show full text]
  • A Stigmatised Dialect
    A SOCIOLINGUISTIC INVESTIGATION OF ACEHNESE WITH A FOCUS ON WEST ACEHNESE: A STIGMATISED DIALECT Zulfadli Bachelor of Education (Syiah Kuala University, Banda Aceh, Indonesia) Master of Arts in Applied Linguistics (University of New South Wales, Sydney, Australia) Thesis submitted in total fulfillment of the requirements for the degree of Doctor of Philosophy Department of Linguistics Faculty of Arts University of Adelaide December 2014 ii iii iv v TABLE OF CONTENTS A SOCIOLINGUISTIC INVESTIGATION OF ACEHNESE WITH A FOCUS ON WEST ACEHNESE: A STIGMATISED DIALECT i TABLE OF CONTENTS v LIST OF FIGURES xi LIST OF TABLES xv ABSTRACT xvii DECLARATION xix ACKNOWLEDGMENTS xxi CHAPTER 1 1 1. INTRODUCTION 1 1.1 Preliminary Remarks ........................................................................................... 1 1.2 Acehnese society: Socioeconomic and cultural considerations .......................... 1 1.2.1 Acehnese society .................................................................................. 1 1.2.2 Population and socioeconomic life in Aceh ......................................... 6 1.2.3 Workforce and population in Aceh ...................................................... 7 1.2.4 Social stratification in Aceh ............................................................... 13 1.3 History of Aceh settlement ................................................................................ 16 1.4 Outside linguistic influences on the Acehnese ................................................. 19 1.4.1 The Arabic language..........................................................................
    [Show full text]
  • Language Use and Attitudes Among the Jambi Malays of Sumatra
    Language Use and Attitudes Among the Jambi Malays of Sumatra Kristen Leigh Anderbeck SIL International® 2010 SIL e-Books 21 ©2010 SIL International® ISBN: 978-155671-260-9 ISSN: 1934-2470 Fair Use Policy Books published in the SIL Electronic Books series are intended for scholarly research and educational use. You may make copies of these publications for research or educational purposes free of charge and without further permission. Republication or commercial use of SILEB or the documents contained therein is expressly prohibited without the written consent of the copyright holder(s). Editor-in-Chief George Huttar Volume Editors Grace Tan Rhonda Hartel Jones Compositor Margaret González Acknowledgements A number of people have contributed towards the completion of this study. First of all, I wish to express sincere appreciation for the assistance of Prof. Dr. James T. Collins, my academic supervisor. His guidance, valuable comments, and vast store of reference knowledge were helpful beyond measure. Many thanks also go to several individuals in ATMA (Institute of Malay World and Civilization), particularly Prof. Dato’ Dr. Shamsul Amri Baruddin, Prof. Dr. Nor Hashimah Jalaluddin, and the office staff for their general resourcefulness and support. Additionally, I would like to extend my gratitude to LIPI (Indonesian Institute of Sciences) and Pusat Pembinaan dan Pengembangan Bahasa (Indonesian Center for Language Development) for sponsoring my fieldwork in Sumatra. To Diana Rozelin, for her eager assistance in obtaining library information and developing the research instruments; and to the other research assistants, Sri Wachyunni, Titin, Sari, Eka, and Erni, who helped in gathering the data, I give my heartfelt appreciation.
    [Show full text]
  • Languages of Southeast Asia
    Jiarong Horpa Zhaba Amdo Tibetan Guiqiong Queyu Horpa Wu Chinese Central Tibetan Khams Tibetan Muya Huizhou Chinese Eastern Xiangxi Miao Yidu LuobaLanguages of Southeast Asia Northern Tujia Bogaer Luoba Ersu Yidu Luoba Tibetan Mandarin Chinese Digaro-Mishmi Northern Pumi Yidu LuobaDarang Deng Namuyi Bogaer Luoba Geman Deng Shixing Hmong Njua Eastern Xiangxi Miao Tibetan Idu-Mishmi Idu-Mishmi Nuosu Tibetan Tshangla Hmong Njua Miju-Mishmi Drung Tawan Monba Wunai Bunu Adi Khamti Southern Pumi Large Flowery Miao Dzongkha Kurtokha Dzalakha Phake Wunai Bunu Ta w an g M o np a Gelao Wunai Bunu Gan Chinese Bumthangkha Lama Nung Wusa Nasu Wunai Bunu Norra Wusa Nasu Xiang Chinese Chug Nung Wunai Bunu Chocangacakha Dakpakha Khamti Min Bei Chinese Nupbikha Lish Kachari Ta se N a ga Naxi Hmong Njua Brokpake Nisi Khamti Nung Large Flowery Miao Nyenkha Chalikha Sartang Lisu Nung Lisu Southern Pumi Kalaktang Monpa Apatani Khamti Ta se N a ga Wusa Nasu Adap Tshangla Nocte Naga Ayi Nung Khengkha Rawang Gongduk Tshangla Sherdukpen Nocte Naga Lisu Large Flowery Miao Northern Dong Khamti Lipo Wusa NasuWhite Miao Nepali Nepali Lhao Vo Deori Luopohe Miao Ge Southern Pumi White Miao Nepali Konyak Naga Nusu Gelao GelaoNorthern Guiyang MiaoLuopohe Miao Bodo Kachari White Miao Khamti Lipo Lipo Northern Qiandong Miao White Miao Gelao Hmong Njua Eastern Qiandong Miao Phom Naga Khamti Zauzou Lipo Large Flowery Miao Ge Northern Rengma Naga Chang Naga Wusa Nasu Wunai Bunu Assamese Southern Guiyang Miao Southern Rengma Naga Khamti Ta i N u a Wusa Nasu Northern Huishui
    [Show full text]