EDITA Institut Municipal de Promoció i Economia de Vic (Impevic)

Edifici El Sucre Historiador Ramon d’Abadal i de Vinyals, 5, 2n 08500 Vic T (+34) 93 883 31 00 F (+34) 93 883 31 00 [email protected] www.mmvvv.cat

COORDINACIÓ, PRODUCCIÓ i GESTIÓ PUBLICITÀRIA Grup Enderrock Muntaner, 477, bxs 2a 08021 Barcelona T (+34) 93 237 08 05 [email protected] www.enderrock.cat

DISSENY IMATGE MMVV 2010 Mireia Castanyer

MAQUETACIÓ CATÀLEG Eduard Buch

Tiratge: 2.000 exemplars catàleg d’artistes i espectacles Índex general

8 41 73 SALUTACIÓ DIRECTOR ESTHER BOSCH MIQUEL ABRAS ARTÍSTIC MMVV 42 74 9 FALSALARMA MUCHACHITO SALUTACIÓ ALCALDE DE VIC 44 75 10 IÑAKI PLAZA OQUESTRADA SALUTACIÓ DIRECTOR & ION GARMENDIA 76 DE L’ICIC 45 ORQUESTRA ÀRAB IVETTE NADAL + MERITXELL DE BARCELONA PROGRAMACIÓ OFICIAL GENÉ + JUANJO BOSK 77 46 PD CAT, PD CAT DR. 12 J4F (JUST4FUN) I PD CLANDESTÍ AL BÚRUZ 48 78 13 JAUME VILASECA QUARTET PEDRO JAVIER GONZÁLEZ ALEJANDRO MONSERRAT AMB RAVI CHARY & RAÚL RODRÍGUEZ & AL-BAÏDA 49 FEAT. TRILOK GURTU 14 JAUNE TOUJOURS 79 AMIR-JOHN HADDAD 50 PELL DE SERP 16 JAVIER VAQUERO 80 ARA DINKJIAN QUARTET 52 PI DE LA SERRA 17 JERÔME LAVOIX 81 ARIANNA SAVALL 53 QUIMI PORTET 18 JUAN PERRO & CESARE DELL’ANNA BAJOQUETA ROCK 54 82 20 JULIANE HEINEMANN RAFA XAMBÓ BETH 56 84 21 LA CARRAU RAPH DUMAS BRASSVILLE WALKERS 57 & THE PRIMAVERAS 22 LA GOSSA SORDA 85 BRATSCH 58 RAPSODES 24 LA SELVA SUR 86 CAÑIZARES 60 RAUXA 26 LA TROBA KUNG-FÚ 87 COLOR HUMANO 61 RAYDIBAUM 28 LARRY JEAN LOUIS 88 COMPANYIA ELÈCTRICA 62 REACTABLE DHARMA LAURA SIMÓ 89 29 & PEDRO RUY-BLAS SAFANÒRIA I BRAIN DAMAGE COR DE TEATRE AMB FRANCESC CAPELLA TRIO 90 30 64 SAINTRICK D’CALLAOS LEE WOLFE 91 32 65 SEDAJAZZ MINSTREL SHOW DAMIÀ OLIVELLA MANEL CAMP QUARTET 92 33 66 SIDONIE DE DIEGO BROTHERS MARC MIRALTA 93 34 VIBRÀFON QUARTET SOUL ATAC DIVA SCARLET 68 94 36 MARDUIX THE GRAMOPHONE EL COMBOLINGA 69 ALLSTARS 37 MARTIN LUBENOV 95 ELECTROTOYLETS 70 THE NEW RAEMON 38 MATTHIEU SAGLIO 96 ERNEST MARTÍNEZ 71 THIERRY CROMMEN 40 MAZAGAN 97 ES REBOSTER 72 TRIVIUM KLEZMER MESA 98 124 ÍNDEX D’ANUNCIANTS URBANSWING DJ KIKOMAN & MR. SOUNDSYSTEM GUAVAJELLY / DJ TUPE / 15 99 P.U.M.A. (POSEM UNA TALLER DE MÚSICS VENDETTA MÚSICA AL·LUCINANT) 19 100 VERY POMELO ARTISTES EMERGENTS / REPRESENTARTE 101 OFF MERCAT 23 XAROP DE CANYA FORTE- / COSTO RICO / 102 126 AGENTS FOR MUSIC YOM ART’N’GO 25 127 PROGRAMACIÓ AT VERSARIS I ASSTRIO / PTW MUSIC SHOWCASE BAIÃO BRASIL / 27 COSMIC GRASS JUNTA DE EXTREMADURA 104 128 31 100 ELEPHANTS deBLASSIS / EDITH CRASH / LA HUELLA SONORA 105 ELS SURFING SIRLES 35 ARTAICA 129 106 FIRST TAKE / FRED I SON / MÉS DE MIL BESELCH RODRÍGUEZ INSPIRA 39 107 130 PRO 21 BIDE ERTZEAN JOAN COLOMO / 39 108 JOAN DAUSÀ I ELS TIPUS ÈXITS MANAGEMENT BINO BARROS D’INTERÈS / LA IAIA 109 131 43 CANIMAS LUSOFONIAS / MARIA COMA / BATALL PRODUCCIONS 110 MINE! 47 CHIN YI 132 PIRINEOS SUR 111 MISS Q / MUJERES / 47 ENRIC HERNÀEZ ODETUALET QUINTET MUSIC LAN 112 133 GUADALUPE PLATA PANORÂMICA / PERE JANER / 51 113 RENALDO & CLARA ENTRELÍNEAS GUIEM SOLDEVILA 134 55 114 RUMBA VELLA / SADHNA / CULTURA EN GIRA JESÚS FUSTÉ SAKAPATÚ 59 115 135 NOBRAINO SAMITIER / WOMEX 116 SANDRA REHDER / TETEJI 63 PEP POBLET 136 MEI 117 THE ORIENT EXPRESS 67 PLOUEN ORKESTRA / FIRA MEDITERRÀNIA 118 TREMENDAMENTE / ZEJEL DE MANRESA SHIVA SOUND 119 137 83 SUZY Y LOS QUATTRO ACTIVITATS PARAL·LELES GRUP ENDERROCK 120 144 125 TAIMA TESAO PREMSA I PROGRAMADORS TR3SC 121 ACREDITATS 164 TANGRAN 156 122 RELACIÓ D’ESTANDS ARTERIA PARAL·LEL XAVI MÚRCIA 158 123 EQUIP TÈCNIC ZAHORÍ Salutació • Salutación • Greeting DIRECTOR ARTÍSTIC

La programació del Mercat de Música Viva de Vic d’enguany manté els tres eixos bàsics sobre els quals seguim desenvolupant la línia engegada l’any passat: les coproduccions amb altres festivals i mercats, la presentació d’una vintena de novetats discogràfiques i l’aposta per grups musicals que actuaran per primera vegada a Vic. Les coproduccions parteixen de la voluntat de traçar estratègies comunes amb altres agents que comparteixen els nostres objectius: dinamitzar la indústria del sector, fomentar la diversitat musical i difondre propostes de qualitat. Enguany hem pogut participar amb el Festival de la Porta Ferrada de Sant Feliu de Guíxols, el BAM (Barcelona Acció Musical), el festival Acústica de Figueres, el festival Pirineos Sur, el Babel Med Music francès, el Meeting delle Etichette Indipendenti de Faenza, la regió de la Pulla (Itàlia), el Govern d’Aragó i la Fira Mediterrània de Manresa. Us desitjo que aquest Mercat sigui molt profitós per a tots vosaltres, ja que sou les persones que el feu possible.

Lluís Puig i Gordi Director artístic

La programación del Mercat de Música Viva de Vic de este año mantiene los tres ejes básicos sobre los que se desarrolla la trayectoria empezada el año pasado: coproducción con otros festivales y mercados, presentación de novedades discográficas, en esta ocasión unas veinte, y apuesta por grupos musicales que actuarán en el Mercat de Música Viva de Vic por primera vez. Las coproducciones surgen de la voluntad de trazar estrategias comunes con agentes que comparten nuestros objetivos: dinamizar la industria del sector, fomentar la diversidad musical y difundir propuestas de calidad. Este año hemos podido participar con el Festival de la Porta Ferrada de Sant Feliu de Guíxols, el BAM (Barcelona Acció Musical), el festival Acústica de Figueres, el festival Pirineos Sur, el Babel Med Music francés, el Meeting delle Etichette Indipendenti de Faenza, la región de la Puglia (Italia), el Gobierno de Aragón y la Fira Mediterrània de Manresa. Deseo que este Mercat sea muy provechoso para todos vosotros, ya que sois las personas que lo hacéis posible.

Lluís Puig i Gordi Director artístico

The programming of the Mercat de Música Viva de Vic this year maintains the three basic axes around which we continue developing the line begun last year: co-productions with other festivals and markets, the presentation of a score of discographical novelties and our gamble on music groups who will perform for the first time in Vic. The co-productions start out with a will to outline common strategies with other agents who share our goals: revitalising the industry of the sector, fostering musical diversity and disseminating quality proposals. This year we have been able to participate with the Festival of Porta Ferrada in Sant Feliu de Guíxols, the BAM (Barcelona Musical Action), the Acústica festival of Figueres, the Pirineos Sur festival, the French Babel Med Music, the Meeting delle Etichette Indipendenti de Faenza, the Puglia region (Italy), the Government of Aragon and the Fira Mediterrània in Manresa. I wish you all a very profitable Mercat, since you are the ones who make it possible.

Lluís Puig i Gordi Artistic Director Salutació • Salutación • Greeting ALCALDE DE VIC

El proper mes de setembre la ciutat de Vic acull un dels esdeveniments musicals més importants de casa nostra: el Mercat de Música Viva. En la seva 22a edició, el Mercat és un referent en el panorama musical del país, alhora que és una cita ineludible per als professionals del sector. Aquest any, a més, el nou Centre d’Arts Escèniques d’Osona L’Atlàntida, inaugurat aquest mateix 2010, acollirà algunes de les activitats del programa i serà l’espai central del Mercat de Música Viva. La gran qualitat tècnica i d’espai que caracteritza el nou equipament es posarà doncs al servei de la música per tal que les actuacions i els músics puguin oferir les seves propostes amb unes condicions òptimes. La ciutat de Vic sempre ha apostat pels mercats de referència que, juntament amb altres factors, fan que sigui capital en diversos sectors. Així, el Mercat de Música Viva atorga a la ciutat un lloc importantíssim en l’àmbit musical internacional i la converteix durant quatre dies en el centre neuràlgic de la música del país. Tot això, sense oblidar la importància que suposa en l’àmbit econòmic i cultural, en un moment en què la cultura es troba amb el context actual, afectada per la crisi i amb la necessitat de reivindicar-se com una important manifestació artística cultural. Vic és capital en cultura. La posada en funcionament de L’Atlàntida és la culminació d’aquest fet, però el Mercat de Música Viva de Vic camina en aquesta direcció des de fa 22 edicions. Per part meva, només em resta adreçar una salutació ben cordial a totes les persones que visitaran el Mercat de Música Viva i desitjar que es trobin com a casa a la nostra ciutat. Sigueu benvinguts i benvingudes.

Josep Maria Vila d’Abadal Alcalde de Vic

Durante el mes de septiembre la ciudad de Vic acoge uno de los acontecimientos musicales más importantes en nuestra ciudad, el Mercat de Música Viva. En su vigésimo segunda edición, el Mercat es un referente en el panorama musical del país, a la vez que una cita ineludible para los profesionales del sector. Este año, además, el nuevo Centre d’Arts Escèniques d’Osona, L’Atlàntida, inaugurado hace unos meses, acogerá algunas de las actividades del programa y será el espacio central del Mercat de Música Viva. La gran calidad técnica y de ubicación que caracteriza al nuevo equipamiento se pondrá al servicio de la música para que las actuaciones y los músicos puedan mostrar sus propuestas en condiciones óptimas. La ciudad de Vic siempre ha optado por los mercados más significativos y este hecho, junto con otros factores, la ha convertido en la sede capital de promociones de diversos sectores. Así, el Mercat de Música Viva sitúa a la ciudad en un lugar muy destacado del ámbito musical internacional y la convierte durante cuatro días en el centro neurálgico de la música de todo el país. Todo esto se produce sin olvidar la importancia que este acontecimiento tiene en los ámbitos económico y cultural, en un momento en el que la cultura se encuentra afectada por la crisis y tiene la imperiosa necesidad de reivindicar su importancia como manifestación artística. Vic es capital de cultura. La inauguración de L’Atlàntida signiica la culminación de este hecho, pero el Mercat de Música Viva de Vic ha avanzado en esta dirección desde hace veintidós ediciones. Por mi parte, solo me queda dar un saludo muy cordial a todas las personas que visitarán el Mercat de Música Viva y desear que se encuentren en esta ciudad como en su propia casa. Sean todos bienvenidos.

Josep Maria Vila d’Abadal Alcalde de Vic

This coming September, the city of Vic holds one of the most important musical events here at home: the Mercat de Música Viva. In its 22nd edition, the Mercat is a reference point in the musical panorama of the country, at the same time as being an essential rendezvous for professionals of the sector. This year, moreover, the new Centre of Scenic Arts in Osona, L’Atlàntida, inaugurated only this year, will hold some of the activities of the programme while being the central space of the Mercat de Música Viva. The great technical quality and space characterising the new facility will be put in the service of music so that the musicians and performances will have optimum conditions for their presentation. The city of Vic has always bet on markets of reference which, together with other factors, make it capital in several sectors. Thus, the Mercat de Música Viva bestows a very important place on the city in the international musical arena and converts it into the neuralgic centre of music in the country for four days. All this, without forgetting the importance it supposes in the economic and cultural field, at a time when culture finds itself in the current context, affected by the crisis with the need to claim for itself its importance as a cultural artistic manifestation. Vic is capital in culture. Getting L’Atlàntida underway is the culmination of this fact, but the Mercat de Música Viva de Vic has been heading in this direction for 22 editions. For my part, it only remains to address a very cordial greeting to all of you who will visit the Mercat de Música Viva, and hope you feel at home in our city. Welcome.

Josep Maria Vila d’Abadal Mayor of Vic Salutació • Salutación • Greeting DIRECTOR DE L’ICIC

El Mercat de Música Viva de Vic arriba a una nova edició, que des del Departament de Cultura i Mitjans de Comunicació de la Generalitat de Catalunya sentim com la culminació d’una etapa important d’una cursa de molt llarg recorregut. De fet, encarem el darrer Mercat d’aquesta legislatura; un Mercat que ha experimentat canvis importants els últims tres anys, canvis derivats dels objectius clars fixats en el contracte programa que es va proposar a l’Ajuntament de Vic. Aquests objectius, sota una nova direcció artística, s’han complert de manera sistemàtica: increment de la presència dels músics del nostre país, reforç de la internacionalització i rellançament del contingut professional. Queda molta feina per fer, però el Mercat ha pres una direcció que entenem útil i favorable per al sector musical del país. El futur està obert, però el MMVV ha de seguir el seu camí, que no és altre que facilitar, a partir dels aparadors que són els escenaris, la contractació dels músics, a Catalunya i a fora.

Antoni Lladó i Gomà-Camps Director de l’Institut Català de les Indústries Culturals (ICIC)

El Mercat de Música Viva de Vic llega en el 2010 a una nueva edición, que desde el Departamento de Cultura i Mitjans de Comunicació de la Generalitat de Catalunya consideramos que es la culminación de una etapa importante en una carrera de muy largo recorrido. De hecho, encaramos el último Mercat de esta legislatura; un Mercat que ha experimentado cambios importantes en los últimos tres años, derivados especialmente de los objetivos que se establecieron en el contrato programa que se propuso al Ayuntamiento de Vic. Podemos afirmar que, bajo una nueva dirección artística, esos objetivos se han cumplido sistemáticamente: incremento de la presencia de músicos de nuestro país, refuerzo de la internacionalización y relanzamiento del contenido profesional. Aunque queda mucha labor por hacer, el Mercat ha tomado una dirección que consideramos útil y favorable para el sector musical del país. El futuro está abierto, pero el MMVV tiene que seguir en esta dirección, que no es otra sino la de facilitar, a partir del gran escaparate musical que es el escenario, la contratación de músicos, ya sean de Catalunya o de fuera de ella.

Antoni Lladó i Gomà-Camps Director del Institut Català de les Indústries Culturals (ICIC)

The Mercat de Música Viva de Vic has reached a new edition, which for the Department of Cultura i Mitjans de Comunicació de la Generalitat de Catalunya feels like the culmination of an important stage of a of very long well- travelled path. As a matter of fact, we are facing the last Mercat of this legislature; a Mercat that has experienced important changes in the last three years, changes derived from the clear goals fixed in the programme contract that was proposed to the City Council of Vic. These goals, under new artistic management, have been systematically fulfilled: an increase in the presence of national musicians, a reinforcement of the internationalisation and re-launching of professional content. A lot of work remains to be done, but the Mercat has taken a direction that we understand is useful and favourable for the musical sector of the country. The future is open, but the MMVV has to follow its path, which is none other than to facilitate, from the shop windows that are the stages, the recruitment of musicians in Catalonia and outside.

Antoni Lladó i Gomà-Camps Director of the Institut Català de les Indústries Culturals (ICIC) programació oficial fusió, música morisca / fusión, música morisca / fusion, morisco music Aragó / Tunísia Al Búruz Memoria sonora de los moriscos aragoneses Producció del Gobierno de Aragón Luis Delgado viola de roda i percussió Jaime Muñoz flautes i Mª José Hernández veu DISSABTE 18 DE SETEMBRE Joaquín Pardinilla guitarres Sofien Zaidi veu i llaüt Anis Klibi violí PLAÇA DELS MÀRTIRS, 21.45 H Rached Tanazefti

AL BÚRUZ és un acoblament AL BÚRUZ es un ensamblaje AL BÚRUZ is an Hispano-Tunisian hispanotunisià que reuneix els hispano tunecino que une a músicos group assembling the prestigious prestigiosos músics Joaquín españoles de tanto prestigio como musicians Joaquín Pardinilla, Luis Pardinilla, Luis Delgado, Joaquín Pardinilla, Luis Delgado, Delgado, María José Hernández María José Hernández i Jaime María José Hernández y Jaime and Jaime Muñoz (La Musgaña), Muñoz (La Musgaña) amb tres Muñoz (La Musgaña), con los together with the extraordinary extraordinaris instrumentistes de extraordinarios instrumentistas de instrumentalists from Tunisia; Sofien Tunísia: Sofien Zaidi, a la veu i el Túnez: Sofien Zaidi, en la voz y el Zaidi on vocals and the lute, Anis llaüt; Anis Klibi, al violí ,i Rached laúd; Anis Klibi, en el violín y Klibi on the violin and Rached Tanazefti, al qanun. Junts realitzen Rached Tanazefti, en el qanun. Tanazefti on the qanun. They una trobada creativa al voltant del Todos juntos reunidos en torno perform creatively together the repertori musical que els moriscos a un mismo objetivo creativo: el musical repertoire centred around aragonesos van portar en el seu repertorio musical que los moriscos what the Aragonese Moriscos could viatge a les costes de Tunísia. aragoneses se llevaron en su exilio take on their journey to the coasts a las tierras de Túnez. of Tunisia.

Web del grup/artista: Management: www.myspace.com/alburuz ZZ PRODUCCIONES Unceta 6, dpdo 1º A 50010 Zaragoza Tel. (+34) 976 34 67 38 Fax (+34) 976 34 67 38 [email protected] www.zzproducciones.com Aragó / Marroc flamenc - Magrib / - Magreb / flamenco - Maghreb Alejandro Monserrat & Al-Baïda Miradas cruzadas / Regards croisés Alejandro Monserrat guitarra Nacho Estévez guitarra, ud àrab i dobro Josué Barrés percussió Coproducció dels festivals Pirineos Sur i L’Boulevard Festival Israel Dual veu Mohamed Bahry veu i guimbri Mohamed Yassine ney oriental Mohamed Ali Aït Tahiri baix DIVENDRES 17 DE SETEMBRE Ibrahim Terkemani bateria i percussió Noelia Gracia violí Carlota Benedí ball i percussió AUDITORI L’ATLÀNTIDA, 20.30 H

Arriscada proposta musical Atrevida propuesta musical de Risky musical proposal of d’ALEJANDRO MONSERRAT, amb ALEJANDRO MONSERRAT, que ALEJANDRO MONSERRAT, with el flamenc com a punt de partida i la toma como punto de partida el flamenco as his starting point and influència de la música andalusina, flamenco, la influencia de la música the influence of Arabic-Andalusia els ritmes gnawa, la música amaziga, arábigo-andalusí, los ritmos gnawa, music, gnawa rhythms, Berber el reggae i el rap. L’acompanya la música bereber, el reggae y el music, reggae and rap. He is la seva nova formació AL-BAÏDA, rap. Cuenta con su nueva formación, accompanied by his new group integrada per músics de l’Estat AL-BAÏDA, compuesta por músicos AL-BAÏDA, composed of Spanish espanyol i el Marroc. El seu projecte de España y Marruecos. Su and Moroccan musicians. es basa en la seva composició proyecto se basa en la influencia His project is based on the influence flamenca influenciada especialment especial de los sonidos provinentes by African sounds. A band formed pels sons de l’Àfrica. La banda està de África. La banda está formada by ten musicians from Aragon and formada per deu músics vinguts de por diez músicos aragoneses y Morocco meaning each territory l’Aragó i el Marroc, així que cada marroquíes que aportan al proyecto contributes something that can add territori aporta alguna cosa al común de AL-BAÏDA lo más genuino to the common project. projecte comú. de sus respectivos territorios.

Management: DECANELA PRODUCCIONES Juan Ramón Decanela Edificio Somport, oficina 128-A 50820 San Juan Mozarrifar Tel. (+34) 609 656 911 12-13 Fax (+34) 976 15 03 02 [email protected] world music Alemanya Amir-John Haddad From East to West

Amir-John Haddad llaüt àrab elèctric, DIVENDRES 17 DE SETEMBRE saz turc elèctric, buzuqui grec, guitarra flamenca i guitarra elèctrica PATI L’ATLÀNTIDA, 22.45 H

AMIR-JOHN HADDAD és un músic AMIR-JOHN HADDAD es un músico AMIR-JOHN HADDAD is a German multiinstrumentista alemany multi-instrumentista alemán de multi-instrumentist musician of d’origen palestinocolombià que origen palestino-colombiano que Palestinian-Colombian origin who des de fa uns anys viu a l’Estat reside en el estado español desde has been living in Spain for several espanyol. Ha estat de gira arreu del hace ya varios años. Ha actuado years. He has toured worldwide món tocant el llaüt amb Radio Tarifa por todo el mundo tocando el laúd playing the lute with Radio Tarifa, as i col·laborant amb un gran nombre con Radio Tarifa, y también ha well as collaborating in tours with a d’artistes. Domina la guitarra colaborado en multitud de giras con multitude of artists. He dominates flamenca, el llaüt àrab, el buzuqui otros artistas. Domina diversos the , the Arab lute, grec, el saz turc, la guitarra elèctrica, instrumentos, como la guitarra the Greek bouzouki, the Turkish saz, el baix... Les seves inquietuds flamenca, el laúd árabe, el buzuki the electric guitar, bass… His musicals l’han portat a tocar estils griego, el saz turco, la guitarra musical restlessness has led him to diversos com el funk, el rock, el eléctrica y el bajo. Su inquietud play different styles like funk, rock, flamenc o el folk. Amb una original musical le ha llevado a interpretar flamenco or folk. With original posada a escena, From East to diferentes estilos, como funk, rock, production, From East to West takes West ens passeja amb els seus flamenco y folk. Con una original us with diverse instruments through diversos instruments pels paisatges puesta en escena, From East to several sound landscapes of the sonors recorrent les cultures de la West nos conduce con sus Mediterranean. Mediterrània. diferentes instrumentos a través de los paisajes sonoros propios de las diversas culturas mediterráneas.

Web del grup/artista: Discogràfica: Management: www.amirjohnhaddad.com DOOBLE MOON RECORDS ZOOMUSIC MANAGEMENT Neuenhöfer Allee 127 Apartado de Correos 11 50935 Köln (Alemanya) 28270 Colmenarejo Tel. (+49) (0) 221 1305610 Tel. (+34) 639 115 696 [email protected] [email protected] 14-15 www.dooblemoon.de www.zoomusicmanagement.com jazz, world, folk Grècia Ara Dinkjian Quartet An Armenian in America

Ara Dinkjian ud DIJOUS 16 DE SETEMBRE Sokratis Sinopoulos politiki lira (lira d’Istanbul) Vangelis Karipis percussió AUDITORI L’ATLÀNTIDA, 22.15 H Nikos Kalantzakos piano i teclats

El fundador del grup pioner Night El fundador de la primera formación The founder of the groundbreaking Ark exhibeix la seva interpretació Night Ark exhibe en esta actuación group Night Ark showcases his única amb l’ud. ARA DINKJIAN su magistral dominio del ud. ARA unique playing. ARA DINKJIAN col·labora amb alguns dels millors DINKJIAN colabora con algunos de collaborates with some of the best solistes grecs contemporanis, i junts los mejores solistas griegos contemporary Greek soloists, who busquen les rutes comunes entre contemporáneos, y juntos buscan seek the common routes between els Balcans i la Mediterrània oriental, rutas comunes, situadas entre los the Balkans and the area of the interpretades de manera virtuosa Balcanes y el Mediterráneo oriental. Eastern part of Mediterranean, en les improvisacions. Són Su virtuosismo se manifiesta en las presenting their virtuosity through composicions basades en les seves improvisaciones y los temas que their improvisations. His arrels armènies, també influenciades interpreta, basados en sus raíces compositions, based on his per la seva residència als Estats Units, armenias, también tienen influencias Armenian roots, are also influenced amb una mica de jazz. El resultat del mundo occidental (Estados by his living in the western world és un so nostàlgic molt familiar. Unidos). El toque de jazz da como (U.S.A.) along with a touch of jazz, DINKJIAN és un armeni a Amèrica. resultado un sonido nostálgico his sound seems nostalgic but at que a su vez resulta muy familiar. the same time very familiar. But, at DINKJIAN es un auténtico armenio the end, this is what DINKJIAN is en América. an Armenian in America.

Web del grup/artista: Discogràfica: Management: www.aradinkjian.com KRIKOR MUSIC ANASTASIA TAMOURIDOU, ARTOS & THEAMA www.sonicbids.com/epk/epk.aspx?epk_id=204762 P.O. Box 3045 Lechovou 44, Sykies, P.C. 56626 www.myspace.com/aradinkjian Fort Lee, 07024 (Grècia) (Estats Units) Tels. (+30) 6932 208400 / (+30) 2310 219788 [email protected] [email protected] www.e-theama.gr Catalunya autor contemporani / autor contemporáneo / contemporary author Arianna Savall Peiwoh

Arianna Savall soprano, arpa celta, arpa triple barroca i bol tibetà Petter U. Johansen tenor, hardingfele i mandolina DISSABTE 18 DE SETEMBRE Miquel Àngel Cordero contrabaix Pere Olivé percussions i santur AUDITORI L’ATLÀNTIDA, 20.30 H

Després d’haver editat Bella Terra Después de editar Bella Terra (Alia After publishing Bella Terra (Alia Vox, (Alia Vox, 2003), la cantant, arpista Vox, 2003), la cantante, arpista y 2003), the singer, harpist and i compositora ARIANNA SAVALL compositora ARIANNA SAVALL composer ARIANNA SAVALL presenta el seu segon disc, Peiwoh presenta su segundo disco, Peiwoh presents her second record, Peiwoh (Alia Vox, 2009), un treball basat en (Alia Vox, 2009). La grabación se (Alia Vox, 2009). A record based on una llegenda taoista que narra la basa en una leyenda taoísta que a Taoist legend which narrates the història del príncep dels arpistes, narra la historia del príncipe de los story of the prince of the harpists, Peiwoh, creador d’una arpa arpistas, Peiwoh, creador de un Peiwoh, creator of an enchanted encantada. Un conte explicat a arpa encantada. Se trata de un harp. A story explained through través de músiques tradicionals, cuento explicado a través de traditional music, improvisations and improvisacions i peces de creació músicas tradicionales, pieces of her own creation, that aim pròpia, que pretenen ser un cant a improvisaciones y piezas de to be a song to life but also, a la vida però també un homenatge creación propia, y pretende ser un homage to harps. SAVALL shows a les arpes. SAVALL mostra la canto a la vida, pero también un the maturity of an artist who finds in maduresa d’una artista que troba en homenaje a las arpas. SAVALL elegance and simplicity a form of l’elegància i la senzillesa una forma muestra la madurez de una artista understanding music. d’entendre la música. que encuentra en la elegancia y la sencillez su forma personal de entender la música.

Discogràfica: Management: ALIA VOX PRO21 Av. Bertomeu, 11 General Sant Martí, 2, 1r 08193 Bellaterra 46004 València Tel. (+34) 93 594 47 60 Tel. (+34) 96 310 70 18 www.ariannasavall.com Fax (+34) 96 310 75 19 16-17 www.pro21cultura.com rock rural / rural rock País Valencià Bajoqueta Rock Julio Miquel guitarra i veus Ie, el de l’oli! Miguel Ángel Moreno trompeta, veus i ‘shaquireta’ Paco Lluís Ramos veu i guitarra Salva Ferrer ‘Manyo’ guitarra elèctrica, guitarra acústica, mandolina, banjo, arpa de boca i veus Javi Oltra ‘Moch’ baix i veus DISSABTE 18 DE SETEMBRE Miguel Soriano bateria i percussió Salva Marti ‘Retall’ trombó i veus José Martínez ‘Pesqui’ saxo tenor i veus PLAÇA MAJOR, 21.45 H Javier Subirón aiatol·là del rock’n’roll

BAJOQUETA ROCK és una banda BAJOQUETA ROCK es una banda BAJOQUETA ROCK is a Valencian de rock valenciana amb molta de rock con mucha personalidad, de rock band with a lot of personality. personalitat. L’any 1988, a Riba-roja origen valenciano. En el año 1988, In 1988, in Riba-roja de Túria, a de Túria, es van ajuntar un grup en Riba-roja de Túria, se reunió un group of friends got together who d’amics amb moltes ganes de grupo de amigos con muchas ganas really felt like grabbing their guitars penjar-se les guitarres i començar a de colgarse las guitarras y empezar and starting to play. From the very tocar. Des del primer moment van a tocar. Desde el primer momento start they made songs that show fer cançons que mostren la seva crearon canciones que muestran su their way of life, their surroundings, manera de viure, el seu entorn, que forma de vivir y la de su entorno. that are a faithful reflection of how són un reflex fidel de com viu la Son como un fiel reflejo de la vida people around them live -the gent del seu voltant –les taronges, el de la gente que tienen próxima –el oranges, the countryside, ploughing camp, llaurar la terra...–, del que fan cultivo de las naranjas, el trabajo the earth... -, what their els seus avis o dels problemes amb del campo...–; hablan también del grandparents do or the problems la contaminació. BAJOQUETA quehacer de sus abuelos y de los of pollution. BAJOQUETA ROCK ROCK ha aconseguit fer-se un lloc problemas de la contaminación. Los has managed to make a place for dins el panorama musical creant un BAJOQUETA ROCK han conseguido themselves in the musical panorama estil propi tant des del punt de vista hacerse un sitio en el panorama de creating their own style both in their musical com a les actuacions en la música actual. Su estilo peculiar music and in their live performances. directe. El seu secret és saber se manifiesta perfectamente en sus Their secret is knowing how to reach arribar al públic de la manera més composiciones y en el directo. Su the public in the most authentic and autèntica i propera possible, fent secreto es saber llegar al público closest way possible, making popular cançons populars i basades en fets del modo más auténtico, con unas songs based on daily experiences. quotidians. Ie, el de l’oli! (autoeditat, canciones populares y , basadas Ie, el de l’oli! (selfpublished, 2010) is 2010) és el seu quart disc d’estudi. en la vida diaria. Ie, el de l’oli! their fourth studio record. (autoeditado, 2010) es su cuarto disco de estudio.

Web del grup/artista: Management: www.bajoquetarock.com LA CORBELLA PRODUCCIONS 18-19 Julio Miquel Tel. (+34) 607 804 432 pop-folk Catalunya Beth Segueix-me el fil

Beth veu Ricky Falkner baix DIJOUS 16 DE SETEMBRE David Soler guitarres i pedal steel Xavi Molero bateria Pablo Garrido guitarres AUDITORI L’ATLÀNTIDA, 21 H Florenci Ferrer piano i teclats

BETH presenta Segueix-me el fil BETH presenta Segueix-me el fil BETH presents Segueix-me el fil (Música Global, 2010), el seu primer (Música Global, 2010), su primer (Música Global, 2010), her first disc en català, enregistrat als disco en catalán, que ha sido record in Catalan, recorded in the estudis Blind Records de Barcelona grabado en los estudios Blind Blind Records studios in Barcelona i produït per Ricky Falkner. El Records de Barcelona y producido and produced by Ricky Falkner. formen dotze cançons serenes i por Ricky Falkner. Lo forman doce It is made up of twelve serene and madures, amb una sonoritat de canciones serenas y maduras, mature songs, with an North folk nord-americà i amb un motiu con una sonoridad de folk American folk sound with a motif, temàtic, la costura, com a fil norteamericano y un eje temático, needlework, as the central conductor dels temes. Hi trobem las labores, como hilo conductor de argument. We find BETH speaking una BETH que parla de cosir, de fer los temas. La grabación nos about sewing, doing crochet and ganxet i de brodar. Ella mateixa ha presenta a una BETH que habla de embroidering. She has woven six teixit sis de les cançons amb lletra i coser, de hacer ganchillo y de of the songs herself with lyrics and música. A les altres sis s’ha deixat bordar. Ella misma ha tejido la letra music. In the other six she has let acompanyar de grans autors, com y música de seis de las canciones. great authors accompany her, like Marc Parrot, Jaume Pla (Mazoni), En las otras seis se ha dejado Marc Parrot, Jaume Pla (Mazoni), Ismael Inarejos (Mel), Litus o Valen acompañar de grandes autores, Ismael Inarejos (Mel), Litus or Valen Nieto (Raydibaum). Un nou como Marc Parrot, Jaume Pla Nieto (Raydibaum). A new beginning començament per a una cantant (Mazoni), Ismael Inarejos (Mel), Litus for a singer who we already knew in que ja coneixíem en castellà i en o Valen Nieto (Raydibaum). Un Spanish and in English and who, anglès i que, per fi, s’estrena en la nuevo comienzo para una cantante finally, makes her début in her seva llengua materna. a la que ya conocíamos en mother tongue. castellano y en inglés y que, por fin, se estrena en su lengua materna.

Web del grup/artista: Discogràfica: Management: http://bethrodergas.blogspot.com MÚSICA GLOBAL RAINBOW MUSIC Santa Eugènia, 21 A, 6è [email protected] 17005 Girona Tel. (+34) 972 41 03 88 Fax (+34) 972 21 33 45 [email protected] www.musicaglobal.com Catalunya música de carrer / música de pasacalle / street music Brassville Walkers Nil Villà saxo alt Cèsar Joaniquet saxo tenor Pol Padrós trompeta Àlvar Monfort trompeta Marc Joaniquet trombó Pep Terricabras bombo DIJOUS 16 DE SETEMBRE Pau Font caixa Ros Sala teclats Pau Sarraute clown PLAÇA DELS MÀRTIRS, 22 H / 23.15 H

BRASSVILLE WALKERS és una BRASSVILLE WALKERS es una BRASSVILLE WALKERS is a fanfare fanfàrria que va néixer el 2009 per fanfarria callejera que nació en 2009 band founded in 2009 to spread a divulgar un estil musical sempre para divulgar un estilo musical que musical style always present here at present a Catalunya, les bandes de se ha mantenido en Cataluña, el de Catalonia; street bands. Eight carrer. Hi participen vuit músics i un las bandas de pasacalle. Participan musicians and a clown and they animador (clown), i tenen una llarga en ella ocho músicos y un animador have a long professional career (Se experiència professional (Se (clown) con una larga experiencia Atormenta una Vecina, La Troba Atormenta una Vecina, La Troba profesional (Se Atormenta una Kung-Fú, Muyayo Rif, Circ Cric, Kung-Fú, Muyayo Rif, Circ Cric, Vecina, La Troba Kung-Fú, Muyayo Arangu, Vatua l’Olla, Galetes Arangu, Vatua l’Olla, Galetes Rif, Circ Cric, Arangu, Vatua l’Olla, Franklin, Omelé, Sin Papeles...). Franklin, Omelé, Sin Papeles...). Galetes Franklin, Omelé, Sin Together they interpret a varied Junts interpreten un repertori variat, Papeles...). Juntos interpretan un repertoire, with versions of the amb versions de Skatalites, Stevie variado repertorio, con versiones Skatalites, Stevie Wonder, Nirvana, Wonder, Nirvana, Kool & The Gang, de Skatalites, Stevie Wonder, Kool & The Gang, Michael Jackson, Michael Jackson, Alaska o Herbie Nirvana, Kool & The Gang, Michael Alaska or Herbie Hancock, Hancock, acompanyades de Jackson, Alaska y Herbie Hancock, accompanied by the animation of l’animació del clown. La versatilitat animadas por la actuación del the clown. The versatility of the de l’espectacle el fa adaptable a clown. La versatilidad del show makes it adaptable to several diverses situacions i llocs, com espectáculo le permite a la banda situations and places, like street cercaviles, correbars, festes majors, adaptarse a diversas circunstancias parades, bar crawls, town festivals, festivals, discoteques o sales. y lugares, como pasacalles, festivals, discotheques or halls. correbares, fiestas mayores, festivales, discotecas o salas.

Web del grup/artista: Management: www.myspace.com/brassvillewalkers MARIA MORA Tel. (+34) 679 210 564 [email protected] 20-21 músiques del món / músicas del mundo / world music França Bratsch Urban Bratsch

Dan Gharibian guitarra i veu DIJOUS 16 DE SETEMBRE Bruno Girard violí i veu Nano Peulet clarinet i veu François Castiello acordió i veu PLAÇA DELS MÀRTIRS, 23.45 H Pierre Jacquet contrabaix

Amb més de trenta anys de Con más de 30 años de trayectoria, With a career of over 30 years, trajectòria, el repertori de BRATSCH BRATSCH dispone de un amplio BRATSCH’s repertoire is inspired by s’inspira en un ampli conjunt de repertorio de canciones y melodías a wide collection of songs and cançons i melodies tradicionals que tradicionales que provienen de traditional melodies from different provenen de diferents països de diferentes países de la Europa Central European countries and l’Europa Central i d’alguns indrets Central y del Mediterráneo. El grupo certain places in the Mediterranean de la Mediterrània, que reelaboren reelabora los temas conocidos y los which they re-elaborate and make i fan seves fusionant-les amb altres incorpora a su peculiar sonoridad theirs, merging them with other sonoritats que neixen de les fusionándolos con otros que nacen sounds from the individual musical experiències musicals particulars de las experiencias musicales de experiences of each of the de cadascun dels seus membres. cada uno de sus miembros. Su members. Their proposal fuses La seva proposta aplega músiques propuesta reúne músicas diversas: different music -gypsy, Jewish, diverses —zíngares, jueves, cíngaras, judías, armenias y griegas Armenian and Greek, with touches armènies i gregues, amb pinzellades y combina pinceladas de jazz con of jazz and Neapolitan aromas, or de jazz i aromes napolitanes o el aromas napolitanos o con el gipsy- the gipsy-jazz of Django Reinhardt-, gipsy-jazz de Django Reinhardt—, jazz de Django Reinhardt. Todo ello that they interpret with a special que interpreten amb un especial interpretado en un especial tono festive air and in a universal caire festiu i en un idioma universal, festivo y con una dimensión language singing the songs in the ja que canten les cançons en les universal, ya que las canciones se typical languages of the European llengües pròpies de les regions cantan en las lenguas propias de las regions where they were conceived europees on van ser concebudes regiones europeas en donde fueron (from Armenian to Yiddish by way of (de l’armeni al jiddisch passant pel creadas (del armenio al yiddish Romanian or French). BRATSCH romanès o el francès). BRATSCH pasando por el rumano o el shows the CD Urban Bratsch (Niglo, presenta el disc Urban Bratsch francés). BRATSCH presenta el CD 2010) that will pay homage to the (Niglo, 2010), que ret homenatge Urban Bratsch (Niglo, 2010), con el cities that have influenced the group a les ciutats que han influït el grup que rinde homenaje a las ciudades from their beginning: Odessa, des del començament: Odessa, que más han influido en el grupo Thessaloníki, Paris, Budapest, Salònica, París, Budapest, Berlín, desde sus comienzos: Odessa, Berlin, Lisbon, Barcelona... Lisboa, Barcelona... Salónica, París, Budapest, Berlín, Lisboa y Barcelona. Management: ON TOUR SOUND MUSIC Agricultura 247, 3r 2a Web del grup/artista: 08020 Barcelona www.bratsch.com Tel. (+34) 93 278 26 68 22-23 Fax (+34) 93 313 39 66 Discogràfica: [email protected] NIGLO (França) [email protected] flamenc / flamenco Catalunya Cañizares Cuerdas del alma (preestrena)

Cañizares guitarra Juan Carlos Gómez guitarra DIVENDRES 17 DE SETEMBRE Rafa Villalba percussió Íñigo Goldaracena baix Ángel Muñoz ball i caixó TEATRE L’ATLÀNTIDA, 21 H Charo Espino ball i castanyoles

CAÑIZARES ha col·laborat amb CAÑIZARES ha colaborado con CAÑIZARES has collaborated with alguns dels més grans artistes de muchos de los mejores artistas de several of the greatest artists from tot el món en més d’un centenar todo el mundo en más de cien all over the world in more than 100 de discos. Paral·lelament, també discos editados. A la vez, también records. At the same time he also dedica el seu temps a la dedica su tiempo a la investigación dedicates his time to the research investigació i a la docència del y a la docencia del flamenco. Su and teaching of flamenco. With his flamenc. Amb el seu quart i últim cuarta y última grabación, Suite fourth and latest record, Suite Iberia, disc, Suite Iberia, Albéniz por Iberia, Albéniz por Cañizares (Sony Albéniz por Cañizares (Sony Music, Cañizares (Sony Music, 2007), Music, 2007), pone fin a una labor 2007), he concludes a work started finalitza una tasca iniciada ja fa de años que ha consistido en years ago; transcribing for the first anys: transcriure per a dues transcribir por primera vez para time for two guitars, the famous guitarres per primera vegada la dos guitarras la famosa suite del suite of the composer Isaac Albéniz, famosa suite del compositor Isaac compositor Isaac Albéniz, y que coinciding with the centennial of its Albéniz, coincidint amb el centenari coincide con el centenario de composition. With this record, he de la seva composició. Amb aquest dicha composición. Con este disco, won the Premio de la Música 2008 disc va guanyar el Premio de la ganó el Premio de la Música 2008 music prize for best interpreter of Música 2008 al millor intèrpret de como mejor intérprete de música classical music. In MMVV will show música clàssica. Al MMVV oferirà clásica. En el MMVV ofrecerá un a première of his brand new album una preestrena del seu nou àlbum preestreno de su nuevo álbum Cuerdas del alma, with self-penned Cuerdas del alma, amb Cuerdas del alma, con composiciones flamenco songs. composicions pròpies flamenques. propias flamencas.

Web del grup/artista: Discogràfica: Management: www.jmcanizares.com SONY MUSIC JMC MUSIC PRODUCTIONS, Avda. de los Madroños, 27 (Mariko Ogura) 28043 Madrid Jardines, 4. Chapinería Tel. (+34) 91 388 00 02 28696 Madrid 24-25 Tel. (+34) 606 441 413 [email protected] www.jmcanizares.com fusió / mestizaje / mestizo Catalunya Color Humano Madiba (nou disc)

José ‘El Kapel’ veu i guitarra Francisco Guisado ‘Rubio’ guitarra DIVENDRES 17 DE SETEMBRE Stéphane Laidet ‘Farmo’ harmònica i veus Christian Raymond Callens ‘Kris’ baix Pascal Leblond bateria EL SUCRE, 24 H Franck Kypercu percussió i veus

COLOR HUMANO torna als Los componentes de COLOR COLOR HUMANO return to the escenaris amb un nou disc, Madiba HUMANO vuelven a los escenarios stages with a new record that will be (Kasba Music, 2010), que significa con un nuevo disco que se llamará called Madiba (Kasba Music, 2010), aigua en duala, una de les llengües Madiba (Kasba Music, 2010), que which means water in Duala, the de Guinea. Aquesta formació va significa agua en duala, una de Guinea language. This formation arribar de París l’any 1995 i es las lenguas de Guinea. Esta arrived from Paris in 1995 and va convertir en un referent del formación llegó de París en el año became a reference point of mestissatge barceloní durant deu 1995 y durante diez años ha sido Barcelona mestizo for ten years. anys. Després d’haver editat tres un referente del mestizaje After releasing three records - discos —Moskowa libre (1995) barcelonés. Después de editar tres Moskowa libre (1995) and Hambre i Hambre de vida (1997), amb Tralla discos –Moskowa libre (1995) y de vida (1997), with Tralla Records Records, i Burundanga (1999), amb Hambre de vida (1997), con Tralla and Burundanga (1999) with Edel Edel Music— i haver anat de gira, Records y Burundanga (1999) Music- and touring, they split up. el grup es va separar. El 2008 es con Edel Music– e ir de gira, se In 2008 they got together for a van reunificar per fer un concert separaron. En 2008 se volvieron a solidarity concert and after a few solidari, i després d’uns quants unir para un concierto solidario, y concerts during 2009, outside the concerts durant el 2009, fora del después de unos cuantos professional circuit, they have now circuit professional, ara tornen amb conciertos a lo largo de 2009 fuera come back with renewed force and tota la força renovada i l’energia del circuito profesional, ahora loaded with energy to make old fans carregada per tal de fer ballar els regresan con la fuerza renovada y and their newest public dance. antics seguidors i el públic més nou. con toda la energía para hacer bailar a los incondicionales de siempre y al público actual.

Discogràfica: Management: KASBA MUSIC HACE COLOR Cardó, 11, baixos Cardó, 11, baixos 08028 Barcelona 08028 Barcelona Tel. i Fax (+34) 93 330 42 53 Tel. i Fax (+34) 93 330 42 53 26-27 www.kasbamusic.com www.hacecolor.com Web del grup/artista: www.hacecolor.com rock-folk Catalunya Companyia Elèctrica Dharma Els pantalons de Mompou

Josep Fortuny bateria i veu Joan Fortuny saxo soprano i DIUMENGE 19 DE SETEMBRE Maria Fortuny piano elèctric, i acordió Carles Vidal baix Lluís Fortuny teclats, trompeta, acordió i veu TEATRE L’ATLÀNTIDA, 19 H Pep Rius guitarra elèctrica

Fundada l’any 1972 pels germans Fundada en 1972 por los hermanos Founded in 1972 by the Fortuny Fortuny, la COMPANYIA ELÈCTRICA Fortuny, la COMPANYIA ELÈCTRICA brothers, the COMPANYIA DHARMA és una llegenda viva de la DHARMA es ya una leyenda viva ELÈCTRICA DHARMA is a living música a Catalunya. Els pantalons de la música en Catalunya. Els music legend in Catalonia. At the de Mompou és el nou concert que pantalons de Mompou es el nuevo MMVV they are presenting their presentaran al MMVV. Ànimes concierto que presentarán en el new concert Els pantalons de càndides en un temps de MMVV. Almas cándidas en un Mompou. Candid souls in a time monstruositats, la seva música tiempo de monstruosidades, su of monstrosities, their music gravita entre la tradició arcana música gravita entre la tradición gravitates between the arcane del protorromànic-galaico-pirenaic arcana del protorromànico-galaico- tradition of the proto-Romanic- i el neoelectricisme nuclear de les pirenaico y el neoelectricismo Galician-Pyrenean and the nuclear maneres de ser locals. Després nuclear de la forma de ser local. neo-electricism in the local ways d’emmirallar-se en uns mestres Después de fijarse en unos of being. After mirroring themselves considerats exemplars, la ‘Banda maestros considerados ejemplares, in some teachers who are del Toc Llunàtic’ torna per la banda vuelve a los escenarios considered exemplary, the band redescobrir-nos l’autèntica para redescubrirnos la auténtica comes back to rediscover the avantguarda alternativa subjacent vanguardia alternativa subyacente authentic subjacent alternative a les arrels, glorificant, d’una banda, en las raíces: glorifican a Frederic avant-garde in the glorifying roots Frederic Mompou, i regirant, a cops Mompou y consiguen darle la of a band, Frederic Mompou, and d’electrofalç, la calidoscòpica vuelta, a golpe de guadaña with strokes of electrosickle, turning cultura popular. electrónica, a la calidoscópica the kaleidoscopic popular culture cultura popular. upside down.

Web del grup/artista: Discogràfica: Management: www.ladharma.com PICAP RGB MANAGEMENT (Joan-Carles Doval) (Glòria Castellví) Apartat de Correus 253 Amnistia Internacional, s/n 08200 Sabadell Apartat de Correus 110 Tel. (+34) 93 747 11 00 17190 Salt [email protected] Tel. (+34) 972 20 01 22 / (+34) 649 424 919 www.picap.com Fax (+34) 972 20 63 79 [email protected] www.rgb.cat Montse Baeza soprano Mariona Callís soprano Paula Costabella soprano Ginesta Ferrer soprano Anna Figueras soprano Adriana Planagumà soprano Natalia Nesterchuk soprano Lali Figueras contralt Gemma Fontbernat contralt Catalunya teatre musical / teatro musical / musical theater Iona Llagostera contralt Rosa Rigau contralt Mònica Vilà contralt Carles Besalú tenor Gerard Capdevila tenor David Costa tenor Loren Gómez tenor Cor de Teatre Arcadi Juncosa tenor Eduard Mas tenor El concert Pere Mateu Xiberta tenor Lluís Coll baix Lluís Gratacós tenor Jordi Plans tenor Pere Quintana tenor DIUMENGE 19 DE SETEMBRE Joan Rigat tenor Joan Vila tenor David Costa direcció musical AUDITORI L’ATLÀNTIDA, 11.30 H

COR DE TEATRE mostra la força COR DE TEATRE muestra la fuerza COR DE TEATRE shows the de l’instrument vocal en tots els del instrumento vocal en todos strength of the vocal instrument in seus registres. Interpreta peces sus registros. Interpreta piezas all its registers. They interpret polifòniques i a capel·la de diferents polifónicas y a capela de diferentes polyphonic and choral pieces of estils i èpoques de la història estilos y épocas de la historia different styles and from different de la música, i el resultat és un de la música, y el resultado es un periods in the history of music, and espectacle fresc i dinàmic. S’hi espectáculo fresco y dinámico. Se the result is a fresh and dynamic poden escoltar peces de pop dels pueden escuchar piezas de pop de show. Pop pieces by the Beatles, Beatles, de rock dels Rolling Stones los Beatles, de rock de los Rolling rock from the Rolling Stones or Jimi o Jimi Hendrix i també grans Stones o Jimi Hendrix y también Hendrix and also great classics like clàssics com l’obertura de La flauta grandes composiciones clásicas, the opening of Mozart’s Magic Flute, màgica de Mozart, ara només como la obertura de La flauta can be heard interpreted only by interpretades per la veu. Una mágica de Mozart, ahora the voice. An excellent opportunity excel·lent oportunitat per aprofundir únicamente interpretadas con la to delve into the knowledge of the en el coneixement de l’instrument voz. Una excelente oportunidad vocal instrument that is part of vocal que tots portem a dins. Un de profundizar en el conocimiento us. A show recommended for espectacle recomanable per als més de un instrumento que todos youngsters and those initiated in joves i els que s’inicien en l’audició poseemos, el vocal. Un espectáculo vocal polyphonic audition. polifònica vocal. recomendable para los más jóvenes y especialmente para las personas que están empezando en la audición polifónica vocal.

Web del grup/artista: Management: www.cordeteatre.com COR DE TEATRE (Ginesta Ferrer) Tel. 663 123 006

28-29 nu flamenco Catalunya D’Callaos El borde donde termina el mar (nou disc)

Maribel Martín ‘Canija’ veu Daniel Felices guitarra espanyola Ruben Lorente guitarra espanyola DIVENDRES 17 DE SETEMBRE Carlos González baix Sergio Martín bateria Lluís Pi congues, bongos, sàmplers i percussions TEATRE L’ATLÀNTIDA, 22.45 H Carlos Simón caixó, pailes, bongos i percussions

Seguint amb humilitat els passos Siguiendo con humildad los pasos Following with humility in the steps de mestres com Paco de Lucía de maestros, como Paco de Lucía o of teachers like Paco de Lucía or o Camarón, i de bandes tan Camarón, y de bandas tan Camarón, and of bands as emblemàtiques com Triana, Lole y emblemáticas, como Triana, Lole y emblematic as Triana, Lole y Manuel Manuel o Pata Negra, D’CALLAOS Manuel o Pata Negra, D’CALLAOS or Pata Negra, D’CALLAOS rework revisa de manera peculiar el flamenc revisa de manera peculiar el flamenco in a peculiar way with the des de la frescor i espontaneïtat que flamenco desde el frescor y freshness and spontaneity their els dóna la seva joventut. A la seva espontaneidad que les proporciona youth gives them. They mix guitars música barregen amb gust guitarres su juventud. En su música el grupo with touches of psychedelic amb tocs de psiquedèlia setantera combina con gusto el sonido de las seventies, together with the pretty i boniques melodies de veu de la guitarras con toques de psicodelia vocal melodies of ‘Canija’ with taste, ‘Canija’, tot ben protegit per unes de los setenta y con las bonitas all well protected by percussion full percussions plenes de colors. melodías de voz de la ‘Canija’, of colours. D’CALLAOS present D’CALLAOS presenta el seu tercer todo ello bien protegido por unas their third studio record (the fourth disc d’estudi (el quart si es té en percusiones coloristas. D’CALLAOS if the soundtrack of El Café de las compte la banda sonora del seu presenta su tercer disco de estudio Niñas is counted). Like the previous espectacle El Café de las Niñas). (el cuarto si se tiene en cuenta la ones, the band’s new record can be Com els anteriors, el nou disc de la banda sonora de su espectáculo freely downloaded from their web site. banda es podrà descarregar de El Café de las Niñas). Como los manera lliure a través del seu web. anteriores, el nuevo disco de la banda se podrá descargar libremente a través de su web.

Web del grup/artista: Management: www.decallaos.com VISUALSONORA (Pau Manté) Tel. (+34) 93 798 36 32 30-31 pop-soul Catalunya Damià Olivella Ara

Damià Olivella guitarra i veu DIVENDRES 17 DE SETEMBRE Xevi Camp bateria Jordi Blanes baix Joan Miranda teclats PLAÇA MAJOR, 20.30 H Alba Marbà percussió i veus

Ara (Divucsa, 2009) és el títol de Ara (Divucsa, 2009) es el título del Ara (Divucsa, 2009) is the title of l’últim disc de DAMIÀ OLIVELLA, último trabajo de DAMIÀ OLIVELLA. DAMIÀ OLIVELLA’s latest work. Nine amb nou cançons en català i una Nueve canciones en catalán y una songs in Catalan and one in English, en anglès, compostes, escrites i en inglés, compuestas, escritas y composed, written and produced by produïdes per ell mateix. En aquest producidas por él mismo. Una him. A record that moves between treball es mou entre el soul, el grabación que discurre entre soul, soul, blues, folk music and pop with blues, el folk i el pop amb subtils blues, folk y pop con sutiles subtle touches that recall artists like pinzellades que recorden artistes pinceladas que recuerdan a artistas Stevie Wonder, Otis Redding, Ben com Stevie Wonder, Otis Redding, como Stevie Wonder, Otis Redding, Harper o Tracy Chapman. Musician, Ben Harper o Tracy Chapman. Ben Harper o Tracy Chapman. composer, singer and self-taught Músic, compositor, cantant i Músic. Músico, compositor, guitarist, OLIVELLA started his guitarrista autodidacte, OLIVELLA cantante y guitarrista autodidacta, professional career at 19 years old va iniciar la seva carrera professional OLIVELLA empezó su carrera making the soundtrack of the film als 19 anys fent la banda sonora profesional a los 19 años con la Los ojos del engaño and later with de la pel·lícula Los ojos del engaño BSO de la película Los ojos del the group Devnath. i més tard va formar part del grup engaño y más tarde formando Devnath. parte del grupo Devnath.

Web del grup/artista: Discogràfica: Management: www.damiaolivella.com DIVUCSA NENA CONTRATACIÓN Y MANAGEMENT Marina, 128-130 Hortaleza, 104 08013 Barcelona 28004 Madrid Tel. (+34) 93 265 49 74 Tels. (+34) 91 700 00 86 Fax (+34) 93 265 46 55 (+34) 91 700 03 04 [email protected] Euskadi jazz De Diego Brothers

Juan de Diego trompeta i Victor de Diego saxo tenor DIJOUS 16 DE SETEMBRE Pere Loewe contrabaix Elisabet Raspall piano Caspar St Charles bateria JAZZ CAVA, 23.30 H

L’any 1993 els germans Juan i DE DIEGO BROTHERS es un In 1993 the brothers Juan and Victor Victor de Diego van formar a quinteto formado en Barcelona en de Diego formed the DE DIEGO Barcelona el quintet DE DIEGO 1993 por los hermanos Juan y BROTHERS quintet in Barcelona. BROTHERS. Els dos germans Victor de Diego. Los dos habían The two brothers acquired a solid havien adquirit una sòlida formació adquirido una sólida formación musical formation thanks to their musical gràcies al seu pas pel musical a partir de su paso por el time in the Superior Conservatory Conservatori Superior de Música Conservatorio Superior de Música of Music in Bilbao. Later on they de Bilbao. Més endavant es van de Bilbao; posteriormente se moved to Catalonia and their traslladar a Catalunya i les seves trasladaron a Cataluña, donde sus respective careers as musicians respectives carreres com a músics respectivas carreras como músicos acquired another dimension with van assolir una nova dimensió amb adquirieron otra dimensión después participations in numerous jazz participacions en molts festivals de de participar en numerosos festivals like that of Donostia, jazz com els de Donostia, Barcelona festivales de jazz, como el de Barcelona, or Leverkussen. They o Leverkussen. Han treballat amb Donostia, Barcelona, Leverkussen have worked with musicians of the músics de la talla de Nicholas y otros. Trabajan con músicos de stature of Nicholas Payton and Payton i Benny Golson. A principi la talla de Nicholas Payton y Benny Benny Golson. At the beginning of del 2010 van publicar el seu darrer Golson. A principios de 2010 han 2010 they released their latest work, treball, Odola sangre. publicado su última producción, Odola sangre. Odola sangre.

Web del grup/artista: Management: www.myspace.com/dediegobrothers GAZTELUPEKO HOTSAK Rabal, 23 20590 Soraluze Tel. (+34) 94 375 30 16 Fax (+34) 94 375 01 39 [email protected] 32-33 [email protected] www.hotsak.com rock Itàlia Diva Scarlet Non + silenzio

DISSABTE 18 DE SETEMBRE Sarah Fornito veu i guitarres Cecilia Bernardi guitarra Camilla Boschieri baix EL SUCRE, 00.15 H Ursula Rosa tambors

DIVA SCARLET és un projecte DIVA SCARLET es un proyecto DIVA SCARLET is an all-female completament femení nascut el femenino en su totalidad nacido en project born in 2001 in Bologna 2001 a Bolonya (Itàlia). El seu primer el 2001 en Bolonia (Italia). Su primer (Italy). Their first album, Apparenze, àlbum, Apparenze, es va estrenar el álbum, Apparenze, se estrenó en released in July 2004, received juliol del 2004 i va recollir crítiques julio de 2004 y recibió críticas muy positive reviews from the Italian molt positives de la premsa musical positivas de la prensa musical music press, while the tour covered italiana. El van presentar amb una italiana. Se presentó en una gira que most of the biggest Italian rock gira que els va dur als grans clubs condujo al grupo a los grandes clubs and some of the most de rock d’Itàlia i a alguns dels clubes de rock italianos y que les important Italian music festivals. festivals més importants del país. El permitió actuar en algunos de los Their second album, Non + silenzio, segon àlbum, Non + silenzio (Lavel festivales más importantes del país. was published in April 2008, and 49, 2008), les ha dut de gira per Su segundo álbum, Non + silenzio the Non + silenzio tour covered Italy, Itàlia, Holanda i Bòsnia. Els seus (Lavel 49, 2008), les ha llevado de Holland and Bosnia. Their live is directes són essencials i poderosos. gira por Italia, Holanda y Bosnia. essential and powerful. Los directos de DIVA SCARLET son esenciales y poderosos.

Web del grup/artista: Discogràfica: Management: www.divascarlet.it LEVEL49 ESTRAGON BOOKING (a Itàlia) www.youtube.com/divascarlet Via Iacopo da Pecorara, 8 (Katia Giampaolo) www.myspace.com/divascarlet 29122 Piacenza (Itàlia) Via Zamboni 53/c Tel. (+39) 0523 612 799 40126 Bologna (Itàlia) Fax (+39) 0523 612 799 Tel. (+39) 051 587 89 05 [email protected] (+39) 335 810 64 02 www.level49.it Fax (+39) 051 587 89 05 [email protected] www.estragon.it/booking

34-35 JORDY DUITSCHER (a Europa) Tel. (+310) 642 308 655 [email protected] rumba, reggae, fusió / rumba, reggae, fusión / rumba, reggae, fusion Madrid El Combolinga Mira que bien en directo

Markos Bayon guitarra i veu Juni Martín bateria i veu Guillermo Domercq percussió, flauta, DIVENDRES 17 DE SETEMBRE sintetitzador i veu César Díaz ‘Punky’ baix i veus Juan José Calzas ‘Cata’ guitarra espanyola EL SUCRE, 02 H David Conga percussió

Després de deu anys, EL Después de diez años, EL After ten years, EL COMBOLINGA COMBOLINGA torna a la càrrega COMBOLINGA vuelve a la carga returns to the charge armed to the armat fins a les dents. En tot aquest armado hasta los dientes. A lo largo teeth. In all this time, these five temps els cinc músics s’han de todo este tiempo, los cinco musicians have injected themselves injectat sobredosis de sons músicos inyectaron a sus with overdoses of Negroid sounds, negroides, han experimentat amb composiciones sobredosis de experimented with new instruments, nous instruments, s’han atrevit amb sonidos negroides, experimentaron they have dared to use unknown enfocaments lírics desconeguts... con nuevos instrumentos y se lyrical focuses... They have shaken S’han espolsat els prejudicis per atrevieron con desconocidos off prejudices to record their fourth gravar el seu quart àlbum: Mira enfoques líricos. Se han sacado album: Mira que bien (Independent que bien (Independent Records / de encima cualquier clase de Records / Ventilador Music, 2009). Ventilador Music, 2009). EL prejuicios al grabar su cuarto EL COMBOLINGA has been COMBOLINGA ha fet una nova álbum: Mira que bien (Independent able to give a new turn to their volta de rosca a la seva música i ha Records / Ventilador Music, 2009). music, giving the current corrupted aconseguit que la viciada etiqueta EL COMBOLINGA han dado una mestizo label new sense and del mestissatge torni a recuperar nueva vuelta de tuerca a su música authenticity again. sentit i autenticitat. y han conseguido que la viciada etiqueta del mestizaje recobre sentido y autenticidad.

Discogràfica: Management: ATXEH INDEPENDENT RECORDS ONBLIGO Los Olmos etorbidea, 1, D eraikina – Of. 110 Av. de las Abadías, 7 01013 Vitoria-Gasteiz 06800 Mérida Tel. (+34) 627 871 745 Tel. (+34) 924 30 43 81 / (+34) 650 460 227 [email protected] Fax (+34) 924 30 43 81 www.atxeh.com [email protected] 36-37 www.onbligo.es Web del grup/artista: www.myspace.com/elcombolinga Catalunya electro-folk, experimental Electrotoylets Xavi Lloses orquestra de Casiotones, Volempamboli miniorgue, vocoder, stylophone, Tommy, Speak & Spell i Simon David Ibáñez miniguitarra elèctrica, guitarra elèctrica de joguina, banjo, DISSABTE 18 DE SETEMBRE guitarra lap steel, ukelele elèctric i botzina Adrià Bauzó ewi, flauta dolça, music box, corneta, buda box, megàfon i EL SUCRE, 23 H / 24 H / 01 H / magique musique Jordi Trill visuals 02 H / 03 H Armats amb un autèntic arsenal Armados con un auténtico arsenal Armed with an authentic arsenal of d’instruments, joguines i andròmines de instrumentos, juguetes y instruments, toys and a lot of surreal elèctriques d’allò més surreals (des artilugios eléctricos de lo más electrical junk (from the game Simon del joc de Simon fins a vocoders surrealistas (desde el juego del to vocoders and miniature guitars), i guitarres en miniatura), el grup Simon hasta vocoders y guitarras ELECTROTOYLETS present their ELECTROTOYLETS presenta en miniatura), ELECTROTOYLETS first record, Volempamboli el primer disc, Volempamboli presentan su primer disco, (DiscMedi, 2009), with a fun and (DiscMedi, 2009), amb un Volempamboli (DiscMedi, 2009). iconoclastic show, which converts espectacle divertit i iconoclasta, Su espectáculo es divertido e some of the key issues of Catalan que converteix alguns dels punts iconoclasta y convierte algunos de music folklore into authentic bombs clau del folklore musical català en los puntos clave del folklore musical of low definition electronic autèntiques bombes de psiquedèlia catalán en auténticas bombas de psychedelia. It contains pearls like “ electrònica de baixa definició. psicodelia electrónica de baja Zarathustra congelat”, “El noi de la Conté perles com ara “Zarathustra definición. Contiene perlas como mare”, “El cant dels ocells”, “La congelat”, “El noi de la mare”, “Zarathustra congelat”, “El noi gavina”, “La pastoreta” or the “El cant dels ocells”, “La gavina”, de la mare”, “El cant dels ocells”, “Virolai”. In only two years, “La pastoreta” o el “Virolai”. En “La gavina”, “La pastoreta” o el ELECTROTOYLETS has become a només dos anys, s’han convertit “Virolai”. En solo dos años, se han revelation group. Their unique and en un grup revelació. La seva convertido en un grupo revelación. bizarre mixture of electronics, mescla única i esperpèntica Su combinación única y bizarra experimentation and traditional d’electrònica, experimentació i de electrónica, experimentación melodies has allowed them to melodies tradicionals els ha permès y melodías tradicionales les ha conquer stages as varied as the conquerir escenaris tan variats com permitido conquistar escenarios tan Sònar (Barcelona), the Temporada el Sònar (Barcelona), el festival diversos como el Sònar (Barcelona), Alta festival (Girona), the Macau Temporada Alta (Girona), el Macau el festival Temporada Alta (Girona), Festival (China), the Acústica in Festival (Xina), l’Acústica de el Macau Festival (Xina), la Acústica Figueres or the Invictro. Figueres o l’Invictro. de Figueres o el Invictro.

Discogràfica: Management: Web del grup/artista: DISCMEDI PROMO ARTS MUSIC www.myspace.com/electrotoylets Rda. Guinardó 59 bis, baixos (Xavi Pascual) 08024 Barcelona Sant Llàtzer 32, local 14 Tel. (+34) 93 284 95 16 17600 Figueres www.discmedi.com Tel. (+34) 972 67 60 11 world music Catalunya Ernest Martínez Els sons del fang DISSABTE 18 DE SETEMBRE

PATI L’ATLÀNTIDA, 21 H Ernest Martínez percussions

El percussionista català ERNEST El percusionista ERNEST MARTÍNEZ The Catalan percussionist ERNEST MARTÍNEZ presenta un concert presenta un concierto temático MARTÍNEZ presents a thematic temàtic titulat Els sons del fang, titulado Els sons del fang, que se concert entitled Els sons del fang, que gira al voltant de la musicalitat centra en la diversidad de sonidos which revolves around the i els sons que produeixen els que producen los instrumentos musicality and sounds that instruments construïts amb fang. construidos con arcilla. Un instruments made of mud produce. L’espectacle fa un recorregut per espectáculo que ofrece un recorrido A show that makes a tour of diversos instruments recollits arreu por diferentes instrumentos different instruments collected from del món, contextualitzant els seus recogidos por todo el mundo, all over the world, contextualizing orígens amb una breu introducció contextualiza sus orígenes con their origins with a brief introduction i exposant les seves possibilitats una breve introducción y expone and exhibiting their sound sonores. Instruments de percussió, sus posibilidades sonoras. possibilities. Percussion and printing aeròfons i objectes sonors propis i Instrumentos de percusión y de instruments, wind instruments and també de l’Índia, el Marroc, Mèxic, estampa, aerófonos y objetos own sonorous objects and also Portugal... Una proposta pedagògica sonoros propios y también de from Mexico, India, Portugal, que ens descriu les possibilitats México, India, Marruecos y Portugal. Morocco... A pedagogic proposal artístiques del fang, especialment Una propuesta pedagógica que that describes to us the artistic en la creació musical. Adreçada a nos describe la potencialidad possibilities of mud, especially in públic de totes les edats. artística del barro, especialmente en musical creation. Addressed to a la creación musical. Un espectáculo public of all ages. para público de todas las edades.

Management: ESCENIKA.INFO Sagunt, 150 08912 Badalona Tels. (+34) 93 464 78 84 38-39 (+34) 628 272 612 [email protected] www.escenika.info DEL 14 AL 18 DE SETEMBRE DEL 2011

23a EDICIÓ

www.mmvv.cat ska, reggae, rock, funky Illes Balears

Miquel Amengual bateria Es Reboster Joan Garau baix Joana Abrines guitarra Gira Wow 2010 Pere Estelrich guitarra Esther Muntaner teclat Vicenç Moltó trombó Lluís Garcia trompeta Pep Garau trompeta DIJOUS 16 DE SETEMBRE Guillem Pons saxo Albert Sierra percussió Margalida Pericàs veu EL SUCRE, 23.30 H Pere Antoni Pericàs veu

Dues guitarres, un baix, una bateria, Dos guitarras, un bajo, una batería, Two guitars, a bass, a drum, a una secció de percussió, dos una sección de percusión, dos percussion section, two singers, cantants, un teclat, dues trompetes cantantes, un teclado, dos a keyboard, two trumpets and a i un trombó. No és l’estoc d’una trompetas y un trombón. No son trombone. It is not the stock of a botiga musical, sinó les armes amb las existencias de una tienda musical shop, but the arms with què els mallorquins ES REBOSTER musical, sino las armas con que los which the Majorcans ES REBOSTER tornen als escenaris. Una plantilla componentes del grupo mallorquín come back onto the stages. A de futbol en versió rockera que ES REBOSTER reaparecen en los football team in rock version who presenta el seu segon disc: Wow escenarios. Una plantilla de fútbol are presenting their second record: (Música Global, 2009). Amb una en versión rockera que presenta su Wow (Música Global, 2009). With posada a escena molt divertida, el segundo disco: Wow (Música very funny staging, the public públic assistent pot cantar, ballar i Global, 2009). Su puesta en escena attending can sing, dance and participar de la festa. es muy divertida y el público participate in the party. asistente puede cantar, bailar y participar de la fiesta.

Web del grup/artista: Management i discogràfica: www.esreboster.com MÚSICA GLOBAL www.myspace.com/reboster Santa Eugènia 21 A, 6è 17005 Girona Tel. (+34) 972 41 03 88 Fax (+34) 972 21 33 45 [email protected] www.musicaglobal.com Illes Balears jazz Esther Bosch Myself

Esther Bosch veu DIJOUS 16 DE SETEMBRE Julio Miguel Martínez veu Tanny Mas baix i contrabaix Toni Beltran bateria JAZZ CAVA, 22.15 H

La cantant mallorquina ESTHER La cantante mallorquina ESTHER The Majorcan singer ESTHER BOSCH presenta el seu tercer disc, BOSCH presenta su tercer disco, BOSCH presents her third record, Myself (Ona Digital, 2010), un treball Myself (Ona Digital, 2010), un Myself (Ona Digital, 2010), an intimista i personal amb temes trabajo intimista y personal con intimist and personal work with propis i d’altres artistes que l’han temas propios y de otros artistas themes of her own and other artists acompanyat durant la seva que la han acompañado a lo largo that have accompanied her during trajectòria musical. Jazz al més pur de su trayectoria musical. Jazz del her musical career. Jazz at its estil, jazz de saló que conjuga amb más puro estilo, jazz de salón que purest, cool jazz that combines with l’elegància i el bon gust dels conjuga la elegancia y el buen gusto the elegance and good taste of the arranjaments i la inigualable de los arreglos con la inigualable arrangements and incomparable improvisació dels músics que improvisación de los músicos que improvisation of the musicians who l’acompanyen. Un directe carregat la acompañan. Un directo cargado accompany her. A live performance de força i sentiments, que l’artista de fuerza y sentimiento que la loaded with force and feelings, transmet amb la seva veu i el seu artista transmite con su voz y el which the artist transmits with carisma. Una proposta cantada en carisma que la caracteriza. Una her voice and her charisma. A català, anglès i portuguès. propuesta cantada en catalán, proposal sung in Catalan, English inglés y portugués. and Portuguese.

Discogràfica: Management: ONA DIGITAL ESTHER BOSCH [email protected] Tel. (+34) 615 690 547 Tel. i fax: (+34) 971 70 09 08 [email protected]

Web del grup/artista: 40-41 www.myspace.com/estherbosch www.estherbosch.com hip-hop Catalunya Falsalarma Ley de vida

DISSABTE 18 DE SETEMBRE Dj Neas DJ Dycache Santiago productor David Navarro ‘El Santo’ MC EL SUCRE, 03.15 H Ángel Navarro ‘Titó’ MC

Lluny de repetir fórmules ja Lejos de repetir fórmulas gastadas, Far from repeating worn-out gastades, FALSALARMA obre els FALSALARMA abre sus horizontes formulas, FALSALARMA open their seus horitzons musicals i lírics a musicales y líricos a texturas musical and lyrical horizons to such textures sonores tan creatives que sonoras tan creativas que impactan creative sound textures that they impacten i fan moure el cap des del y hacen asentir las cabezas desde shock, making heads move from principi fins al final, afirmant les el principio hasta el final mostrando beginning to end, nodding the lyrics lletres i deixant-se endur pel ritme. su acuerdo con las letras y and letting themselves be carried L’any 2006 FALSALARMA va tenir dejándose llevar por el ritmo. En el away by the rhythm. In 2006 les seves primeres experiències 2006 FALSALARMA tuvo sus FALSALARMA had their first a Amèrica, on va realitzar una primeras experiencias en América, experiences in America, performing reeixida gira de tres dates a Mèxic donde realizó una gira de mucho a successful tour of three venues in (DF, Monterrey i Gómez Palacio) éxito con tres hitos en México (DF, Mexico (DF, Monterrey and Gómez i van encapçalar un festival a Monterrey y Gómez Palacio) y Palacio) and heading a festival in Santiago de Chile al qual van encabezó un festival en Santiago de Santiago de Chile where some assistir unes deu mil persones, Chile en el que actuaron ante cerca 10.000 people attended, incredible xifres increïbles per a un grup que de 10.000 personas, cifra increíble figures for a group that does not ni tan sols té una distribució oficial para un grupo que no tiene even have official distribution in en aquests països. distribución oficial en esos países. those countries.

Discogràfica: Management: BOA MUSIC ENTRELÍNEAS ENTERTAINMENT Sirena, 3 (Martín Boragno) 28290 Las Matas Angli 9, torre Tel. (+34) 91 506 32 20 08017 Barcelona Fax (+34) 91 528 67 54 Tel. (+34) 93 503 85 35 [email protected] [email protected] 42-43 www.boa.es www.entrelineasent.com Web del grup/artista: www.falsalarma.com BATALL folk, world music Euskadi Iñaki Plaza & Ion Garmendia 20 Hatz Proiekt Ion Garmendia (flauta de tres forats), (clarinet doble basc), , DISSABTE 18 DE SETEMBRE tubiogh (tubs de PVC baixos) i percussions Iñaki Plaza trikitixa, txalaparta, tubiogh i percussions PLAÇA DELS MÀRTIRS, 20.15 H Kepa Calvo bateria, percussions i tubiogh

IÑAKI PLAZA & ION GARMENDIA IÑAKI PLAZA & ION GARMENDIA IÑAKI PLAZA & ION GARMENDIA renoven el sentit clàssic del folk en renuevan el sentido clásico del folk renew the classic sense of folk in el seu primer disc, titulat 20 Hatz en su primera grabación, 20 Hatz their first record entitled 20 Hatz Proiekt (Baga-Biga, 2009). En Proiekt (Baga-Biga, 2009). Su Proiekt (Baga-Biga, 2009). In it, aquest treball analitzen i exploren música analiza y escudriña la they analyse and examine the la tradició musical basca des de tradición musical vasca desde la Basque musical tradition from l’òptica experimental, i per fer-ho óptica experimental, y para lograrlo the experimental standpoint, and utilitzen el tubiogh de PVC com a utilizan el tubiogh de PVC, como bajo, to do it they use the PVC tubiogh baix, diferents instruments bascos así como diferentes instrumentos as a bass, or different Basque com la trikitixa, l’alboka, el txistu vascos como la trikitixa, la alboka, el instruments like the trikitixa, the i la txalaparta processats, o la txistu y la txalaparta procesadas, o alboka, the txistu and the processed txalaparta de fusta o pedra la txalaparta de madera o piedra, y txalaparta, or the wooden or stone juntament amb bidons de plàstic. también sonoros bidones de plástico. txalaparta next to plastic barrels. The El resultat és concloent: música El resultado es concluyente: world result is conclusive: experimental experimental des de la tradició music experimental desde la tradición world music of the Basque tradition. basca. PLAZA i GARMENDIA han vasca. PLAZA y GARMENDIA han PLAZA and GARMENDIA have participat i col·laborat amb diferents participado y colaborado con una participated and collaborated with grups (Berrogüetto, Ibon Koteron, gran variedad de grupos (Berrogüetto, different groups (Berrogüetto, Faltriqueira, Tejedor, Kepa Junkera...). Ibon Koteron, Faltriqueira, Tejedor, Ibon Koteron, Faltriqueira, Tejedor, Kepa Junkera...). Kepa Junkera...).

Web del grup/artista: Management i Discogràfica: http://inakiplazaiongarmendia.blogspot.com BAGA-BIGA Goietako, 9, 1º A 48100 Mungia Tel. (+34) 94 655 44 66 Fax (+34) 94 655 64 23 (Agus Barandiaran) 44-45 Tel. (+34) 618 072 076 [email protected] www.baga-biga.com Management: PROMO ARTS MUSIC Sant Llàtzer 32, local 14 17600 Figueres Tel. (+34) 972 67 60 11 [email protected] www.promoartsmusic.com

Catalunya cançó d’autor i poesia / canción de autor y poesía / singer-songwriter song and poetry Ivette Nadal + Meritxell Gené + Joanjo Bosk Terra i cultura

Joanjo Bosk veu i harmònica DISSABTE 18 DE SETEMBRE Ivette Nadal veu i guitarra Meritxell Gené veu, guitarra i acordió Ignasi Bosch guitarra JAZZ CAVA, 22.15 H

La cançó catalana té una llarga La canción catalana tiene una larga Catalan song has a long tradition in tradició en l’adaptació i musicació tradición en adaptar y musicar the adaptation and putting to music de poemes. El 2008, el Celler Vall poemas. En el año 2008, el Celler of poems. In 2008, the Celler Vall Llach, dirigit per Lluís Llach, va crear Vall Llach, dirigido por Lluís Llach, Llach winery, managed by Lluís el Premi Miquel Martí i Pol dins creó el Premi Miquel Martí i Pol en el Llach, created the Premi Miquel el Certamen Terra i Cultura per Certamen Terra i Cultura para Martí i Pol prize in the Certamen reconèixer i premiar anualment els reconocer y premiar anualmente los Terra i Cultura contest to annually millors poemes musicats en llengua mejores poemas musicados en acknowledge and reward the best catalana. Ara Terra i Cultura també lengua catalana. Ahora Terra i poems set to music in Catalan. Now és un espectacle (produït pel MMVV, Cultura también es un espectáculo Terra i Cultura is a show (produced el Grup Enderrock i el festival (producido por el MMVV, el Grup by the MMVV, the Grup Enderrock Acústica de Figueres) en el qual Enderrock y el festival Acústica de and the Acústica de Figueres interactuen tres artistes emergents Figueres) en el que interactúan tres festival) in which three specialized especialitzats a maridar música i artistas emergentes especializados emergent artists interact to combine poesia per aconseguir els millors en unir música y poesía para music and poetry to achieve the cupatges en forma de cançons. conseguir los mejores ensamblajes best blending in the form of songs. El rocker figuerenc JOANJO BOSK en forma de canciones. El rocker de The rocker from Figueres JOANJO –finalista de la darrera edició del Figueres JOANJO BOSK –finalista BOSK -finalist of the last edition of Terra i Cultura– interpreta de manera de la última edición del Terra i Terra i Cultura - vigorously interprets enèrgica poetes relacionats amb Cultura– interpreta con intensidad a poets related to the Empordà; the l’Empordà; la jove vallesana IVETTE poetas del Empordà; la joven de young IVETTE NADAL from the NADAL –vinculada al circuit de Valls IVETTE NADAL –vinculada al Vallès -linked to the circuit of recitadors i poetes– investiga noves circuito de recitadores y poetas– reciters and poets- investigates new sonoritats entre el pop i la cançó, i investiga nuevas sonoridades entre sounds between pop and song, and la cantautora lleidatana MERITXELL el pop y la canción; y la cantautora the singer-songwriter from Lleida GENÉ aprofita l’any Màrius Torres de Lérida MERITXELL GENÉ MERITXELL GENÉ takes advantage per fer reviure el poeta maleït. Tots aprovecha el año Màrius Torres para of the Màrius Torres year to bring tres adaptaran, interpretaran i revivir los poemas del “poeta the accursed poet back to life. All recitaran una selecció de textos maldito”. Los tres adaptarán, three will adapt, interpret and recite musicats per a l’ocasió. interpretarán y recitarán una a selection of texts set to music for selección de textos musicados para the occasion. la ocasión. world groove Catalunya J4F (JUST4FUN) World Groove

Esther Ambròs ‘Ishtar’ veu i djembé DIVENDRES 17 DE SETEMBRE Joël Sempere ‘LaiQo’ saxos tenor i baríton, ewi, veus, beat box i sàmpler Albert Míguez ‘Al Bert’ teclat, baix i veus JAZZ CAVA, 01.15 H Ermengol Mayol ‘Ermen’ bateria i veus

La creació i l’experimentació són els Creatividad y experimentación son Creation and experimentation are pols creatius a partir dels quals las principales premisas a partir de the creative poles from which J4F genera la seva música J4F. El seu las que J4F genera su música. Su generate their music. Their style is estil es fonamenta en poderoses estilo se caracteriza por poderosas based on powerful rhythmic bases bases rítmiques articulades a partir bases rítmicas que se articulan a articulated from the harmonic del llenguatge harmònic del jazz, al partir del lenguaje armónico del jazz, language of jazz, in the service of servei de composicions originals de puestas a disposición de original compositions of rhythms compassos de tot tipus, ambientals composiciones originales con of every type, atmospheric and i búclics. Els seus girs sorprenents compases de todo tipo, ambientales looped. Their surprising turns refer remeten a múltiples mons sonors: y elípticos. Sus giros sorprendentes to multiple worlds of sound: funk, funk, latin, jazz, hip-hop, flamenc, remiten a múltiples mundos latin, jazz, hip-hop, Brazil, flamenco, música brasilera, oriental, africana... sonoros: funk, latin, jazz, hip-hop, Asian, African... A true ‘everything Un veritable ‘tot està permès’ flamenco, música brasileña, oriental is allowed’ hardly classifiable, but difícilment etiquetable, però que els y africana. Un verdadero ‘todo está which its 4 authors have baptized seus quatre artífexs han batejat amb permitido’ difícilmente clasificable, as ‘world groove’. el nom de ‘world groove’. bautizado por sus cuatro artífices como ‘world groove’.

Web del grup/artista: Management: www.myspace.com/just4funband YOMELOGUISOYOMELOCOMO Petritxol 13, 2n 1a 08002 Barcelona Tel. (+34) 647 748 563 (Albert Miguez) 46-47 Tel. (+34) 654 756 010 (Ermengol Mayol) [email protected] www.yomeloguisoyomelocomo.net Music Lan >> 13 anys de música jazz Catalunya Jaume Vilaseca Quartet amb Ravi Chary Mumbai (nou disc)

Jaume Vilaseca piano DIVENDRES 17 DE SETEMBRE Victor de Diego saxo i flauta Dick Them baix Ramón Díaz bateria AUDITORI L’ATLÀNTIDA, 23.30 H Ravi Chary sitar

Mumbai (DiscMedi, 2010) és el Mumbai (DiscMedi, 2010) es la Mumbai (DiscMedi, 2010) is the fifth cinquè treball discogràfic de JAUME quinta producción discográfica de discographical work of the JAUME VILASECA QUARTET. Va ser JAUME VILASECA QUARTET. Un VILASECA QUARTET. A record enregistrat en directe al Blue Frog disco grabado en directo en el Blue recorded live in the Blue Frog Jazz Jazz Club de Mumbai (Índia), on el Frog Jazz Club de Bombay (India), Club in Mumbai (India), where the grup va presentar els sis nous donde el grupo presentó los seis group presented the six new original temes originals que formen el disc nuevos temas originales que themes that make up this record, amb la col·laboració del prestigiós componen este disco, en el que se with the collaboration of the sitarista RAVI CHARY. Amb els cuenta con la colaboración del prestigious sitarist RAVI CHARY. treballs anteriors, el quartet havia prestigioso citarista RAVI CHARY. With earlier works, the quartet left it deixat clar que, tant amb temes En sus creaciones anteriores, el clear that, with original compositions originals com amb versions, es pot cuarteto ha dejado claro que, tanto as well as with versions, close jazz reinventar un jazz proper, local i en las composiciones originales can be reinvented, local and at the a la vegada universal, ja que beu como en las versiones se puede same time universal, since they del jazz-fusió, del flamenc i de la reinventar un jazz próximo, local draw on jazz-fusion, flamenco, música llatina i brasilera. y a la vez universal, ya que su estilo latin and Brazilian music. bebe del jazz-fusión, del flamenco, y de la música latina y brasileña.

Web del grup/artista: Discogràfica: Management: www.jaumevilasecaquartet.com DISCMEDI VANIA PRODUCCIONS Ronda del Guinardó 59 bis, baixos Passeig de Gràcia 20, 4t 5a 08024 Barcelona 08007 Barcelona Tel. (+34) 93 284 95 16 Tel. (+34) 93 301 24 46 / (+34) 606 174 156 www.discmedi.com [email protected] www.vania.es Bèlgica folk-rock Jaune Toujours

Piet Maris veu i acordió Theophane Raballand bateria Mathieu Verkaeren upright bass DIVENDRES 17 DE SETEMBRE Mattias Laga saxo soprano i Bart Maris trompeta Yves Fernandez trompeta EL SUCRE, 23 H

Un acordió trencador i dosis de Un acordeón transgresor y muchas Genre-busting and brass- rock, chanson, ska, gypsy, música dosis de rock, chanson, ska, gypsy, led brew of rock, chanson, ska, llatina i ingredients balcànics, tot música latina e ingredientes gypsy, latin and Balkan ingredients servit amb la classe dels músics balcánicos. Una combinación served up by a high-class posse of més actius de l’escena artística explosiva servida con el talento the most active musicians on the de Brussel·les. y la categoría de los músicos más Brussels artist scene. activos de la escena artística actual de Bruselas.

Web del grup/artista: Management: www.myspace.com/jaunetoujours CHOUX DE BRUXELLES G. Schildknechtstr, 33/3 1020 Brussels (Bèlgica) Tel. (+32) 2 538 94 55 [email protected] 48-49 www.choux.net jazz, fusió / jazz, fusión / jazz, fusion Catalunya Javier Vaquero Guitarra sola

DISSABTE 18 DE SETEMBRE

PATI L’ATLÀNTIDA, 22.30 H Javier Vaquero guitarra, loop station

JAVIER VAQUERO presenta un JAVIER VAQUERO presenta un JAVIER VAQUERO presents an concert íntim acompanyat de la concierto íntimo acompañado de intimate concert accompanied by seva guitarra i d’una loop station. su guitarra y de una loop station. his guitar and a loop station. This is Així crea les seves composicions, Sus composiciones se crean a partir how he creates his compositions, gravant passatges i ritmes que fan de grabar pasajes y ritmos que recording passages and rhythms caminar els temes amb la força hacen progresar los temas con dos that move themes with the force of del flamenc i la llibertat de la ingredientes: la fuerza del flamenco flamenco and the freedom of improvisació. El repertori del seu y la libertad de la improvisación. improvisation. The repertoire of his directe és una reinterpretació de les El repertorio de su directo es una live concerts is a re-interpretation of seves composicions, on fusiona reinterpretación de sus propias his compositions, where he fuses flamenc, jazz i blues amb naturalitat. composiciones, en las que se flamenco, jazz and blues with fusiona con naturalidad flamenco, naturalness. jazz y blues.

Web del grup/artista: Management: www.myspace.com/jvgspace JOAN RAMON Tel. (+34) 93 845 70 35 (+34) 639 379 499 50-51 [email protected] cançó moderna lleugera / canción moderna ligera / light modern song Catalunya Jerôme LaVoix

Jerôme Lavoix veu Maestro Ermenegildo Laz acordió DISSABTE 18 DE SETEMBRE Eddie Baby Jr contrabaix Ahmed Al Tortahad bateria Amadis Dudu clarinet AUDITORI L’ATLÀNTIDA, 23.30 H V. Armador flauta i mandolina

Una col·lecció de joiera musical en Una colección de tesoros musicales A collection of musical jeweller’s in forma de cançons internacionals de en forma de canciones the form of international songs of l’època moderna, desgranades per internacionales de nuestro tiempo, modern times, reeled off by the la veu estilitzada, contundent i desgranadas por la voz estilizada, stylised, both overwhelming and alhora sensual de JERÔME LAVOIX, contundente y sensual de JERÔME sensual voice, of JERÔME LAVOIX acompanyat del seu quintet. Les LAVOIX acompañado de su accompanied by his quintet. The perles més delicades de grans quinteto. Las perlas más delicadas most delicate pearls in big world compositors mundials, enfilades de grandes compositores composers, threaded by feeling, pel sentiment, servides amb total mundiales, enhebradas por el served on a silver platter and proximitat. Interpretacions sentides, sentimiento, servidas en bandeja Chinese porcelain. Interpretations viscudes; de vegades punyents i de plata y porcelana china. Sus felt and lived; sometimes piercing esquinçades, de vegades dolces, interpretaciones son sentidas, and torn, on occasion sweet, xiuxiuejades a l’orella pel murmuri vividas; a veces punzantes y whispered in the ear by the exciting, vocal excitant, tan personal. desgarradas; en ocasiones dulces, so personal vocal murmur. susurradas al oído por el murmullo vocal excitante, tan personal.

Web del grup/artista: Management: www.jeromelavoix.com LUSITÀNIA www.lisboazentralcafe.net (Salvador Boix) Tel. (+34) 666 730 316 [email protected] [email protected] Madrid blues/rock Juan Perro

DIVENDRES 17 DE SETEMBRE Santiago Auserón veu i guitarra Joan Vinyals guitarra TEATRE L’ATLÀNTIDA, 00.30 H

Sota l’ala del seu barret, Santiago Bajo el ala de su sombrero, Santiago Auserón carries a brilliant Auserón porta una brillant col·lecció Santiago Auserón esconde una collection of songs under the brim de cançons que la banda de JUAN brillante colección de canciones que of his hat that the band JUAN PERRO va començar a rodar l’any la banda de JUAN PERRO estrenó PERRO began to film in 2009. 2009. Aquest any JUAN PERRO en el año 2009. Este año JUAN This year JUAN PERRO continues segueix presentant temes explorant PERRO sigue presentando temas presenting themes exploring sounds sonoritats en diversos formats, y explora diversas sonoridades en in several formats, while preparing mentre prepara un àlbum que diferentes formatos, al mismo an album that promises to be promet ser inoblidable. La seva tiempo que prepara un álbum que unforgettable. His music mixture barreja de música i poesia assoleix promete ser inolvidable. En esta and poetry is reaching maturity la maduresa preservant alhora combinación de música y poesía while at the same time preserving la frescor. la banda alcanza la madurez sin its freshness. perder espontaneidad.

Web del grup/artista: Management: www.lahuellasonora.com LA HUELLA SONORA Corazón de María 6, 8º 28002 Madrid Tel. (+34) 91 415 25 25 Fax (+34) 91 416 96 27 52-53 [email protected] www.lahuellasonora.com pop alternatiu / pop alternativo / alternative pop Alemanya / Catalunya Juliane Heinemann

Juliane Heinemann veu i guitarra Jordi Matas guitarra, piano i teclat DIVENDRES 17 DE SETEMBRE Marko Lohikari baix Roman Gottwald violí, acordió, instruments petits JAZZ CAVA, 23.45 H Oriol Roca bateria

La jove cantautora berlinesa La joven cantautora berlinesa The young singer-songwriter from JULIANE HEINEMANN presenta el JULIANE HEINEMANN presenta su Berlin JULIANE HEINEMANN will repertori del seu disc de debut, repertorio de debut en el CD: Aren’t present the repertoire of her premiere Aren’t You Glad to Be Here? You Glad to Be Here? (autoeditado, CD Aren’t You Glad to Be Here? (autoeditat, 2010), cançons 2010). Un conjunto de canciones (self-edited, 2010); calm and tanquil·les i íntimes entre el jazz tranquilas e íntimas que se hallan intimate songs between jazz i el pop alternatiu. “Cançons entre el jazz y el pop alternativo. and alternative pop. “Songs extraordinàriament ben escrites “Canciones extraordinariamente extraordinarily well written that que se’ns emporten i ens enamoren, bien escritas que se nos atraen y carry us away and that we fall in especialment per la forma com nos enamoran, especialmente por love with, especially for the way sonen; per la manera de cantar-les, la forma como suenan; por el modo in which they sound. The way of amb una serenitat guanyada a pols de cantarlas, con una serenidad singing, with the serenity won by que ho diu tot sobre JULIANE ganada a pulso que lo dice todo hard grind, says it all about HEINEMANN. Composicions també sobre JULIANE HEINEMANN. JULIANE HEINEMANN. admirables pels seus arranjaments, Composiciones también admirables Compositions that are also amb una simplicitat enganyosa. (...) por sus arreglos, de una aparente admirable for their arrangements Un disc per reconciliar-se amb el simplicidad. (...) Un disco para with their deceiving simplicity. (...) món.” [Josep Mestres, al disc Jazz reconciliarse con el mundo.” [Josep A record for reconciling with the from Catalonia 2010, editat per l’ICIC] Mestres, en el disco Jazz from world.” [Josep Mestres, on the Catalonia 2010, editado por ICIC] record Jazz from Catalonia 2010, published by ICIC]

Web del grup/artista: Management: JULIANE HEINEMANN GALBANY PRODUCCIONS Tel. (+34) 627 138 607 (Rosa M. Galbany) [email protected] Tel. (+34) 93 446 16 29 www.julianeheinemann.com (+34) 607 169 494 54-55 [email protected] Web del grup/artista: www.julianeheinemann.com tradinnovació / tradinnovación / tradi-innovation Catalunya La Carrau Cap.Cor.Fel

Joan Boada llaüt i veus Núria Lozano acordió i veus Càrol Duran violí i veus DISSABTE 18 DE SETEMBRE Armengol Riera bateria i veus Oriol Casas percussions i electrònica Abraham Creus baix PLAÇA DELS MÀRTIRS, 23.15 H Arnau Berenguer guitarres

LA CARRAU presenta el seu nou LA CARRAU presenta un nuevo La CARRAU present their new LP, llarga durada, Cap.Cor.Fel disco de larga duración, Cap. Cor. Cap.Cor.Fel (Propaganda pel Fet!, (Propaganda pel Fet!, 2010). Fel (Propaganda pel Fet!, 2010). 2010). After a career of almost Després de gairebé quinze anys de Después de casi quince años de fifteen years, with four records trajectòria, amb quatre discos trayectoria, con cuatro discos released (including in Japan), editats (fins i tot al Japó), intenses editados (también en Japón), intense tours all over the territory gires arreu del territori i un nom intensas giras a través de todo el and their own name in the propi dins el panorama de la territorio catalán y con un nombre panorama of the revitalization of folk revitalització del folk a casa nostra, propio en el panorama de la music here at home, the group from els de Terrassa fan una nova volta revitalización del folk entre nosotros, Terrassa give a new turn of the de cargol a la seva fórmula. Amb los de Terrassa aprietan las tuercas screw in their formula. With a una formació renovada i la música a su fórmula. Con nuevos renewed line up and electronic electrònica com a element componentes y la música music as a fundamental element of fonamental d’aquesta nova etapa, electrónica como elemento this new stage, LA CARRAU present LA CARRAU presenta un directe fundamental en esta nueva etapa, a vibrating and captivating live trepidant, corprenedor, amb un LA CARRAU presenta un directo performance, with a spot of gall and puntet de fel i tota l’energia trepidante, sorprendente, con un all the necessary energy to bring necessària per portar la tradició punto de hiel y con toda la energía Catalan musical and cultural musical i cultural catalana a la necesaria para hacer llegar la tradition into the universality of the universalitat del segle XXI. tradición musical y cultural catalana 21st century. a la universalidad del siglo XXI.

Web del grup/artista: Discogràfica: Management: www.lacarrau.cat PROPAGANDA PEL FET! SINERGIES MANAGEMENT www.myspace.com/lacarrau Apartat de Correus 27 Apartat de Correus 27 08241 Manresa 08241 Manresa [email protected] [email protected] Tel. (+34) 93 878 74 82 Tel. (+34) 93 878 74 88 / (+34) 619 008 574 www.propaganda-pel-fet.cat www.propaganda-pel-fet.cat País Valencià ska-rock

Josep Nadal veu La Gossa Sorda Alexandre Seguí veu i dolçaina Pere Joan Pons dolçaina i veus L’últim heretge (nou disc) Salvador Bolufer bateria Arnau Giménez guitarra i veu Jordi Martí baix Edu Torrens percussió i veus Joan Marc Pérez teclats DISSABTE 18 DE SETEMBRE Ricard Ferrer trombó Marcos Úbeda trombó Jordi Pont trompeta PLAÇA MAJOR, 23 H

El 31 de juliol de 1826 va ser El 31 de julio de 1826 fue asesinado On 31st July 1826 the teacher assassinat a València el mestre en Valencia el maestro Gaietà Ripoll, Gaietà Ripoll, the last victim of the Gaietà Ripoll, última víctima de la última víctima de la Inquisición Spanish Inquisition, was murdered Inquisició espanyola. D’aquest fet española. Del recuerdo de este in Valencia. The new record of this pren el títol el nou disc del grup de hecho nace el título del nuevo disco group from Pego took its title from Pego, un treball que no parla del del grupo de Pego, una producción this event, a work that does not passat sinó del present. La crisi que en realidad no habla del speak about the past but about the econòmica, l’integrisme religiós, el pasado, sino del presente. La crisis present. The economic crisis, consumisme, la corrupció política..., económica, el integrismo religioso, religious fundamentalism, les velles plagues es transformen el consumismo, la corrupción consumerism, political corruption..., en onze cançons i van creant un política..., las viejas plagas se the old plagues are transformed into paisatge fosc i actual, del qual transforman en once canciones y eleven songs and keep on creating només es veu una petita llum al final crean un paisaje tenebroso y actual a dark and up-to-date landscape, del túnel. LA GOSSA SORDA ataca a la vez, del que solo se vislumbra from where only a small light is seen de nou amb la barreja d’estils de un punto de luz al final del túnel. at the end of the tunnel. LA GOSSA sempre: ska, reggae, folk, rock LA GOSSA SORDA ataca de nuevo SORDA attacks again with the same i hardcore. Mantenen la idea con la combinación de estilos de mixture of styles as always: ska, d’anteriors treballs de donar a cada siempre: ska, reggae, folk, rock y reggae, folk, rock and hardcore. cançó el que demana sense idees hardcore. Mantienen su objetivo de They maintain the idea of former preconcebudes, i de manera siempre de dar a cada canción lo pieces of work of giving each paral·lela a les lletres els ritmes que pide, sin ideas preconcebidas, song what it demands without contundents i les distorsions prenen y al mismo tiempo hacer que los preconceived ideas, and in parallel més protagonisme. ritmos contundentes y las to the lyrics the forceful rhythms distorsiones tengan protagonismo. and distortions take on more prominence.

Discogràfica: Management: MALDITO RECORDS SUPORT PRODUCCIONS Tel. (+34) 96 322 65 56 Tel. (+34) 665 067 010 www.malditorecords.net www.suportproduccions.com

Web del grup/artista: 56-57 www.lagossasorda.com www.myspace.com/gossasorda swing mestís, balkan, reggae / swing mestizo, balkan, reggae / Andalusia La Selva Sur Kamastra Tour ‘La gran orquesta kamastrónica’ Chusta veu Cheché Álvarez veus Silvia Sur veus Fernando Lamadrid baix Chacho Martín bateria DIJOUS 16 DE SETEMBRE Marcos Muné guitarres Moi Dr. Love teclats i sintetitzador Xanina saxo EL SUCRE, 21.30 H Tito Isco trombó

La gran orquesta kamastrónica de La gran orquesta kamastrónica de La gran orquesta kamastrónica de la zanfoña galáctica (La Selva Sur la zanfoña galáctica (La Selva Sur la zanfoña galáctica (La Selva Sur Records, 2010) és el primer àlbum Records, 2010) es el primer álbum de Records, 2010) is the LA SELVA de LA SELVA SUR. Aquest grup LA SELVA SUR, un grupo sevillano SUR’s first album, a group from sevillà s’ha fet mereixedor d’una que se ha hecho merecedor desde Seville that, since their creation, has contrastada solvència instrumental su creación de una contrastada become worthy of a demonstrable a través d’un sòlid recorregut sobre solvencia instrumental. A partir instrumental solvency through a els escenaris i d’una aposta per les de un exitoso recorrido por los solid journey on the stages and a possibilitats d’un gènere obert i escenarios y de la apuesta por las bet on the possibilities of an open indefinit al qual han aconseguit posibilidades de un género abierto and indefinite genre on which they imprimir un caràcter propi. Amb e indefinido, han logrado imprimir have been able to stamp their own un directe vibrant, LA SELVA SUR un carácter propio. Con un directo character. With a vibrant performance, proposen un viatge transoceànic vibrante, LA SELVA SUR propone LA SELVA SUR offers a transoceanic que fa escala entre altres llocs a un vuelo transoceánico que hace trip putting into Havana, Kingston, l’Havana, Kingston, Nova Orleans, escala en La Habana, Kingston, New Orleans, Bucharest, London, Bucarest, Londres, Belgrad i Xerès. Nueva Orleáns, Bucarest, Londres, Belgrade or Jerez. Belgrado y Jerez.

Web del grup/artista: Management i discogràfica: www.laselvasur.com LA MAR SONORA PRODUCCIONES www.myspace.com/laselvasur LA SELVA SUR RECORDS Santa Clara 51, bajos C 41002 Sevilla Tel. (+34) 626 434 157 58-59 [email protected] [email protected] www.lamarsonora.com world underground i música urbana / world underground y música urbana / Catalunya world underground and urban music La Troba Kung-FÚ A la panxa del bou (nou disc) Joan Garriga acordió i veu Muxaxu guitarra rumbera Marià Roch dubbas Pep Terricabras bateria DISSABTE 18 DE SETEMBRE Flor percussió Rambo percussió Luis Arcos guitarra elèctrica PLAÇA MAJOR, 00.15 H Toti so, efectes i dub

Vet-ho aquí, vet-ho allà, un petit Érase una vez, un pequeño trovador Here he comes, there he goes, a trobador que vivia al poble on que vivía en un pueblo en el que little troubadour who lived in the bufava el vent saligarda. Quan era soplaba el viento saligarda. Cuando village where the Saligarda wind de dia i el sol brillava s’hi estava se hacía de día y el sol brillaba, se blew. When it was day and the sun molt bé, però a partir del capvespre estaba muy bien, pero a partir del shone he was very well there, but in la saligarda refrescava i calia posar- atardecer el saligarda refrescaba y the evening the Saligarda cooled se caputxa, barretina o barret. Tan tenían que ponerse una capucha, down and it was necessary to put emprenyador era el vent que a les barretina o sombrero. Tan fastidioso on a hood, traditional Catalan hat or dotze de la nit no hi havia cap era el viento que a las doce de la hat. The wind was so annoying that taverna oberta. El petit trobador noche no había ninguna taberna at twelve at night there was no es dedicava a buscar i a trobar abierta. El pequeño trovador se tavern left open. The little melodies i, tot cercant, va fer dedicaba entonces a buscar y a troubadour dedicated himself to cançons que pregonaven: ‘Tsss, encontrar melodías y, buscando, searching and finding melodies and, tsss! Ei! Sóc aquí, però tu no em buscando, compuso canciones que while searching, made songs that veus’. No obstant això, el petit pregonaban: ‘Tsss, tsss! ¡Eh! Estoy called out: ‘Tsss, tsss! Hey! I am trobador era com el cul d’en Jaumet aquí, pero tú no me ves’. Con todo, here, but you cannot see me’. He i si no feia res més, s’avorria. El el pequeño trovador era como soon grew out of the village. This is poble de seguida se li va fer petit. Jaimito y, si estaba ocioso, se how LA TROBA KUNG-FÚ presents És així com LA TROBA KUNG-FÚ aburría. El pueblo en seguida se le their second record, A la panxa del presenta el seu segon disc, A la hizo pequeño. Y así es como LA bou (Chesapik, 2010). panxa del bou (Chesapik, 2010). TROBA KUNG-FÚ presenta su segundo disco, A la panxa del bou (Chesapik, 2010).

Web del grup/artista: Discogràfica: Management: www.latrobakungfu.net CHESAPIK FOURNI PRODUCCIONS SONORES Travessera de Gràcia 144, 1r (Jordi Musquera) 08012 Barcelona (+34) 617 351 623 Tel. (+34) 93 218 94 73 / (+34) 620 995 694 [email protected] www.chesapik.com (Oriol Roca) [email protected] Tel. (+34) 610 041 182 [email protected] www.fourni.org Veneçuela / Canàries jazz contemporani / jazz contemporáneo / contemporary jazz Larry Jean Louis On the Way Back Home

Georsvy Pico bateria Ivan Lewis Melón piano i teclats Fabrizio Scarafile saxos DIJOUS 16 DE SETEMBRE Santy Greco baix Deivis Colmenares percussió Larry Jean Louis guitarres i direcció JAZZ CAVA, 00.30 H

LARRY JEAN LOUIS és un LARRY JEAN LOUIS es un LARRY JEAN LOUIS, born in guitarrista de pares martiniquenys guitarrista nacido en Caracas Caracas (Venezuela) of Martinican nascut a Caracas (Veneçuela). Va (Venezuela) de padres originarios de parents, is a guitarist who came into establir contacte amb les arts de la isla de Martinica. Entró en contact with the arts at a very early molt jovenet a la seva ciutat natal, contacto con las artes a muy age in his native city, where he i a primer cop d’ull ja es veia el seu temprana edad en su ciudad natal, straight away showed his notable talent musical. Després siendo notable desde sus inicios su remarkable musical talent. After d’haver estudiat en diversos països talento musical. Después de studying in different countries and i conservatoris va descobrir el estudiar en diversos paises y conservatories, he discovered the llenguatge del jazz, i va arribar a conservatorios descubrió el lenguaje language of Jazz, and ended treballar amb Brandford Marsalis, del jazz, y trabajó con Brandford working next to Brandford Marsalis, Danilo Pérez, Dave Weckel, Jaen Marsalis, Danilo Pérez, Dave Danilo Pérez, Dave Weckel, Jaen Luc Ponty, Tania Maria, Jessy Davis, Weckel, Jaen Luc Ponty, Tania Luc Ponty, Tania Maria, Jessy Davis, Jorge Pardo, Ortí, Avishai Maria, Jessy Davis, Jorge Pardo, Jorge Pardo, Polo Ortí, Avishai Cohen, Silvano Monasterios, Javier Polo Ortí, Avishai Cohen, Silvano Cohen, Silvano Monasterios, Javier Massó ‘Caramelo’, José Antonio Monasterios, Javier Massó Massó ‘Caramelo’, José Antonio Ramos, Otmaro Ruiz… ‘Caramelo’, José Antonio Ramos, Ramos, Otmaro Ruiz… Otmaro Ruiz...

Discogràfica: Management: ARENA DIGITAL GUZZYPRODUCTIONS Tel. (+34) 922 31 47 71 Tels. (+34) 666 668 472 www.arenadigital.es (+34) 699 685 959 [email protected] Web del grup/artista: www.myspace.com/larryjeanlouis 60-61 www.larryjeanlouis.com jazz, blues, musical Catalunya / Madrid Laura Simó & Pedro Ruy-Blas amb Francesc Capella Trio Here’s Two Live!

Laura Simó veu DISSABTE 18 DE SETEMBRE Pedro Ruy-Blas veu Francesc Capella piano Guillermo Prats contrabaix AUDITORI L’ATLÀNTIDA, 22 H David Simó bateria

L’admiració mútua i la complicitat La admiración mutua y la Mutual admiration and complicity han aconseguit que dues de les complicidad han conseguido que has resulted in two of the best millors veus del món del jazz a dos de las mejores voces del voices from the jazz world in Spain l’Estat espanyol hagin decidit mundo del jazz del Estado español deciding to share stage. The compartir escenari. La connexió es hayan decidido compartir escenario. connection originated last year in va originar l’any passat en la La unión se originó el año pasado the presentation of the Sueño presentació de l’espectacle Sueño en la presentación del espectáculo inmaterial show, accompanied by a inmaterial, acompanyats d’una big Sueño inmaterial, en el que han big band of 33 musicians and with band de 33 músics i amb la direcció actuado acompañados por una big the management of Joan Albert de Joan Albert Amargós. D’aquest band de 33 músicos bajo la dirección Amargós. From this show this new espectacle neix aquesta nova de Joan Albert Amargós. De aquel proposal was born, where LAURA proposta, on LAURA SIMÓ i PEDRO espectáculo nace esta nueva SIMÓ and PEDRO RUY-BLAS bring RUY-BLAS acosten les seves veus propuesta, en la que LAURA SIMÓ their voices together with a new amb una nova formació, FRANCESC y PEDRO RUY-BLAS funden sus formation, the FRANCESC CAPELLA TRIO. Un concert que voces con una nueva formación, CAPELLA TRIO. A concert that gets aplega estils com el jazz, el blues FRANCESC CAPELLA TRIO. together styles like jazz, blues and i el musical, entre d’altres. Un concierto que reúne diversos the musical, among others. estilos, como jazz, blues y el musical, entre otros.

Web del grup/artista: Management: www.queca.com QUECA HOSTA PRODUCCIONS Apartat de Correus 336 08329 Teià 62-63 Tel. (+34) 93 540 85 13 [email protected] www.queca.com folk-rock EUA / Astúries Lee Wolfe Woodie Guthrie Revisited

DIUMENGE 19 DE SETEMBRE

AUDITORI L’ATLÀNTIDA, 18 H Lee Wolfe veu, guitarra, acordió i percussió

El guitarrista, cantant i compositor El guitarrista LEE WOLFE, cantante The North American guitarist, nord-americà LEE WOLFE revisa, y compositor norteamericano, singer and composer LEE WOLFE per encàrrec de Quadrant revisa por encargo de Quadrant revises, commissioned by Quadrant Produccions, algunes de les Produccions algunas de las Produccions, some of the cançons imprescindibles de Woodie canciones imprescindibles de indispensable songs of Woodie Guthrie, considerat el pare de Woodie Guthrie, considerado el Guthrie, considered the father of la cançó d’autor i l’artista que padre de la canción de autor y the singer-songwriter song and the va inspirar Bob Dylan i Bruce el artista que inspiró a Bob Dylan artist who inspired Bob Dylan and Springsteen, entre altres. Nous y Bruce Springsteen, entre otros. Bruce Springsteen, among others. arranjaments per a cançons que Arreglos nuevos para unas canciones New arrangements for songs that formen part de la història del gènere. que forman parte de la historia are part of the history of the genre. del folk-rock.

Management i discogràfica: QUADRANT PRODUCCIONS Rambla Ferran, 23 25007 Lleida Tel. (+34) 973 22 20 27 (+34) 610 245 029 [email protected] www.quadrantcorner.com Catalunya jazz Manel Camp Quartet Tangram

Matthew Simon trompeta DIVENDRES 17 DE SETEMBRE Horacio Fumero contrabaix Lluís Ribalta bateria Manel Camp piano JAZZ CAVA, 22.15 H

Tangram (Temps Record, 2010) és Tangram (Temps Record, 2010) es el Tangram (Temps Record, 2010) is el títol del nou treball discogràfic título del nuevo trabajo discográfico the title of the new discographical de MANEL CAMP QUARTET. Són de MANEL CAMP QUARTET. Temas work of the MANEL CAMP temes originals, impregnats del originales, impregnados del mundo QUARTET. Original themes, món musical que aquest pianista i musical que este pianista y impregnated with the musical world compositor ha anat desenvolupant compositor ha ido desarrollando that this pianist and composer has al llarg de la seva carrera artística. a lo largo de su carrera artística. been developing throughout his Fent servir el seu llenguatge jazzístic Con un lenguaje jazzístico personal, artistic career. Using his personal, personal, líric, rítmic i popular, lírico, rítmico y popular, MANEL lyrical, rhythmic and popular jazz MANEL CAMP ha elaborat set CAMP ha elaborado siete temas, language, MANEL CAMP has peces inspirades en la màgia dels inspirados en la magia de los elaborated seven themes, inspired colors, les seves combinacions i colores, sus combinaciones y by the magic of colours, their canvis constants. Tangram busca cambios constantes. Tangram busca combinations and constant comunicar-les i compartir-les tant comunicarlas y compartirlas con su changes. Tangram seeks to amb qui l’escolta com amb els auditorio y también con los músicos communicate and share them with músics amb qui comparteix con los que comparte escenario: both those who listen, and with escenari: Matthew Simon, Horacio Matthew Simon, Horacio Fumero the musicians he shares stage with: Fumero i Lluís Ribalta. i Lluís Ribalta. Matthew Simon, Horacio Fumero i Lluís Ribalta.

Discogràfica: Management: TEMPS RECORD VESC Maria Auxiliadora, 189 Sant Gaietà, 76 08224 Terrassa 08221 Terrassa Tel. (+34) 93 537 24 85 Tel. (+34) 93 789 91 51 [email protected] Fax (+34) 93 789 91 52 www.tempsrecord.cat [email protected] www.vesc.cat 64-65 Web del grup/artista: www.manelcamp.cat jazz Catalunya Marc Miralta Vibràfon Quartet Tribut a Chet Baker

Marc Miralta vibràfon DISSABTE 18 DE SETEMBRE Marco Mezquida piano Marko Lohikari contrabaix JAZZ CAVA, 01.15 H Gonzalo del Val bateria

MARC MIRALTA engega un nou MARC MIRALTA emprende un MARC MIRALTA is setting up a new projecte sense abandonar les nuevo proyecto sin abandonar las project without abandoning the baquetes però deixant la bateria i baquetas, pero deja la batería y drumsticks but leaving the drums buscant la melodia amb el vibràfon. busca la melodía del vibráfono. and searching for melody with the Acompanyat per tres músics Acompañado por tres músicos vibraphone. Accompanied by three habituals de l’escena jazzística habituales de la escena jazzística regulars of the Barcelona jazz de Barcelona, aquest quartet ret barcelonesa, este cuarteto rinde scene, this quartet pays homage to homenatge a les cançons homenaje a las canciones the songs popularised by the voice popularitzades per la veu del popularizadas por la voz del of the trumpeter Chet Baker in the trompetista Chet Baker en el disc trompetista Chet Baker en el disco record It Could Happen to You. It Could Happen to You. MIRALTA It Could Happen to You. MIRALTA MIRALTA will ‘sing’ through the bars ‘cantarà’ a través de les làmines ‘cantará’ a través de las láminas del of the vibraphone some of the best del vibràfon alguns dels estàndards vibráfono algunos de los estándares known standards that are part of the més coneguts que formen part más conocidos que forman parte de 20th century soundtrack, like “I’m de la banda sonora del segle XX, la banda sonora del siglo XX, como Old Fashioned”, “You Make Me com “I’m Old Fashioned”, “You “I’m Old Fashioned”, “You Make Me Feel So Young”, “It Could Happen Make Me Feel So Young”, “It Could Feel So Young”o “It Could Happen to You”... Happen to You”... to You”.

Web del grup/artista: Management: www.produccionscontrabaix.com PRODUCCIONS CONTRABAIX www.marcmiralta.com Vidal i Ribas, 23-25 08980 Sant Feliu de Llobregat 66-67 Tel. (+34) 93 685 32 42 [email protected] [email protected] teatre i música / teatro y música / theatre & music Catalunya Marduix MDX SensacionS Joan Font direcció Jordi Pujol i Eloi Vila guió Joana Clusellas i Jordi Bulbena escenografia i objectes Joana Clusellas actriu DIUMENGE 19 DE SETEMBRE Jordi Pujol actor Ferran Martínez piano, acordió i percussions TEATRE L’ATLÀNTIDA, 12.30 H Toni Oró clarinet, violí i percussions

L’essència de MARDUIX es La esencia de MARDUIX revive en The essence of MARDUIX is representa en un nou espectacle, un nuevo espectáculo. Un viaje por represented in a new show. A un viatge pel mar de sensacions el mar de sensaciones por el que se journey on the sea of sensations que els ha mogut al llarg de 35 han movido a lo largo de 35 años. that has moved them over the anys. Mars en calma i mala mar. Mares en calma o agitados course of 35 years. Calm seas and Aturades a ports diversos. Un seguidos de periodos de refugio en bad. Stopping in different ports. Un poema, un romanç, un mite, un puertos acogedores. Un poema, un poem, a romance, a myth, a dream somni i una cançó són els idilio, un mito, un sueño y una and a song are in charge of marking encarregats de marcar la ruta. canción son los encargados de the route. In the scenography and En l’escenografia i el guió, han indicar la ruta. Para la escenografía script, they have applied the maxim aplicat la màxima que diu: ‘Res no y el guión, el grupo ha aplicado la that says: ‘Nothing is created nor es crea ni es destrueix sinó que es máxima que dice: ‘Nada se crea ni destroyed; it only transforms. And it transforma. I ens diverteix’. Un se destruye, sino que se transforma. amuses us’. A show prepared with espectacle preparat amb amics que Y eso nos divierte’. Un espectáculo friends that they have accompanied han acompanyat MARDUIX durant preparado con amigos que han MARDUIX during the 35 year els 35 anys de viatge. Com sempre, acompañado a MARDUIX durante journey. As always, fantasy, real la fantasia, la realitat i l’aprenentatge los 35 años de viaje. Como siempre, són el punt de partida. la fantasía, la realidad y el aprendizaje son el punto de partida.

Web del grup/artista: Management: www.marduix.cat VESC Sant Gaietà, 76 08221 Terrassa Tel. (+34) 93 789 91 51 Fax (+34) 93 789 91 52 [email protected] www.vesc.cat Bulgària jazz balcànic / jazz balcánico / balkan jazz Martin Lubenov

DIVENDRES 17 DE SETEMBRE

Martin Lubenov acordió PATI L’ATLÀNTIDA, 00.15 H

Sens dubte MARTIN LUBENOV MARTIN LUBENOV es uno de los Undoubtedly MARTIN LUBENOV és un dels més grans virtuosos más grandes virtuosos belongs to the greatest contemporanis, arranjadors i contemporáneos, además de contemporary virtuosos, arrangers compositors de la música d’acordió arreglista y compositor de la and composers for contemporary dels nostres dies. Amb una música de acordeón. Con una accordion music. With breathtaking impressionant tècnica i elegància impresionante técnica y elegancia virtuosity and playful elegance, the juganera, aquest jove músic búlgar juguetona, este joven músico young Bulgarian virtuoso combines combina la música ‘Balkan Roma’ búlgaro combina la música ‘Balkan Balkan Roma music with shades amb ombres de swing, jazz modern, Roma’ con sombras de swing, jazz of swing, modern jazz, new , nou tango, salsa i musette, i moderno, tango nuevo, salsa y salsa and musette and, doing so, d’aquesta manera els honora tal musette, y honora estos estilos del pays honour to it just as Astor com Astor Piazzolla ho feia al tango mismo modo que Astor Piazzolla lo Piazzolla did to tango and Richard i Richard Galliano al musette. En hizo con el tango y Richard Galliano Galliano did to musette. In a very poc temps, LUBENOV s’ha convertit con el musette. En un breve periodo short time he has become one of en una de les figures principals de de tiempo LUBENOV se ha the leading figures of the booming l’escena fluorescent de la música convertido en una de las figuras accordion and Balkan music scene balcànica de l’acordió a Viena i principales de la escena radiante in Vienna and a regular guest at també en un convidat regular a de la música balcánica de acordeón world and jazz festivals all over festivals mundials i de jazz arreu en Viena; asimismo es uno de los Europe and beyond. d’Europa i més enllà. invitados regulares a festivales de jazz de Europa y de todo el mundo.

Web del grup/artista: Discogràfica: Management: www.martinlubenov.com CONNECTING CULTURES CULTUREWORKS (Sabina Schbrak) www.myspace.com/martinlubenov (Thomas Bandulet) Albertgasse 13-15/R4 Droeft 50 A-1080 Viena (Àustria) D-52156 Monschau (Alemanya) Tel. (+43) 1 522352210 Tel. (+49) 2472 802 5525 (+43) 664 5132367 [email protected] Fax (+43) 1 52235229 68-69 www.connectingcultures.de [email protected] www.cultureworks.at clàssica / clásica / classical França / País Valencià Matthieu Saglio Cello solo

DIVENDRES 17 DE SETEMBRE Matthieu Saglio violoncel i sàmpler PATI L’ATLÀNTIDA, 21.15 H Emilio Garrido veu

El violoncel·lista francès MATTHIEU El violonchelista francés MATTHIEU The French violoncellist MATTHIEU SAGLIO presenta el seu nou SAGLIO presenta su nuevo SAGLIO presents his new espectacle al voltant del violoncel, espectáculo a partir del violonchelo, violoncello show, Cello solo that Cello solo, que combina la tradició Cello solo, que combina la tradición combines the classical tradition clàssica amb sons i ritmes d’arreu clásica con sonidos y ritmos with sounds and rhythms from del món. Hi ressonen els ecos de procedentes de todo el mundo. around the world. Echoes resound les catedrals occidentals i dels Retumban los ecos de las of western cathedrals and the souks souks del Magrib, del tango catedrales occidentales junto a of the Maghreb, of Latin American llatinoamericà i del flamenc ibèric. los souks del Maghreb, del tango tango and Iberian flamenco. The S’hi suma la màgia del sàmpler, que latinoamericano y del flamenco magic of the sampler is added li permet gravar-se en directe, com español. A este efecto se suma la allowing him to record live, as if si estiguessin tocant uns quants magia del sampler, que le permite several violoncellos were being violoncels. L’acompanya a l’escenari grabarse en directo, como si varios played. He is accompanied on la inconfusible veu del radiofònic violonchelos tocaran stage by the unmistakable voice of Emilio Garrido, amb textos de la simultáneamente. Le acompaña en the radio presenter Emilio Garrido, seva novel·la Aire de fuga (Efecto el escenario la inconfundible voz del with texts from his novel Aire de Violeta Ediciones, 2009). radiofónico Emilio Garrido, con fuga (Efecto Violeta Ediciones, textos de su novela Aire de fuga 2009). (Efecto Violeta Ediciones, 2009).

Management: MATTHIEU SAGLIO Dénia 52, porta 3 46006 València 70-71 Tel. (+34) 630 203 198 www.matsag.com [email protected] Marroc chaâbi-groove Mazagan

Issam Kamal veu, guitarra, mandolina i lutar Nabil Andalous Ouartassi bateria i veus Amal Abdelhak teclat Mohammed Hamam teclat i veus DISSABTE 18 DE SETEMBRE Ghefara Belattar percussió Bouhssine Foulane violí, ribab i veus Adil Laaqissi baix PLAÇA DELS MÀRTIRS, 00.30 H

Precursors de l’estil chaâbi-groove, Precursores del estilo chaâbi- Precursors of the chaâbi-groove una barreja de cançó urbana i rural, groove, una combinación de style, a mixture of urban and rural MAZAGAN ha revolucionat la música canción urbana y rural, el grupo song, MAZAGAN have popular del Marroc incorporant-hi MAZAGAN ha transformado la revolutionized the popular music reggae, ragga, chaâbi, rock, música música popular de Marruecos of Morocco incorporating reggae, andalusina, jazz, funk, zook, salsa... incorporando reggae, ragga, chaâbi, ragga, chaâbi, rock, Andalusia MAZAGAN és la imatge de la majoria rock, música andalusí, jazz, funk, music, jazz, funk, zook, salsa... del jovent marroquí, que s’identifica zook y salsa. MAZAGAN es la MAZAGAN is the image of the amb el seu patrimoni musical imagen prototípica de la juventud majority of Moroccan youth, who i cultural però que a la vegada marroquí, que se identifica con su identify themselves with their és permeable a tota mena de patrimonio musical y cultural, y que musical and cultural heritage but propostes. El seu primer disc va al mismo tiempo es permeable a who at the same time are permeable convulsionar l’escena musical todo tipo de propuestas. Su primer to all kinds of suggestions. Their first marroquina, i el seu so es va disco convulsionó la escena musical record convulsed the Moroccan començar a estendre per altres de su país, y su sonido se empezó musical scene, and their sound països del continent africà i per a difundir por otros estados del started to extend to other countries Europa. Amb el segon treball es van continente africano y también por of the African continent and Europe. consolidar com un grup de referència Europa. Con su segunda grabación Their second work consolidated obligada de l’escena marroquina, i se consolidaron como un grupo de them as an reference group on the ara ja presenten el tercer. referencia de la escena marroquí, Moroccan scene, and they already y ahora ya presentan la tercera. now presenting the third.

Web del grup/artista: Management: mazagan-music.com QADAR PRODUCCIONS CULTURALS www.myspace.com/mazagan Arquímedes, 244, 2n 1a 08224 Terrassa Tel. (+34) 93 733 50 42 [email protected] pop i electrònica / pop y electrónica / pop and electronic Portugal Mesa Para todo o mal

Mónica Ferraz veu DISSABTE 18 DE SETEMBRE João Pedro Coimbra teclats Jorge Coelho guitarra Miguel Ramos baix EL SUCRE, 23.15 H Rogério Santos bateria i sàmplers

MESA és un grup de pop i MESA es un grupo de pop y MESA is a pop and electronic group electrònica sorgit a Porto (Portugal) electrónica surgido en Porto (Portugal) formed in Oporto (Portugal) in 2000. l’any 2000. Han editat tres àlbums: en el año 2000. Han editado tres They have released three albums: Mesa (2003), Vitamina (2005) i Para álbumes: Mesa (2003), Vitamina Mesa (2003), Vitamina (2005) and todo o mal (Sony-BMG, 2008). (2005) y Para todo o mal (Sony- Para todo o mal (Sony-BMG, 2008). La cantant del grup, Mónica Ferraz, BMG, 2008). La cantante de la The singer of the group, Mónica prové del món del jazz i ha estat formación, Mónica Ferraz, proviene Ferraz, comes from the world of reconeguda com una de les noves del mundo del jazz y ha sido the jazz and has been recognized veus de la música contemporània reconocida como una de las nuevas as one of the new ones voices of portuguesa. João Pedro Coimbra és voces de la música contemporánea contemporary Portuguese music. el bateria i principal compositor de portuguesa. João Pedro Coimbra João Pedro Coimbra is the drummer la formació. El 2004 van guanyar es el batería y principal compositor and main composer of the formation. el Globus d’Or en la categoria de del grupo. En 2004 los componentes In 2004 they won the Golden Globe millor grup de l’any, i en el Dance- de MESA ganaron el Globo de Oro in the category of best group of the club Music Awards, el guardó de en la categoría de mejor grupo year, and in the Dance-club Music millor disc de l’any. Igualment, els del año, y en el Dance-club Music Awards, the award of best record MTV Europe Music Awards els van Awards, el galardón de mejor disco of the year. Also, the MTV Europe nominar MESA en la categoria de del año. Igualmente, los MTV Europe Music Awards nominated MESA in millor actuació portuguesa. L’editor Music Awards los nominaron como the category of best Portuguese de Billboard.com, Emmanuel mejor actuación portuguesa. El performance. The editor of Legrand, va incloure el treball de editor de Billboard.com, Emmanuel Billboard.com, Emmanuel Legrand, debut de MESA entre els deu millors Legrand, incluyó la grabación inicial included the début work of MESA discos del 2004, i el va qualificar com de MESA entre los diez mejores among the ten best records of 2004, un “àlbum de debut impressionant discos del 2004, y lo calificó como and qualified it as a: “Remarkable d’una banda de trip-hop”. un “álbum de debut impresionante début album from a trip-hop band “. de una banda de trip-hop”.

Management: Contractació: Discogràfica: OFICINA DA ILUSAO ACORDS I EVENTS MUSICALS SONY-BMG (Flavio Serpa) (Ester Vilà) [email protected] Tel. (+34) 93 193 94 23 Web del grup/artista: www.oficinadailusao.com (+34) 686 412 182 www.mesa.pt [email protected] www.myspace.com/mesapt www.acords.cat Catalunya pop-rock Miquel Abras Temps de zel

Miquel Abras veu i guitarra DIVENDRES 17 DE SETEMBRE Alexandre Rexach guitarra i veus Carlus Ramió baix i veus Roger Guàrdia bateria PLAÇA MAJOR, 23 H

MIQUEL ABRAS és una de les MIQUEL ABRAS es una de las MIQUEL ABRAS is one of the best millors veus del nou rock cantat en mejores voces del nuevo rock vocalists of the new rock sung in català. La seva feina com a autor cantado en catalán. Su actividad Catalan. His work as author and i cantant li ha valgut diversos como autor y cantante le ha hecho singer has earned him wide reconeixements: el premi Carles merecedor de diversos recognition: the Carles Sabater prize Sabater a la millor lletra, el Sona 9 reconocimientos: el premio Carles for best lyrics, Sona 9 as best pop- com a millor artista de pop-rock, Sabater a la mejor letra, el Sona 9 rock artist, Catalan Record of the el Disc Català de l’Any i els Premis como mejor artista pop-rock, el year and the Enderrock Prizes (best Enderrock en la votació popular Disc Català de l’any y los premios record, best artist and best lyrics). al millor disc, millor artista i millor Enderrock en la votación popular The songs on his third CD, Temps lletra. Les cançons del seu tercer (mejor disco, mejor artista y mejor de zel (Música Global, 2010), and CD, Temps de zel (Música Global, letra). Las canciones de su tercer a powerful live performance are 2010), i un directe potent arriben per CD, Temps de zel (Música Global, consolidating his singular proposal consolidar la seva singular proposta 2010), y un directo potente of singer-songwriter rock. de rock d’autor. consolidan su singular propuesta de rock de autor.

Management: Discogràfica: Web del grup/artista: REC EVENTS MÚSICA GLOBAL www.miquelabras.com Rambla de Catalunya 35, pral. 1a Santa Eugènia 21, A, 6è 08007 Barcelona 17005 Girona Tel. (+34) 93 488 06 45 Tel. (+34) 972 41 03 88 Fax (+34) 93 488 06 45 Fax (+34) 972 21 33 45 72-73 [email protected] [email protected] www.recevents.com www.musicaglobal.com rumba Catalunya Muchachito Sólo Muchachito

DIJOUS 16 DE SETEMBRE Jairo ‘Muchachito’ veu, guitarra, bombo i caixa TEATRE L’ATLÀNTIDA, 21.45 H Santos de Veracruz dibuix en viu

‘Rumboxing’ en estat pur. ‘Rumboxing’ en estado puro. ‘Rumboxing’ in pure state.

Web del grup/artista: Management i Discogràfica: www.muchachitobomboinfierno.com EL ORFANATO ELÉCTRICO (Sergi Delgado) [email protected] 74-75 Portugal música tradicional, alternativa i fusió / música tradicional, alternativa y fusión / traditional, alternative and fusion music OqueStrada Tasca Beat: O sonho português Marta Miranda veu Jean Marc Pablo contrabaix João Lima guitarra portuguesa, percussió i teclats Zeto Feijão guitarra, veu i violí DIVENDRES 17 DE SETEMBRE Donatello Brida (o Marina Henriques) acordió i teclats Sandro Manuel trombó PLAÇA DELS MÀRTIRS, 21.45 H

A la carretera des de l’any 2002, En la carretera desdel año 2002, On the road since year 2002, OQUESTRADA canta Lisboa, però OQUESTRADA canta Lisboa, pero OQUESTRADA sings Lisbon, but it també és una banda suburbana es también una banda suburbana is also a suburban band that knows que coneix bé Arrentela, l’arribada que sabe de las viviendas de la Arrentela well, the arrival of the dels alentejanos i algarvíos, les Arrentela, de la llegada de los alentejanos and algarvíos, the filharmòniques, els cants gitanos, el alentejanos y algarvíos, de las philharmonics, the gypsy songs, the kuduro i el funaná, el hard mètal i el filharmónicas, de los cantos gitanos, kuduro and the funaná, hard metal gòtic. A Portugal la perifèria canta el del kuduro y el funaná, del hard and Gothic. In Portugal the periphery, món, amb els peus al Tajo i la vista metal y el gótico. En su Portugal la with its feet in the river Tajo and its a l’Àfrica, al so d’un fado emigrant periferia canta el mundo, con los sights on Africa, sings the world to que té el desig de partir per tornar. pies en el Tajo y la vista en África, al the sound of an emigrant fado that El seu disc Tasca Beat (Jaro Medien son de un fado emigrante que tiene desires to leave so as to return. GmbH, 2009) és el resultat d’una el deseo de partir para regresar. Their record Tasca Beat (Jaro Medien odissea de set anys en escenaris Su disco Tasca Beat (Jaro Medien GmbH, 2009) is the result of a seven variats, festivals de renom i balls GmbH, 2009) es el resultado de year odyssey on various stages, d’estiu, un musical a la portuguesa una odisea de siete años en palcos festivals of fame and summer on conflueixen ritme i espectacle. variados, festivales de renombre dances, a Portuguese musical y bailes de verano, un musical a la where rhythm and show converge. portuguesa donde confluyen ritmo y espectáculo.

Discogràfica: Management: Web del grup/artista: JARO MEDIEN GMBH NORDESÍA PRODUCCIÓNS www.oquestrada.com Bismarckstr. 43 Rúa Galeras, 17, 2º. Oficina 5 www.myspace.com/oquestrada D-28203 Bremen (Alemanya) 15705 Santiago de Compostela Tel. (+49) 421 78080 Tel. (+34) 981 55 59 30 Fax (+49) 421 74066 Fax (+34) 981 55 72 76 [email protected] [email protected] www.jaro.de www.nordesia.com world music Catalunya Orquestra Àrab de Barcelona Mohamed Soulimane violí i direcció musical Maktub Mohammed Bout veu Aziz Khodari veu i percussió Jordi Gaig teclats DIVENDRES 17 DE SETEMBRE Joan Rectoret baix i contrabaix Sergio Ramos bateria Achraf Zerouali teclats PLAÇA DELS MÀRTIRS, 23.15 H Ioannis Papaioanou llaüt i saz

L’ORQUESTRA ÀRAB DE La ORQUESTRA ÀRAB DE The ORQUESTRA ÀRAB DE BARCELONA (OAB) té, a més BARCELONA (OAB) tiene, además BARCELONA (OAB) has, as well as d’una finalitat musical, el propòsit de su elegancia musical, el a musical aim, the purpose of d’educar, difondre i ser una propósito de educar, difundir y ser educating, spreading and being a plataforma d’expressió de molts portavoz de muchos compatriotas spokesman for many Arabs who do àrabs que no tenen veu. És un que no tienen voz. Se trata de un not have a voice. It is a project that projecte que ha superat la barrera proyecto que ha superado la barrera has overcome the sound barrier, del so, i s’ha transformat en una del sonido y se ha transformado en becoming an icon for an immigrant icona per a l’immigrant que veu en un icono para cualquier inmigrante who sees a dream come true in el que han fet els seus compatriotes que ve en los logros de sus what their compatriots have done. un somni fet realitat. L’OAB és un hermanos un sueño hecho realidad. The OAB is an example of public- exemple de civisme i integració. La OAB es un ejemplo de civismo y spiritedness and integration. També de mestissatge i de fusió: de integración, también de fusión Also of mixed blood and fusion: músics consagrats, que proposen y mestizaje: músicos consagrados consecrated musicians, who un treball molt elaborat, carregat que proponen un trabajo riguroso, propose a well-elaborated piece of de sabors, paraules i sentits àrabs. lleno de sabores, palabras y work, loaded with flavours, words Una orquestra digna de representar vibraciones árabes. Una orquesta and Arabic meanings. An orchestra Catalunya per tot el món, tal com digna de representar a Cataluña worthy of representing Catalonia all demostra amb el seu darrer disc i por todo el mundo, tal como lo over the world as they demonstrate espectacle, Maktub (Harmonia muestran en su último disco y with their last record and show Mundi, 2008). espectáculo, Maktub (Harmonia Maktub (Harmonia Mundi, 2008). Mundi, 2008).

Web del grup/artista: Discogràfica: Management: www.orquestraarabdebarcelona.com HARMONIA MUNDI IBÈRICA MOHAMED SOULIMANE Ronda General Mitre 162, 3r 1a Casal dels Mogoda 58, 1r B 08006 Barcelona 08130 Santa Perpètua de Mogoda Tel. (+34) 93 434 35 30 Tel. (+34) 639 072 080 Fax (+34) 93 418 90 02 Fax (+34) 93 574 95 12 [email protected] [email protected] www.harmoniamundi.com www.naghmart.com Catalunya PD (punxadiscos) / DJ PD Cat Dr. & PD Clandestí DIJOUS 16 DE SETEMBRE EL SUCRE, 21.15 H / 22.15 H / David Comella PD Clandestí Marçal Orri PD Cat Dr. 23.15 H / 00.15 H / 01.15 H

Els punxadiscos CAT DR. i Los pinchadiscos CAT DR. y The disk jockeys CAT DR. and CLANDESTÍ presenten una sessió CLANDESTÍ presentan una sesión CLANDESTÍ present a non no convencional que combina la poco convencional en la que conventional session that combines millor música internacional amb els combinan la mejor música de otros the best international music with the èxits més nous del nostre país i els países con los éxitos más recientes latest national hits and mythical temes mítics de la nostra música. del nuestro, incorporan también themes of national music. temas ya míticos de la música catalana.

Web del grup/artista: Management: www.pdcat.cat ASSOCIACIÓ CULTURAL ESPAICAT Tel. (+34) 637 423 282 [email protected] 76-77 flamenc fusió, world music / flamenco fusión, world music / Catalunya / Andalusia / Índia flamenco fusion, world music Pedro Javier González & Raúl RodrÍguez feat. Trilok Gurtu Transversal

DIJOUS 16 DE SETEMBRE Pedro Javier González guitarra flamenca Raúl Rodríguez tres cubà elèctric Trilok Gurtu percussions TEATRE L’ATLÀNTIDA, 20 H Guillem Aguilar baix

Reunió de grans músics que Reunión de grandes músicos que Meeting of great musicians of provenen de diferents estils i provienen de diferentes estilos y different styles and disciplines. disciplines. PEDRO JAVIER disciplinas. PEDRO JAVIER PEDRO JAVIER GONZÁLEZ, from GONZÁLEZ, des de Barcelona, GONZÁLEZ, desde Barcelona, Barcelona, articulates this project vertebra aquest projecte amb la vertebra este proyecto con su with his guitar with a flamenco and seva guitarra d’aires flamencs i guitarra de aires flamencos y Mediterranean air. RAÚL mediterranis. RAÚL RODRÍGUEZ, mediterráneos. RAÚL RODRÍGUEZ RODRÍGUEZ from Seville with the amb el tres cubà elèctric, des de con el tres cubano eléctrico, desde electric Cuban tres, and with an Sevilla i amb un discurs exquisit Sevilla y con un discurso exquisito, exquisite discourse acts as bridge fa de pont entre el flamenc i els hace de puente entre el flamenco y between flamenco and Latin sons llatins. TRILOK GURTU, los sonidos latinos. TRILOK GURTU, sounds. TRILOK GURTU, Hindu percussionista hindú resident a percusionista hindú residente en percussionist resident in Europe, Europa, reuneix saviesa musical Europa, reúne sabiduría musical brings together jazz and ethnic jazzística i ètnica. Un projecte jazzística y étnica. Un proyecto musical wisdom. A transversal transversal tant físicament com transversal en sus componentes y project both physically and in styles: en els estils: flamenc, jazz, música en la diversidad de estilos: Fleming, jazz, Latin music... llatina... Sonoritats en un camí comú flamenco, jazz y música latina. Sounds in a common path and i dirigit directament a connectar Variedad de sonoridades con un aimed directly at connecting with amb el públic, amb els públics. camino común que va dirigido the public, with the publics. directamente a conectar con el público, con los públicos.

Management: PRODUCCIONS CONTRABAIX Vidal i Ribas, 23-25 08980 Sant Feliu de Llobregat Tel. (+34) 93 685 32 42 [email protected] [email protected] www.produccionscontrabaix.com Catalunya rock Pell de Serp

Cudi veu i baix DIJOUS 16 DE SETEMBRE Nito Thunders guitarra Miquel Riu teclat Joanet bateria EL SUCRE, 00.30 H

El grup de rock de Solsona PELL El grupo de rock PELL DE SERP The rock group from Solsona, PELL DE SERP presenta el seu segon presenta su segunda producción DE SERP, present their second work treball discogràfic, Palla borratxa titulada Palla borratxa (Mediadavid, titled Palla borratxa (Mediadavid, (Mediadavid, 2009). “Coses que 2009). “Coses que mai canviaran” 2009). “Coses que mai canviaran” mai canviaran” és el títol del primer es el título del primer tema del (Things that will never change) is the senzill del disc: amb aquesta disco; con esta afirmación la banda title of the first single of the record: afirmació el grup es planta una altra de Solsona se sitúa otra vez en la with this statement the band turns vegada dins l’escena catalana escena catalana reafirmando su up once again on the Catalan scene amb un crit d’afirmació de la seva identidad rockera y a la vez singular. with a shout of assertion of their identitat rockera però a la vegada Este segundo disco de la banda es rock, but at the same time singular singular. El segon treball del grup explosivo y sigue la línea iniciada identity. The second record of the és explosiu i segueix la línia encetada con el anterior y además potencia la band is explosive and follows the en el disc anterior, potenciant a més simplicidad y la contundencia que line begun in the previous record la seva contundència amb els nous defienden los nuevos componentes promoting the simplicity and the components. La banda va néixer el de la banda. La formación se creó force present with the new 2006, i està formada per exmembres en el 2006, con antiguos miembros components of the band. The band del grup Les Pellofes Radioactives. del grupo Les Pellofes Radioactives. was formed in 2006, and is made up of ex-components of the group Les Pellofes Radioactives.

Web del grup/artista: Management: www.pelldeserp.com MEDIADAVID Roger de Flor, 148-162 08013 Barcelona Tel. (+34) 619 391 412 [email protected] 78-79 cançó i blues / canción y blues / song and blues Catalunya Pi de la Serra Quicol·labora

DISSABTE 18 DE SETEMBRE Francesc Pi de la Serra veu i guitarra Amadeu Casas veus i guitarres (lap steel, mandolina, dobro...) TEATRE L’ATLÀNTIDA, 20.15 H Joan Pau Cumellas veu i harmòniques

Després del seu últim disc, Tot Después de su último disco, Tot After their latest record, Tot (K. Industria Cultural, 2007), PI DE (K. Industria Cultural, 2007), PI DE (K. Industria Cultural, 2007), PI DE LA SERRA presenta un nou projecte LA SERRA presenta un nuevo LA SERRA presents a new project acompanyat dels músics mes proyecto acompañado de los accompanied by the most authentic autèntics i màxims exponents del músicos más auténticos y máximos and greatest exponents of blues in blues al nostre país: Amadeu Casas exponentes del blues en nuestro the country: Amadeu Casas and i Joan Pau Cumellas. Aquests tres país: Amadeu Casas y Joan Pau Joan Pau Cumellas. These three músics es reuneixen per consolidar Cumellas. Estos tres músicos se musicians meet to consolidate an un trio únic dins el món del blues han unido para consolidar un trío unique trio in the blues world in a Catalunya. Veus, cordes i único en el mundo del blues en Catalonia. Vocals, chords and harmòniques de tota mena es Catalunya. Voces, cuerdas y harmonies of every kind merge to fusionen per presentar un repertori harmónicas de todo tipo se fusionan present a repertoire composed of compost d’algunes de les cançons para presentar un repertorio some of the most emblematic of més emblemàtiques de PI DE LA compuesto por algunas de las PI DE LA SERRA’s songs, made SERRA, fetes en èpoques difícils, canciones más emblemáticas de PI in difficult periods, as well as a així com també una selecció de DE LA SERRA, creadas en épocas blues series. The repertoire of blues. El repertori de Quicol·labora difíciles, y por una selección de blues. Quicol·labora consists of songs of es compon de cançons seves que El repertorio de Quicol·labora lo his that he has not sung for a long feia temps que no cantava i que forman canciones propias que hacía time and that portray different retraten diferents èpoques de la seva tiempo que no cantaba y que periods of his life: “The blues and vida: “El blues i jo ens vam conèixer retratan diferentes épocas de su vida: I met each other through Big Bill a través de la manera de tocar la “El blues y yo nos conocimos a Broonzy’s way of playing the guitar guitarra de Big Bill Broonzy i viu dins través de la forma de tocar la guitarra and it has lived inside me for more meu fa més de quatre decennis”. de Big Bill Broonzy y está conmigo than four decades”. desde hace más de cuatro décadas”.

Discogràfica: Management: Web del grup/artista: SATÉLITE K BATALL PRODUCCIONS www.batall.com Pallars 65, 5è 1a Tel. (+34) 977 613 339 08018 Barcelona [email protected] Tel. (+34) 93 457 97 45 www.batall.com www.satelitek.com Catalunya / Itàlia pop - cançó d’autor / pop - canción de autor / pop - singer - songwriter Quimi Portet Quimi Portet veu i guitarra Jordi Busquets guitarra Antonio Fidel baix & Cesare Dell’Anna Xarli Oliver bateria Cesare Dell’Anna trompeta Mauro Tre Farfisa, teclats i piano DISSABTE 18 DE SETEMBRE Irene Lungo veu Davide Arena saxofon Stefano Valenzano baix TEATRE L’ATLÀNTIDA, 23.15 H

La iniciativa d’aquesta producció La iniciativa de esta producción The initiative of this production pretén ser un diàleg musical entre crea un diálogo musical entre dos seeks to be a musical dialogue dues personalitats molt singulars, personalidades muy singulares, between two very singular amb veu pròpia però que miren al cada una con voz propia, pero personalities, each with his own mateix mar: el Mediterrani. CESARE con las miras puestas en el mismo vocals but who look at the same DELL’ANNA, compositor, productor mar: el Mediterráneo. CESARE sea: the Mediterranean. CESARE i trompetista del sud d’Itàlia, DELL’ANNA, compositor, productor DELL’ANNA, composer, producer que destaca pel ventall d’estils y trompetista del sur de Italia, que and trumpet player from the south d’influència mediterrània que ha destaca por la amplia gama de of Italy, who stands out for the range adquirit i que ha introduït de manera estilos de influencia mediterránea of styles of Mediterranean influence natural en el seu repertori, i QUIMI que ha adquirido y que introduce that he has acquired and introduced PORTET, un renovador de la de manera natural en su repertorio, naturally in his repertoire, i QUIMI sonoritat de la cançó d’autor y QUIMI PORTET, un renovador PORTET, a renovator of the sound catalana. Junts uneixen els seus de la sonoridad de la canción de of the Catalan singer-songwriter. talents per desenvolupar una autor catalana. Ambos unen sus Together, they unite their talents to producció musical pròpia del llegat respectivos talentos para desarrollar develop a musical production typical mediterrani que integra una visió una producción propia del legado of the Mediterranean legacy that irònica de la vida. Amb aquest fil mediterráneo, que integra también incorporates an ironic vision of life. comú que els uneix, cada artista una visión irónica de la vida. Con With this common thread joining presentarà els seus temes deixant, este centro de interés común, cada them, each artist will present his a la vegada, un espai de col·laboració artista presenta sus propios temas themes leaving, at the same time, per al diàleg. Un lloc de trobada per y deja a su vez espacio libre de a space of collaboration for jugar i explorar la fusió de tècniques, colaboración para el diálogo. Un dialogue. A space to meet, play and llenguatges i barreja de diferents lugar de encuentro para jugar y explore the fusion of techniques, realitats culturals mediterrànies. experimentar la fusión de técnicas, languages and mixture of different lenguajes y combinación de diversas Mediterranean cultural realities. realidades culturales mediterráneas.

Web del grup/artista: Management: www.quimiportet.com QADAR PRODUCCIONS CULTURALS www.myspace.com/opacupa Arquímedes, 244, 2n 1a www.myspace.com/cesaredellanna 08224 Terrassa Tel. (+34) 93 733 50 42 80-81 [email protected] www.qadar.cat cançó d’autor / canción de autor / singer-songwriter País Valencià Rafa XambÓ Andanes (nou disc)

DIVENDRES 17 DE SETEMBRE Rafa Xambó guitarra i veu AUDITORI L’ATLÀNTIDA, 22 H Albert Ortega mandolina, guitarres i veus

RAFA XAMBÓ va tocar arreu dels RAFA XAMBÓ actuó por todo el RAFA XAMBÓ played all over the Països Catalans amb repertori propi territorio de los Països Catalans con Catalan Countries with his own i el 1974 va guanyar el Premi Noves repertorio propio y ganó en 1974 el repertoire and in 1974 won the Veus de Sabadell. Va tornar anys Premio Noves Veus de la ciudad de Premi Noves Veus de Sabadell després, el 2002, amb 7 acústics Sabadell. Regresó años después, en prize. He retuned years later, (PM produccions), i un any més tard el 2002, con 7 acústics (PM in 2002, with 7 acústics (PM publicava Dies oberts (Cambra producciones) y, al cabo de un año, produccions) and a year later, Dies Records, 2003). L’any 2006 va Dies oberts (Cambra Records, oberts (Cambra Records, 2003). treure Cançons de la memòria 2003). En el 2006 editó Cançons de In 2006 he released Cançons de la trista (Picap), Premi Ovidi Montllor la memòria trista (Picap), con el que memòria trista (Picap), the Ovidi al millor disc de cançó d’autor recibió el Premio Ovidi Montllor al Montllor prize for the best singer- del 2007, amb el qual iniciava mejor disco de canción de autor songwriter record of 2007, with la col·laboració amb el músic i del 2007, y de esta manera iniciaba which he began his collaboration productor Albert Ortega. Ara, i la colaboración con el músico y with the musician and producer amb el mateix productor, ha editat productor Albert Ortega. Ahora, Albert Ortega. He has now Andanes (Picap, 2010), un disc on con este mismo productor, ha produced Andanes (Picap, 2010) es mostra el XAMBÓ més íntim aparecido Andanes (Picap, 2010), with the same producer, a record sense bandejar la mirada crítica. disco en el que se muestra el that shows the more intimate XAMBÓ más íntimo sin abandonar XAMBÓ without setting aside his su mirada crítica. critical vision.

Web del grup/artista: Management: Discogràfica: www.rafaxambo.com PRO21 PICAP www.myspace.com/rafaxambo General Sant Martí, 2, 1r Pol. Ind. Pla de la Bruguera 46004 València La Selva, 10 Tel. (+34) 96 310 70 18 08211 Castellar del Vallès (+34) 627 574 232 Tel. (+34) 93 747 11 00 82-83 Fax (+34) 96 310 73 15 Fax (+34) 93 714 36 43 [email protected] [email protected] www.pro21cultural.com www.picap.com soul, funk, world music Catalunya Nord Raph Dumas Raph Dumas turntablism i ordinador Alex Augé saxo & The Primaveras Fredéric Guisset flauta i flabiol Vincent Vidalou tible i tenora Georges Vaills trombó i fiscorn Sebastien Sanz teclats DISSABTE 18 DE SETEMBRE Patrick Félicès baix Thierry Lopez guitarra Christophe Laport veu EL SUCRE, 22.15 H Isabelle Durel veu

L’esperit jazz d’Ode to Tanguy Jo El espíritu Jazz de Ode to Tanguy Jo The Jazz spirit of Ode to Tanguy (DiscMedi, 2009), el primer treball (DiscMedi, 2009), el primer trabajo Jo (DiscMedi, 2009), the first discogràfic de RAPH DUMAS & THE discográfico de RAPH DUMAS discographical work of RAPH PRIMAVERAS, està impregnat de & THE PRIMAVERAS, está DUMAS & THE PRIMAVERAS, is l’atmosfera de Nova Orleans, com impregnado de la atmósfera de impregnated with the atmosphere si formés part d’un somni de Janko Nueva Orleans, como si formase of New Orleans, as if it were part of Nilovic, en el qual ens passejaríem parte de un sueño de Janko Nilovic, a dream of Janko Nilovic’s, in which per la Louisiana de principi dels en el que nos pasearíamos por la we would stroll through Louisiana in anys setanta. DUMAS es nodreix a Louisiana de comienzos de los años the early seventies. DUMAS is la vegada d’unes arrels groove i setenta. DUMAS se nutre a la vez nourished at the same time by groove d’unes sonoritats ancestrals, i crea de unas raíces groove y de unas roots and some ancestral sonorities, una mescla d’expressió jazz, funk, sonoridades ancestrales, y crean thus creating a mix of jazz, funk, soul i electrònica. de esta manera un mix expresivo soul, and electronic expression. de jazz, funk, soul y electrónica.

Web del grup/artista: Discogràfica: Management: www.myspace.com/raphdumastheprimaveras DISCMEDI DEEPART PRODUCTION www.theprimaveras.net Ronda del Guinardó, 59 bis, baixos 2480 Av Julien Panchot 08024 Barcelona 66000 Perpinyà Tel. (+34) 93 284 95 16 Tel. (+33) 6 14 03 72 96 www.discmedi.com [email protected] País Valencià rap Rapsodes Concerts perversos

Mireia Vives veu DIJOUS 16 DE SETEMBRE Andreu Laguarda veu Ivan Almero veu David de Matías DJ EL SUCRE, 01.30 H

RAPSODES van començar a RAPSODES empezaron a enlazar RAPSODES started to connect enllaçar ritmes i rimes a la comarca ritmos y rimas en la comarca del rhythms and rhymes in the Camp del Camp de Túria a final del 2005. Camp de Túria a finales de 2005. de Túria region at the end of year En aquests anys han aconseguit un Desde entonces han conseguido un 2005. Over these years they have repertori de qualitat per al directe, repertorio de calidad en el directo, achieved a quality repertoire for their amb més de 150 concerts a les con más de 150 conciertos a sus live performances, with more than espatlles i un magnífic primer treball espaldas y un magnífico primer 150 concerts behind them and a discogràfic, Contes per versos, trabajo discográfico, Contes per magnificent first discographical work editat per Mésdemil Records, versos, editado por Mésdemil Contes per versos published by amb quinze potents temes on Records. Lo forman quince potentes Mésdemil Records. 15 powerful es combinen ritmes electrònics tracks en los que aparecen ritmos tracks where electronic avant-garde d’avantguarda amb altres de més electrónicos de vanguardia junto rhythms are combined with other jazzístics o folk. Lletres divertides, a otros más jazzie o folk. Letras more jazzy or folk ones. Fun, human humanes i íntimes es mesclen amb divertidas, humanas e íntimas and intimate lyrics are mixed with textos més reivindicatius i de realitat se mezclan con textos más text that is more vindicating and social. El resultat de tot això és el reivindicativos y con contenido about social reality. The result of que RAPSODES anomenen ‘electro social. El resultado de todo esto all this is what the RAPSODES call hip-hop orgànic’. es lo que los RAPSODES llaman ‘organic electro hip-hop’. ‘electro hip-hop orgánico’.

Discogràfica: Management: Web del grup/artista: MÉSDEMIL RECORDS MÉSDEMIL www.rapsodes.com (Andreu Laguarda) (Xavier Martínez) Apartat de Correus 22 Apartat de Correus 22 46180 Benaguasil 46180 Benaguasil Tels. (+34) 637 052 288 Tels. (+34) 637 052 288 (+34) 962 73 07 37 (+34) 962 73 07 37 84-85 [email protected] [email protected] www.mesdemil.com www.mesdemil.com rumba-fusió / rumba-fusión / rumba-fusion Catalunya Rauxa Dins d’una peixera (nou disc) Pipo Vidal baix Jaume Ibars guitarra i veu Gerard Borrell flauta travessera i veu Alex Ramírez caixó i pailes DISSABTE 18 DE SETEMBRE Lluís Salvador congues i bongos Carles Galícia ‘Rutu’ bateria Nico Martín teclats EL SUCRE, 02.15 H Mariano Carrillo guitarra flamenca

RAUXA presenta el seu tercer disc, RAUXA presenta su tercer disco, RAUXA presents their third record, Dins d’una peixera (Música Global, Dins d’una peixera (Música Global, Dins d’una peixera (Música Global, 2010), un treball que reafirma el seu 2010), una producción que reafirma 2010), a work that reaffirms their projecte de rumba-fusió catalana, su proyecto de rumba-fusión project of -fusion, que arrela en els seus orígens i ens catalana, y con ella arraiga en sus that has roots in its origins and that porta a una nova dimensió. Aquest orígenes y nos transporta a una takes to us to a new dimension. This és sens dubte el disc més personal nueva dimensión. Este es sin duda is undoubtedly the most personal del grup en els seus set anys de el disco más personal del grupo en record of the group in their seven recorregut. A l’escenari continuen sus siete años de recorrido. En el years of career. On stage they amb la gresca i l’alegria que sempre escenario continúan con la diversión continue with the binges and els ha caracteritzat. y la alegría que los caracteriza. happiness that characterize them.

Web del grup/artista: Discogràfica: Management: www.myspace.com/somelsrauxa MÚSICA GLOBAL HACE COLOR Santa Eugènia 21 A, 6è Cardó, 11, baixos 17005 Girona 08028 Barcelona Tel. (+34) 972 41 03 88 Tel. i Fax (+34) 93 330 42 53 Fax (+34) 972 21 33 45 www.hacecolor.com [email protected] www.musicaglobal.com Catalunya rock, pop, indie Raydibaum Manual de gènere catastròfic

Valen Nieto guitarra i veu Ricard Monné bateria DIVENDRES 17 DE SETEMBRE Pep Rius guitarra Dan Foz baix Ramon Beltran teclats PLAÇA MAJOR, 21.45 H

RAYDIBAUM neix cap a final de RAYDIBAUM apareció a finales del RAYDIBAUM was formed towards l’any 2000, quan Dan Foz i Ricard año 2000, cuando Dan Foz y Ricard the end of 2000, when Dan Foz and Monné contacten amb Valen Nieto i Monné contactaron con Valen Nieto Ricard Monné contacted Valen Nieto Pep Rius. Tots quatre havien estat y Pep Rius. Los cuatro habían tocado and Pep Rius. All four had been tocant en diferents grups de en diversos grupos de Barcelona playing in different groups in Barcelona des de feia anys. Després desde hacía años. Después de las Barcelona for years. After their two dels dos primers treballs, Grided dos primeras producciones, Grided first pieces of work, Grided Elephant Elephant (Cydonia, 2004) i The Elephant (Cydonia, 2004) y The (Cydonia, 2004) and The Biggest Biggest Box (Aloud Music, 2005), a Biggest Box (Aloud Music, 2005), a Box (Aloud Music, 2005), at the principi del 2008 reuneixen un principios del 2008 reunieron un beginning of 2008 they gathered a grapat de nous temes, decideixen conjunto de nuevos temas y los handful of new themes and decided enregistrar-los i aquest cop trien fer- grabaron, y esta vez prefirieron to record them and this time they ho en català. El resultat és el seu hacerlo en catalán. El resultado es chose to do them in Catalan. The últim disc, Manual de gènere su último disco, Manual de gènere result is their latest record, Manual catastròfic (RGB Suports, 2008), catastròfic (RGB Suports, 2008), de gènere catastròfic (RGB Suports, produït per Ricky Falkner i format producido por Ricky Falkner y 2008), produced by Ricky Falkner per onze temes de pop-rock amb formado por once temas de pop- and made up of eleven pop-rock una força sorprenent, que beuen rock con una fuerza sorprendente themes with surprising force, which directament de les fonts de l’escena y que beben directamente de las take directly from the sources of the independent barcelonina. Per tal de fuentes de la escena independiente independent scene in Barcelona. In poder defensar aquest nou disc en barcelonesa. Para defender este order to defend this new record live, directe, RAYDIBAUM va decidir nuevo disco en directo, RAYDIBAUM RAYDIBAUM decided to incorporate incorporar al projecte Ramon decidieron incorporar al proyecto Ramon Beltran into the project as Beltran com a teclista del grup, i així a Ramon Beltran como teclista del keyboard player of the group, thus es va completar la formació actual. grupo, y así completaron la completing the current formation. formación que se presenta.

Discogràfica: Management: RGB SUPORTS RGB MANAGEMENT (Xavi Torres) (Glòria Castellví) Tel. (+34) 972 20 01 22 / (+34) 658 924 121 C/ Amnistia Internacional, s/n [email protected] Apartat de Correus 110 · 17190 Salt ww.rgb.cat Tel. (+34) 972 20 01 22 / (+34) 649 424 919 Fax: (+34) 972 20 63 79 86-87 Web del grup/artista: [email protected] www.raydibaum.com www.rgb.cat electrònica / electrónica / electronic Catalunya Reactable DIVENDRES 17 DE SETEMBRE EL SUCRE, 22.30 H / 23.45 H / 00.45 H / 01.45 H / 02.45 H Carles López reactable

El REACTABLE és un revolucionari El ReacTable es un revolucionario The REACTABLE is a revolutionary instrument musical electrònic creat instrumento musical electrónico electronic per un grup d’investigadors dirigit creado por un equipo de created by a group of investigators per Sergi Jordià, dins el Grup investigadores dirigido por Sergi directed by Sergi Jordà, in the d’Investigació en Tecnologia Musical Jordà, que forma parte del Grupo Research Group in Musical de la Universitat Pompeu Fabra. de Investigación en Tecnología Technology of the Pompeu Fabra Carles López, nascut a Barcelona, Musical de la Universidad Pompeu University. Carles López is a és músic, productor i discjòquei. Fabra. Carles López es músico, musician, producer and D.J. born En els darrers tres anys ha actuat productor y DJ nacido en Barcelona; in Barcelona. In the last three years a més de vint països, en tot tipus en los últimos tres años ha actuado he has performed in more than d’esdeveniments, clubs i festivals. en más de veinte países en todo twenty countries in all types of Ha compost música, entre d’altres, tipo de conciertos y actuaciones events, clubs and festivals. He has per a Alejandro González (director en clubs y festivales. Ha compuesto composed music for, among others, de Jaleo, Amores perros...) i música para Alejandro González Alejandro González Iñarritu (director Marcel·lí Antúnez (La Fura dels Baus). Iñarritu (director de Jaleo, Amores of Jaleo, Amores perros) and perros) y Marcel·lí Antúnez (La Fura Marcel·lí Antúnez (La Fura dels Baus). dels Baus), entre otros.

Management: Web del grup/artista: REACTABLE www.reactable.com Sancho Marraco, 6, local 08004 Barcelona Tel. (+34) 93 329 39 04 88-89 Fax (+34) 93 329 39 03 Pia Mazuela (+34) 679 983 524 [email protected] Catalunya / França dub, electro, rock, folk Safanòria i Brain Damage

Martin Nathan ritmes Safanòria vs Brain Damage Raphael Talis baix Eric Herrera bateria DISSABTE 18 DE SETEMBRE Miquel Sospedra guitarra i cordes Marc Serrats guitarra i cordes Àgata Casas veu EL SUCRE, 01.15 H

SAFANÒRIA és un quartet català SAFANÒRIA es un cuarteto catalán SAFANÒRIA is a Catalan quartet arrelat a grups com Xerramequ que provienen de grupos diversos, rooted in groups like Xerramequ Tiquis Miquis, Mazoni, Dijous Paella como Xerramequ Tiquis Miquis, Tiquis Miquis, Mazoni, Dijous Paella o El Belda i el Conjunt Badabadoc. Mazoni, Dijous Paella, El Belda i el or El Belda i el Conjunt Badabadoc. BRAIN DAMAGE és un duet de Conjunt Badabadoc. Por su parte, BRAIN DAMAGE is a duet from Saint Étienne, la punta de llança BRAIN DAMAGE es un dúo de Saint Saint Étienne, the launching point of del dub i l’electro fosc de factoria Étienne, punta de lanza del dub y el French-made dark dub and electro. francesa. Ara els trobem junts a la electro oscuro de factoría francesa. We now find them together on tarima. L’operació, d’alt voltatge, Ahora los encontramos juntos en el stage. The high voltage operation promet espurnes de foscor marcades escenario en una operación de alto promises sparks of darkness per les directrius electròniques i voltaje que promete descargas de marked by the electronic and científiques que el consagrat duet oscuridad marcadas por las scientific guidelines that the francès d’electro i dub acostuma a directrices electrónicas y científicas consecrated French duet of electro servir en els seus treballs. Sobre que el consagrado dúo francés de and dub usually serve up in their aquesta pel·lícula, amb una clara electro y dub acostumbra a ofrecer pieces of work. On top of this, with vocació de renovació de peces clau en sus producciones. Sobre esta a clear vocation of renewing key de la tradició catalana, SAFANÒRIA película, con una clara vocación de pieces of the Catalan tradition, colpeja orgànicament la fredor de renovar piezas clave de la tradición SAFANÒRIA organically hit the les màquines forànies. La Sibil·la catalana, SAFANÒRIA golpea coldness of the foreign machines. revisitada al segle XXI i els cants orgánicamente la frialdad de las The Sibyl revisited in the 21st d’estil braç a braç amb el millor máquinas extranjeras. La Sibila century and the chants of style arm dub digital: la tradició catalana a la reaparecida en el siglo XXI y los in arm with the best digital dub: proveta lionesa. L’energia, les coces cantos de estilo codo con codo con Catalan tradition in the Leonese test al baix ventre i la fosca lisèrgia el mejor dub digital: la tradición tube. The energy, the back kicks in romanen inalterables. El xoc està catalana en la probeta de Lyon. the belly and the lysergic darkness servit i la matèria, sintetitzada. La energía, la coz en el bajo vientre remain unchangeable. The shock is y la oscura lisergia permanecen certain and the material, synthesized. inalterables. El choque está servido y la materia, sintetizada.

Management: Discogràfica: Web del grup/artista: SINERGIES MANAGEMENT PROPAGANDA PEL FET! www.myspace.com/grupsafanoria Apartat de Correus 27 Apartat de Correus 27 www.myspace.com/braindamagedub 08241 Manresa 08241 Manresa [email protected] Tel. (+34) 93 878 74 82 Tel. (+34) 93 878 74 88 / (+34) 619 008 574 [email protected] www.propaganda-pel-fet.cat www.propaganda-pel-fet.cat mbalax Congo Saintrick Yeketi

Patrick Mayitoukou ‘Saintrick’ veu i guitarra DIVENDRES 17 DE SETEMBRE Blanche Songo ‘Sassy’ veus i dansa Valdiodio Kandji ‘Wali’ baix Sylvain Louhemba percussions i veus PLAÇA DELS MÀRTIRS, 00.30 H Papa Amadou Seck ‘Papis’ teclats

Cantant amb talent, guitarrista, SAINTRICK es un cantante con Singing with talent, guitarist, compositor i gran ballarí, SAINTRICK talento, además de guitarrista, composer and great dancer, treballa minuciosament les notes, compositor y gran bailarín, que SAINTRICK works the notes, les coreografies i els textos per trabaja minuciosamente las notas, the choreographies and the texts enriquir el seu espectacle, veritable coreografías y textos que thoroughly to enrich his show, simbiosi dels ritmes senegalesos enriquecen su espectáculo, true symbiosis of Senegalese and i congolesos. Yeketi (Cyriaque verdadera simbiosis de ritmos Congolese rhythms. Yeketi (Cyriaque Bassoka Productions, 2002) és senegaleses y congoleños. Yeketi Bassoka Productions, 2002) is his el seu darrer disc. Juntament amb (Cyriaque Bassoka Productions, latest record. Together with his la seva banda, LES TCHIELLY, 2002) es su último disco. La band, Les TCHIELLY, SAINTRICK is SAINTRICK és el millor exemple interpretación de Saintrick con su the best example of the fusion of de la fusió de sonoritats de l’Àfrica banda, LES TCHIELLY, SAINTRICK, sound in Western and Central Africa. Occidental i l’Àfrica Central. es el mejor ejemplo de fusión de Congolese percussion, from n’goma Percussions congoleses, de sonoridades de África Occidental to tama; guitar and keyboards with l’n’goma al tama; guitarra i teclats y África Central. Percusiones rhythmic mbalax sounds; singing in amb sons rítmics mbalax; cants congolesas, de l’n’goma al tama; wòlof or Congolese... They sing and en llengües wòlof o congoleses... guitarra y teclados con sonidos dance to their land of reception and Canten i ballen a la seva terra rítmicos mbalax; cantos en lenguas to those who led them to leave their d’acollida i als que els van portar wólof o congolesas... Cantan y native land, to express friendship, a deixar la seva terra natal, per bailan a su tierra de acogida y a los peace, respect and the rights of expressar l’amistat, la pau, el que les llevaron a dejar su tierra man in face of violence. respecte i els drets de l’home natal, para expresar la amistad, la davant la violència. paz, el respeto y los derechos del ser humano frente a la violencia.

Discogràfica: Management: CYRIAQUE BASSOKA PRODUCTIONS MADMA PRODUCCIONS MUSICALS www.bassoka.fr (Fèlix Camprubí) Padró, 36, entl. Web del grup/artista: 08272 Sant Fruitós de Bages www.myspace.com/saintricktchielly Tel. (+34) 93 872 83 55 [email protected] · www.madma.com País Valencià comèdia musical / comedia musical / musical comedy Sedajazz Minstrel Show The Minstrel Show

Xusa Minyana claqué Jose Estela veu Francisco Blanco ‘Latino’ saxo tenor DIVENDRES 17 DE SETEMBRE Voro García trompeta Pedro Muñoz banjo Julio Fuster contrabaix PLAÇA MAJOR, 22.30 H / 23.45 H

The Minstrel Show és un espectacle The Minstrel Show es un The Minstrel Show is a show that que barreja música de l’època del espectáculo que reúne música de brings together music of the epoch minstrel (fonamentalment temes época (fundamentalmente temas (fundamentally dixieland themes) de dixieland) amb claqué, gags de dixieland), con claqué, gags with tap dancing, comic-musical gags comicomusicals i fins i tot màgia. cómico-musicales y la fantasía de and even magic. Accompanying Introdueixen la presentació inicial la magia. Introducen la presentación them is an initial presentation with amb una videoprojecció, per tal inicial mediante una video-proyección video-projection of curious images d’il·lustrar amb imatges curioses tot formada por imágenes curiosas to illustrate everything that el que acompanyava els espectacles del tiempo de las actuaciones de accompanied the minstrel shows. A d’aquest gènere teatral musical minstrel, que muestran cómo eran jazz group (contrabass, banjo, sax nord-americà. Un grup de jazz, un y el ambiente que les rodeaba. Un and trumpet or trombone), a singer cantant i una ballarina de claqué fan grupo de jazz (contrabajo, banjo, and a tap dancer make a plea un al·legat en contra de qualsevol saxo y trompeta o trombón), un against any type of discrimination; tipus de discriminació: racial, cantante y una bailarina de claqué racial, sexual, religious or of socio- de sexe, de religió o de nivell crean un espectáculo contra economic level. The show in its socioeconòmic. L’espectacle en cualquier tipo de discriminación street version, will be represented versió de carrer es presentarà en ya sea racial, sexual, religiosa in this MMVV. aquesta edició del MMVV. o de discriminación económica. El montaje en formato de pasacalle se presentará en esta edición del MMVV.

Web del grup/artista: Management i discogràfica: www.sedajazz.es SEDAJAZZ Horta 17, baixos 46910 Alfafar Tel. (+34) 96 376 56 55 90-91 [email protected] www.sedajazz.es pop-rock Catalunya Sidonie El incendio tour

Marc Ros veu i guitarra DIVENDRES 17 DE SETEMBRE Jesús Senra baix Axel Pi bateria Vicente Martínez guitarra PLAÇA MAJOR, 00.15 H Josep Baldomà teclats

SIDONIE s’ha convertit en un dels SIDONIE se ha convertido en uno SIDONIE have become one of the pilars de la música pop estatal. Amb de los pilares de la música pop pillars of Spanish pop music. With cinc discos a les espatlles, en deu estatal. Con cinco discos en su five records behind them, in ten anys de carrera han explorat la haber, en diez años de carrera el years of career they have explored psiquedèlia i el rock, bevent dels grupo ha explorado la psicodelia y psychedelia and rock, drawing on grans (The Rolling Stones, The el rock y ha bebido de los grandes the greats (The Rolling Stones, The Beatles, David Bowie, The Velvet (The Rolling Stones, The Beatles, Beatles, David Bowie, The Velvet Underground...). Fer el salt al David Bowie y The Velvet Underground...). Making the jump castellà ha estat un encert en la Underground). Dar el salto al to the Spanish language has been seva carrera, ja que continuen castellano ha sido un acierto en a success for their career, since they conservant la seva essència i han su carrera, ya que sin perder su continue to preserve their essence aconseguit arribar a un major esencia, consiguen llegar a un and have managed to reach a nombre de públic. Ara estan de gira público mucho más amplio. Ahora greater public. Now they are on tour presentant el seu darrer i reeixit disc, están de gira presentando su último presenting their latest successful El incendio (Sony Music, 2009). y exitoso disco, El incendio (Sony CD, El incendio (Sony Music, 2009). Music, 2009).

Discogràfica: Management: Web del grup/artista: SONY MUSIC REPRESENTARTE (grupoArte) www.sidonie.net Av. de los Madroños, 27 Diputació 256, 1r 3a www.myspace.com/sidoniespace 28043 Madrid 08007 Barcelona www.facebook.com/sidonieoficial Tel. (+34) 91 546 77 46 Tel. (+34) 902 26 26 40 Fax (+34) 91 388 47 37 Fax (+34) 93 304 19 24 (Álvaro de Villota) (Raúl Marin) [email protected] [email protected] www.click2music.es www.representarte.es www.grupoarte.net País Valencià soul-rock

Manuela Alandes veu Soul Atac Marga Landete veu Anna Franco veu Mercat negre (nou disc) Ximo Femenia bateria Edu Casany percussió Paco Rovira baix Andreu Garcia guitarra Toni Benavent trombó DIVENDRES 17 DE SETEMBRE Paco Alcaina saxo tenor Dani Vara saxo alt José Manuel Domènech teclats EL SUCRE, 01 H

SOUL ATAC és una macrobanda de SOUL ATAC es una macro banda de SOUL ATAC is a soul-rock macro- soul-rock de València que des de soul-rock de Valencia que desde el band from Valencia that since 2003 l’any 2003 barreja amb èxit la 2003 combina con éxito su estilo has successfully mixed the cadency cadència de la música negra amb con las cadencias de la música of black music. With just two works els ritmes mediterranis. Amb només negra. Con tan solo dos discos published it has consolidated itself dos treballs publicats s’ha consolidat en el mercado, se ha consolidado as one of the most original and com una de les propostes més como una de las propuestas más serious proposals of the current originals i serioses del panorama originales y serias del panorama panorama. With their new work, actual. Amb el nou disc, Mercat actual. Con su nueva producción, Mercat negre (Temps Record, 2010), negre (Temps Record, 2010), el grup Mercat negre (Temps Record, 2010), the group supports neighbourhood reivindica les botigues i mercats de el grupo reivindica las tiendas y shops and markets and their direct barri, que sobreviuen davant les mercados de barrio, que sobreviven and warm treatment without grans superfícies, i el seu tracte frente a las grandes superficies, intermediaries, which survive in directe, càlid i sense intermediaris. y su trato directo, cálido y sin face of the superstores. A personal Un particular mercat clandestí ple intermediarios. Un particular mercado and clandestine market plenty of de ritmes negres. clandestino lleno de ritmos negros. black rhythms.

Discogràfica: Management: TEMPS RECORD PRO21 Maria Auxiliadora, 189 General Sant Martí 2, 1r 08224 Terrassa 46004 València Tel. (+34) 93 537 24 85 Tel. (+34) 96 310 70 18 [email protected] Fax (+34) 96 310 75 19 www.tempsrecord.cat www.pro21cultura.com

Web del grup/artista: www.soulatac.com 92-93 ska-jazz Catalunya The Gramophone Allstars Simbiosi Genís Bou saxo tenor i flauta Andrés Tosti trompeta Sidru Palmada trombó Judit Neddermann veu DIJOUS 16 DE SETEMBRE Jordi Casadesús guitarra Vic Moliner contrabaix Eloi Escudé teclats EL SUCRE, 20.30 H Aleix Bou bateria

La fusió dels universos del jazz i la La fusión de los universos del jazz The fusion of the universes of jazz música jamaicana és l’essència de y la música jamaicana es la esencia and Jamaican music is the essence THE GRAMOPHONE ALLSTARS, de THE GRAMOPHONE ALLSTARS, of THE GRAMOPHONE ALLSTARS, un grup que combina temes propis, un grupo que combina temas a group that combines their own versions personals de clàssics del propios, versiones personales de themes, personal versions of soul soul i un grapat d’estàndards de clásicos del soul y un montón de classics and a handful of jazz jazz. El grup té dues cares que standards de jazz. El grupo tiene standards. The group has two també queden plasmades al disc dos caras que también quedan faces that the record Symbiosis Simbiosi (BankRobber, 2010). plasmadas en su disco Simbiosi (BankRobber, 2010) also expresses. La primera, Aromes jamaicanes, (BankRobber, 2010). La primera, The first, Aromes jamaicanes, representa el vessant més skatalític Aromes jamaicanes, representa la represents the more ska aspect of del grup, on ska i reggae es vertiente más skatalítica del grupo, the group, where ska and reggae barregen amb subtils dosis de en la que ska y reggae se mezclan mingle with subtle doses of soul, soul, funk, latin i boogaloo. La con sutiles dosis de soul, funk, funk, Latin and boogaloo. The more faceta més personal, atrevida i latino y bogaloo. A su vez, la faceta personal, bold and singular facet singular del grup, però, la trobem más personal, atrevida y singular of the group, though, we find in a les Atmosferes jazzístiques: més del grupo la encontramos en las Atmosferes jazzístiques: more improvisació, harmonies sofisticades, Atmosferes jazzístiques, donde improvisation, sophisticated canvis de compàs... però sense hay más improvisación, armonías harmonies, changes of rhythm… perdre mai la connexió amb Jamaica. sofisticadas y cambios de compás. but without ever losing the Eso sí, sin perder nunca la relación connection with Jamaica. con Jamaica.

Discogràfica: Management: Web del grup/artista: LIQUIDATOR BANKROBBER www.myspace.com/thegramophoneallstars Apartado de Correos 52015 Apartat de Correus 9099 28080 Madrid 08080 Barcelona Tel. (+34) 91 532 27 64 Tels. (+34) 93 415 40 64 www.liquidatormusic.com (Xavier Riembau) [email protected] (+34) 657 817 244 [email protected] www.bankrobber.net Catalunya indie-folk The New Raemon

Ramon Rodríguez guitarra acústica i veu Riky Falkner baix DIJOUS 16 DE SETEMBRE Riky Lavado bateria Pablo Garrido guitarra elèctrica Marc Prats teclats AUDITORI L’ATLÀNTIDA, 23.30 H

La dimensión desconocida (BCore, La dimensión desconocida (Bcore, Dimensión desconocida (Bcore, 2009) és la nova entrega de THE 2009) es la nueva entrega de THE 2009) is THE NEW RAEMON’s NEW RAEMON. Si el seu debut , NEW RAEMON. Después de que su new release. After their début A propósito de Garfunkel (BCore, debut, A propósito de Garfunkel A propósito de Garfunkel (BCore, 2008), va ser un dels discos més (BCore, 2008), se convirtiera en uno 2008) being one of the most listened escoltats i més victorejats de la de los discos más escuchados y to and most acclaimed records temporada passada —tant pel vitoreados –por público y crítica– –by the public as well as by the públic com per la crítica—, el seu la pasada temporada, su segundo critics– last season, their second segon àlbum porta un altre bon álbum incorpora otro grupo importante album brings another good handful grapat de cançons entranyables, de canciones entrañables, de letras of likable songs, inventive lyrics, amb lletres enginyoses, melodies ingeniosas, de melodías pulcras neat melodies and comforting pulcres i sensacions reconfortants. y de sensaciones reconfortantes. sensations. Conceived more as Concebut més com un disc ‘de El disco se ha concebido más a ‘band’ than ‘’singer-songwriter’ grup’ que no pas ‘de cantautor’, como una obra ‘de banda’ que record, it reveals musicians who mostra uns músics perfectament ‘de cantautor’, y muestra a unos are perfectly complemented after complementats després d’una llarga músicos ensamblados después de a long tour all over Spain. Their gira per tot l’Estat espanyol. El su larga gira por todo el Estado new studio record is expected in febrer del 2011 editarà un nou español. En febrero de 2011, editará February 2011. disc d’estudi. una nueva grabación de estudio.

Web del grup/artista: Management i discogràfica: www.thenewraemon.com BCORE www.myspace.com/thenewraemon Montnegre 2-6, esc B, 1r 4a 08029 Barcelona Tel. (+34) 93 419 78 83 / (+34) 626 688 576 [email protected] www.bcoredisc.com 94-95 folk-jazz acústic / folk-jazz acústico / acoustic folk-jazz Bèlgica Thierry Crommen Diversions

DISSABTE 18 DE SETEMBRE Thierry Crommen harmònica Chris de Pauw guitarra Erno piano JAZZ CAVA, 23.45 H Achim Tang contrabaix

Amb el seu tercer disc, titulat En su tercer disco, Diversions With their third record entitled Diversions (Homerecords), (Homerecords), el armonicista Diversions (Homerecords), the l’harmonicista THIERRY CROMMEN Thierry Crommen ofrece nuevas player THIERRY segueix oferint noves composicions composiciones que consiguen un CROMMEN continues offering new sempre molt contrastades: netes i sonido muy contrastado, límpido y compositions that are always very alegres per una banda, potents i alegre y al mismo tiempo potente y contrasted, clean and cheerful on turmentades per l’altra. A l’escenari, atormentado. En el escenario, su one hand, potent and tormented el seu quartet desenvolupa tota la cuarteto reproduce toda la gama de on the other. On stage, his quartet gamma de colors i arranjaments colores y arreglos acústicos. develops the whole range of acústics possible. CROMMEN i els CROMMEN y sus compañeros colours and acoustic arrangements. seus companys arriben a un nivell alcanzan un nivel de complicidad CROMMEN and his companions de complicitat extraordinari: una extraordinario: una delicia para el reach an extraordinary level of delícia per al públic, que és público, que se verá transportado complicity: the group brings the transportat des del folk fins al jazz desde la música folk hasta el jazz public a delight, from folk music to passant per la música de cantautor. pasando por la música de cantautor. jazz including singer-songwriter music.

Web del grup/artista: Discogràfica: Management: www.myspace.com/thierrycrommen HOMERECORDS.BE ZONE ARTS (Michel Van Achter) (Carine Dethier) Patenier, 8 30, Clos Champs 4000 Liège (Bèlgica) 4950 Waimes (Bèlgica) Tel. (+32) 422 68023 Tels. (+32) 804 44458 / (+32) 475 601 795 [email protected] Fax (+32) 804 44298 www.homerecords.be [email protected] Aragó world music Trivium Klezmer Klezmorim

DIJOUS 16 DE SETEMBRE Juan Luis Royo clarinet soprano Jorge Ramón clarinet baix Manuel Franco acordió PLAÇA DELS MÀRTIRS, 22.30 H

Klezmorim és el nou projecte de Klezmorim es el nuevo proyecto de Klezmorim is TRIVIUM KLEZMER’s TRIVIUM KLEZMER, en el qual TRIVIUM KLEZMER, en el que se new project, in which they revise the revisen el món musical hebreu revisa el mundo musical hebraico Hebraic musical world, approaching abordant-lo des d’una perspectiva abordándolo desde una perspectiva it from a perspective centred on the centrada en la família del clarinet centrada en la familia del clarinete y clarinet and the accordion family as i de l’acordió com a timbres el acordeón como timbres essential tones. TRIVIUM KLEZMER essencials. TRIVIUM KLEZMER esenciales. TRIVIUM KLEZMER es is a trio that bases their repertoire és un trio que basa el seu repertori un trío que centra su repertorio en la on Hebrew traditional music filtered en la música tradicional hebrea música tradicional hebrea tamizada by other cultures, specially the tamisada amb altres cultures, por otras culturas, especialmente la central European, known popularly especialment la centreeuropea, centroeuropea, conocida como as klezmer. An amusing concert, full coneguda popularment com a klezmer. Un concierto divertido, of energy, passion and wild rhythm klezmer. És un concert divertit, lleno de energía, pasión y ritmo that tries to recover the melancholic, ple d’energia, passió i ritme desenfrenado, que intenta recuperar festival and unforeseeable character desenfrenat, que intenta recuperar el carácter melancólico, festivo e of popular Jewish music, to which el caràcter melancòlic, festiu i imprevisible de la música popular European and Mediterranean imprevisible de la música popular judía a la que tanto debe el folklore folklore owe so much. jueva, a la qual tant deu el folklore europeo y mediterráneo. europeu i mediterrani.

Web del grup/artista: Management: www.myspace.com/triviumklezmer OPALO MÚSICA. (Miguel Ángel Fraile) Cosme Blasco 5, 4º B 50006 Zaragoza Tel. (+34) 615 076 712 96-97 [email protected] electro hip-hop França UrbanSwing Soundsystem

Dierdre Dubois veu DIJOUS 16 DE SETEMBRE Dee ‘Nasty’ dj Christian Ricau màquines Asmae Fedamani veus EL SUCRE, 22.30 H Delphine Rocroy veus

URBANSWING SOUNDSYSTEM URBANSWING SOUNDSYSTEM es URBANSWING SOUNDSYSTEM és un espectacle fresc creat per un espectáculo fresco creado por is a fresh show set up by Dierdra Dierdre (excantant d’Ekova) i DJ Dee Dierdre (ex cantante deEkova) y por (ex-Ekova lead singer) and DJ Dee ‘Nasty’. La sorprenent veu i la el conocido DJ, Dee ‘Nasty’. La ‘Nasty’. Dierdra’s amazing voice and presència de Dierdre està increíble voz de Dierdre y la fuerza presence is supported on stage by acompanyada per Asmae & Anouk de su presencia acompañadas por Asmae & Anouk. Them three stand a l’escenari: per ocupar la primera Asmae & Anouk en el escenario on the front line to hold the beat. fila i mantenir el batec. Les tres veus para ocupar la primera fila y mantener The three girls sing along spicy picants canten amb aires jazzístics, el pulso del ritmo. Las tres voces tunes in a jazzy mood, underlined marcats per bases electròniques i osadas cantan con aires jazzísticos, by electro drumbeats and DJ Dee els escratxos hip-hopers de DJ Dee marcados por las bases electrónicas Nasty’s hip-hop scratches. Starting Nasty. Començant amb influències y los scratches hip-hoperos del DJ from the 30/40’s swinging influences del swing dels anys trenta i quaranta Dee Nasty. Después de unos to Stax Soul music period mixed i arribant al so Stax Soul, barrejat comienzos con influencies del swing with a drop of Saint Germain’s amb pinzellades del toc francès de de los años treinta y cuarenta y de French touch, URBANSWING Saint Germain, URBANSWING llegar al sonido Stax Soul, mezclado SOUNDSYSTEM bridges over 75 SOUNDSYSTEM construeix un pont con pinceladas del toque francés de years of music into a highly grooving de 75 anys de música en una Saint Germain, URBANSWING live act. actuació en viu amb molt de swing. SOUNDSYSTEM construye un puente de 75 años de música en una actuación en vivo con mucho swing.

Web del grup/artista: Contractació: www.myspace.com/urbanswingsoundsystem AZIMUTH PRODUCTIONS (Guillaume Hurel) Tel. (+33) 608 826 523 (+33) 1 44 79 00 36 [email protected] Euskadi ska-rock Vendetta Munster Tour 2010

Luis Quintana baix Javier Etxeberria guitarra DIVENDRES 17 DE SETEMBRE Enrike Rubiós bateria Pell Reparaz trombó Ruben Anton trompeta EL SUCRE, 03 H

VENDETTA és un grup basc format VENDETTA es un grupo vasco VENDETTA is a Basque group per cinc excomponents del conegut formado por cinco ex-componentes formed by five ex-components of grup Skalariak, que van enregistrar del conocido grupo Skalariak, que the well-known group Skalariak, el seu primer disc homònim a grabó su primer disco homónimo a who recorded their homonym first principi del 2009. VENDETTA genera principios del 2009. VENDETTA record at the beginning of 2009. un so perfecte, amb increïbles genera un sonido perfecto, con VENDETTA generates a perfect músics a l’escenari, que són, a la increíbles músicos en el escenario, sound, with incredible musicians on vegada, autèntics professionals de que son auténticos profesionales de stage, who are, at the same time, la festa i el ball. A la gira Munster la fiesta y del baile. En la gira de authentic professionals of party and Tour 2010 ja estan interpretant Munster Tour 2010 interpretan dance. On the Munster Tour 2010 temes nous, que ben aviat es también temas nuevos que pronto they were already interpreting new convertiran el seu segon disc, se convertirán en su segunda themes, which would very soon carregat del seu característic so grabación, repleta de su sonido become their second CD, loaded with ska-reggae. característico ska-reggae. their characteristic ska-reggae sound.

Contacte a Catalunya: Management: PLURAL PRODUCCIONS GOR DISKAK Pere II 25, 2n Manuel de Falla, 2 08600 Berga 31005 Pamplona Tel. (+34) 93 822 19 57 / (+34) 670 215 541 Tel. (+34) 948 15 18 15 www.pluralproduccions.cat (+34) 948 15 18 42 [email protected] www.gordiscos.com [email protected] 98-99 Web del grup/artista: www.myspace.com/vendettanafarroa punk, folk, blues Catalunya Very Pomelo Figaro, Figaro

Xarim Arasté veu i guitarra Èdgar Ramentol guitarra DIVENDRES 17 DE SETEMBRE Santi Neves baix Ricard Sohn orgue Pol Font bateria EL SUCRE, 22 H Pep Garau trompeta

Una vida escèptica, un tren ple de Una vida escéptica, un tren lleno de A sceptical life, a train full of turistes, un jove de poble a la gran turistas, un joven de pueblo en la tourists, a village youngster in the ciutat, Salvador Dalí i Gal·la, el gran ciudad; además de Salvador big city, Salvador Dalí and Gal·la, malestar, la postmodernitat, els Dalí y Gala, el malestar, la post- bad feeling, post-modernity, cassets de la infància, la ràdio, modernidad, los casetes de la childhood cassettes, the radio, Screamin’ Jay Hawkins, Peret, Marc infancia, la radio, Screamin’ Jay Screamin’ Jay Hawkins, Peret, Marc Ribot, Chet Baker o Guillermina Hawkins, Peret, Marc Ribot, Chet Ribot, Chet Baker or Guillermina Motta donen significat a un disc Baker y Guillermina Motta dan Motta give meaning to a record completament lliure de prejudicis. contenido a un disco completamente completely free of prejudices. It Es diu Figaro, Figaro (Chesapik, libre de prejuicios. Se llama Figaro, is called Figaro, Figaro (Chesapik, 2010), i és el debut de VERY Figaro (Chesapik, 2010), y es el 2010), and it is the VERY POMELO’s POMELO. Guitarres esmolades, debut de VERY POMELO. Guitarras début. Sharpened guitars, clapping un Hammond B3 perdent l’equilibri, afiladas, palmas, un Hammond B3 in time, a Hammond B3 losing una trompeta al més pur estil anys que pierde el equilibrio, una equilibrium, a trumpet in the purest cinquanta i l’expressiva veu de trompeta al más puro estilo años style of the 50s and the expressive Xarim Arasté ens condueixen fins a cincuenta y la expresiva voz de voice of Xarim Arasté bring us a group un grup fora de context al mig d’un Xarim Arasté nos conducen hasta out of context in the middle of a món completament de cap per avall. un grupo fuera de contexto en world turned completely upside down. medio de un mundo trastornado.

Web del grup/artista: Management i discogràfica: www.myspace.com/verypomelo CHESAPIK Travessera de Gràcia 144, 1r 08012 Barcelona Tel. (+34) 93 218 94 73 / (+34) 620 995 694 www.chesapik.com [email protected] Catalunya fanfàrria mediterrània / fanfarria mediterránea / mediterranean fanfare Xarop de Canya Pau Domènech saxo soprano Emili Legaz gralla Banda Xarop Pau Puig dolçaina Marc Ruescas trombó Tito Canseco trombó Carles Estruch tuba Josep Lafuente caixa DISSABTE 18 DE SETEMBRE Jordi Torruella djembé David Farran bombo i percussió Lluís Molas percussió PLAÇA MAJOR, 22.30 H / 23.45 H

Formació de deu músics que Formación de diez músicos Formation of ten musicians that combina la presència de la doble combina la presencia de la doble combines the presence of the canya, la calidesa dels metalls, la caña, la calidez de los metales, double-, the warmth of the trempera i vibració de les pells i la fuerza y tensa vibración de brass, the force and vibration of the altres variants instrumentals per las pieles con otras variantes skins and other instrumental variants configurar un espectacle amb una instrumentales para configurar to make up a show with a peculiar sonoritat peculiar i un regust de un espectáculo de una sonoridad sound and aftertaste of Mediterranean fanfàrria mediterrània. Arranjaments peculiar que deja un regusto a fanfare. Arrangements of popular de temes populars i temes d’autor, fanfarria mediterránea. Arreglos themes and singer-songwriter combinació de sonoritats ancestrals de temas populares y de autor, themes, combinations of ancestral amb altres de més modernes, combinación de sonoridades sound with other more modern coreografies, vestuaris sorprenents, ancestrales con otras más ones, surprising choreographies and la participació del públic... són modernas, coreografías, vestuarios costumes, the participation of the alguns dels ingredients d’aquest sorprendentes y, sobre todo, public... are some of the ingredients nou beuratge excitant i refrescant: la participación del público son of this new exciting and refreshing Banda Xarop. Tampoc hi manquen algunos de los ingredientes de brew: Banda Xarop. The traits els trets que caracteritzen XAROP este nuevo brebaje excitante y characterising XAROP DE CANYA DE CANYA: la cerca de noves refrescante: Banda Xarop. Todo ello are not lacking either: the search formes d’expressió i la interacció sin olvidar los rasgos característicos for new ways of expression and amb el públic, juntament amb la de XAROP DE CANYA: búsqueda interaction with the public, together recuperació de la tradició catalana de nuevas formas expresivas y de with the recovery of the Catalan i d’entorns propers. interacción con el público, además tradition and close atmospheres. de la recuperación de la tradición catalana y de otras próximas.

Web del grup/artista: Management: www.xaropdecanya.com XAROP DE CANYA (Emili Legaz) Tel. (+34) 616 777 173 [email protected] 100-101 klezmer, jazz França Yom New King of Klezmer Clarinet

DIVENDRES 17 DE SETEMBRE Yom clarinet Denis Cugnot piano Benoît Giffard tapan PLAÇA DELS MÀRTIRS, 20.30 H Alexandre Giffard baix, trombó i tuba

YOM és un jove músic francès YOM es un joven músico francés YOM is a young French musical virtuós del clarinet klezmer. virtuoso del clarinete klezmer. virtuoso of the klezmer clarinet. Clarinetista prolífic, explora amb la Clarinetista prolífico, explora a partir Prolific clarinettist, he explores with seva experiència pròpia –i única– de su propia experiencia los his own -and unique- experience, els territoris de la música tradicional territorios de la música tradicional y the territories of traditional music i del jazz contemporani. Després del jazz contemporáneo. Después and contemporary jazz. After having d’haver estat de gira per Europa, de una gira por Europa, presenta un been on tour all over Europe, he presenta un espectacle en espectáculo de homenaje a Naftule presents a show in homage to homenatge a Naftule Brandwein, Brandwein, pionero megalómano Naftule Brandwein, megalomaniac pioner megalòman del clarinet del clarinete klezmer americano de pioneer of the American klezmer klezmer americà dels anys vint, los años veinte, autoproclamado en clarinet of the twenties, self- autoproclamat en el seu temps ‘rei su tiempo ‘rey del clarinete klezmer’. proclaimed ‘king of the klezmer del clarinet klezmer’. Més proper Más que nunca próximo a la clarinet’ in his day. Closer than ever que mai a la tradició, el quartet tradición, el cuarteto muestra una to tradition, the quartet shows an mostra una essència de virtuositat esencia de virtuosidad y emoción essence of virtuosity and emotion, i emoció, una essència que es que se proyecta en la modernidad an essence that projects in projecta en la modernitat amb una con una técnica propia y una modernity with his own technique tècnica pròpia i una instrumentació instrumentación peculiar (clarinete, and peculiar instrumentation peculiar (clarinet, piano, tuba, tapan) piano, tuba, tapan), una (clarinet, piano, tuba, tapan) that que li concedeix un so proper al combinación que da como resultado make a sound close to that of a d’una fanfàrria romanesa o búlgara. un sonido similar al de una fanfarria Romanian or Bulgarian fanfare. rumana o búlgara.

Web del grup/artista: Management: http://dunose.com/artiste_yom.html ACOR MUSIC (Alain Corrieras) Tel. (+34) 93 410 71 32 (+34) 651 571 195 102-103 [email protected] programació showcase rock Catalunya / Madrid 100 Elephants Madrid > Girona > Barcelona

DIJOUS 16 DE SETEMBRE Leff veu Ata guitarra Jordi baix ESPAI MV, 16.30 H Xicu bateria

100 ELEPHANTS es va formar el 100 ELEPHANTS nació en el año 100 ELEPHANTS was formed in 2001 i l’integren quatre músics, 2001 y está formado por cuatro 2001 by four musicians, who que actualment viuen repartits entre músicos que viven repartidos entre currently live spread out around Girona, Barcelona i Madrid. La Girona, Barcelona y Madrid. La Gerona, Barcelona and Madrid. variada procedència dels diferents diversidad de procedencia y The diverse origin of the different membres i les seves ocupacions también las diferentes dedicaciones members and their professional professionals han inspirat el seu profesionales de sus componentes occupations have inspired their primer disc, amb un títol que evoca han inspirado su primer disco, first record, with a title that evokes un viatge físic i emocional, Madrid > Madrid > Girona > Barcelona a physical and emotional journey, Girona > Barcelona (Gorvijac Music, (Gorvijac Music, 2010); un título Madrid > Girona > Barcelona 2010), que els ha portat a recórrer que evoca un viaje a la vez físico (Gorvijac Music, 2010), which has milers de quilòmetres per fer-lo y emocional y, para llevar a cabo led them to cover thousands of realitat. Gràcies a la participació la grabación, el grupo ha tenido kilometres to bring it about. Thanks de 150 padrins-inversors ha estat que recorrer miles de kilómetros. to the participation of 150 possible fer el disc, en el qual El disco se ha podido editar gracias godfathers-investors, they have han participat cinc productors de a la colaboración de 150 padrinos- been able to make the recording in reconegut prestigi: Micky Forteza, inversores y en él han participado which five producers of recognized Roger Rodés, Santi García, Marc productores de reconocido prestige have participated: Micky Parrot i Dani Ferrer. prestigio, como Micky Forteza, Forteza, Roger Rodés, Santi García, Roger Rodés, Santi García, Marc Marc Parrot and Dani Ferrer. Parrot y Dani Ferrer.

Web del grup/artista: Discogràfica: Management: www.100elephants.com GOVIJAC MUSIC 100 ELEPHANTS www.facebook.com/100elephants Apartat de Correus 145 Tel. (+34) 670 212 949 08172 Sant Cugat del Vallès [email protected] Tel. (+34) 648 156 858 País Valencià música tradicional / traditional music Artaica Tradició contemporània

Mara Aranda veu DISSABTE 18 DE SETEMBRE Sergi Rajadell piano Agustí Vidal clarinet i violí Xavi Folch contrabaix CLUB MV, 17 H

ARTAICA és un nou projecte sorgit ARTAICA es un nuevo proyecto ARTAICA is a new project which a València integrat per músics amb surgido en Valencia con intérpretes emerged in Valencia with musicians una àmplia trajectòria en la música que cuentan con una amplia with an extensive background in d’arrel. ARTAICA neix de la trayectoria en la música de raíz. root music. ARTAICA was born confluència de diversos bagatges ARTAICA nace de la confluencia with the confluence of diverse artístics i estètics, i crea un so genuí entre diversos bagajes artísticos y artistic and aesthetic heritage, i una visió inèdita i contemporània estéticos, y crea un sonido genuino creating a genuine sound and an de la tradició, fent evolucionar la con el que transmite una visión unprecedented and contemporary música tradicional de manera subtil, inédita y contemporánea de la vision of tradition, making traditional partint de la premissa del culte i tradición. Partiendo de la premisa music evolve in a subtle way, respecte a la bellesa. Les arrels del culto a la belleza y del respeto following the premise of the cult and musicals que nodreixen ARTAICA por el origen, hace evolucionar con respect of beauty. The musical roots són el cant d’estil valencià i altres sutileza la música tradicional. Las that nourish ARTAICA are reflected músiques mediterrànies. Tot i això, raíces musicales de ARTAICA se in the Valencian cant d’estil and no renuncien a festejar melodies, reflejan en el cant d’estil valenciano other Mediterranean music. ritmes i sonoritats que provenen y de otras músicas mediterráneas. However, they do not renounce de terres endins, i el resultat és un Con todo, no renuncia a festejar courting melodies, rhythms and projecte molt personal que voreja melodías, ritmos y sonoridades sounds coming from inland, les tradicions, algunes de més de tierra adentro, de lo que resulta achieving a very personal project conegudes i altres de més llunyanes. un proyecto muy personal que va coming close to traditions, some recorriendo las tradiciones, algunas known, and others more distant. muy próximas, otras alejadas.

Web del grup/artista: Management: www.artaica.com MARÍA LUISA PEYDRO www. myspace.com/artaica Tel. (+34) 652 522 990 [email protected] 104-105 world music, folk Canàries Beselch Rodríguez In-diferente

Kico León bateria Julio González percussió DISSABTE 18 DE SETEMBRE Carlos Perdomo baix Marco del Castillo guitarres Pablo Díaz flauta travessera CLUB MV, 19 H Beselch Rodríguez

BESELCH RODRÍGUEZ és un jove BESELCH RODRÍGUEZ es un joven BESELCH RODRÍGUEZ is a young timplista de l’illa de Tenerife (les timplista de la isla de Tenerife timplist from the island of Tenerife (The Canàries). La seva proposta musical (Canarias) cuya propuesta musical Canaries) with a musical proposal ha estat avalada pel fet de ser un viene avalada por el hecho de that has been praised for being one dels màxims exponents de la nova haberse convertido en uno de los of the maximum exponents of the generació de timplistes que està máximos exponentes de la nueva new generation of timplists produced sorgint a les Illes Canàries. El seu generación de timplistas de las in the islands. Their first record, In- primer disc, In-diferente (Estudios Islas Canarias. Su primer disco, In- diferente (Estudios Multitrack, 2009), Multitrack, 2009), va rebre una gran diferente (Estudios Multitrack, 2009), was received very well by the critics acollida de crítica i públic pel seu fue muy bien acogido por crítica and public for its innovative character, caràcter innovador, en posar de y público debido a su carácter revealing the revitalisation of manifest la revitalització dels innovador, que ponía de manifiesto traditional instruments and their instruments tradicionals i la seva la revitalización de instrumentos fusion with new sounds. RODRÍGUEZ fusió amb noves sonoritats. tradicionales fusionados con nuevas has also participated in recordings RODRÍGUEZ també ha participat sonoridades. ODRÍGUEZ también ha and projects of outstanding en un gran nombre de gravacions participado en muchas grabaciones interpreters from the Canary Islands. i projectes de destacats intèrprets y proyectos de intérpretes canarios. de les Canàries.

Web del grup/artista: Management: www.beselchrodriguez.com ESTUDIOS MULTITRACK Turina, 23 38007 Santa Cruz de Tenerife Tel. (+34) 922 22 22 02 Fax (+34) 922 20 71 19 [email protected] www.multitrack.es Euskadi pop-rock Bide Ertzean

DISSABTE 18 DE SETEMBRE Karlos Aranzegi bateria Imanol Ubeda guitarra acústica i veu Joni Ubeda baix i veus CLUB MV, 13.30 H

La gent de BIDE ERTZEAN no han Los componentes de BIDE ERTZEAN The members of BIDET ERTZEAN estat mai amics de seguir corrents nunca han sido partidarios de seguir have never been party to following ni modes. En Joni, en Karlos i l’Ima corrientes ni modas. Joni, Karlos trends or fashions. Joni, Karlos and van formar el grup l’any 1998. Des e Ima fueron los que formaron el Ima formed the group in 1998. Since d’aleshores han gravat un maxi i grupo en 1998. Desde entonces han then they have recorded a maxi and tres llarga durades, fins a arribar grabado un maxi y tres discos de three LPs to become what they are al que actualment són: una potent larga duración hasta llegar a lo que now: a potent pop-rock band. Right banda de pop-rock. Des de bon actualmente son: una potente banda from the start Kaki Arkarazo has començament Kaki Arkarazo ha de pop-rock. Desde sus inicios been the producer, technician and estat el productor, tècnic i quasi aparece Kaki Arkarazo junto a ellos almost the fifth component of cinquè component del grup. La como productor, técnico y casi the group. In autumn 2004 they tardor del 2004 van publicar el disc quinto componente. En otoño del published the record Esan Bare Esan Bare (Gaztelupeko Hotsak), 2004 publicaron el disco Esan Bare (Gaztelupeko Hotsak) that they que van presentar en directe amb el (Gaztelupeko Hotsak), que se presented live with the keyboard teclista Joserra Senperena. Des de presentó en directo, junto al teclista player Joserra Senperena. From then llavors han demostrat amb escreix Joserra Senperena. Desde entonces on they have amply demonstrated que actualment són el grup de pop han demostrado de sobras que son that they are an amazing Basque basc en majúscules. un grupo de pop vasco extraordinario. pop group.

Web del grup/artista: Management: www.bidertzean.com GAZTELUPEKO HOTSAK Rabal, 23 20590 Soraluze Tel. (+34) 943 75 30 16 Fax (+34) 943 75 01 39 [email protected] 106-107 [email protected] www.hotsak.com world music Cap Verd / Catalunya Bino Barros

Bino Barros guitarra i veu DIVENDRES 17 DE SETEMBRE Alan Sousa percussions Marcelo Cordoba guitarra Bernat Guàrdia baix CLUB MV, 19 H Rodrigo Galvâo saxo, flauta i veus

El músic capverdià BINO BARROS El músico de Cabo Verde, BINO The Cape Verdean musician, BINO ha estat baixista i guitarrista de BARROS, ha sido bajo y guitarra de BARROS has been bassist and grans músics de la seva terra, entre grandes artistas de su tierra, como guitarist of great musicians from his els quals Antero Simas, Ildo Lobo, Antero Simas, Ildo Lobo, Titina i homeland like Antero Simas, Ildo Titina i Americo Brito. A final dels Americo Brito. A finales de los 90 Lobo, Titina i Americo Brito. At the noranta va emigrar a Holanda, on emigró a Holanda, donde fundó el end of the nineties he emigrated to va fundar el grup Faisca, i després grupo Faisca, y posteriormente se Holland where he founded the group va arribar a Barcelona, on ha gravat trasladó a Barcelona, ciudad en la Faisca and later arrived in Barcelona, el disc Praia Baxu (CVWM, 2010). que ha grabado el disco Praia Baxu where he has recorded the record BARROS utilitza ritmes capverdians (CVWM, 2010). BARROS utiliza Praia Baxu (CVWM, 2010). BARROS poc coneguts a Europa, com el ritmos de su país poco conocidos uses Cape Verdean rhythms, little batuku o el funana, hereus d’una en Europa, como el batuku o el known in Europe, like the batuku tradició africana comuna amb el funana, herederos de una tradición or the funana, heirs of a common Brasil (d’on prové el seu arranjador africana que también ha pasado a African tradition with Brazil (where i percussionista Alan Sousa). Les Brasil (país de donde proviene su his arranger and percussionist Alan lletres parlen de temes personals arreglista y percusionista, Alan Sousa comes from). The lyrics speak i socials amb la immigració com Sousa). Sus letras hablan de temas of personal and social subjects with a rerefons. personales y también sociales, immigration as the background. siempre con el tema de la inmigración como telón de fondo.

Web del grup/artista: Discogràfica: Management: www.myspace/binobarros CVWM PTW MUSIC Nieuwe bBnnenweg 411-b (Florenci Mas) 3023 Em Rotterdam (Països Baixos) Pau Casals, 20-B Tel. (+31) 104 25 45 04 08731 Sant Martí Sarroca [email protected] Tel. (+34) 93 899 16 00 Fax (+34) 93 899 10 92 [email protected] www.ptwmusic.com Catalunya cançó d’autor / canción de autor / singer-songwriter Canimas Sagrat cor (nou disc) Eduard Canimas guitarra acústica i veu David Ibáñez guitarra acústica, guitarra elèctrica, lap steel, ukelele i banjo Manel Vega contrabaix i baix Marc Clos bateria i percussions DISSABTE 18 DE SETEMBRE Míriam Encinas flautes i percussions Xavi Lloses piano, Hammond, Fender Rhodes i harmònium ESPAI MV, 17.30 H

Quan deixem de projectar i Cuando dejamos de proyectar y When we stop projecting and solidificar els pensaments que solidificar los pensamientos que solidifying the thoughts that separen el món en dos bàndols: ‘tu’ separan el mundo en dos bandos: separate the world into two sides: i ‘jo’, ‘nosaltres’ i ‘ells’, comença a ‘tú’ y ‘yo’, ‘nosotros’ y ‘ellos’, empieza ‘you’ and ‘I’, ‘we’ and ‘they’, the sorgir la ment de cristall. Quan fem a surgir la mente de cristal. Cuando crystal mind begins to appear. When música i cantem podem obrir les componemos música y cantamos, we make music and sing we can portes del cel i fluir en l’instant podemos abrir las puertas del cielo open the doors of heaven and flow present. El present és un regal, i per y fluir en el instante presente. in the present instant. The present a CANIMAS és un regal poder-nos El presente es un regalo, y para is a gift, and for CANIMAS it is a presentar aquest nou disc: disset CANIMAS también lo es poder gift to be able to present this new cançons fetes des del cor amb la presentar este nuevo disco: diecisiete record to us: seventeen songs made intenció d’endinsar-se en la música canciones hechas con el corazón from the heart with the intention i la poesia del Cosmos. Un viatge que pretenden adentrarse en la of penetrating into the music and iniciàtic, espiritual, xamànic. Un música y la poesía del Cosmos. poetry of the Cosmos. A journey mandala construït per set músics i Un viaje iniciático, espiritual y of initiation, spiritual, Shaman. A amics... amb el propòsit d’explicar chamánico. Un mandala construido mandala built by seven musicians l’amor, o potser, més aviat, d’entrar- por siete músicos y que también and friends... in order to explain hi. Com l’oceà que no rebutja cap son amigos, con el propósito de love, or perhaps, rather, to enter it. riu, on cada gota té el seu lloc… explicar el amor, o tal vez mejor, de Like the ocean that rejects no river, El fil conductor del disc és l’amor. entrar en él. Como el océano que no where each drop has its place… The rechaza ningún río, donde toda gota main argument of the record is love. tiene su sitio… El hilo conductor del disco es el amor.

Discogràfica: Management: MÚSICA GLOBAL IL·LUSIONA Santa Eugènia 21 A, 6è COMUNICACIÓ I ARTISTES 17005 Girona (Eva Aroca ) Tel. (+34) 972 41 03 88 Tel. (+34) 93 519 64 93 Fax (+34) 972 21 33 45 (+34) 646 407 014 [email protected] 108-109 www.musicaglobal.com Web del grup/artista: www.myspace.com/canimas post punk, no wave, kraut rock Andalusia Chin Yi

Pablo Medina veu Francis Más bateria DIVENDRES 17 DE SETEMBRE Enrique Castillo teclats, sàmplers i sintetitzador Óscar Pérez guitarra ESPAI MV, 19.30 H Juanjo Martínez baix

Angulós, distorsionat, inquietant i Música angulosa, distorsionada, Angular, distorted, disturbing and convulsiu. L’estil de CHIN YI és fosc inquietante y convulsiva. El estilo de convulsive. CHIN YI’s style is dark i tremendista, alhora que teatral i CHIN YI es oscuro y tremendista, al and alarmist, at the same time as pallasso. Una dramatúrgia sonora, mismo tiempo que teatral y payaso. theatrical and clowning. A sonorous, experimental i sinistra que sorgeix El espectáculo cuenta con una experimental and sinister de la barreja entre rock, circ- dramaturgia sonora, experimental y dramaturgy that arises from the cabaret, electrònica i punk. siniestra, surgida de la combinación mixture between rock, circus- Flamants guanyadors del Proyecto de rock, circo-cabaret, música cabaret, electronic and punk. Demo 2010 (seguint els passos electrónica y punk. Los Flamboyant winners of the Proyecto d’anteriors vencedors com El componentes del grupo, flamantes Demo 2010 (following the steps of Columpio Asesino o We Are ganadores del Proyecto Demo 2010 previous winners like El Columpio Standard), aquest estiu han estat (que siguen los pasos de anteriores Asesino o We Are Standard), this presents al cartell del FIB Heineken vencedores como El Columpio summer they have been present on de Benicàssim i als concerts de Asesino o We Are Standard), han the poster of FIB Heineken in Radio 3 i La 2 de TVE. Tenen formado parte este verano del cartel Benicassim and in concerts on autoeditades dues demos i dos del FIB Heineken de Benicassim y Radio 3 and La 2 of TVE. They have àlbums, Mei (2007) i Tai (2008). de los conciertos de Radio 3 y La 2 self-published two demos and two de TVE. También han auto-editado CDs, Mei (2007) and Tai (2008). dos demos y dos CDs, Mei (2007) y Tai (2008).

Web del grup/artista: Management: www.chinyi.org PABLO MEDINA www.myspace.com/chinyimusic Tel. (+34) 605 543 446 [email protected] 110-111 www.chinyi.org Catalunya cançó d’autor / canción de autor / singer-songwriter Enric Hernàez Enric Hernàez veu, guitarres clàssica 360 llunes (nou disc) i elèctrica i piano Anna Casademunt viola de gamba Galina Escobar viola de gamba DIJOUS 16 DE SETEMBRE Mercè Serramalera veu Cristina Fernández veu Toni Cubedo contrabaix CLUB MV, 19 H

A 360 llunes (DiscMedi, 2010) de A 360 llunes (DiscMedi, 2010) de la In 360 llunes (DiscMedi, 2010) from l’edició del seu primer disc –Carme edición de su primer disco –Carme the edition of his first record –Carme (1980)–, ENRIC HERNÀEZ ha volgut (1980)–, ENRIC HERNÀEZ ha querido (1980)–, ENRIC HERNÀEZ has for fer per primer cop una mirada hacer una antología de lo mejor de su the first time take an anthological antològica al seu repertori. Ho ha fet repertorio. Lo ha hecho a pequeña look at his repertoire. He has done it a petita escala, a partir d’un trajecte escala, a partir de un trayecto de on a small scale, in a career of thirty de trenta anys de rigorosa creació treinta años de rigurosa creación de years of rigorous creation of songs de cançons de segell personal, canciones de sello personal, siempre with a personal stamp, often far sovint lluny de tendències i camins alejado de tendencias y caminos from trends and overdone ways. massa llaurats. El resultat d’aquest trillados. El resultado de este ejercicio The result of this exercise is a exercici és un recull dels seus temes es una selección de sus temas más collection of his most popular, totally més populars, totalment actualitzats populares, totalmente actualizados updated and arranged themes in an i arranjats en un format acústic que y arreglados, en un formato acústico acoustic format that is very far from dista molt de les versions originals, que dista mucho del de las versiones the original versions, searching now cercant ara sons de corda i fusta, originales, ya que busca sonidos de for sounds of strings and wood, new nous diàlegs entre violes de gamba cuerda y madera, nuevos diálogos dialogues between da gamba i guitarres elèctriques. El festival entre violas de gamba y guitarras and electric guitars. The BarnaSants BarnaSants va acollir la presentació eléctricas. El festival BarnaSants festival held the presentation of the del nou espectacle, que va ser acogió la presentación de su nuevo new show, which was recorded live enregistrat en directe i que inclou espectáculo, que fue grabado en and includes unpublished themes també temes inèdits i una versió directo, y que incluye también and a version of “L’home estàtic” de “L’home estàtic” de Pau Riba temas inéditos y una versión de by Pau Riba interpreted with Gerard interpretada amb Gerard Quintana “L’home estàtic” de Pau Riba, Quintana and Luigi Cabanach. i Luigi Cabanach. interpretada conjuntamente con Gerard Quintana y Luigi Cabanach.

Discogràfica: Management: Web del grup/artista: DISCMED MIREIA LLÒRIA www.myspace.com/hernaezenric Ronda del Guinardó 59 bis, baixos Violant d’Hongria, 143 www.myspace.com/mixturamusic 08024 Barcelona 08014 Barcelona www.enrichernaez.net Tel. (+34) 93 284 95 16 Tel. (+34) 93 531 80 25 / (+34) 677 417 667 www.discmedi.com [email protected] www.mixtura.cat blues Andalusia Guadalupe Plata

DIVENDRES 17 DE SETEMBRE Pedro de Dios guitarra i veus Carlos Jimena bateria i maraques ESPAI MV, 18.30 H Paco Luis Martos contrabalde i baix

Dos amants del blues del pantà Dos amantes del blues del pantano Two lovers of the swamp blues (Pedro de Dios i Carlos Jimena) van (Pedro de Dios y Carlos Jimena) (Pedro de Dios and Carlos Jimena) barrejar una mica de Hound Dog mezclaron un poco de Hound Dog mixed a little Hound Dog Taylor, Taylor amb Skip James, John Lee Taylor con Skip James, John Lee with Skip James, John Lee Hooker Hooker i R.L. Burnside, Screamin’ Hooker y R.L. Burnside, Screamin’ and R.L. Burnside, Screamin’ Jay Jay Hawkins, Tampa Red, Elmore Jay Hawkins, Tampa Red, Elmore Hawkins, Tampa Red, Elmore James James i Son House. Després Paco James y Son House. Más tarde and Son House. Later Paco Luis Luis Martos s’hi va sumar amb un Paco Luis Martos se sumó al grupo Martos joined with a primitive bass baix primitiu elaborat artesanalment con un primitivo bajo elaborado handcrafted from a zinc washing-up amb un coci de zinc, un pal de fusta artesanalmente a partir de un bowl, a wooden stick and a rope for i una corda d’arrencar motoserres. barreño de zinc, un de madera starting a chainsaw. GUADALUPE GUADALUPE PLATA és un blues y una cuerda de arrancar motosierras. PLATA is raw blues, dirty and winding, cru, brut i serpentejant, amb lletres GUADALUPE PLATA elabora un love letters from beyond the grave d’amor d’ultratomba i una electritzant blues crudo, sucio y serpenteante, with an electrifying production. i original posada a escena. unas letras de amor de ultratumba y una electrizante y original puesta en escena.

Web del grup/artista: Management: www.myspace.com/guadalupeplata TONI ANGUIANO Sarabia 11, 2n C 18009 Granada Tels. (+34) 958 22 04 94 (+34) 607 611 779 [email protected] Illes Balears cançó d’autor / canción de autor / singer-songwriter Guiem Soldevila

DIVENDRES 17 DE SETEMBRE Guiem Soldevila veu, guitarra i piano Lluís Gener contrabaix Violant Menorca violí i veus CLUB MV, 13 H

El cantant i compositor GUIEM El cantante y compositor GUIEM The singer and composer, Guiem SOLDEVILA (Ciutadella, 1980) és un SOLDEVILA (Ciutadella, 1980) es SOLDEVILA (Ciutadella,1980), is dels joves cantautors més destacats actualmente uno de los jóvenes one of the most outstanding young de l’illa de Menorca. Ha començat cantautores más destacados de la singer-songwriters from the island a caminar amb força presentant el isla de Menorca. Ha comenzado su of Minorca. He has begun to move seu primer disc, Orígens (Ona Digital, carrera con fuerza a partir de la with strength presenting his first 2008), on mescla la imaginació presentación de su primer disco, record Orígens (Ona Digital, 2008), creativa del lletrista compromès Orígens (Ona Digital, 2008), en el where he mixes the creative amb una manera de fer i una que combina la imaginación creativa imagination of the committed essència que beu de les fonts de del letrista comprometido con estilo songwriter with a way of doing tot el Mediterrani. També destaca y una esencia que bebe en las things and an essence that draws el talent compositiu de SOLDEVILA fuentes de la cultura mediterránea. from the sources of the whole per crear atmosferes instrumentals Sobresale el talento compositivo de Mediterranean. Also standing out is i acústiques que transporten l’oient SOLDEVILA para crear atmósferas SOLDEVILA’s compositional talent a la contemplació de paisatges i instrumentales y acústicas que for creating instrumental and acoustic espais imaginats per l’autor, plens transportan al oyente a paisajes y atmospheres that transport the també de les tonalitats, olors i sons espacios imaginados por el autor, listener to the contemplation of de les ribes mediterrànies. todos ellos impregnados también landscapes and spaces imagined de las tonalidades, olores y sonidos by the author, full also of the propios del Mediterráneo. tonalities, smells and sounds of the Mediterranean shores.

Web del grup/artista: Management: www.guiemsoldevila.com ONA DIGITAL Son Serra s/n, bústia 102 07110 Bunyola Tel. (+34) 971 61 38 01 112-113 cançó d’autor / canción de autor / singer-songwriter Catalunya Jesús Fusté Lletres d’aigua

Ivan Sáez saxo DIVENDRES 17 DE SETEMBRE Toni Just guitarra Natan Garcia contrabaix Carles Brull bateria CLUB MV, 17 H Jesús Fusté piano i veu

Lletres d’aigua es presenta en dos Lletres d’aigua se presenta en dos Lletres d’aigua is presented in two formats: com un concert clàssic formatos: como concierto clásico y formats: as a classical concert or o bé amb un espectacle on como un espectáculo en el que se with a show where different arts are s’interrelacionen diferents arts, amb interrelacionan diferentes artes, con interrelated, with projections (small projeccions (petits curtmetratges proyecciones (pequeños cortos de shorts of some twenty or thirty d’uns vint o trenta segons) que unos veinte o treinta segundos) que seconds) that theatricalize some of teatralitzen alguna de les cançons, teatralizan alguna de las canciones, the songs, recitals and touches of recitats i pinzellades de ballet. lecturas poéticas y pinceladas de ballet. The basis of the show are La base de l’espectacle són els ballet. La base del espectáculo son the poems set to music by different poemes musicats de diferents poemas musicados de diferentes authors from the zone of the river autors de la zona de l’Ebre, el autores contemporáneos de la zona Ebre, the Priorat and the Camp de Priorat i el Camp de Tarragona, tant del Ebro, el Priorat y el Camp de Tarragona, both contemporaries contemporanis com ja desapareguts Tarragona, algunos ya desaparecidos and those already disappeared (Artur Bladé, Gerard Vergés, Xavier (Artur Bladé, Gerard Vergés, Xavier (Artur Bladé, Gerard Vergés, Xavier Amorós, Andreu Carranza, Cinta Amorós, Andreu Carranza, Cinta Amorós, Andreu Carranza, Cinta Mulet, Manel Garcia Grau, Albert Mulet, Manel Garcia Grau, Albert Mulet, Manel Garcia Grau, Albert Guiu, Josep Amorós, Manel Ollé, Guiu, Josep Amorós, Manel Ollé, Guiu, Josep Amorós, Manel Ollé, Yannick Garcia...), així com lletres Yannick Garcia...). También incluye Yannick Garcia...), as well as lyrics del mateix JESÚS FUSTÉ. letras del mismo JESÚS FUSTÉ. by JESUS FUSTÉ himself.

Web del grup/artista: Discogràfica: Management: www.jesusfuste.cat DISCMEDI ON TOUR SOUND MUSIC Ronda del Guinardó 59 bis, baixos Agricultura 247, 3r 2a 08024 Barcelona 08020 Barcelona Tel. (+34) 93 284 95 16 Tel. (+34) 93 278 26 68 www.discmedi.com Fax (+34) 93 313 39 66 [email protected] Itàlia indie-rock Nobraino

Kruger veu Nestor guitarra DISSABTE 18 DE SETEMBRE Bartok baix Vix bateria David Jr Barbatosta trompeta ESPAI MV, 18.30 H

NOBRAINO és el grup revelació del NOBRAINO es un grupo de rock The 2010 Italian revelation rockband rock italià del 2010, i desembarca italiano, revelación de 2010, que NOBRAINO lands in Vic with its a Vic per presentar el seu nou disc, desembarca en Vic para presentar unique thrilling live performances No USA! No UK (Marte Label), su nuevo disco, No USA! No UK to present their new album No USA! a través d’un espectacle únic i (Marte Label), que se presenta con No UK (Marte Label). Since their entretingut. Després del concert al un espectáculo único y entretenido. concert at the MEI in Faenza (the MEI de Faenza (la fira italiana més Después del concierto en el MEI en biggest Italian fair dedicated to important, que aplega totes les Faenza (la importante feria italiana independent music labels), the etiquetes musicals independents), que reúne todas las etiquetas NOBRAINO have come a long way, NOBRAINO han recorregut un llarg musicales independientes), los and they are now considered as camí, fins a arribar a ser el millor grup NOBRAINO han recorrido un largo the best 2010 Italian emerging italià emergent de l’any. Van tenir el camino hasta llegar a ser el mejor band. For this reason they received reconeixement públic de l’emissora grupo italiano emergente del año. recognition from the RAI (Italian RAI 3 al millor grup de l’any durant Sus componentes obtuvieron el State Television) as Band of the Year el famós programa Parla con me i a reconocimiento público en la during the famous TV programme Cartepillar, a Radio2. Els concerts, emisora de la RAI 3 como mejor Parla con me (on RAI3 channel) plens d’energia i divertiment, ja han grupo de este año, durante el as well as in the radio programme seduït milers de persones. famoso programa Parla con me Caterpillar (on Radio2 station). y en Caterpillar, en Radio2. Sus Extremely energetic and entertaining conciertos están llenos de energía y on stage, so thousands of fans diversión, como ya han comprobado joined their shows. miles de personas.

Web del grup/artista: Management: www.nobraino.eu MARTELABEL www.myspace.com/nobrainomusic (Giuseppe Casa) Tel. (+39) 339 4651 884 Fax (+39) 1782 731 997 [email protected] 114-115 www.martelabel.com smooth jazz Catalunya Pep Poblet Saxology

DIVENDRES 17 DE SETEMBRE Pep Poblet saxos Xavi Ibáñez piano Ignasi Zamora baix ESPAI MV, 17.30 H Enric Illa bateria

El quart disc de PEP POBLET El cuarto disco de PEP POBLET ha PEP POBLET’s fourth record is self- és autoproduït i autogestionat. sido autoproducido y autogestionado. produced and self-managed. After Després de l’èxit de l’anterior treball Tras el éxito de su anterior the success of his former work -3 –3 (autoeditat, 2006)–, Saxology grabación –3 (autoeditado, 2006)–, (self-produced, 2006)-, Saxology (autoeditat, 2010) és un àlbum creat aparece Saxology (autoeditado, (self-produced, 2010) it is Pep al laboratori per Pep Poblet i Xavi 2010), el disco en el que Pep Poblet Poblet and Xavi Ibáñez’s most Ibáñez. Aquesta vegada han treballat y Xavi Ibáñez han incorporado más laboratory record. This time they i jugat amb el so dels diferents creación de laboratorio. Esta vez have worked and played with the saxos, i el resultat és el disc més han trabajado y jugado con el sound of different , and ‘saxofònic’ dels seus onze anys de sonido de los distintos saxos, the result is the more ‘’ treball conjunt. Hi trobem tota la y el resultado es la grabación más record of their eleven years of joint varietat de sons i la versatilitat que ‘saxofónica’ de las realizadas a work. We find all the variety of ofereix aquest instrument. Subtils lo largo de once años de trabajo sounds and the versatility that this veus, precioses guitarres i teclats conjunto y una muestra de toda la instrument offers. Subtle vocals, envoltants són alguns exemples del gama de sonidos y la versatilidad precious guitars and surrounding que es pot sentir en aquest nou que ofrece este instrumento. Sutiles keyboards are some examples of disc. Deu temes compostos pels voces, preciosas guitarras y teclados what can be heard in this new CD. dos artistes, que de mica a mica i envolventes son algunos ejemplos Ten themes composed by the two disc rere disc es van posicionant en de lo que se puede escuchar en musicians who, little by little and CD el món de l’smooth jazz. Saxology. Diez temas compuestos after CD, are positioning themselves por dos artistas que, poco a poco y in the world of smooth jazz. disco tras disco, se van posicionando en el mundo del smooth jazz.

Web del grup/artista: Management: www.peppoblet.com MARIA TORRAS Tel. (+34) 666 334 628 [email protected] Catalunya pop-rock Plouen Ancoratge

Albert Palomar veu i guitarra Jordi Sánchez guitarra DIJOUS 16 DE SETEMBRE Jordi Portabella baix Oscar Castellà sintetitzador Xevi Matamala bateria CLUB MV, 18 H

PLOUEN, el grup del Bages que va PLOUEN, el grupo del Bages que PLOUEN, the group from Bages that començar a caminar el 2002, ja ha inició su camino en 2002, ya ha started out in 2002, has already editat un EP i dos CDs –Es veu pluja editado un EP y dos CDs –Es veu released an EP and two CDs –Es des de dins (2003), Plouen Catximbes pluja des de dins (2003), Plouen veu pluja des de dins (2003), Plouen (2006) i Telescopi (2008)–, tots tres Catximbes (2006) y Telescopi Catximbes (2006) and Telescopi amb la discogràfica Propaganda pel (2008)–, tres discos producidos en (2008)–, all three on the Propaganda Fet! Aquest any presenten el tercer la discográfica Propaganda pel Fet! pel Fet! label. This year they are llarga durada, un treball personal Este año presentan su tercer larga presenting their third LP, a personal i introspectiu: vivències i històries duración, que refleja un trabajo and introspective work: experiences terrenals, sense entrar en el personal e introspectivo, formado and earthly stories, without entering costumisme ni en la descripció de por vivencias e historias terrenales in local custom nor in the description la quotidianitat. PLOUEN han deixat que no caen en el costumbrismo ni of everyday life. PLOUEN have aside de banda el món oníric que es en la descripción de la cotidianidad. the oneiric world that showed in mostrava a les lletres dels seus De momento, los PLOUEN han the lyrics of their first three pieces tres primers treballs. Musicalment, dejado de lado el mundo onírico of work left. Musically, they present presenten un disc molt més unitari i que aparecía en las letras de sus a much more unitary and compact compacte amb una intenció clara de anteriores producciones y presentan record with a clear intention of making fer cançons molt intenses i bàsiques: ahora un disco unitario y profundo. very intense and basic songs: guitar, guitarra, baix, bateria i sintetitzador Su intención es componer bass, drum and synthesizer reach ens arriben directes al cervell en un canciones intensas y básicas. our brain directly in a single block. sol bloc. Guitarra, bajo, batería y sintetizador llegan directos al cerebro y los percibimos de manera conjunta.

Web del grup/artista: Management: www.myspace.com/plouencatximbes PROPAGANDA PEL FET! (Carles Tenesa) Tel. (+34) 615 276 902 / (+34) 93 878 74 71 [email protected] (Marc Padró) 116-117 [email protected] www.propaganda-pel-fet.cat urban-reggae-rock Catalunya Shiva Sound

Stefanie Ringes veu DIJOUS 16 DE SETEMBRE Hernan Lucky baix Chimbass Suárez guitarra Marcelo Cohen tambors CLUB MV, 17 H Sebastian Azulejo guitarra

La líder, productora i compositora La líder, productora y compositora The leader, producer and composer Stefanie Ringes ens sorprèn des de Stefanie Ringes nos sorprende Stefanie Ringes surprises us from Barcelona amb el tercer àlbum de desde Barcelona con su tercer Barcelona with the releasing of SHIVA SOUND, Lluvia positiva (Libre álbum de SHIVA SOUND, Lluvia SHIVA SOUND’s third album, Lluvia Albedrío Records). El directe produït positiva (Libre Albedrío Records). positiva (Libre Albedrío Records). per Hernan Lucky proposa melodies El directo producido por Hernan The live performance produced noves i cançons que són com Lucky propone melodías nuevas y by Hernán Lucky proposes new gotes que refresquen l’actual canciones que son como gotas que melodies, songs like drops that escena barcelonina. Fresques però refrescan la escena barcelonesa. refresh the current Barcelona live convincents, cançons unides d’una Frescas y convincentes, sus scene. Fresh but convincing, songs manera molt particular, bases canciones se unen de una manera that put together in a very individual urbanes i elements de reggae i rock, muy particular con bases urbanas y way, urban bases with reggae and simples però potents, combinats elementos de reggae y rock, simples rock elements, simple but powerful, amb la dolça veu de Ringes. Música pero potentes, todo ello combinado combined with the sweet voice of amb un missatge molt optimista i con la dulce voz de Ringes. Su Ringes. Music with a very positive simple: pluja positiva. música tiene un mensaje muy and simple message: positive rain. optimista y simple: lluvia positiva.

Web del grup/artista: Management i discogràfica: www.myspace.com/shivasound MOIRA PRODUCCIONES / www.shivasound.info LIBRE ALBEDRIO RECORDS Calders 7, 5è 08003 Barcelona Tel. (+34) 93 268 938 / (+34) 639 654 069 Skype: moirara [email protected] Catalunya pop-rock Suzy y los Quattro Stick With It

Yuri bateria DIJOUS 16 DE SETEMBRE Joey guitarra BB baix Suzy veu ESPAI MV, 17.30 H

T’has preguntat alguna vegada com ¿Te has preguntado alguna vez Have you ever wondered how sonarien Dictators barrejats amb cómo sonarían Dictators mezclados Dictators would sound mixed The Records i Brenda Lee cantant? con The Records y Brenda Lee with The Records and Brenda Lee SUZY Y LOS QUATTRO són aquest cantando? ¡SUZY Y LOS QUATTRO singing? SUZY Y LOS QUATTRO grup! Aquesta banda barcelonina no son tu banda! Lo de esta banda are this band! This band from es dedica a la nostàlgia, les seves de Barcelona no es dedicarse a la Barcelona is not devoted to cançons són futurs clàssics que nostalgia, sus canciones son futuras nostalgia, their songs are future podrien alegrar qualsevol persona composiciones clásicas que pueden classics that could please any de qualsevol època. Stick With It satisfacer a cualquier persona one of any epoch. Stick With It (WPR/SA, 2008) és la seva última de cualquier época. Stick With It (WPR/SA, 2008) is their last referència discogràfica, que els ha (WPR/SA, 2008) es su última discographical reference that has portat de gira fins al Japó. referencia discográfica con la que taken them on tour as far as Japan. llegado a actuar en Japón.

Web del grup/artista: Management i discogràfica: www.myspace.com/suzyandlosquattro WILD PUNK (Fernando Novi) Cruz 2, 1ª pl, of. 5 18002 Granada Tel. (+34) 958 25 02 49 Fax (+34) 958 25 24 13 [email protected] www.wildpunk.com www.musikaze.com/wildpunk 118-119 (Enka Tripiana) [email protected] pop Catalunya Taima Tesao Zelig Time (nou disc)

DIVENDRES 17 DE SETEMBRE Laura Guiteras veu Toni Xuclà guitarres Manolo López contrabaix CLUB MV, 18 H Eloi López bateria

Una jove veu (Laura Guiteras) i un Una joven voz (Laura Guiteras) y A young vocalist (Laura Guiteras) veterà compositor (Toni Xuclà) han un veterano compositor (Toni Xuclà) and a veteran composer (Toni Xuclà) unit forces per oferir-nos una han unido esfuerzos para ofrecernos have joined forces to offer us a proposta que sorprèn pel seu una propuesta que sorprende por su proposal that surprises for its eclecticisme. TAIMA TESAO acaba eclecticismo. TAIMA TESAO acaba eclecticism. TAIMA TESAO has just d’enregistrar el seu primer disc, de grabar su primer disco, Zelig recorded their first record Zelig Time Zelig Time (Temps Record, 2010): Time (Temps Record, 2010): diez (Temps Record, 2010): ten of their deu temes propis, compostos en els temas propios, compuestos en los own themes, composed in the last darrers tres anys, que formen part últimos tres años, que forman parte three years that form part of the del repertori habitual de la banda del repertorio habitual de la banda usual repertoire of the band live. en directe. El disc està cantat en en directo. La grabación aparece The record is sung in 6 languages: sis llengües: anglès, francès, italià, en seis idiomas: inglés, francés, English, French, Italian, Portuguese, portuguès, català i castellà. Aquesta italiano, portugués, catalán y Catalan and Spanish. This diversity diversitat és fruit de les influències castellano. Esta diversidad es fruto is a fruit of the influences received rebudes a la ciutat de Barcelona i de las influencias recibidas en la in the city of Barcelona and its el seu entorn; unes influències que ciudad de Barcelona y su periferia. surroundings. Influences that are es potencien sense exclusió en un Influencias que se potencian sin fostered without exclusion on a ‘world pop’ detallista i divers. exclusión en un world pop detallista thoughtful and diverse pop world. y diversificado.

Web del grup/artista: Discogràfica: Management: www.taimatesao.com TEMPS RECORD VESC Maria Auxiliadora, 189 Sant Gaietà, 76 08224 Terrassa 08221 Terrassa Tel. (+34) 93 537 24 85 Tel. (+34) 93 789 91 51 [email protected] Fax (+34) 93 789 91 52 www.tempsrecord.cat [email protected] www.vesc.cat Extremadura fusió / fusión Tangran Desarollo SOStenible tour Ana Jiménez veu Cosme A. Tomé guitarres elèctriques, guitarres acústiques, flauta i veus Jaime Sanguino acordió, percussió i veus DISSABTE 18 DE SETEMBRE Jesús Jiménez teclats Pedro Martín bateria i veus Jesús Escribano baix elèctric ESPAI MV, 16.30 H

TANGRAN presenten en concert TANGRAN presenta en concierto las TANGRAN presents the songs les cançons incloses en el seu disc canciones incluidas en su disco debut, included in their début record, de debut, Desarrollo SOStenible Desarrollo SOStenible (Av Records), Desarrollo SOStenible (Av Records) (Av Records), amb un estil fresc i con un estilo fresco y personal, en in concert. With a fresh and personal personal, on la instrumentació pren el que la instrumentación tiene un style, the instrumentation takes on un paper rellevant emulant els mítics papel relevante que emula a los an outstanding role emulating the grups de folk-rock dels setanta. Un míticos grupos folk-rock de los mythical folk-rock groups of the viatge que els porta per diferents setenta. Un viaje que discurre por seventies. A trip that takes us to latituds: Cuba, el Brasil, Àfrica, distintas latitudes: Cuba, Brasil, different latitudes; Cuba Brazil, Irlanda, l’Estat espanyol… fusionant países de África, Irlanda y el estado Africa, Ireland, Spain… fusing diversos paisatges sonors (rock, celta, español. Fusiona diversos paisajes different sound scenes (rock, Celtic, folk, ètnica, pop, llatina, bossa, sonoros (rock, celta, folk, étnica, folk, ethnic, pop, Latin, bossa, funk, reggae) amb una temàtica pop, latina, bossa, funk y reggae) funk, reggae) with a committed, compromesa, reivindicativa i crítica, con temas comprometidos, de vindicating and critical argument basada en el canvi climàtic, la tono reivindicativo y crítico que se based on the climate change, immigració, la denúncia social i la basan en el cambio climático, la immigration, social denunciation, desídia cap als problemes socials, i inmigración, la denuncia social, la apathy towards social problems and també més positiva, sobre la condició desidia respecto a los problemas other more positive ones about the humana i l’amor. sociales y otros más personales human condition and love. sobre la condición humana o el amor.

Web del grup/artista: Management i discogràfica: www.myspace.com/tangranex PR PRODUCCIONES ARTÍSTICAS EXTREMEÑAS / AV RECORDS Travesía Real, 1 10160 Alcuescar Tel. (+34) 927 38 40 80 / (+34) 606 922 428 Fax (+34) 927 38 40 80 120-121 [email protected] www.myspace.com/prproduccionesartisticas cançó-rock / canción-rock / song-rock Catalunya Xavi Múrcia Electrocançó

DIJOUS 16 DE SETEMBRE Xavi Múrcia veu i guitarres Lluís Figueras guitarres Albert Vila baix i contrabaix ESPAI MV, 18.30 H Xarli Oliver bateria i veu

XAVI MÚRCIA inicia la trajectòria en XAVI MÚRCIA empieza su trayectoria XAVI MÚRCIA began his career solitari amb un particular retorn als en solitario con un particular retorno alone with his own way of returning orígens, on recupera l’energia d’un a los orígenes, en el que recupera la to origins, recuperating the energy trio clàssic de rock. Electrocançó energía de un trío clásico de rock. of a classical rock trio. Electrocançó (Discos a Mà, 2009) inclou dotze Electrocançó (Discos a Mà, 2009) (Discos a Mà, 2009) includes twelve temes compostos pel mateix cantant incluye doce temas compuestos themes composed by himself and i dues lletres de Josep Palau i Fabre por él mismo y dos letras de Josep two lyrics by Josep Palau i Fabre i Xevi Planas. Després d’una llarga Palau i Fabre y Xevi Planas. Después and Xevi Planas. After a long career trajectòria encapçalant projectes de una larga trayectoria a la cabeza heading projects of root music de música d’arrel (Tralla, Samfaina de numerosos proyectos de música (Tralla, Samfaina de Colors...), de Colors…), MÚRCIA es retroba de raíz (Tralla, Samfaina de Colors…), MÚRCIA comes back with the amb la cançó d’autor des d’una MÚRCIA se reencuentra con la singer-songwriter song from a new perspectiva nova: la sonoritat del canción de autor desde una perspective: the sound of the rock grup de rock. Lletres que parlen perspectiva nueva: la sonoridad del group. Lyrics that speak from des d’un mateix per interpretar la grupo de rock. Letras que hablan ourselves to interpret inclemency intempèrie amb la tímbrica de les desde la interioridad para interpretar with the tone of the husky guitars. guitarres enrogallades. la intemperie con la tímbrica de las guitarras enronquecidas.

Web del grup/artista: Management: www.xavimurcia.cat DISCOS A MÀ Plaça de l’Església, 1 17853 Argelaguer Tels. (+34) 972 68 80 07 (+34) 629 386 130 (+34) 628 781 145 [email protected] www.xavimurcia.cat Catalunya pop-rock Zahorí Cantalapiedra

Anamanzana veus Toni Mena guitarres DISSABTE 18 DE SETEMBRE Sebi Suárez baix Gabo cadira rítmica, guitarra acústica, melòdica i veus CLUB MV, 18 H

Cantalapiedra és el primer disc dels Cantalapiedra es el primer disco del Cantalapiedra is the first record of barcelonins ZAHORÍ; una mescla grupo de Barcelona ZAHORÍ. Una the Barcelona group ZAHORÍ. A very molt personal de rock dels setanta, mezcla muy personal de rock de los personal mixture of rock from the pop i blues, amb bones dosis de setenta, pop y blues, con buenas seventies, pop and blues, together rock progressiu i apunts de jazz. dosis de rock progresivo y apuntes with large doses of progressive rock Els diferents backgrounds dels de jazz. Los diferentes backgrounds and touches of jazz. The different seus components els han permès de sus componentes les permite backgrounds of its components aconseguir un so que és ben bé conseguir un sonido que rinde have allowed them to achieve a un homenatge a tota una dècada homenaje a toda una década musical. sound that seems to give homage to musical. ZAHORÍ són un grup ZAHORÍ es una banda intemporal, a whole musical decade. ZAHORÍ is fora del seu temps: musicalment compleja en su música, barroca en a band out of its time, musically. complexos, barrocament intensos, su intensidad y emocionalmente emocionalment plens. Imaginació i plena. Imaginación y evocación en evocació en un grup que combina un grupo que presenta letras oníricas lletres oníriques en castellà, anglès en castellano, inglés y francés. i francès.

Management: ZAHORÍ Tel. (+34) 656 456 216 (+34) 676 792 280 122-123 world music Madrid / Extremadura indie, electro, alternativa Catalunya massatge de trompes Catalunya indie, electro, alternativa masaje de trompas Indie, electro, alternative massage of trumpets Dj Tupe DJ Kikoman P.U.M.A. & Mr. Guavajelly (Posem Una Música Al·lucinant) The Beaters `World Music Sessions´ Si vas a dormir et perseguirem fins a l’hotel DIJOUS 16 DE SETEMBRE DIVENDRES 17 DE SETEMBRE DISSABTE 18 DE SETEMBRE CLUB MV, 01.30 H CLUB MV, 01.30 H CLUB MV, 01.30 H

Kiko Helguera DJ Kikoman Albert Puig DJ Dj Tupe DJ Tini Saquete Mr. Guavajelly Josep Martín DJ

L’esbojarrada passió musical de DJ TUPE DJ KIKOMAN (Kiko Helguera) és periodista Albert Puig i Josep Martín són dos tossuts comença l’any 1982, escoltant grups i artistes i crític musical. Des del 2008 és un dels locutors de ràdio, actualment en actiu a iCat com David Bowie, Talking Heads, The Clash, ‘sonideros’ dels diumenges a Radio 3. Ha fet fm, on realitzen els programes Delicatessen B-52, Joy Division o The Cure, entre de discjòquei a diverses sales i a festivals i Independents. Quan parlen de música val una llarga llista de músics nacionals i com el MMVV i el Womad. més deixar-los sols. internacionals. Deu anys després funda MR. GUAVAJELLY (Tini Saquete) és el BO2 (Montsó, Osca), referent musical programador de concerts i festivals a l’Estat Albert Puig y Josep Martín son dos indispensable. Alterna rock, pop, indie i espanyol i Portugal. Les seves sessions obstinados locutores de radio, actualmente electrònica, amb pinzellades d’electrotecno proposen un viatge partint de les arrels en activo en iCat fm, donde realizan los i autèntics èxits de tots els temps. sonores més profundes del planeta. programas: Delicatessen e Independents. Cuando hablan de música es preferible DJ TUPE inicia su loca pasión por la música DJ KIKOMAN (Kiko Helguera) es periodista y dejarlos solos. en 1982, con la audición de grupos como crítico musical. Desde el año 2008 es uno de David Bowie, Talking Heads, The Clash, B- los ‘sonideros’ de los domingos en Radio 3. Albert Puig and Josep Martín are two 52, Joy Division o The Cure, entre una larga Ha ejercido como DJ en diversas salas y stubborn radio presenters, currently active lista de artistas nacionales e internacionales. festivales, como el MMVV y el Womad. on iCat fm, where they host the programmes Diez años después funda el BO2 (Monzón, MR. GUAVAJELLY (Tini Saquete) es Delicatessen and Independents. When they Huesca), que se ha convertido en un programador de conciertos y festivales en talk about music it’s best to leave them alone. referente musical indispensable. Sabe España y Portugal. Sus sesiones proponen alternar rock, pop, indie y electrónica, un viaje que parte de las raíces sonoras más con pinceladas de electro techno y con la profundas del planeta. inclusión de hits de todos los tiempos. DJ KIKOMAN (Kiko Helguera) is a journalist DJ TUPE’s crazy passion for music began and music critic. Since 2008 he is one of the in 1982 listening to groups like David Bowie, Sunday “sonideros” on Radio 3. He has Talking Heads, The Clash, B-52, Joy Division worked as DJ in several halls and festivals or The Cure among a long list of national like the MMVV and the Womad. and international artists. Ten years later MR. GUAVAJELLY (Tini Saquete) is a he founded the BO2 (Montsó, Huesca), concerts and festivals programmer for Spain an indispensable music reference point. and Portugal. His sessions propose a trip He alternates rock, pop, indie and electronic, starting out from the most profound sound with touches of electro-techno and authentic roots of the planet. hits from all periods, and the result is a true pleasure for all the senses.

Management: KIIKO HELGUERA (DJ KIKOMAN) Rosario 7, esc. dcha., 6º izq. · 28005 Madrid Tel. (+34) 669 750 518 [email protected] ONBLIGO (MR. GUAVAJELLY) (Tini Saquete) Management: Av. Abadías, 7 · 06800 Mérida Management: DJ TUPE Tel. (+34) 650 460 227 NO SONORES Tel. (+34) 620 930 096 [email protected] Loreto 54, pral. 3a [email protected] www.onbligo.es 08029 Barcelona Web del grup/artista: Web del grup/artista: Tel. (+34) 93 321 39 85 www.myspace.com/djtupe www.rtve.es/radio/radio3/ [email protected]

música, ball, audiovisual Europa música, baile, audiovisual music, dance, audiovisual Art’N’Go

DIJOUS 16 DE SETEMBRE RAMBLA PASSEIG, 24 H

La xarxa Roots&Routes International, que opera a una desena de països d’Europa, promou la diversitat social i cultural en les arts escèniques i l’audiovisual contemporani. ART’N’GO, noves rutes per a la creativitat intercultural, són un conjunt de set creacions sota el tema comú de (self)consciousness, realitzades per un grup de quaranta joves talents de la música, el ball i l’audiovisual.

La red Roots&Routes International, que programació opera en una decena de países de Europa, promueve la diversidad social y cultural en las artes escénicas y en el audiovisual emergents contemporáneo. ART’N’GO, nuevas rutas para la creatividad intercultural, es un conjunto de siete creaciones originales bajo el tema común de (self)consciousness, realizadas por un grupo de cuarenta jóvenes talentos de la música, el baile y el audiovisual.

Roots&Routes International network, operating in about ten European countries, promotes cultural and social diversity in contemporary performing arts and media. ART’N’GO, new routes to intercultural creativity, develops into sustainable interdisciplinary productions, and presents a cluster of seven original creative works on the common theme of ‘(self)consciousness’ in mainstream festivals, conceived of and produced by a group of 40 young talented musicians, dancers and media makers.

Management: RAÚL MARTÍNEZ Tel. (+34) 664 182 591

Web del grup/artista: www.rootsnroutes.eu hip-hop, jazz, rock Catalunya brasilera / brasileña / Brasil rock, soul, psiquedèlia Catalunya brazilian rock, soul, psicodelia rock, soul, psychedelia At Versaris i Asstrio Baião Brasil Cosmic Grass Per principis elegants

DIVENDRES 17 DE SETEMBRE DIVENDRES 17 DE SETEMBRE DIUMENGE 19 DE SETEMBRE RAMBLA PASSEIG, 0.15 H PLAÇA DE LA CATEDRAL, 23.30 H RAMBLA PASSEIG, 19.45 H Arecio Smith teclats Denis Ferreira veu i zambumba Dani Masgoumiery teclats i veu Santi Careta guitarra Nery del Acordeón acordió, teclat i veus Dio Feito guitarra i veus Santi Serratosa bateria Alexandre Lora percussió i veus Michel Fafian baix i veus Pau Llonch MC David Marroquin baix elèctric David ‘Subi’ Subirana bateria i percussió Rodrigo Laviña MC Ricardo Barros guitarra, cavaquinho i veus David ‘Riko’ percussió

Tot va començar amb un missatge al MySpace: BAIÃO BRASIL són cinc músics d’una COSMIC GRASS és una formació “Ei, penya, fem alguna cosa junts o què?”. generació jove, però també coneixen els barcelonina nascuda per crear i interpretar Així es va forjar una promíscua i tàntrica estils folklòrics: així s’apropen a la riquesa música rock amb influències dels gèneres història d’amor, amb una gira conjunta que rítmica del nord-oest del país, a través d’un clàssics de la música americana com el du per títol Per principis elegants, en què els repertori representatiu (interpreten grans blues, el funk, el soul o el country. Tant el dos grups han treballat un repertori especial compositors com Jackson do Pandeiro, Luis concepte com el so de la banda s’han per a l’ocasió: ASSTRIO manufacturen Gonzaga o Zé Ramalho) i alhora variat (en format amb l’experiència viscuda als en directe noves bases per a peces d’AT els seus concerts sonen ritmes com el coco, escenaris pels quals han passat. Aquest any VERSARIS, i els MC elaboren noves líriques el chote o el chachado). publicaran el seu primer àlbum, gravat en sobre temes instrumentals d’ASSTRIO. directe, al mateix temps que treballen en el BAIÃO BRASIL son cinco músicos de una seu primer disc d’estudi. Todo empezó con un mensaje en MySpace: joven generación, que también conoce los “¡Eh!, peña, hacemos alguna cosa juntos o diversos estilos folklóricos de su país. Su COSMIC GRASS es una formación qué?”. Así se forjó una promiscua y tántrica música nos trae la riqueza rítmica del barcelonesa nacida para la creación e historia de amor, con una gira conjunta que Noroeste, a través de un repertorio interpretación de música rock con se titula Per principis elegants, para la que los representativo (interpretan temas de grandes influencias de los géneros clásicos dos grupos han confeccionado un repertorio compositores, como Jackson do Pandeiro, americanos, como blues, funk, soul o especial: los ASSTRIO manufacturan en Luis Gonzaga o Zé Ramalho) y también country. La concepción y el sonido de la directo nuevas bases para piezas de AT variado (en sus conciertos suenan ritmos de banda se han formado con la experiencia VERSARIS, y los MC elaboran nuevas líricas coco, chote y chachado). vivida en los escenarios. El grupo editará sobre temas instrumentales de ASSTRIO. este año su primer álbum grabado en BAIÃO BRAZIL are five musicians of a young directo, al mismo tiempo que trabaja en su Everything started with a message in MySpace: generation who also know the folkloric primer disco de estudio. “hey people, shall we do something together styles: they bring us near the rhythmic or what”?. That is how a promiscuous and wealth of the northwest of the country, COSMIC GRASS is a formation from tantric love story was forged, with a joint through a representative repertoire (they Barcelona formed to create and interpret tour that has as its title Per principis elegants, interpret topics of great composers like rock music with influences of classical in which both groups have worked a special Jackson do Pandeiro, Luis Gonzaga or Zé genres of American music like the blues, repertoire for the occasion: ASSTRIO Ramalho) and at the same time varied one funk, soul or country. Both the concept as manufacture new bases for pieces of AT (in their concerts they play rhythms like well as the sound of the band has been VERSARIS live, and the MCs elaborate new coco, the chote or the chachado). formed through the experience lived on the lyrics on instrumental themes by ASSTRIO. different stages. This is why this year they will publish their first record performed live at the same time they are working on their first studio album.

Guanyadors D.O. Catalunya 2009

Management: Management: Management: LIZARD QUEEN MANAGEMENT FUNDACIÓ ‘LA CAIXA’ - DIVERSONS DAVID ‘SUBI’ (Maria Blay) (Albert Peña) Tel. (+34) 629 650 329 Tel. (+34) 686 139 695 Departament de Música - Àrea de Cultura DIO FEITO [email protected] Av. Diagonal, 621, torre 2, pl. 4 Tel. (+34) 676 300 912 PROPAGANDA PEL FET! 08028 Barcelona Web del grup/artista: (Carles Tenesa) Tel. (+34) 93 404 49 27 www.myspace.com/cosmicgrass Tel. (+34) 615 276 902 [email protected] [email protected] 126-127 Web del grup/artista: www.myspace.com/atversarisasstrio psico-rumba / psycho-rumba Catalunya rock acústic / rock acústico / Catalunya rock’n’roll Catalunya acoustic rock deBlassis Edith Crash Els Surfing Sirles Concurs de Maquetes Sona 9 Eix Transversal: Mujeres vs Els Surfing Sirles

DIJOUS 16 DE SETEMBRE DIVENDRES 17 DE SETEMBRE DISSABTE 18 DE SETEMBRE RAMBLA PASSEIG, 22 H TEATRE LABORATORI - RAMBLA PASSEIG, 21.45 H Jaume Bages bateria INSTITUT DEL TEATRE, 21.15 H Arnau Caparó teclats i veu Uri Caballero guitarra elèctrica i veus Roger Caparó guitarra i mandolina Guille Caballero teclat i veus Lluís Marrasé fiscorn Martí Sales guitarra i veu Pau Solé guitarres i veu Edith Crash guitarra i veu Xavi Garcia bateria

Nascuts musicalment a Riudoms (el Baix Natural de Perpinyà i establerta a Barcelona, “El que ens mou és el desig de trencar totes Camp), la proposta de deBLASSIS es mou EDITH CRASH es passeja en solitari amb les coses”, canten ELS SURFING SIRLES. entre la psiquedèlia i la rumba. La ‘psicorumba l’única companyia de la seva guitarra. I en qualsevol dels seus concerts incendiaris de garatge’, com ells l’anomenen i la impulsen, Parteix del rock despullat de PJ Harvey i el són a un mil·límetre de confirmar-ho. Calia és un estil complicat de definir però fàcil blues cabareter de Tom Waits per facturar una banda que portés el rock’n’roll fins a d’escoltar. És un grup que per sobre de tot unes cançons que multipliquen la seva aquest límit, on l’actitud i el soroll esclaten admira la bona vida i la festa, i que converteix intensitat a l’escenari. Mentre la seva veu per regalar-nos una explosió d’idees. Sembla els seus directes en un terratrèmol de bones captiva, la seva guitarra talla el vent i es complicat, però quan escoltes el disc, tot és vibracions interpretant les seves cançons a clava com un dard. molt senzill. És garatge. És rock’n’roll. un ritme espectacular. Natural de Perpinyà y establecida en “Lo que nos mueve es el deseo de romperlo Nacidos musicalmente en Riudoms (el Baix Barcelona, EDITH CRASH se pasea en todo”, cantan ELS SURFING SIRLES. Y en Camp), la propuesta de deBLASSIS se mueve solitario por los escenarios únicamente cualquiera de sus conciertos incendiarios entre la psicodelia y la rumba. La ‘psico- acompañada de su guitarra. Parte del rock están a un milímetro de confirmarlo. Hacía rumba de garaje’, como ellos la llaman y la desnudo de PJ Harvey y el blues de cabaret falta una banda que llevase el rock’n’roll impulsan, es un estilo complicado de definir, de Tom Waits y crea unas canciones que hasta el límite, donde la actitud y el ruido pero fácil de escuchar. Es un grupo que por multiplican su intensidad en el directo. estallan para regalarnos una explosión de encima de todo admira la buena vida y la Cuando canta, su voz seduce y su guitarra ideas. Parece complicado, pero cuando se fiesta, y que convierte sus directos, en los rasga el viento y se clava como un dardo. escucha el disco, todo se vuelve muy que interpretan sus canciones a un ritmo sencillo. Es garaje. Es rock’n’roll. espectacular, en un terremoto de buenas Native of Perpignan and established in vibraciones. Barcelona, EDITH CRASH strolls alone with “What moves us is the desire to break all the sole company of her guitar. She starts things”, sing ELS SURFING SIRLES. And Formed musically in Riudoms (el Baix Camp), from the bare rock of PJ Harvey and the in any of their incendiary concerts they are deBLASSIS’s proposal moves between cabaresque blues of Tom Waits to turn out a millimetre from confirming it. A band psychedelia and rumba. The ‘psycho-rumba some songs that multiply her intensity on the that brought rock’n’roll to this limit was of garage’, as they call and promote it, is a stage. While her voice captivates, her guitar necessary, where the attitude and noise complicated style to describe, but easy to cuts the wind and is nailed like a dart. burst out to give us an explosion of ideas. I listen to. They are a group that above all t seems complicated, but when you listen t admires the good life and partying, and that o the record, everything is very simple. It converts their live performances into an is garage. It is rock’n’roll. earthquake of good vibrations interpreting their songs at a spectacular rhythm.

Management: Management: Management: SONA 9 - ENDERROCK [email protected] BANKROBBER (Ferran Amado) Web del grup/artista: Apartat de Correus 9099 Muntaner, 477, bxs. 2a www.myspace.com/edithcrash 08080 Barcelona Tel. (+34) 93 237 08 05 www.edithcrash.com Tel. (+34) 93 415 40 64 Fax (+34) 93 237 03 64 (Xavier Riembau) (+34) 657 817 244 08021 Barcelona [email protected] [email protected] [email protected] www.sona9.cat www.bankrobber.net Web del grup/artista: Web del grup/artista: www.myspace.com/deblassis www.myspace.com/surfingsirles funk, soul, pop Catalunya indie, pop Catalunya pop-folk d’autor Catalunya pop-folk de autor singer-songwriter pop folk First Take Fred i Son Inspira Escapistes

DIUMENGE 19 DE SETEMBRE DISSABTE 18 DE SETEMBRE DIVENDRES 17 DE SETEMBRE RAMBLA PASSEIG, 19 H RAMBLA PASSEIG, 20.30 H RAMBLA PASSEIG, 21.45 H Jordi Lanuza guitarra acústica i veu Xavi Rosés veu i guitarra Dario Vuelta baix Joël Sempere saxos i veu Elisenda Daura veu i bateria Fer Acosta guitarra acústica, omnichord i veus Antonio Winkler bateria i veus Xesc Cabot baix Cristian Diana guitarra elèctrica Nuna teclats, baix i veu Cristian Pallejà guitarra, trompeta i teclat Simon Williams bateria i percussió

FIRST TAKE és un grup format per tres joves En els últims mesos, FRED I SON (finalistes De la mà d’Amniòtic Records, INSPIRA músics estudiants de l’ESMUC (Escola del Concurs de Maquetes Sona 9) no han editen el seu segon treball, Escapistes, Superior de Música de Catalunya) que no parat, i els hem pogut veure als festivals que ha estat produït per Pau Vallvé i arriba es conformen a tocar dins un sol estil. Primavera Sound, Primavera Club, a les a les botigues aquest mes. L’InVICtro és A les seves cançons barregen elements festes ‘demoscòpiques’ de la revista Mondo una de les parades importants de la gira de del jazz més clàssic amb melodies del pop Sonoro, al popArb, al Faraday... Ara presentació del disc arreu de Catalunya. actual i l’energia del funk, present en tot el presenten el seu primer disc, Diu que no sap seu repertori. FIRST TAKE és una proposta què vol (Sones, 2010), un autèntic tractat De la mano de Amniòtic Records, los fresca, innovadora i viva, en constant evolució. de pop il·lustrat i mínim, produït per Cristian componentes de INSPIRA editan su Pallejà (Nisei, Sedaiós), que exerceix de nou segunda grabación, Escapistes, que ha FIRST TAKE es un grupo formado por tres membre del grup. sido producida por Pau Vallvé y que saldrá jóvenes músicos estudiantes del ESMUC al mercado este mes. La participación (Escuela Superior de Música de Cataluña) En los últimos meses, FRED I SON (finalistas en ‘InVICtro supone una de les paradas que no se conforman con interpretar un solo del concurso de maquetas Sona 9) no han importantes de la gira de presentación estilo. En sus composiciones combinan tenido un momento de descanso, y los del disco en Catalunya. elementos del jazz clásico con melodías del hemos podido ver en los festivales pop actual y con la energía del funk, presente Primavera Sound, Primavera Club, en las INSPIRA publish their second work, en todo su repertorio. FIRST TAKE es una fiestas ‘demoscópicas’ de la revista Mondo Escapistes under the Amniòtic Records propuesta refrescante, innovadora y viva. Sonoro, en el popArb y en el Faraday. Ahora label. Produced by Pau Vallvé, it reaches presentan su primer disco, Diu que no sap the shops this month. The InVICtro is one FIRST TAKE is a group formed by three què vol (Sones, 2010), un auténtico tratado of the important stops of the presentation young student musicians from the ESMUC del pop ilustrado y minimalista, producido tour of the record all over Catalonia. who do not resign themselves to playing a por Cristian Pallejà (Nisei, Sedaiós), que single style. They mix elements of the most ejerce de nuevo miembro del grupo. classical jazz with melodies of current pop and the energy of funk that is present in all their FRED I SON (finalists of the Sona 9 demos repertoire. FIRST TAKE is a fresh, innovative competition) have not stopped in recent and lively proposal. months, and we have been able to see them in the Primavera Sound and Primavera Club festivals, in the ‘demoscòpiques’ festivals of the magazine Mondo Sonoro, in the popArb, in the Faraday... They now present their first record, Diu que no sap què vol (Sones, 2010), an authentic treaty of illustrated and minimalist pop, produced by Cristian Pallejà (Nisei, Sedaiós), who is once again a member of the group.

Management: Management: Management: NUNA SONES JORDI LANUZA (Bertha Garcia) (Mireia Madroñero) Tel. (+34) 669 177 945 Tels. (+34) 687 706 032 / Pla de Palau, 5, 1r Web del grup/artista: (+34) 93 812 20 57 08003 Barcelona www.myspace.com/inspirabcn [email protected] [email protected] Web del grup/artista: www.sones.es www.myspace.com/firsttakebarcelona Web del grup/artista: www.myspace.com/sonifred 128-129 www.sones.es/CAT/artistas/artista/?id=48 cançó d’autor, pop Catalunya pop d’autor / pop de autor / Catalunya folk-pop Catalunya canción de autor, pop singer-songwriter pop singer-songwriter, pop Joan Colomo Joan Dausà La Iaia Contra todo pronóstico i Els Tipus d’Interès Concurs de Maquetes Sona 9

DISSABTE 18 DE SETEMBRE DIJOUS 16 DE SETEMBRE DIUMENGE 19 DE SETEMBRE TEATRE LABORATORI - RAMBLA PASSEIG, 20.30 H RAMBLA PASSEIG, 18.15 H INSTITUT DEL TEATRE, 22.30 H Joan Dausà guitarra, harmònica, piano i veu Joan Colomo veu i guitarra acústica Carol Duran violí i veus Xavi García contrabaix Eloi Isern guitarra i veus Ernest Crusats guitarra de niló i veu Guillem Caballero teclat i veus Toni Llacuna baix i veus Jordi Casadesús contrabaix Daniel Ferran bateria David Romero bateria Jordi Torrents bateria

JOAN COLOMO (The Unfinished Sympathy, JOAN DAUSÀ és un artista polifacètic que LA IAIA va ser el grup guanyador del La Célula Durmiente i Zeidun) debuta en combina la seva faceta d’actor i presentador concurs VicSona 2009. El seu projecte solitari, i demostra la seva inquietud i el seu amb la de músic, amb un resultat molt s’emmarca dins la nova generació de música univers musical traspassant les fonteres de satisfactori. Amb la companyia d’una banda folk-pop feta a Catalunya. És encara un grup la cançó d’autor. A Contra todo pronóstico molt solvent (ELS TIPUS D’INTERÈS), barreja per descobrir, una banda emergent, que té (BCore, 2010) juga amb unes composicions cançons melòdicament perfectes amb pop, moltes coses per dir i que no deixa que s’escapen del món del rock i folk i balades a mig temps, interpretades indiferent. Han debutat amb un primer disc aprofundeix amb arranjaments orquestrals, amb solvència per un grup de músics autoeditat, El meu vaixell, que destaca per la acústics i elements de circ o cabaret, tècnicament impecables. seva simplicitat i frescor i per la capacitat de combinats amb textos socialment fondre el caràcter mediterrani amb les compromesos en català, castellà i anglès. JOAN DAUSÀ es un artista polifacético influències anglosaxones. que combina su dedicación de actor y JOAN COLOMO (The Unfinished Sympathy, presentador con la de músico, obteniendo LA IAIA fue el grupo ganador del concurso La Célula Durmiente y Zeidun) debuta en un resultado muy satisfactorio. Acompañado VicSona 2009. Su proyecto se enmarca en solitario, muestra su inquietud y su universo por una banda de gran solvencia (ELS la nueva generación de música folk-pop musical y traspasa las fronteras de la canción TIPUS D’INTERÈS), mezcla canciones realizada en Cataluña. LA IAIA es un grupo de autor. En Contra todo pronóstico (BCore, melódicamente perfectas con pop, folk aún por descubrir, una banda emergente 2010) juega con unas composiciones que y baladas a medio tiempo, interpretadas que tiene mucho por decir y cuya actuación van más allá del mundo del rock. Sus con acierto por un grupo de músicos no deja a nadie indiferente. El grupo ha piezas, con arreglos orquestales, acústicos técnicamente impecables. debutado con un primer disco de edición y elementos de circo o cabaret, se combinan propia, El meu vaixell, que destaca por su con textos comprometidos socialmente y JOAN DAUSÀ is a versatile artist who espontaneidad y frescor, así como por la que se interpretan en catalán, castellano combines his facet of actor and presenter capacidad de fusionar el carácter e inglés. with that of musician, with a very satisfactory mediterráneo con influencias anglosajonas. result. With the company of a very consistent JOAN COLOMO (The Unfinished Sympathy, band (ELS TIPUS D’INTERÈS), he mixes LA IAIA was the winning group of the La Célula Durmiente i Zeidun) débuts solo, melodically perfect songs with pop, folk and VicSona 2009 competition. Their project is and demonstrates his restlessness and his ballades at half time, interpreted with reliability set in the new generation of folk-pop music musical universe going beyond the frontiers by a group of technically flawless musicians. made in Catalonia. They are still a group to of the singer-songwriter song. In Contra todo discover, an emerging band, that has many pronóstico (BCore, 2010) he plays with some things to say and that leaves no one indifferent. compositions that escape the world of rock, They have made their début with a first self- and enters more deeply with orchestral and published record, El meu vaixell, which acoustic arrangements and elements of stands out for its simplicity and freshness and circus or cabaret, combined with socially for the capacity to fuse the Mediterranean compromised texts in Catalan, Spanish character with Anglo-Saxon influences. and English.

Management: Management: Management: BCORE MANAGEMENT SONA 9 - ENDERROCK LIZARD QUEEN MANAGEMENT David Tauler, ‘Tule’ (Ferran Amado) (Maria Blay) Montnegre 2-6, esc. B, 1r 4a Muntaner 477, bxs. 2a Tel. (+34) 686 139 695 08029 Barcelona Tel. (+34) 93 237 08 05 [email protected] Tel. (+34) 93 419 78 83 / (+34) 626 688 576 Fax (+34) 93 237 03 64 www.mariablay.com www.bcoredisc.com 08021 Barcelona Ernest Crusats [email protected] [email protected] Tel. (+34) 630 369 073 Web del grup/artista: www.sona9.cat [email protected] www.myspace.com/joancolomo Web del grup/artista: Web del grup/artista: www.bcoredisc.com/bandasBD.php?id_grupo=123 www.myspace.com/deblassis www.laiaia.cat www.myspace.com/laiaiamusica música d’arrel / música de raíz / Madrid cançó d’autor, pop Catalunya pop Catalunya roots music canción de autor, pop singer-songwriter, pop Lusofonias Maria Coma Mine! Linòleum Un brindis pel nen androide (nou disc)

DISSABTE 18 DE SETEMBRE DISSABTE 18 DE SETEMBRE DIJOUS 16 DE SETEMBRE PLAÇA DE LA CATEDRAL, 21 H TEATRE LABORATORI - RAMBLA PASSEIG, 23 H INSTITUT DEL TEATRE, 21.15 H Patricia Colaço veu Bernat Sánchez veu, piano i guitarra David Tavares guitarra acústica Maria Coma veu i teclats Albert Rams veu, guitarra, harmònica i melòdica Coco Fernández acordió, piano i percussió Pau Vallvé bateria Oriol Romaní baix, veu i violoncel Francis Loque contrabaix Jordi Lanuza baix Ricky Malo bateria, veu, percussions i guitarres

Fa un any, a Madrid, la cantant Patricia Després d’un any als escenaris amb el grup MINE! són quatre músics joves que han Colaço va convocar músics de diferents u_mä (el projecte que comparteix amb Pau dedicat la vida al rock i volen seguir fent-ho. estils per treballar, des d’una sonoritat Vallvé), MARIA COMA presenta ara el seu És la seva vocació. Guanyadors del concurs acústica, materials diversos que tinguessin primer disc en solitari: Linòleum (Amniòtic Sona 9 2009, publiquen el seu primer llarga com a element comú la llengua portuguesa. Records, 2009). En concert toca piano i veu durada oficial, Un brindis pel nen androide El grup va realitzar una investigació que l’ha acompanyada per Pau Vallvé a la bateria i (Música Global, 2010), amb la producció portat a concentrar-se en el fado lisboeta, Jordi Lanuza (Inspira) al baix. La reversió de acurada de Ricky Falkner. El seu directe està els cants tradicionals de la regió portuguesa les cançons per a trio dóna un aire molt més carregat de melodies i ja han estat comparats d’Alentejo, la morna capverdiana, el semba cru i directe a les cançons, passant per estils amb bandes mítiques del power pop dels d’Angola o el choro carioca. tan diversos com el pop, la música clàssica, noranta, com Jellyfish. el jazz, la cançó d’autor i fins i tot el rock. Hace un año, en Madrid, la cantante Patricia MINE! son cuatro músicos jóvenes que han Colaço convocó a varios músicos de diferentes Después de un año en los escenarios con el dedicado su vida al rock y quieren seguir estilos para trabajar conjuntamente desde grupo U_mä (el proyecto que comparte con haciéndolo. Esta es su vocación. Ganadores una misma sonoridad acústica. Se trataba Pau Vallvé), MARIA COMA presenta ahora su del concurso Sona 9 2009, publican su de conjugar materiales distintos que tuvieran primer disco en solitario: Linòleum (Amniòtic primer larga duración oficial, Un brindis pel como elemento común la lengua portuguesa. Records, 2009). En concierto es la voz y el nen androide (Música Global, 2010), El grupo realizó una investigación que lo ha piano, acompañada por Pau Vallvé a la cuidadosamente producida por Ricky Falkner. llevado a concentrarse en el fado lisboeta, los batería y Jordi Lanuza (Inspira) al bajo. La Su directo está repleto de melodías y ya se cantos tradicionales de la región portuguesa nueva versión de las canciones para trío les ha comparado con bandas míticas del del Alentejo, la morna caboverdiana, el da un aire mucho más crudo y directo a las power pop de los noventa, como Jellyfish. semba de Angola y el choro carioca. composiciones, que pasan por estilos tan diversos como el pop, la música clásica, el MINE! are four young musicians who have A year ago in Madrid, the singer Patricia jazz, la canción de autor e incluso el rock. dedicated their life to rock and want to continue Colaço summoned several musicians with doing it. It is their vocation. They were the different styles to work with an acoustic After a year on the stages with the group winners of the Sona 9 2009 competition, and sound, different materials that had as a u_mä (the project she shares with Pau now they are publishing their first official CD, common element the Portuguese language. Vallvé), MARIA COMA now presents her first Un brindis pel nen androide (Música Global, The group carried out research that has solo record: Linòleum (Amniòtic Records, 2010), with painstaking production by Ricky taken it to concentrate on the Lisbon fado, 2009). In concert she plays piano and vocals Falkner. Their live performance is full of the traditional songs of the Portuguese accompanied by Pau Vallvé on the drum and surprising melodies, and they have already region of Alentejo, the morna caboverdiana, Jordi Lanuza (Inspira) on bass. The reversion been compared with mythical power pop the semba of Angola or the choro from Rio of the songs for trio gives a much more raw bands of the 90s, like Jellyfish. de Janeiro. and direct air to the songs, covering styles as pop, classical music, jazz, singer-songwriter song and even rock.

Management: ÈXITS MANAGEMENT Management: Management: (Ixent Sampietro) FUNDACIÓ ‘LA CAIXA’ - DIVERSONS LIZARD QUEEN MANAGEMENT Tel. (+34) 902 383 840 (Albert Peña) (Maria Blay) [email protected] · www.exitsweb.com Departament de Música - Àrea de Cultura Tel. (+34) 686 139 695 Discogràfica: Av. Diagonal 621, torre 2, pl. 4 [email protected] MÚSICA GLOBAL 08028 Barcelona Web del grup/artista: Santa Eugènia 21 A, 6è · 17005 Girona Tel. (+34) 93 404 49 27 www.myspace.com/mariacoma Tel. (+34) 972 41 03 88 [email protected] www.mariacoma.com Fax (+34) 972 21 33 45 [email protected] www.musicaglobal.com 130-131 Web del grup/artista: www.myspace.com/minetheband pop, electrònica, fusió Dinamarca rock garatge, pop ibèric Catalunya funk, jazz Catalunya pop, electrónica, fusión rock garaje, pop ibérico pop, electronic, fusion garage rock, Iberian pop Miss Q Mujeres Odetualet Quintet Eix Transversal: Mujeres vs Els Surfing Sirles

DIVENDRES 17 DE SETEMBRE DISSABTE 18 DE SETEMBRE DIUMENGE 19 DE SETEMBRE TEATRE LABORATORI - RAMBLA PASSEIG, 23 H RAMBLA PASSEIG, 17.30 H INSTITUT DEL TEATRE, 22.30 H Yago Alcover veu i guitarra Jordi Crosas baix elèctric Miss Q veu, guitarra acústica, ordinador i sàmplers Martí Gallés veu i guitarra Nil Ordeig bateria Daniel Setti bateria Pol Rodellar baix Pol Padrós saxo tenor Luis Montoya baix elèctric Martín Gutiérrez bateria Joan Paré teclat Sergi Rodríguez guitarra elèctrica Artús Roca veu MISS Q és una música i actriu danesa. El MUJERES són quatre individus de Barcelona Anna Rojo veu seu primer disc en solitari es titula Miss Q... que fan cançons festives, fresques i ballables Introducing Lovely Miss Q (autoeditat, 2010) que atrapen al moment, tal com sabien fer ODETUALET QUINTET es va formar per i es pot definir com la banda sonora de la The Sonics, The Velvet Underground, The dur a terme una única actuació i amb el vida d’un personatge que de dia somia en Modern Lovers, The 13th Floor Elevators o pas del temps s’ha anat consolidant com la nit i de nit somia en el dia. MISS Q ha Los Saicos. La gira de presentació del seu a grup; un grup jove, que interpreta versions compost les cançons que sonen al cap del aclamat àlbum de debut, Mujeres (Sones, d’estàndards del funky però també temes personatge, i el músic català Guillamino ha 2009), s’ha estès per sales i festivals de tot propis, en un directe fresc i divertit. produït el disc. El resultat és una intensa l’Estat i de l’estranger. Presenten el nou 7’’ barreja entre l’electrònica i l’acústica, la Eix Transversal (Sones / BankRobber) ODETUALET QUINTET se formó para suavitat i la força. conjuntament amb Els Surfing Sirles. realizar una única actuación y con el paso del tiempo se ha consolidado como grupo; MISS Q es una intérprete musical y actriz MUJERES son cuatro individuos de Barcelona una formación joven que interpreta versiones danesa. Su primer disco en solitario se que componen temas festivos, refrescantes de estándares del funky, pero también temas titula Miss Q... Introducing Lovely Miss Q y bailables que gustan al instante, tal como propios, en un directo divertido y refrescante. (autoeditado, 2010) y puede definirse como lo sabían hacer The Sonics, The Velvet la banda sonora de la vida de un personaje Underground, The Modern Lovers, The 13th ODETUALET QUINTET was formed to carry que de día sueña con la noche y de noche Floor Elevators o Los Saicos. La gira de out a single performance and over time has sueña con el día. MISS Q ha compuesto presentación de su aclamado álbum de been consolidating itself as a group; a young las canciones que resuenan en la mente debut, Mujeres (Sones, 2009), les ha llevado group, that interprets versions of funky de dicho personaje, y el músico catalán por salas y festivales de todo el Estado y standards but also their own themes, in Guillamino ha producido el disco. El también del extranjero. Presentan el nuevo a direct fresh and fun live performance. resultado es una intensa combinación de 7’’, Eix Transversal (Sones / BankRobber), electrónica y acústica, suavidad y fuerza. realizado con Els Surfing Sirles.

MISS Q is a Danish musician and actress. MUJERES are four individuals from Her first solo record is titled Miss Q... Barcelona who make festive, fresh and Introducing Lovely Miss Q (self-published, danceable songs that catch the moment, 2010) and it can be defined as the sound like the ones The Sonics, The Modern track of the life of a character who by day Lovers, The Velvet Underground, The 13th dreams of the night, and at night dreams of Floor Elevators or Los Saicos knew the day. MISS Q has composed the songs how to make. The presentation tour of their that sound in the character’s head and the acclaimed début album, Mujeres (Sones, Catalan musician Guillamino has produced 2009), has spread to halls and festivals all the record. The result is an intense mixture over the country and abroad. They are between electronic and acoustic, softness presenting the new 7’’ Eix Transversal (Sones and force. / BankRobber) in inVICtro together with Els Surfing Sirles.

Management: Management: Management: MISS Q SONES ODETUALET QUINTET Tel. (+34) 664 773 377 (Mireia Madroñero) (Joan Paré) [email protected] Pla de Palau 5, 1r Tel. (+34) 658 251 808 Web del grup/artista: 08003 Barcelona (Nil Ordeig) www.myspace.com/lovelymissq [email protected] Tel. (+34) 647 950 034 www.sones.es Web del grup/artista: Web del grup/artista: www.myspace.com/odetualetquintet www.myspace.com/mujeresdebarcelona www.sones.es/CAT/artistas/artista/?id=39 indie-pop Catalunya cançó electrònica Illes Balears Pop Catalunya canción electrónica electronic song Panorâmica Pere Janer Renaldo & Clara Guapo

DIVENDRES 17 DE SETEMBRE DISSABTE 18 DE SETEMBRE DIVENDRES 17 DE SETEMBRE RAMBLA PASSEIG, 20.30 H TEATRE LABORATORI - I TEATRE LABORATORI - NSTITUT DEL TEATRE, 20 H INSTITUT DEL TEATRE, 20 H Javi Gómez guitarra i veu Marcos Ceprián guitarra i veus Pere Janer veu Daniel Navarrera bateria i veus Jaume Manresa teclats i programacions Clara Viñals guitarra i veu Toni Ballesteros baix i veus Joan Roca contrabaix i baix Víctor Ayuso guitarres i veus

Format l’any 2008, PANORÂMICA és el Les cançons de Guapo (Sa Morterada El grup lleidatà liderat per la cantant i projecte de quatre músics amb base al Records, 2010) sorgeixen d’un viatge de guitarrista CLARA VIÑALS ofereix una Maresme que beuen del pop independent paisatges obscurs i camins dividits. Aquest proposta curiosa. Acaben de veure editat tant estatal com anglosaxó, i que van reunir trajecte, escrit en primera persona del singular, el seu debut discogràfic, un vinil amb cinc les seves ganes de renovar-se i donar a dibuixa la distància entre l’adéu i la victòria, cançons en el qual es mouen per terrenys com conèixer la seva proposta dins el panorama entre la mort i l’aire net, entre els incendis el pop i el folk, amb la delicada veu de VIÑALS indie-pop del país. El grup té un EP i ara que el vent estén i la quietud. Onze temes i una instrumentació que els dóna un aire presenta les cançons d’Acrobacias en 16:9 que relaten un final indiscutible, alhora que experimental i contribueix que la banda (Urbe Records), amb sis temes que mostren una exclusiva resurrecció. Tot ens porta cap obtingui un so realment particular i encantador. l’evolució del seu so en aquests dos anys a una resposta innovadora i lliure, cap a un de trajectòria. punt des d’on continuar. El grupo de Lérida dirigido por la cantante y guitarrista CLARA VIÑALS ofrece una Formado en el año 2008, PANORÂMICA es Les canciones de Guapo (Sa Morterada propuesta curiosa. Acaban de ver editado su el proyecto de cuatro músicos con base en Records, 2010) surgen de un viaje a través disco de debut, un vinilo de cinco canciones el Maresme que beben del pop independiente de paisajes oscuros y caminos divididos. El en el que los intérpretes se mueven a través estatal y anglosajón, y que unieron sus trayecto, escrito en primera persona del de diversos ámbitos, como el pop y el folk. La ganas de renovarse y dar a conocer su singular, dibuja la distancia entre el adiós y la delicada voz de VIÑALS y una instrumentación propuesta en el panorama indie-pop del victoria, la muerte y el aire puro, los que da a su música un toque experimental país. El grupo tiene un EP y ahora presenta incendios que el viento propaga y la quietud. contribuyen a que la banda obtenga un las canciones de Acrobacias en 16:9 (Urbe Once temas que relatan un final indiscutible, sonido realmente particular y encantador. Records): seis composiciones que muestran al mismo tiempo que una exclusiva la evolución de su sonido en estos dos años resurrección. Todo nos conduce hacia una The group from Lleida led by the singer de trayectoria. respuesta innovadora y libre, hasta un punto and guitarist CLARA VIÑALS offers a desde donde poder continuar. curious proposal. They have just seen their Formed in 2008, PANORÂMICA is the project discographical début published, a vinyl with of four musicians based in the Maresme who Guapo’s songs (Sa Morterada Records, 2010) five songs in which they move in terrains like draw on Spanish as well as Anglo-Saxon arise from a journey of obscure landscapes pop and folk music, with the delicate voice independent pop, and who gathered their and divided paths. This journey, written in of VIÑALS and an instrumentation that gives desires to renew and introduce their first person singular, draws the distance them an experimental air and contributes to proposal into the indie-pop panorama of between goodbye and victory, between the band obtaining a really individual and the country. The group has an EP, and now death and clean air, between the fires the charming sound. is presenting the songs of Acrobacias en wind spreads and stillness. Eleven themes 16:9 (Urbe Records), with six themes that that relate an indisputable end, at the same show the evolution of their sound in these time as an exclusive resurrection. Everything two years of career. brings us towards an innovative and free answer, towards a point to continue from.

en col·laboració amb A Viva Veu

Management: Management: Web del grup/artista: URBE RECORDS PERE JANER www.myspace.com/renaldoiclara Tel. (+34) 649 936 989 Tel. (+34) 699 973 831 [email protected] www.morterada.com Web del grup/artista: Web del grup/artista: www.myspace.com/panoramicapop www.perejaner.com www.myspace.com/perejaner www.facebook.com/pjaner 132-133 rumba Catalunya clàssica índia / clásica india / Índia / Catalunya música peruana / Peruvian music Xile / Perú classical Indian Rumba Vella Sadhna Sakapatú

DISSABTE 18 DE SETEMBRE DISSABTE 18 DE SETEMBRE DIVENDRES 17 DE SETEMBRE PLAÇA DE LA CATEDRAL, 00.45 H PLAÇA DE LA CATEDRAL, 23.30 H PLAÇA DE LA CATEDRAL, 22.15 H Emili Calabuich ‘Miliu’ guitarra i veu Shyam Sunder flauta bansuri Gaddafi Núñez percussió andina Jonathan Maya ‘Petete’ guitarra i veu Sapna Laroiya veu i afroperuana i veu Jack Tarradellas ‘Chakataga’ veu i percussió Jaume Catà tabla Erkki Nylund charango, guitarra, quenas, Antonio Reyes ‘Toni’ baix elèctric Tony Calvo sitar cuatro i veu Nacho López violí Indra-Lluïsa Malagarriga tambura Cristian Escárate baix, charango i veu Diego Hidalgo caixó peruà i bombo leguero Luis Caballero vents andins, RUMBA VELLA és una formació nascuda dins El quintet SADHNA presenta una aproximació percussió afroperuana i veu les aules del Taller de Músics de Barcelona respectuosa als cants bhajans, part de la Diego Abarca guitarra, tiple i veu que reivindica les rumbes clàssiques, les de tradició hinduista per manifestar els sentiments César Toro vents andins i veu tota la vida. El quintet ha deixat de banda les dels devots cap a una o diverses divinats trobades amb la salsa, el flamenc i altres del panteó. La música que acompanya els Format per joves músics sud-americans ritmes i s’ha centrat en el so més tradicional, bhajans és la clàssica índia, basada en els originaris de països com el Perú i Xile, sense afegir ni conservants ni colorants al ragues (patrons melòdics) i els tales (patrons SAKAPATÚ es va crear l’any 2003. Amb ritme del ventilador. rítmics) interpretats amb els diferents l’impuls del cantant, guitarrista, percussionista instruments tradicionals indis. i compositor peruà Gaddafi Núñez, el conjunt RUMBA VELLA es una formación nacida en ha destacat per una sorprenent posada a las aulas del Taller de Músics de Barcelona El quinteto SADHNA presenta una escena que combina instruments antics i que reivindica las rumbas clásicas, las de aproximación respetuosa a los cantos moderns en la reinterpretació de la música toda la vida. El quinteto ha dejado a un lado bhajanes y arranca de la tradición hinduista de les seves arrels. los encuentros con la salsa, el flamenco y para manifestar los sentimientos de los otros ritmos y se ha centrado en el sonido devotos hacia una o diversas divinidades del Formado por jóvenes músicos sudamericanos más tradicional, sin añadir conservantes ni panteón. La música que acompaña a los originarios de países como Perú y Chile, colorantes al ritmo del ventilador. bhajanes es la música clásica india, basada SAKAPATÚ se creó en el año 2003. Con el en los ragas (patrones melódicos) y los talas impulso del cantante, guitarrista, percusionista RUMBA VELLA is a formation born in the (patrones rítmicos) que se interpretan con y compositor peruano Gaddafi Nuñez, el classrooms of the Taller de Músics from los diferentes instrumentos tradicionales de conjunto ha destacado por una sorprendente Barcelona (musicians’ workshop) that lays la India. puesta en escena que sabe combinar claim to the classic rumbas, the ones of instrumentos antiguos y modernos en always. The quintet has left the encounters The SADHNA quintet presents a respectful la reinterpretación de la música de sus with salsa, flamenco and other rhythms to approach to bhajan songs, part of the Hindu respectivas tradiciones. one side and it has centred on the more tradition of manifesting the feelings of traditional sound, adding no preservatives devotees towards one or several divinities SAKAPATÚ was formed in 2003 by young or colouring to the ‘ventilator rhythm’. of the pantheon. The music that accompanies South American musicians, natives of the bhajans is classical Indian music, based on countries like Peru and Chile. With the ragas (melodic patterns) and talas (rhythmic impulse of the singer, guitarist, percussionist patterns) interpreted with different traditional and Peruvian composer Gaddafi Núñez, the Indian instruments. group has stood out for its surprising staging combining old and modern instruments in the reinterpretation of music from their roots.

Management: Management: Management: FUNDACIÓ ‘LA CAIXA’ - DIVERSONS FUNDACIÓ ‘LA CAIXA’ - DIVERSONS FUNDACIÓ ‘LA CAIXA’ - DIVERSONS (Albert Peña) (Albert Peña) (Albert Peña) Departament de Música - Àrea de Cultura Departament de Música - Àrea de Cultura Departament de Música - Àrea de Cultura Av. Diagonal 621, torre 2, pl. 4 Av. Diagonal 621, torre 2, pl. 4 Av. Diagonal 621, torre 2, pl. 4 08028 Barcelona 08028 Barcelona 08028 Barcelona Tel. (+34) 93 404 49 27 Tel. (+34) 93 404 49 27 Tel. (+34) 93 404 49 27 [email protected] [email protected] [email protected] pop Catalunya tango Catalunya cançó d’autor / canción de autor / Catalunya singer-songwriter Samitier Sandra Rehder Teteji Concurs de Maquetes Sona 9

DIVENDRES 17 DE SETEMBRE DIVENDRES 17 DE SETEMBRE DIJOUS 16 DE SETEMBRE RAMBLA PASSEIG, 23 H PLAÇA DE LA CATEDRAL, 00.45 H RAMBLA PASSEIG, 21.15 H

Marc Prat contrabaix Adrià González guitarra i veu Sandra Rehder veu Fede Marsà bateria, xilofons i percussions Pere Duran teclats i veus Pablo Logiovine bandoneó Manu Corbalan guitarres i steel guitar Raül Méndez baix i veus Gustavo Cassisi guitarra Pedro Cornago piano Xavier Martín bateria i veus Pablo Giménez flauta travessera Bea García veus Andreu Pérez teteji, guitarres, veus i efectes SAMITIER busca la cançó pop definitiva SANDRA REHDER s’ha convertit en una i la tornada perfecta, com ja feien Cinerama, figura destacada dins l’escena del tango a Gran admirador d’artistes com Robert Wyatt Orange Juice o The Byrds. Jungle-pop cantat Barcelona, amb la seva veu enlluernadora, o Pink Floyd, TETEJI és el nom artístic en català en boca d’Adrià González, que de vegades molt dolça i d’altres amb una força d’Andreu Pérez, cantant, guitarrista i retroba en SAMITIER la via d’escapament animal. Acompanyada per tres instrumentistes compositor de Canet de Mar. Després necessària per a la seva música. Ara que ja d’eficàcia provada, REHDER combina d’una llarga trajectòria musical, ara posa en hem perdut els prejudicis a l’hora d’escoltar coneguts clàssics de Gardel, Manzi, Expósito, pràctica tota la seva experiència en un pop en català, és el moment de descobrir Charlo o Tróilo amb temes de lletristes i projecte ideat i pensat durant un viatge que grups com aquest. Lletres molt treballades, compositors d’avui o recitats de poemes va fer per l’Àsia; una bona font d’inspiració melodies perfectes, una veu personal i moltes d’autors diversos (o d’autoria pròpia). per compondre un repertori centrat en el ganes fan de SAMITIER una de les millors folk, però que es barreja amb el pop, el jazz apostes del 2010. SANDRA REHDER se ha convertido en una i la bossa nova. figura destacada de la escena en la interpretación SAMITIER busca la canción pop definitiva y el del tango en Barcelona, con su deslumbrante Gran admirador de artistas como Robert estribillo perfecto, como ya hicieran Cinerama, voz, que unas veces puede ser muy dulce, Wyatt o Pink Floyd, TETEJI es el nombre Orange Juice y The Byrds. Jungle-pop y otras desgarrada con toda su potencia artístico de Andreu Pérez, cantante, cantado en catalán por Adrià González, que salvaje. Va acompañada de tres instrumentistas guitarrista y compositor de Canet de reencuentra en SAMITIER la vía de escape de gran calidad y probada eficacia, SANDRA Mar. Tras una larga trayectoria musical, necesaria para su música. Ahora, cuando ya REHDER combina conocidos temas clásicos actualmente pone en práctica toda su se han perdido las reticencias de escuchar de Gardel, Manzi, Expósito, Charlo y Tróilo con experiencia en un proyecto ideado y pop en catalán, es el momento de descubrir otros de letristas y compositores actuales y pensado durante el viaje que realizó por grupos como este. Letras muy trabajadas, con recitales de poemas de distintos autores, Asia: una buena fuente de inspiración para melodías perfectas, una voz muy personal y entre los que se encuentra ella misma. componer un repertorio centrado en el folk, mucho entusiasmo convierten a SAMITIER pero que se combina admirablemente con en una de las mejores del 2010. SANDRA REHDER has become an outstanding pop, jazz y bossa nova. figure on the tango scene in Barcelona, with her SAMITIER is looking for the ultimate pop song dazzling voice, sometimes very sweet, at others Great admirer of artists like Robert Wyatt or and the perfect come back, as Cinerama, a voice with animal force. Accompanied by Pink Floyd, TETEJI is the pen name of Andreu Orange Juice or The Byrds did before. Jungle- three instrumentalists of proven effectiveness, Pérez, singer, guitarist and composer from pop sung in Catalan by Adrià González, who REHDER combines known classics of Gardel, Canet de Mar. After a long music career, he finds in SAMITIER the necessary escape route Manzi, Expósito, Charlo or Tróilo with themes now puts all his experience into practice in for his music. Now that we have already lost of today’s lyricists and composers or recitals a project devised and thought up during a our prejudices when it comes to listening to of poems of different authors (herself included). journey he made in Asia; a good source of pop in Catalan, it is the moment for discovering inspiration to compose a repertoire centred groups like this. Hard-worked lyrics, perfect on folk music, but that mingles with pop, melodies, very personal vocals and great jazz and bossa nova. enthusiasm make SAMITIER one of the best bets for 2010.

Management: SONA 9 - ENDERROCK (Ferran Amado) Muntaner 477, bxs. 2a Management: Management: Tel. (+34) 93 237 08 05 NARINAN PRODUCCIONS FUNDACIÓ ‘LA CAIXA’ - DIVERSONS Fax (+34) 93 237 03 64 (Quim Durbán) (Albert Peña) 08021 Barcelona Tel. (+34) 629 656 234 Departament de Música - Àrea de Cultura [email protected] www.narinanproduccions.com Av. Diagonal 621, torre 2, pl. 4 www.sona9.cat Web del grup/artista: 08028 Barcelona 134-135 Web del grup/artista: www.myspace.com/samitierbcn Tel. (+34) 93 404 49 27 [email protected] www.myspace.com/deblassis música sefardita i klezmer Catalunya fusió amb confusió, cançó d’autor Catalunya música andalusina, cançons Catalunya música sefardí y klezmer fusión con confusión, canción de autor sefardites i càntics cristians / sephardi and klezmer music fusion with confusion, singer-songwriter song música andalusí, canciones sefarditas y cánticos cristianos / music from Andalusia, Sephardi songs and Christian canticles The Orient Tremendamente Zejel Express Orkestra Soñar bien despierto (nou disc)

DIVENDRES 17 DE SETEMBRE DISSABTE 18 DE SETEMBRE DISSABTE 18 DE SETEMBRE PLAÇA DE LA CATEDRAL, 21 H RAMBLA PASSEIG, 00.15 H PLAÇA DE LA CATEDRAL, 22.15 H

Carlos Blázquez clarinet i veu Sergi Bernhardt bateria Miguel Ángel Bestard tuba Fran Torres guitarra Iman Kandoussi veu Antonio Bravo guitarra Alexis Bassiliou baix Juan Manuel Rubio ud i santur Santiago Rapallo percussió Dani Rifà veu i guitarra Álvaro Garrido percussió

THE ORIENT EXPRESS ORKESTRA és un grup TREMENDAMENTE és el projecte musical de ZEJEL se submergeix en l’interessant món integrat per quatre reconeguts instrumentistes Dani Rifà, engegat el 2002. Fusió de discos, cultural que va marcar la pauta creativa del que han decidit capbussar-se en el repertori vídeos, directes i un munt de col·laboracions, Mare Nostrum durant molts segles (superant musical d’arrel jueva, tant pel que fa a la amb l’única intenció de comunicar de manera guerres, reconquestes i croades) i que avui tradició sefardita (d’herència ibèrica) com a empàtica les seves emocions i vivències. encara es manté viu. El repertori que les sonoritats del klezmer (propi del centre i Soñar bien despierto (Aumon, 2009) recull el presenta aquest trio deixa ben clar quin és l’est europeus). Músiques nascudes al ritme fantàstic moment personal i musical que viu l’objecte del seu treball: cançons sefardites, que marca la vida. l’autor. Són cançons plenes de continguts i composicions clàssiques otomanes o ritmes frescos que conviden a somiar, al andalusines, càntics i romanços cristians... THE ORIENT EXPRESS ORKESTRA es un mateix temps que ajuden a crear l’energia grupo integrado por cuatro reconocidos necessària per canviar el que no ens agrada ZEJEL se sumerge en el interesante mundo instrumentistas que han decidido sumergirse de les nostres vides. cultural que marcó la pauta creativa del Mare en el repertorio musical de raíz judía, en Nostrum durante numerosos siglos (superando cuanto a la tradición sefardí (de herencia TREMENDAMENTE es el proyecto musical guerras, reconquistas y cruzadas) y que aún ibérica) y a las sonoridades del klezmer de Dani Rifà, lanzado en el 2002. Es una hoy sigue vivo. El repertorio que presenta el trío (propio del centro y este de Europa). combinación de discos, vídeos y directos no deja duda alguna respecto a la finalidad de Músicas nacidas al ritmo que marca la vida. que han contado con la colaboración de su trabajo: canciones sefardíes, composiciones muchas personas, cuya única intención clásicas otomanas o andalusíes, cantigas y THE ORIENT EXPRESS ORKESTRA is es comunicar de manera empática sus romances cristianos… a group made up of four recognized emociones y vivencias. Soñar bien despierto instrumentalists who have decided to dive (Aumon, 2009) recoge el magnífico momento ZEJEL submerge themselves in the interesting into the musical repertoire of Jewish roots, personal y musical que vive el autor. Son cultural world that marked the creative norms both with regard to the Sephardic tradition canciones repletas de contenido y ritmos of the Mare Nostrum during many centuries (of Iberian inheritance) as well as the sounds of refrescantes que invitan a soñar, a la vez (overcoming wars, re-conquests and crusades) klezmer (typical of Central and East Europe). que ayudan a crear la cantidad de energía and that today still remains alive. The repertoire Music born to the rhythm marking life. necesaria para cambiar todo lo que no nos presented by the trio leaves no doubt regarding gusta de nuestra vida. the object of their work: Sephardi songs, Ottoman or Andalusia classic compositions, TREMENDAMENTE is Dani Rifà’s musical Christian canticles and romances… project, begun in 2002. It is a mixture of records, videos, live performances and a stack of collaborations, with the only intention of communicating his emotions and experiences in an empathic way. Soñar bien despierto (Aumon, 2009) picks up the fantastic personal and musical moment the author is living. Songs full of content and cool rhythms that invite dreaming, at the same time that they help create the necessary energy for changing what we do not like in our lives.

Management: Management: FUNDACIÓ ‘LA CAIXA’ - DIVERSONS FUNDACIÓ ‘LA CAIXA’ - DIVERSONS Management: (Albert Peña) (Albert Peña) MALAS COMPAÑÍAS Departament de Música - Àrea de Cultura Departament de Música - Àrea de Cultura Tel. (+34) 637 533 500 Av. Diagonal 621, torre 2, pl. 4 Av. Diagonal 621, torre 2, pl. 4 08028 Barcelona Web del grup/artista: 08028 Barcelona Tel. (+34) 93 404 49 27 www.tremendamente.com Tel. (+34) 93 404 49 27 [email protected] www.myspace.com/tremendamente [email protected] activitats paral·leles actividades paralelas parallel activities activitats paral·leles MMVV 2010

Dijous 16 de setembre Divendres 17 de setembre

10 - 13.30 h 10 - 14 h Assemblea General de l’ACCES Reunió de la Comissió de Música de la ‘Red de Teatros, V Congrés Estatal de Sales de Música en Directe (ACCES) Auditorios y Circuitos de Titularidad Pública’ i I Trobada de Circuits Europeus de Músiques Actuals. Espai: Sala de reunions 2 – Edifici El Sucre, 2n pis Espai: Sala 2 – Pavelló Comercial, 1r pis Ho organitza: La Red i MMVV Ho organitza: ACCES 11 - 14 h 10 - 14 h Reunió de la Comissió Artística del circuit Ressons Jazz Jornada tècnica: “La programació musical en temps de crisi” Espai: Aula de treball IMPEVIC – Edifici El Sucre, 2n pis Ponent: Jordi Bertran, gerent de la Fira Mediterrània de Manresa Ho organitza: Àrea de Difusió i Cooperació Artística de la i director artístic del Festival Internacional de Música Popular Generalitat de Catalunya i Tradicional. Membres de la taula: Ferran López (Produccions Contrabaix), 11.30 - 13.30 h Iñaki Martí (The Project), Víctor Garcia (Auditori de Girona), Pau Seminari: “Gestió sonora i prevenció de riscos acústics per Manté (Visualsonora) i Angèlica Sánchez (Ajuntament de Gavà). a treballadors de la música en viu” Espai: Auditori Marià Vila d’Abadal – Edifici El Sucre (davant V Congrés estatal de Sales de Música en Directe (ACCES) recinte comercial). i I Trobada de Circuits Europeus de Músiques Actuals. Ho organitza: Àrea de Cultura de la Diputació de Barcelona. Ponents: Angélique Duchemin (coordinadora de AGI Son), Oficina de Difusió Artística i de la Direcció General de Jaume Rosset (director de l’Institut de Fisiologia i Medicina de Cooperació Cultural del Departament de Cultura i Mitjans de l’Art-Terrassa, director de la fundació Ciència i Art) i Sergio Comunicació de la Generalitat de Catalunya. Makaroff (músic). Espai: Sala 2 – Pavelló Comercial, 1r pis 12 - 14 h Ho organitza: ACCES Taller d’intel·ligència emocional i de gestió de l’estrès per als gestors culturals 11.30 - 14 h Direcció: Carme Alba Activitat formativa del Digital Music 2.0: “Eines per Espai: Sala 1 – Pavelló Comercial, 1r pis internacionalitzar l’empresa (fires i mercats)” Ho organitza: Amaltea Cultura Espai: Sala 1 – Pavelló Comercial, 1r pis Ho organitza: SDE – Servei de Desenvolupament Empresarial. 12.30 - 13.30 h Institut Català de les Indústries Culturals, amb la col·laboració de Roda de premsa - Presentació del Programa de Música de la l’ARC (Associació Professional de Representants, Promotors i Junta de Andalucía Mànagers de Catalunya) Espai: Sala de Presentacions – Pavelló Comercial, planta baixa Ho organitza: Junta d’Andalusia 12 - 13 h Presentació del Llibre de la Música d’Extremadura 13 - 14 h Espai: Sala de Presentacions – Pavelló Comercial, planta baixa Presentació del Programa de Música de l’Aragó Ho organitza: Junta de Extremadura Espai: Pavelló Comercial, annex 1r pis Ho organitza: Gobierno de Aragón 13 - 14 h Roda de premsa - presentació del conveni de col·laboració 16.30 - 18 h entre l’Ajuntament de Gandia, l’Institut Municipal de I Trobades Europees de Músiques Actuals Promoció i Economia de Vic (IMPEVIC) i el Col·lectiu Ovidi V Congrés Estatal de Sales de Música en Directe (ACCES) Montllor de Músics i Cantants del País Valencià i I Trobada de Circuits Europeus de Músiques Actuals. Espai: Sala de Presentacions – Pavelló Comercial, planta baixa Participants: Antonio Garde (subdirector general de Música y Ho organitza: MMVV Danza del INAEM), Philippe De Coene (president de la Comissió de Cultura del Parlament Flamenc) i Pierre Adam (conseller del 13.30 - 14 h ministre de Cultura de la Comunitat Francesa de Bèlgica). Presentació del Programa de Música del Govern Balear Espai: Auditori Marià Vila d’Abadal – Edifici El Sucre Espai: Club MV Ho organitza: ACCESS Ho organitza: Govern Balear

16.30 - 17.30 h Presentació del programa de televisió Un tal Jaç, dedicat al jazz i a les músiques improvisades Hi participen: Pere Pons (director del programa), Joan Vila (director de Comunicàlia) i Lluís Gendrau (editor del Grup Enderrock) Espai: Sala de Presentacions – Pavelló Comercial, planta baixa Ho organitza: Grup Enderrock

16.30 - 18.30 h Seminari sobre la Seguretat Social dels músics V Congrés estatal de Sales de Música en Directe (ACCES) i I Trobada de Circuits Europeus de Músiques Actuals. Ponents: Antoni Mas (president de Musicat), Javier Campillo (Grup Mus21) i Enrique Valiño (Grup Mus21) Espai: Sala 1 – Pavelló Comercial, 1r pis Ho organitza: ACCES 17 - 19 h Activitats permanents II Assemblea general Asociación Profesional de Festivales por la Diversidad (FxD) Pavelló Comercial del MMVV Espai: Sala 2 – Pavelló Comercial, 1r pis Del 16 al 18 de setembre Ho organitza: Associació FxD Horari: d’11 a 20 h (Obertura dijous a les 11 h i cloenda dissabte a les 20 h) Espai: Recinte firal El Sucre Dissabte 18 de setembre *Accés restringit a professionals acreditats i premsa especialitzada 11 - 13 h Conferència debat: “La regularització laboral del músic” Fira del Disc Ponents: Max Sunyer (músic i president de la UMC i de l’AMJM), Espai: Plaça Major Cecilio Tieles (músic, vicepresident de la UMC i president de Dies: dissabte a la tarda i diumenge tot el dia l’ACIMC) i Judith Sunyer (gestora cultural i coordinadora de la UMC). Espai: Sala 1 – Pavelló Comercial, 1r pis Club MV Nit Ho organitza: Unió De Músics De Catalunya (UMC) Del 16 al 18 de setembre Horari obertura nit: de 23 a 04 h 12 - 14 h Espai: Pavelló Comercial – entrada pati exterior Bases per al final de la pirateria *Sessions de DJs diàries Conferència a càrrec del grup antipirateria www.redpoints.es *Accés restringit a professionals acreditats i premsa Espai: Sala 2 – Pavelló Comercial, 1r pis especialitzada Ho organitza: Asesoría Jurídica de las Artes Exposició fotogràfica: “Tacte llatí” 11.30 - 11.45 h Exposició sobre el món del jazz llatí a càrrec de Raül Esteve II Trobada d’Organitzadors de Festivals Literaris Del 15 de setembre al 10 d’octubre Conferència inaugural. Inauguració de la trobada a càrrec d’Oriol Espai: Teatre L’Atlàntida de Vic Izquierdo, director de la Institució de les Lletres Catalanes. Producció: Obra Social d’Unnim Espai: Sala Coll i Bardolet – Edifici El Sucre Ho organitza: Institució de les Lletres Catalanes - Generalitat de Catalunya

12.30 - 14 h Taula rodona: “La qüestió dels formats” Moderador: Jaume Sobrevals Participants: Txema Martínez, Carme Torrents i Carles Hac Mor Espai: Sala Coll i Bardolet – Edifici El Sucre Ho organitza: Institució de les Lletres Catalanes - Generalitat de Catalunya

12.30 - 14 h Presentació de la Red de Teatros Espai: Sala de Presentacions – Pavelló Comercial, planta baixa Ho organitza: La Red

13 - 14 h Presentació del Programa de Música del Govern d’Euskadi Espai: Club MV Ho organitza: Govern d’Euskadi

15.30 - 16 h II Trobada d’Organitzadors de Festivals Literaris. Alguns festivals literaris internacionals Ponent: Carles Torner Espai: Sala Coll i Bardolet – Edifici El Sucre Ho organitza: Institució de les Lletres Catalanes - Generalitat de Catalunya

16 - 17.30 h Taula rodona: “La qüestió del públic” Moderador: Jordi Condal Participants: Joan Duran, Pep Tugues i Montserrat Olivés Espai: Sala Coll i Bardolet – Edifici El Sucre Ho organitza: Institució de les Lletres Catalanes - Generalitat de Catalunya

17.30 h Conclusions i cloenda II Trobada d’Organitzadors de Festivals Literaris 138-139 activitats paral·leles MMVV 2010

Jueves 16 de septiembre Viernes 17 de septiembre

10 - 13.30 h 10 - 14 h Asamblea General de ACCES Reunión de la Comisión de música de La Red de Teatros, V Congreso estatal de Salas de Música en Directo (ACCES) y Auditorios y Circuitos de Titularidad Pública I Encuentro de circuitos europeos de Músicas actuales. Espacio: Sala de reuniones 2 – Edificio el Sucre (delante del Espacio: Sala 2 – Pabellón Comercial, planta 1ª pabellón comercial) Organiza: ACCES Organiza: La Red y MMVV

10 - 14 h 11 - 14 h Jornada técnica Reunión de la Comisión artística del circuito Ressons Jazz “La programación musical en tiempos de Crisis” Espacio: Aula de trabajo IMPEVIC Ponente: Jordi Bertran (gerente de la Fira Mediterrània de Organiza: Área de Difusión y Cooperación Artística de la Manresa y director artístico del Festival Internacional de Generalitat de Catalunya Música Popular i Tradicional). Miembros de la mesa: Ferran López (Produccions Contrabaix); 11.30 - 13.30 h Iñaki Martí (The Project); Víctor García (Auditorio de Girona); Pau Seminario: “Gestión sonora y prevención de riesgos Manté (Visualsonora) y Angèlica Sánchez (Ayuntamiento de Gavà) acústicos para trabajadores de la música en vivo” Espacio: Auditorio Marià Vila d’Abadal - Edificio el Sucre (delante ¿Cómo se puede trabajar sin riesgos en un sector en el que la del recinto Comercial) intensidad sonora es fundamental? ¿Qué normativa rige? Organiza: Área de cultura de la Diputación de Barcelona; Oficina Ponentes: Angélique Duchemin (coordinadora de AGI Son); de Difusión Artística y de la Direcció General de Cooperación Jaume Rosset (director del Instituto de Fisiología y Medicina de Cultural del Departamento de Cultura y Medios de Comunicación l’Art-Terrassa y director de la fundación Ciència i Art) y Sergio de la Generalitat de Catalunya. Makaroff (músico). Espacio: Sala 2 – Recinte Firal el Sucre, planta 1ª 12 - 14 h Organiza: ACCES Taller de inteligencia emocional y gestión del estrés para Gestores Culturales 11.30 - 14 h Dirección: Carme Alba Actividad formativa del Digital Music 2.0: “Herramientas para Espacio: Sala 1 – Recinte Firal el Sucre, planta 1ª internacionalizar la empresa (Fires i Mercats)” Organiza: Amaltea Cultura Espacio: Sala 1 – Recinte Firal el Sucre, planta 1ª Organiza: SDE- Servicio de Desarrollo Empresarial, Institut Català 12.30 - 13.30 h de les Indústries Culturals, con la colaboración de ARC Rueda de prensa de prensa - Presentación del programa (Asociación Profesional de Representantes, Promotores y de música de la Junta de Andalucía Managers de Cataluña) Espacio: Sala de presentaciones, planta baja Recinte Firal Organiza: Mambo 13 12 - 13 h Presentación del libro sobre música de Extremadura 13 - 14 h Espacio: Sala de presentaciones, planta baja Recinte Firal Presentación del programa de música de Aragón Organiza: Junta de Extremadura Espacio: Annexo 1r piso pabellón comercial Organiza: Gobierno de Aragón 13 - 14 h Rueda de prensa - Presentación del convenio de 16.30 - 18 h colaboración entre el Ayuntamiento de Gandía, el Institut I Encuentro europeo de músicas actuales Municipal de Promoció i Economia de Vic (IMPEVIC) V Congreso estatal de Salas de Música en Directo (ACCES) y y el colectivo Ovidi Montllor de Músics i Cantants del I Encuentro de Circuitos Europeos de Músicas Actuales. País Valencià Participantes: Antonio Garde (subdirector general de Música y Espacio: Sala de presentaciones, planta baja Recinte Firal Danza del INAEM); Philippe De Coene (presidente de la Comisión Organiza: MMVV de Cultura del Parlamento Flamenco) y Pierre Adam (consejero del Ministro de Cultura de la Comunidad Francesa de Bélgica. 13 - 14 h Espacio: Auditorio Marià Vila d’Abadal - Edificio el Sucre (delante Presentación del programa sobre música de las Illes Balears del recinto Comercial) Espacio: Club MV Organiza: ACCES Organiza: Gobierno Balear

16.30 - 17.30 h Presentación del programa de televisión Un tal Jaç dedicado al jazz y a las músiques improvisadas Participan: Pere Pons (director del programa), Joan Vila (director de Comunicàlia) y Lluís Gendrau (editor del Grup Enderrock) Espai: Sala de Presentaciones – Pabellón Comercial, planta baja Organitza: Grup Enderrock 16.30 - 18.30 h 16 - 17.30 h Seminario sobre la Seguridad Social de los profesionales Mesa redonda: “La cuestión del público” de la música Moderador: Jordi Condal V Congreso estatal de Salas de Música en Directo (ACCES) y Participantes: Joan Duran, Pep Tugues y Montserrat Olivés I Encuentro de Circuitos Europeos de Músicas Actuales. Espacio: Sala Coll i Bardolet – Edificio el Sucre (delante del Ponentes: Antoni Mas (presidente de Musicat); Javier Campillo pabellón comercial) (Grup Mus21) y Enrique Valiño (Grup Mus21) Organiza: Institució de les Lletres Catalanes - Generalitat Espacio: Sala 2 – Recinte Firal el Sucre, Planta 1a de Catalunya Organiza: ACCES 17.30 h 17 h Conclusiones y Clausura II Asamblea general de la Asociación Profesional Conclusiones y clausura II Encuentro de Organizadores de de Festivales por la Diversidad (FxD) Festivales Literarios Espacio: Sala 2 (piso 1º pabellón comercial) Organiza : Asociación FxD Actividades permanentes

Sábado 18 de septiembre Pabellón comercial del MMVV Del 16 al 18 de septiembre 11 - 13 h Horario: de 11 a 20 h Conferencia debate: “La regularización laboral del músico” (Obertura, jueves a las 11h y clausura, sábado a las 20h) Ponentes: Max Sunyer (músico, presidente de la UMC y de la Espacio: Pabellón comercial el Sucre AMJM); Cecilio Tieles (músico, vicepresidente de la UMC y *Acceso restringido a profesionales acreditados presidente de la ACIMC) y Judith Sunyer (gestora cultural y y prensa especializada coordinadora de la UMC) Espacio: Sala 1 – Recinte Firal el Sucre, planta 1a Feria del Disco Organiza: Unió de Músics de Catalunya (UMC) Espacio: Plaza del Mercadal Días: sábado tarde y domingo todo el día 12 - 14 h Bases para el fin de la piratería Club MV noche Conferencia a cargo del grupo antipiratería www.redpoints.es Del 16 al 18 de septiembre Espacio: Sala 2 – Recinte Firal el Sucre, planta 1a Horario noche: de 23 a 04 h Organiza: Asesoría Jurídica de las Artes Espacio: Pabellón comercial el Sucre – entrada por patio exterior *Sesiones de Dj’s diarias 11.30 - 11.45 h *Acceso restringido a profesionales acreditados II Encuentro de Organizadores de Festivales Literarios y prensa especializada Conferencia inaugural. Inauguración del encuentro, realizada por Oriol Izquierdo, director de la Institució de les Lletres Catalanes Exposición fotográfica: Tacte llatí Espacio: Sala Coll i Bardolet – Edificio el Sucre (delante del Exposición fotográfica sobre el mundo del jazz latino, realizada pabellón comercial) por Raül Esteve. Organiza: Institució de les Lletres Catalanes - Generalitat Del 15 de septiembre al 10 de octubre de Catalunya Espacio: Teatre l’Atlàntida de Vic Producción: Obra social de Unnim 12.30 - 14 h Mesa Redonda: “La cuestión de los formatos” Moderador: Jaume Sobrevals. Participantes: Txema Martínez, Carme Torrents y Carles Hac Mor Espacio: Sala Coll i Bardolet – Edificio el Sucre (delante del pabellón comercial) Organiza: Institució de les Lletres Catalanes - Generalitat de Catalunya

12.30 - 14 h Presentación de La Red de Teatros Espacio: Sala de presentaciones, planta baja, Recinte Firal Organiza: La Red

13 - 14 h Presentación del programa de música del Gobierno de Euskadi Espacio: Club MV Organiza: Gobierno de Euskadi

15.30 - 16 h II Encuentro de Organizadores de Festivales Literarios. Presentación de Festivales Literarios Internacionales. Algunos festivales literarios internacionales Ponente: Carles Torner Espacio: Sala Coll i Bardolet – Edificio el Sucre (delante del pabellón comercial) Organiza: Institució de les Lletres Catalanes - Generalitat de Catalunya 140-141 activitats paral·leles MMVV 2010

September 16th Thursday September 17th Friday

10 - 13.30 h 10 - 14 h General Assembly of the ACCES Meeting of the Music Commission of Publicly-owned Theatre V State Congress of Live Music Halls (ACCES) and I Encounter Network (La Red de Teatros), Auditoria and Circuits of contemporary European Music circuits. Location: Sala de reunions 2 (Meeting Hall 2) - the Sucre Location: Sala 2 (Room 2) - Recinte Firal el Sucre (Sucre building, 2nd floor (in front of commercial pavilion) Enclosure), 1st floor Organisers: La Red and MMVV Organiser: ACCES 11 - 14 h 10 - 14 h Meeting of the artistic Commission of the Ressons Jazz circuit Technical day: “Musical Programming in Times of Crisis” Location: IMPEVIC workshop Speaker: Jordi Bertran (manager of the Mediterranean Fair of Organisers: Àrea de Difusió i Cooperació Artística of the Manresa and artistic director of the International Festival of Generalitat de Catalunya Popular and Traditional Music). Members of the panel: Ferran López (Produccions Contrabaix), 11.30 - 14 h Iñaki Martí (The Project), Víctor Garcia (Girona auditorium), Pau Seminar: “Sound Management and Prevention of Acoustic Manté (Visualsonora), Angelica Sánchez (Town council of Gavà) Risks for Live Music Workers” Location: Marià Vila d’Abadal Auditorium - Sucre Building (in V State Congress of Live Music Halls (ACCES) and I Encounter of front of Commercial enclosure) contemporary European Music circuits. Organisers: Àrea de cultura of the Diputació de Barcelona. Speakers: Angélique Duchemin (coordinator of AGI Son), Jaume Oficina de Difusió Artística and Direcció General de Cooperació Rosset (director of the Institut de Fisiologia i Medicina de l’Art- Cultural of the Departament de Cultura i Mitjans de Comunicació Terrassa and director of the Ciència i Art foundation), and Sergio de la Generalitat de Catalunya. Makaroff (musician). Location: Sala 2 (Hall 2) - Recinte Firal el Sucre (Sucre 12 - 14 h Enclosure), 1st floor Workshop of emotional intelligence and stress management Organiser: ACCES for Cultural Managers Management: Carme Alba 11.30 - 14 h Location: Sala 1 (Hall 1) –the Sucre Enclosure, 1st floor Training activity of Digital Music 2.0: “Tools to internationalize Organisers: Amaltea Cultura the company (Fairs and Markets) Location: Sala 1 (Hall 1) - Recinte Firal el Sucre (Sucre 12.30 - 13.30 h Enclosure), 1st floor Press Conference - Presentation of the music programme of Organisers: SDE- Servei de Desenvolupament Empresarial. Junta de Andalucía Institut Català de les Indústries Culturals, with the collaboration Location: Sala de presentacions (Presentations Hall), ground floor of ARC - Associació Professional de Representants, Promotors Fair Enclosure i Mànagers de Catalunya (Professional Association of Organiser: Junta de Andalucía Representatives, Promoters and Managers of Catalonia)

13 - 14 h 12 - 13 h Presentation of the music from Aragon programme Presentation of book llibre de la música d’Extremadura Location: Annex 1st floor pavelló comercial (commercial pavilion) (music of Extremadura) Organiser: Aragon Government Location: Sala de presentacions (Presentations Hall), ground floor Fair 16.30 - 18 h Organisers: Board of Extremadura I European encounter of contemporary music V State Congress of Live Music Halls (ACCES) and I Encounter of 13 - 14 h contemporary European Music circuits. Press conference - Presentation of the agreement of Participants: Antonio Garde (general assistant manager of Music colaboration between the City Hall of Gandia, the Institut and Dance of the INAEM), Philippe de Coene (president of the Municipal de Promoció i Economia de Vic (IMPEVIC) and Commission of Culture of the Flemish Parliament) and Pierre the Ovidi Montllor association of musicians and singers Adam (Counselor of the Minister of Culture of the French from País Valencià. Community of Belgium). Location: Sala de presentacions (Presentations Hall), Location: Marià Vila d’Abadal Auditorium - Sucre Building (in ground floor Fair front of Commercial enclosure) Organisers: MMVV Organisers: ACCES 13 - 14 h Presentation of the music programme of the Balearic Islands Location: Club MV Organisers: Balearic Government

16.30-18.30 Seminar on Social Security for musicians. V State Congress of Live Music Halls (ACCES) and I Encounter of Contemporary European Music Circuits. Speakers: Antoni Mas (president of Musicat), Javier Campillo (Grup Mus21) and Enrique Valiño (Grup Mus21) Location: Sala 2 (Hall 2) - Recinte Firal el Sucre (Sucre Enclosure), 1st floor Organisers: ACCES 17 - 19 h 16 - 17.30 h II General Assembly Professional Association of Festivals Round Table: “The matter of the public” for Diversity) (FxD) Moderator: Jordi Condal Location: Hall 2, 1st floor commercial pavilion Participants: Joan Duran, Pep Tugues and Montserrat Olivés Organisers: Association FxD Location: Coll i Bardolet Hall - the Sucre Building (in front of commercial pavilion) September 18th Saturday Organisers: Institució de les Lletres Catalanes - Generalitat of Catalonia 11 - 13 h 17.30 h Lecture debate: “Working regularisation of the musician” Conclusions and closing of Encounter of Organizers Speakers: Max Sunyer (musician, president of the UMC and of of Literary Festivals the AMJM), Cecilio Tieles (musician, vice-president of the UMC and president of ACIMC) and Judith Sunyer (cultural business agent and coordinator of the UMC). Permanent activities Location: Sala 1 (Hall 1) - Recinte Firal el Sucre (Sucre Enclosure), 1st floor Commercial pavilion of the MMVV Organisers: Unió De Músics De Catalunya (UMC) (Union Of From the 16th to the 18th September Musicians of Catalonia) Time: from 11.00 to 20.00 (opening Thursday at 11.00 and 12 - 14 h Bases for the ending of piracy Record Fair Lecture by the anti-piracy group www.redpoints.es Location: Plaça del Mercadal Location: Sala de reunions 2 (Meeting Hall 2) - the Sucre Days: Saturday afternoon and Sunday all day long building, 1st floor Organisers: Asesoría Jurídica de las Artes Club MV Nit (Legal Assesors for the Arts ) From the 16th to the 18th September Opening timetable night: from 23.00 to 04.00 11.30 - 11.45 h Location: Sucre Commercial pavilion – entrance outer courtyard II Encounter of Organizers of Literary Festivals * Daily Sessions of Dj’s Inaugural conference. Inauguration of the encounter by Oriol * Access restricted to accredited professionals and Izquierdo Director of the Institució de les Lletres Catalanes specialised press (Institution of Catalan Humanities) Location: Coll i Bardolet Hall - the Sucre Building (in front of Photographic exhibition: Latin Touch commercial pavilion) Exhibition on the world of Latin jazz by Raül Esteve. Organisers: Institució de les Lletres Catalanes - Generalitat From 15th September to 10th October of Catalonia Location: Teatre l’Atlàntida de Vic (Atlàntida Theatre, Vic) Production: Social work of Unnim 12.30 - 14 h Round Table: “The matter of formats” Moderator: Jaume Sobrevals. Participants: Txema Martínez, Carme Torrents and Carles Hac Mor Location: Coll i Bardolet Hall - the Sucre Building (in front of commercial pavilion) Organisers: Institució de les Lletres Catalanes - Generalitat of Catalonia

12.30 - 14 h Presentation by La Red de Teatros Location: Sala de presentacions (Presentations Hall), ground floor Fair Organisers: La Red

13 - 14 h Presentation of the music programme of the Government of Basque Country Organisers: Government of Basque Country

15.30 - 16 h II Encounter of Literary Festival Organizers. Some international literary festivals. Speaker: Carles Torner Location: Coll i Bardolet Hall - the Sucre Building (in front of commercial pavilion) Organisers: Institució de les Lletres Catalanes - Generalitat of Catalonia

142-143 programadors i mitjans acreditats programadores y medios acreditados acredited programmers and media mitjans acreditats

AVUI EL PERIODICO DE ARAGÓN RADIO 3 Enric Granados, 84 Hernan Cortés, 37 Casa de la Radio 08008 BARCELONA 50005 ZARAGOZA 28223 Madrid www.avui.cat aragon.elperiodico.com Lara López (Directora) Josep M. Hernández Ripoll Javier Losilla (Crític) [email protected] (Col·laborador) [email protected] [email protected] [email protected] [email protected] RADIO 3 - LETRAS LIBRES B!RITMOS EL PUNT (GIRONA) Rosario 7, esc. dcha. 6º izq. Apartat de Correus 25053 Santa Eugènia, 42 28005 MADRID 08080 BARCELONA 17005 GIRONA www.rne.es www.b-ritmos.com www.elpunt.cat Enrique Helguera de la Villa (Conductor Jordi Urpí Xavier Castillón (Cap de secció) ràdio / premsa) [email protected] [email protected] [email protected]

BIPASTV PRODUCCIONS FREE LANCE RÀDIO 4 Torras i Bages, 26 Cervantes 7, entresòl Roc Boronat, 127 08750 MOLINS DE REI 08002 BARCELONA 08018 BARCELONA www.molins.tv Marc Isern www.rne.es Ricard Pascual (Productor) [email protected] Consol Sáenz (Directora) [email protected] [email protected] GRUP ENDERROCK CADENASER Muntaner 477, baixos 2a RÀDIO BARCELONA-CADENA SER Casp, 6 08021 BARCELONA Casp, 6 08010 BARCELONA www.enderrock.cat 08010 BARCELONA www.unionradio.es Helena Morén Alegret www.unionradio.es Carles Gilibets (Directora de redacció) Sergi Marin Hidalgo (Coordinador) (Cap de musical Cadena Ser Catalunya) [email protected] [email protected] [email protected] MERCAT DE MÚSICA VIVA DE VIC RADIO EUSKADI CANCIONEROS.COM Historiador Ramon d’Abadal Capuchinos de Basurtu, 2 Plaça Llibertat, 5 de Vinyals 5, 2a 48013 BILBAO 08012 BARCELONA 08500 VIC www.eitb.com/radio/radio- www.cancioneros.com Anna Molas (Responsable comunicació) euskadi/programas/la-jungla-sonora Xavier Pintanel (Director) [email protected] Joseba Martín Matos (Director) [email protected] [email protected] LA REPUBLICA CULTURAL.ES CATALANA DE TELEVISIÓ LOCAL MADRID RADIO SABADELL Girona, 34 www.larepublicacultural.es www.radiosabadell.fm 08402 GRANOLLERS Julio Castro (Editor) Francesc Asens (Productor) www.tvlocal.cat [email protected] [email protected] Jesús Medina (Director) [email protected] LA VANGUARDIA TV3 Av. Diagonal 477, 7è De la TV3, s/n COMÈDIA COMUNICACIÓ 08036 BARCELONA 08970 SANT JOAN DESPÍ Consell de Cent 433, pral. 3a www.vanguardia.es Francesc Fàbregas 08009 BARCELONA Donat Putx (Crític) (Cap de programes culturals) www.comedia.cat [email protected] [email protected] Néstor Lozano Jordi Oliva (Redactor) [email protected] LOS SONIDOS DEL PLANETA AZUL - [email protected] UPV RADIO Ferran Riera COM RÀDIO Camí de Vera, s/n (Director programa Rodasons) Travessera de les Corts, 131-159 46022 VALÈNCIA [email protected] 08028 BARCELONA www.lossonidosdelplanetaazul.com www.comradio.com Paco Valiente (Director de programa) XAL Gisela Puntí (Direcció-presentació [email protected] Pl. Lluís Perpinyà, 23-25 Catsons) 08401 GRANOLLERS [email protected] MIGUEL AMORÓS Albert Sitjes (Producció) Ptge. Salvatella 49, bxs. [email protected] EL DEMÀ.CAT 08924 SANTA COLOMA DE GRAMANET Gran Via de les Corts Catalanes 1013, 7è 2a Miguel Amorós (Col·laborador) 08020 BARCELONA [email protected] www.eldema.cat Ignasi Arauz MONDOSONORO [email protected] Llull 57-59, 6è 6a 08005 BARCELONA EL PERIÓDICO www.mondosonoro.com Consell de Cent, 425-427 David Morell (Coordinador de publicitat) 08009 BARCELONA [email protected] www.elperiodico.com Itzbi Solís Cerón Jordi Bianciotto (Redactor) [email protected] [email protected] 144-145 programadors acreditats a

AGI SON AJUNTAMENT DE GAVÀ - PATRONAT A 23 Boulevard des Capucines MPAL. SERVEIS COMUNITARIS 75002 PARIS (FRANÇA) Pl. Jaume Balmes, s/n ACADEMIA JDCR MONTIJO - www.agi-son.org 08850 GAVÀ FEEDBACKPRODUCTIONS Angélique Duchemin Tel. +34 93 263 91 36 Parque de Exposições de Montijo [email protected] [email protected] 2870-000 MONTIJO (PORTUGAL) www.gavaciutat.cat Tel. 00351916515802 AIE (Artistas Intérpretes y Ejecutantes) Maite Sánchez (Cap de cultura) [email protected] Torrelara, 8 [email protected] www.feedbackproductions.com 28016 MADRID Angèlica Sànchez (Tècnica de Cultura) Jose Martins (President) Tel. +34 91 781 98 50 [email protected] [email protected] [email protected] Rui Tavares www.aie.es AJUNTAMENT DE L’HOSPITALET [email protected] Luis Mendo (Vicepresindent) DEL LLOBREGAT [email protected] Girona, 10, 2n ACCES. Asociación Estatal de Salas Núria Rojas (Atenció al soci) 08901 L’HOSPITALET DE LLOBREGAT de Música en Directo [email protected] Tel. +34 93 402 96 74 Fuencarral, 139 · 28012 MADRID Gema Sanchez (Coord. Artistas En Ruta) Fax +34 93 402 96 06 [email protected] [email protected] www.l-h.cat www.salasdeconciertos.com Josep Lluís Marcè Herminia Martinez (Codirectora) AJUNTAMENT D’ALMUSSAFES (Cap negociat de difusió artística) [email protected] Passeig del Parc s/n [email protected] Armando Ruah (Gerent coord.) 46440 ALMUSSAFES [email protected] Tel. +34 96 178 45 15 AJUNTAMENT DE LLIÇÀ DE VALL - Fax +34 96 178 45 55 Casal de Joves El Kaliu ACORDS I EVENTS MUSICALS [email protected] Pg. de l’Església, 1 [email protected] www.almussafes.org 08185 LLIÇÀ DE VALL Cèlia Riera Josep Maria Bullon (Gestor cultural) Tel. +34 93 860 88 97 [email protected] [email protected] Fax +34 93 843 93 75 Ester Vilà [email protected] [email protected] AJUNTAMENT DE BADALONA www.llissadevall.cat Plaça de la Vila, 1 Carles Vila (Tècnic de Joventut) AECID. Agencia Española de 08911 BADALONA [email protected] Cooperación Internacional Tel. +34 93 483 28 08 para el Desarrollo Fax +34 93 464 42 19 AJUNTAMENT DE MOIÀ Avda. Reyes Católicos, 4 www.badalona.cat Plaça Sant Sebastià, 1 · 08180 MOIÀ 28940 MADRID Josep Pascasi (Cap dept. acció cultural) Tel. +34 938 300 000 Tel. +34 91 583 33 32 [email protected] [email protected] [email protected] Maybel Picapiedra (Tècnica cultura) Francesc Fargas (Gestor Tècnic de Cultura) www.aecid.es [email protected] [email protected] Clara Ballesteros (Coord. programa ACERCA) AJUNTAMENT DE BANYOLES AJUNTAMENT DE PINEDA DE MAR [email protected] Pg. Indústria, 25 Pl. Catalunya, 1 17820 BANYOLES 08897 PINEDA DE MAR AGADIC - AGENCIA GALEGA Tel. +34 972 58 18 48 Tel. +34 93 767 15 60 DAS INDUSTRIAS CULTURAIS Fax +34 972 58 35 40 Fax +34 93 767 12 12 Rua Vesada, s/n – San Lázaro www.ajbanyoles.org www.pinedademar.org 15703 SANTIAGO DE COMPOSTELA Xavi Casadevall (Tècnic de Festes) Rosa Bartrolí (Tècnica cultura) Tel. +34 981 57 71 26 [email protected] [email protected] Fax +34 981 57 71 28 Francesc J. Millán (Regidor Cultura) www.agadic.info AJUNTAMENT DE CORNELLÀ [email protected] Juan Carlos Fernández (Director) DE LLOBREGAT [email protected] Plaça de l’Església, s/n AJUNTAMENT DE SANT BARTOMEU 08940 CORNELLÀ DE LLOBREGAT DEL GRAU AGENCIA DE ESPECTÁCULOS Tel. +34 93 377 02 12 Passeig del Grau, 10 EL TROMPETISTA Fax +34 93 474 33 42 08519 SANT BARTOMEU DEL GRAU Av. Costa Brava 7, 3 A [email protected] Tel. +34 93 888 90 00 08214 BADIA DEL VALLÈS www.cornellaweb.cat Jacint Camps (Regidor) Tel. +34 610 82 08 08 César Civantos (Tècnic de cultura) [email protected] [email protected] [email protected] Irene Vilaseca www.eltrompetista.com [email protected] Enriqueta Garrido AJUNTAMENT DE GANDIA [email protected] Germanies, 13 AJUNTAMENT DE SANTPEDOR Pedro Mendoza (Director) 46702 GANDIA Plaça Gran, 4 [email protected] Tel. +34 96 295 95 35 08251 SANTPEDOR Fax +34 96 295 95 39 Tel. +34 93 827 28 28 AGENTS 4 MUSIC-LOVE&HATE MUSIC www.gandia.org Fax +34 93 827 41 54 Montserrat de Casanovas 52-54, entl. 1a Eudald González (Tècnic de Cultura) [email protected] 08032 BARCELONA [email protected] www.santpedor.cat Fax +34 93 180 64 07 Mireia Arenós (Regidora de Cultura) www.agents-4-music.de [email protected] Markus Rogue Rogozinski (Booker) [email protected] a programadors acreditats

AJUNTAMENT DE TÀRREGA [email protected] [email protected] Les Piques, 1 · 25300 TÀRREGA APECAT ASSOCIATION AVANT MARDI Tel. +34 973 31 07 31 Balmes, 163 · 08008 BARCELONA 17 rue Valentin Fax +34 973 50 14 08 Tel. +34 93 467 45 45 31400 TOULOUSE (FRANÇA) www.ajtarrega.cat [email protected] Tel. +33 5 34 31 26 50 Lluís Agea (Tècnic Cultura) Eva Faustino www.avant-mardi.com [email protected] [email protected] Williams Bloch (Director) Teresa Garcia (Tècnica de Cultura) [email protected] [email protected] AR - COMUNICACIÓN & MANAGEMENT Via Della (Mediador) Uriarte, 1475 piso 5 · C1414CYQ [email protected] AJUNTAMENT DE VIC - BUENOS AIRES (ARGENTINA) REGIDORIA DE JOVES Tel. +5411 4832 5295 ATER - Associazione Teatrale Ciutat, 4 · 08500 VIC Fax +5411 4774 8239 Emilia Romagna Tel. +34 93 889 17 67 Álvaro Rufiner (Director) via Giardini 466/G Fax +34 93 889 28 49 [email protected] 41124 MÓDENA (ITÀLIA) www.vicjove.cat Tel. +39 059 34 02 21 Josep M. Brugera (Coordinador) ARC [email protected] [email protected] Portal de l’Àngel 50, 5è Ero Righi (Director artístic) 08002 BARCELONA [email protected] AJUNTAMENT DE Tel. +34 93 302 70 24 VILAFRANCA DEL PENEDÈS Fax +34 93 318 19 37 ATLANTIC COMNECTION Escorxador, 19-21 www.arcatalunya.cat Gran Vía 40, 4º 2º Of. 22 08720 VILAFRANCA DEL PENEDÈS Agnès Juez (Gerent) 28013 MADRID Tel. +34 93 892 03 58 [email protected] Tel. +34 922 531 902 Fax +34 93 892 34 10 Albert Mas [email protected] www.vilafranca.org [email protected] Vitor Belho Anabel Rodríguez (Tècnica cultura) Joan Roselló [email protected] [email protected] [email protected] ATRAPALO.COM ALEBRIJE PRODUCTIONS ÁREA Aribau, 185 · 08015 BARCELONA Av. Ejército Nacional 1112-602 - Colonia San Vicente de Paul 1, entl. B Tel. +34 93 319 30 01 Polanco · 11510 MEXIC DF (MÈXIC) 50001 ZARAGOZA www.atrapalo.com Tel. +52 55 5251 9965 Tel. +34 976 20 35 26 Pau Corbalán (Compte d’espectacles) www.alebrijeproducciones.com [email protected] [email protected] David Calvano (Relacions públiques) www.panoja.org Judit Segura (Resp. d’espectacles) [email protected] José Luis Cortés [email protected] Alejandro Colinas (Director) [email protected] [email protected] AUDITORI ENRIC GRANADOS - ASACC - ASSOCIACIÓ DE SALES INSTITUT MPAL. D’ACCIÓ CULTURAL ALÍCIA CALZADA DE CONCERTS DE CATALUNYA DE LLEIDA Passeig dels Guíxols 16, 3r 2a [email protected] Pl. Mossèn Cinto Verdaguer, s/n 17220 SANT FELIU DE GUÍXOLS Victor Blade (Programador) 25004 LLEIDA [email protected] [email protected] Tel. +34 973 22 25 08 www.aliciacalzada.name Carmen Zapata (Gerent) Fax +34 973 24 88 23 Alícia Calzada [email protected] www.paeria.es/auditori [email protected] Purificació Terrado (Directora) ASOCIACIÓN EMANKOR [email protected] ALTER SINERGIES Fernando Jimenez, 14 lonja Plaça Major, 40 · 17820 BANYOLES 48004 BILBAO AUDITORI RIBA-ROJA Tel. +34 972 57 60 49 Tel. 34 94 473 08 45 Major, 135 · 46190 RIBA-ROJA DEL TÚRIA www.altersinergies.com [email protected] Tel. +34 96 165 37 68 Francesc Viladiu (Gestor) Joxean Rodríguez (President) Fax +34 96 165 37 77 [email protected] [email protected] [email protected] Amets Rodríguez www.ayto-ribarroja.es AMALTEA CULTURA (Directora serveis socioculturals) Vicent Moreno (Coordinador) Av. Martí Pujol 536, àtic 2a [email protected] [email protected] 08915 BADALONA Carme Alba (Responsable) ASOCIACIÓN MÚSICOS UNIDOS S. XXI AUDITORIO TENERIFE [email protected] (Grupo MUS21) Avda. Constitución, 1 Torrelara, 8 · 28016 MADRID 38003 SANTA CRUZ TENERIFE AMARESC Tel. 91 781 77 89 Tel. +34 922 56 86 00 Sant Cristòfol 16, 6è 1a · 08243 www.grupomus21.com Fax +34 922 57 42 88 MANRESA Javier Campillo (Vocal) José Luis Rivero (Director de programació) Tel. +34 606 93 33 95 [email protected] [email protected] www.amaresc.com Enrique Valiño (Director) Ovidi Cobacho (President) [email protected] AUDITORIUM KULTUR LEIOA / [email protected] COMISIÓN ARTÍSTICA SAREA ASSAHIRA SPECTACLES Pl. José Ramón Aketxe, 11 ANAPAPAYA.COM 33 Rue de Lattre de Tassigny 48940 LEIOA Manuel de Falla 9, bxs. 3a 69009 LYON (FRANÇA) Tel. +34 94 607 25 78 08034 BARCELONA Tel. +33 3 25 49 22 22 [email protected] Tel. +34 93 162 42 43 [email protected] www.kulturleioa.com Fax +34 93 162 53 52 www.assahira.com Ana López (Directora Àrea Pablo Larraguibel (Director) Delphine Hummel (Directora) Cultura i Juventut) 146-147 programadors acreditats a - c

[email protected] [email protected] CLUBTURA / SALA ATURUXO BIDASOAFOLK FESTIVAL Pazos Fontenla, 59 · 36930 BUEU B Av. Juan de Urbieta 6, entl. Tel. +34 98 632 25 69 20120 HERNANI www.aturuxo.net BÂBÂ BAR - CLUBTURA Tel. +34 94 333 41 94 Vítor Manuel Cabaleiro Pérez Cepeda 23-25, sótano [email protected] (Responsable i programador) 15004 A CORUÑA Josean Martin Zarko [email protected] Tel. +34 981 91 33 78 [email protected] www.jazzvides.es COMUNICART Pilar Crespo (Vocal - coordinadora) BITÓ PRODUCCIONS Sant Llorenç de Munt, 16 · [email protected] Pl. Teatre, 2 · 17190 SALT 08319 DOSRIUS Tel. +34 972 40 20 04 Tel. +34 609 65 87 66 BACCO, PROMOCIONS CULTURALS Fax +34 972 40 00 19 [email protected] Apartat de Correus 63 · 08500 VIC Marina Bosch www.comunicart.info Tel. +34 618 73 01 20 [email protected] Judith Coll (Administradora) www.invictro.com [email protected] Marta Crespi (Producció) BUCBONERA RECORDS [email protected] Pau Cuscó 29, 1r CONSORCI AUDITORI I ORQUESTRA Eva Vilaró (Producció) 08140 CALDES DE MONTBUI Lepant, 150 · 08013 BARCELONA [email protected] Tel. +34 938 626 146 Tel. +34 93 247 93 00 Fax +34 938 626 183 [email protected] BAGA-BIGA MUSIKA IDEIAK [email protected] www.auditori.cat Goietako 9, 1º A · 48100 MUNGUIA www.bucbonerarecords.com Andreu Puig (Administrador) www.baga-biga.com Tomàs Robisco (Gerent) [email protected] Agus Barandiaran [email protected] [email protected] CONSORCI MERCAT DE LES FLORS Lleida, 59 · 08004 BARCELONA BAM - BARCELONA ACCIÓ MUSICAL C Tel. +34 93 426 18 75 Castillejos 408-412, interior Fax +34 93 426 01 06 CAFÉ TEATRO AVALÓN 08024 BARCELONA www.mercatflors.cat Plaza las Balsas 2, bajos · 42001 SORIA Tel. +34 93 301 77 75 Francesc Casadesús (Director) Tel. +34 975 12 33 64 Fax +34 93 301 61 00 [email protected] [email protected] [email protected] www.cafeteatroavalon.com www.bam.cat COURT-CIRCUIT Sergio Izquierdo (Gerent) Albert Juncosa (Director BAM) Rue Lebeau 39 [email protected] [email protected] 1000 BRUXELLES (BÈLGICA) Ricardo Martínez (Gerent) Tel. +32 2 550 13 45 [email protected] BARNASANTS www.courtcircuit.be Ctra. de la Bordeta 76, 3r David Dehard (Coordinador) CANARIAS CREA - 08014 BARCELONA [email protected] GOBIERNO DE CANARIAS Tel. +34 93 432 23 05 Villaba Hervás 4, bajo www.barnasants.com CRUÏLLA BCN - CASA DE LA MÚSICA 38002 SANTA CRUZ DE TENERIFE Marc Gall (Producció) MATARÓ - CLAP - VISUALSONORA Tel. +34 922 299 317 [email protected] Serra i Moret, 4 · 08302 MATARÓ Fax +34 922 27 95 97 Tel. +34 937 983 632 info.canariascrea@ BATALL PRODUCCIONS [email protected] canariasculturaenred.com Balmes, 25 baixos 3 · 43800 VALLS Jordi Herreruela (Director) www.canariascrea.com Tel. +34 977 61 33 39 [email protected] Roger Montes de Oca (Coordinador) Fax +34 977 61 31 34 Pau Manté (Coordinador projecte D’Callaos) [email protected] www.batall.com [email protected] Josep Busquets (Prod. tècnica) Pablo Redondo Programador) CASA DE LA MÚSICA DE [email protected] [email protected] L’HOSPITALET / SALAMANDRA Jordi Freixes (Director) Av. Carrilet, 301 [email protected] CUMBANCHA 08907 L’HOSPITALET DE LLOBREGAT Maribel Roger (Promoció) 413 Carpenter Road Tel. +34 93 337 06 02 [email protected] 05445 CHARLOTTE, VT (EUA) Fax +34 93 337 18 75 Eva Salvador Tel. +1 802 425 2118 www.salamandra.cat [email protected] Fax +1 866 340 0054 David Lafuente (Director) [email protected] [email protected] BCN EVENTS www.cumbancha.com Josep Cuxart 55, 2n 2a Jacob Edgar CLAVICÉMBALO 08940 CORNELLÀ DE LLOBREGAT (VP of A&R and Product Development) Paxariños, 23 · 27003 LUGO Tel. +34 93 451 89 28 [email protected] www.clavicembalo.com [email protected] Alberto Gandío (Vicepresident Clubtura) www.bcnevents.es [email protected] Oksana Omelchenko (Productora) D [email protected] CLUBTURA - ASOCIACIÓN GALEGA D’ORFEU ASSOCIAÇAO CULTURAL Josep Pastor (Director) DE SALAS DE MÚSICA AO VIVO Rua Eng. Julio Portela, 6 [email protected] Pl. Ejército Español 39, 7º A 3750-158 AGUEDA (PORTUGAL) 27004 LUGO Tel. +351 234 603 164 BERROGUETTO PRODUCCIÓNS Tel. +34 98 224 32 70 [email protected] Apartado de Correos 42 · 15172 OLEIROS www.clavicembalo.com www.dorfeu.pt Tel. +34 981 573 944 Fernando Esclusa (Gerent) Luís Fernandes [email protected] [email protected] [email protected] www.berroguetto.com Francisco Manuel Quintas (Propietari) Beatriz R. Fontán [email protected] c - f programadors acreditats

DÁCIL DIVERTIMENTO FARASHA PRODUCCIONES Av. Meridiana 354, 6è B Rambla Volart, 79 · 08021 BARCELONA Pl. Pescadería 1, 5 A · 18001 GRANADA 08027 BARCELONA Tel. +34 93 455 15 76 Tel. +34 958 26 42 22 Tel. +34 93 274 15 89 [email protected] [email protected] [email protected] www.divertimento.com.es www.farashaproducciones.net www.dacillopez.com Carles Ruiz Mª Isabel Asensio (Administradora) Dácil López-Pérez [email protected] [email protected] [email protected] FEDERACIÓ UNIÓ DE MÚSICS DE KREUN / 4x4MUSIC / CLUBCIRCUIT E DE CATALUNYA Conservatoriumplein 1 Pl. Víctor Balaguer 5, 2n EDICIÓN MUSICAL FORTE-MUSIC 8500 KORTRIJK (BÈLGICA) 08003 BARCELONA Nil i Fabra 9, baixos, 2n 3a Tel. +32 563 706 44 Tel. +34 93 268 46 37 08012 BARCELONA www.dekreun.be / www.4x4music.eu / [email protected] Tel. +34 93 237 41 71 www.clubcircuit.be www.uniodemusics.org [email protected] Roggeman Stijn (Responsable 4x4 Music Itziar Belil www.forte-music.com - Tresorer Clubcircuit - Director) [email protected] Mateu Cirer [email protected] Miguel Alberto Cruz [email protected] [email protected] Micky Forteza-Rey DEPT. CULTURA I MITJANS DE Joaquim Antoni ‘Max’ Sunyer (President) [email protected] COMUNICACIÓ - DIRECCIÓ GENERAL [email protected] DE COOPERACIÓ CULTURAL Judith Sunyer (Gerent) EL ESPÍRITU DEL SUR Portal de Santa Madrona, 6-8 [email protected] Avda. Menéndez Pidal, 19 of. 1 08001 BARCELONA 22005 HUESCA Tel. +34 93 316 27 93 FESTIVAL ALTAVEU Tel. +34 974 23 20 43 [email protected] Joan Bardina, 29 Fax +34 974 23 07 97 Sílvia Duran (Subdir. Gral. Difusió Art.) 08830 SANT BOI DE LLOBREGAT Carlos Abadias (Producció) [email protected] Tel. +34 93 635 12 00 [email protected] Albert Estany (Tècnic de música) Fax +34 93 654 30 67 Juana Burillo (Directora artística) [email protected] www.festivalaltaveu.cat [email protected] Anna Falguera (Dir. Gral. Coop. Cultural) Albert Puig (Director artístic) [email protected] [email protected] ERRABAL JAZZ Montserrat Solé (Tècnic de música) Errabal 23 · 20590 SORALUZE [email protected] FESTIVAL IN-SOMNI Cat. / www.hotsak.com/errabal PROMOARTS MUSIC Jose Azkarate DÉRAPAGE PRODUCTIONS [email protected] 126 rue Baudin Jaume Massaguer (Director) ESCENIKA.INFO 93140 BONDY (FRANÇA) [email protected] Sagunt, 150 · 08912 BADALONA [email protected] Tel. +34 934 647 884 www.derapageprod.fr FESTIVAL OLLIN KAN PORTUGAL Fax +34 628 272 612 Gregorie Bouquet (Booking / Prod. / Man.) Rua Dr. Alfonso Cordeiro, 679 - 3º Sala L [email protected] [email protected] 4450-007 MATOSINHOS (PORTUGAL) www.escenika.info Guillaume Laumière (Agent) Tel. +351 229351641 Antonia Rodon (Distribuïdora) [email protected] [email protected] [email protected] www.ollinkanportugal.com DIPUTACIÓ DE BARCELONA Carlos Bartilotti (Director) EUSKO JAURLARITZA- Rambla Catalunya, 126 [email protected] GOBIERNO VASCO 08008 BARCELONA Donostia Kalea, 1 Tel. +34 93 404 94 20 FESTIVAL PIRINEOS SUR - 01010 VITORIA - GASTEIZ Fax +34 93 404 91 46 DIPUTACIÓN DE HUESCA Tel. +34 945 018 000 [email protected] Porches de Galicia, 4 · 22002 HUESCA [email protected] Esteve León (Comissionat per a la Tel. +34 974 29 41 51 www.euskadikosoinuak.com prospectiva social i cultural) Fax +34 974 29 41 50 Imanol Arana (Técnic de cultura) [email protected] www.pirineos-sur.es [email protected] Carles Vicente (Gerent Serveis de Cultura) Luís Calvo (Director) Mikel Toral [email protected] [email protected] [email protected] Kathleen Jespers (Producció) Saioa Torre (Coordinadora) DIPUTACIÓN DE GRANADA [email protected] [email protected] Palacio de los Condes de Gabia. Begoña Puértolas (Coordinació general) Pl. los Girones, 1 · 18009 GRANADA [email protected] EXIT FESTIVAL Tel. +34 958 24 73 97 NOVI SAD (SÈRBIA) [email protected] FIRA MEDITERRÀNIA DE MANRESA www.exitfest.org www.dipgra.es Àngel Guimerà 5, 5è · 08241 MANRESA Rajko Bozic Nelia Reyes García (Tècnica de Cultura) Tel. +34 93 875 35 88 [email protected] [email protected] [email protected] www.firamediterrania.cat DISCMEDI F Teresa Almar (Directora artística) Ronda Guinardó, 59 bis baixos [email protected] 08024 BARCELONA FABRICANTES DE IDEAS Jordi Bertran (Resp. gestió cult.) Tel. +34 932 849 516 San Millán 2, 2º B · 28012 MADRID [email protected] [email protected] Tel. +34 91 365 82 63 Lídia Hinojo (Atenció professionals) www.discmedi.com www.lafabricadeideas.net [email protected] Alex Eslava (Director) Yolanda Agudo (Co-directora) Laia Valls (Atenció [email protected] [email protected] professionals internacionals) Joan Oliva (Producció) Rubén Caravaca (Co-director) internationalprog@ 148-149 [email protected] [email protected] firamediterrania.cat programadors acreditats f - i

FLEMISH PARLIEAMENT - VLAAMS PARLEMENT G H Vlaams Parlement 1011 BRUXELLES (BÈLGICA) GAZTELUPEKO HOSTAK HACE COLOR Tel. +32 02 552 11 11 Errabal, 23, 2a · 20590 SORALUZE Cardó, 11 · 08028 BARCELONA www.vlaamsparlement.be Tel. +34 943 75 30 16 Tel. +34 93 330 42 53 Philippe De Coene (Charmain of the Fax +34 943 75 01 39 Fax +34 93 330 42 53 Committee for Culture) www.gaztelupekohostsak.com [email protected] [email protected] Ubane Uzin Argarate (Promotora) www.hacecolor.com [email protected] Amparo Martín (Administradora) FOURNI PROD.SONORES [email protected] Sancho Marraco 58, 1r 1a GOBIERNO DE ARAGÓN. DEPT. DE Joni Sahun (Administrador) 08530 LA GARRIGA EDUCACIÓN, CULTURA Y DEPORTE [email protected] Tel. +34 93 861 23 65 Avda. Gómez Laguna, 25 www.fourni.org 50071 ZARAGOZA HARBOURFRONT CENTRE Oriol Roca Tel. +34 976 71 33 83 235 Queens Quay W [email protected] [email protected] M5J 2G8 TORONTO (CANADÀ) Jordi Musquera José Luis Melendo (asessor tècnic cultura) Tel. 416 952 9994 [email protected] [email protected] [email protected] Ramón Miranda (Director general) www.harbourfrontcentre.com FRAGAN [email protected] Diana Webley place de Bossut,4 Mª Pilar Royo (Tècnic programes culturals) (Coordinadora / Associat artístic) 1390 BOSSUT-GOTTECHAIN (BÈLGICA) [email protected] [email protected] [email protected] Dawans Frédérique GOR DISKAK HARLEM JAZZ CLUB - [email protected] Manuel de Falla, 2 · 31005 PAMPLONA ZINGARIA PRODUCCIONS Tel. +34 94 815 18 15 Can Marc de Ramió, s/n FUN CLUB Fax + 34 94 815 18 42 08495 FOGARS DE LA SELVA Alameda de Hércules, 86 www.gordiscos.com Tel. +34 972 86 45 61 41002 SEVILLA Iñigo Goñi Fax +34 93 310 07 55 www.funclubsevilla.com [email protected] Daniel Negro Speroni (Director) José Benavides (Encarregat de sala) Marino Goñi [email protected] [email protected] [email protected] I FUNDACIÓ ‘LA CAIXA’ GOUVERNEMENT DE LA COMMUNAUTÉ FRANÇAISE Avda. Diagonal, 621, torre 2 pl. 4 ICIC - INSTITUT CATALÀ DE BELGIQUE 08028 BARCELONA DE LES INDÚSTRIES CULTURALS Place Surlet de Chokier, 15-17 Tel. +34 93 404 49 22 Palau Marc - Rbla. Sta. Mònica, 8 1000 BRUXELLES (BÈLGICA) www.lacaixa.es/obrasocial 08002 BARCELONA Tel. +32 2 801 70 40 Albert Peña (Coordinador Diversons) Tel. +34 93 316 27 00 www.fadilalaanan.net [email protected] Fax +34 93 316 28 43 Pierre Adam (Conseiller Cellule “Culture”) www.gencat.cat/cultura/icic [email protected] FUNDACIÓ PER A L’ESCOLA Esther Campabadal (Internacional) DE MÚSICA DE CATALUNYA [email protected] GOVERN DE LES ILLES BALEARS - Padilla, 155 · 08013 BARCELONA Xavier Cester (Tècnic) CONS. D’EDUCACIÓ I CULTURA Tel. +34 933 523 011 [email protected] Alfons el Magnànim, 29, edifici C [email protected] Josep M. Dutrén 07004 PALMA (MALLORCA) Diana Riera Peris (Cap) (Director de l’Àrea de Música) Tel. +34 971 17 65 40 [email protected] [email protected] Fax +34 971 17 65 01 Edgar Garcia (Director Àrea [email protected] FUNDACIÓ PRIVADA Desenvolupament Empresarial) www.musicaib.cat TALLER DE MÚSICS [email protected] Guillem Cortès (Delegat de música) Cendra 34, bxs. · 08001 BARCELONA Natàlia Garriga (Gerent) [email protected] Tel. +34 93 443 43 46 [email protected] Cati Ferrando Fax +34 93 329 72 11 Antoni Lladó (Director general) (Cap del Departament de Cultura) www.tallerdemusics.com [email protected] [email protected] Lola Huete (Coordinadora) Marisol López (Directora de l’Àrea Pere Joan Martorell (Dir. Gral. Cultura) [email protected] de Promoció Internacional) [email protected] Lucia Peregrín (Cap de produccions) [email protected] Lluna Zapata Blanco (Auxiliar) [email protected] Laura López (Responsable de relacions [email protected] Diego Ruiz amb el sector. Àrea de Música) [email protected] [email protected] GRAN TEATRO DE FALLA Neus Mèlich Checa (Tècnica SDE) Plaza de Falla, s/n · 11003 CADIZ FUNDACIÓN FESTIVAL [email protected] NUEVAS BANDAS Tel. +34 956 22 08 28 José Laureano Vélez (Direcció-programació) 102 CARACAS (VENEÇUELA) INDIGESTIÓ MUSICAL [email protected] Tel. +58 212 283 29 73 Apartat de Correus 9042 [email protected] 08080 BARCELONA www.nuevasbandas.com.ve Tel. +34 93 368 46 68 Felix Allueva Gonzalex (President) www.indigestio.com [email protected] Jordi Oliveras Serrano (Director) [email protected] i - l programadors acreditats

INES DIAZ E LUCA MARIS JOVENTUTS MUSICALS LA BOCA DEL LOBO Casella Postale n. 42 DE VILANOVA I LA GELTRÚ Y LA NOCHE EN VIVO 59100 PRATO MARTINI (ITÀLIA) Rbla. Ventosa, 4 Echegaray, 11 · 28014 MADRID Tel. +39 574 577 852 08800 VILANOVA I LA GELTRÚ Tel. +34 91 523 13 91 [email protected] Xavier Balfegó (Equip directiu) Fax +34 91 521 58 11 www.myspace.com/inesmaris [email protected] www.labocadellobo.com Ines Diaz Javier Muñiz (President) [email protected] JUNTA DE EXTREMADURA. [email protected] CONSEJERÍA DE CULTURA INSTITUT DE CULTURA Almendralejo, 14 · 06800 MÉRIDA LA COSA - SALA MALANDAR DE BARCELONA Tel. +34 924 00 70 34 Uruguay, 26 · 41012 SEVILLA Palau Virreina - La Rambla, 99 [email protected] Tel. +34 95 461 09 05 08002 BARCELONA www.observaculturaextremadura.es www.malandar.net Tel. +34 93 301 77 75 Toni Álvarez (Gerent produccions i recursos) Julio Moreno (Gerent) Fax +34 93 301 61 00 [email protected] [email protected] www.bcn.es/cultura Carles Sala (Director d’Acció Cultural) LA FAMILIA RÚSTIKA [email protected] K Tel. +34 606 65 84 42 [email protected] K.O.K. INSTITUT MPAL. CULTURA www.myspace.com/familiarustika Vic, 98 · 08550 BALENYÀ I ESPORTS DE TERRASSA Daniel Fernández Tel. +34 93 882 02 49 Font Vella, 28 · 08221 TERRASSA [email protected] Fax +34 93 881 37 15 Tel. +34 93 783 27 11 Janian Rangel [email protected] Fax +34 93 739 70 74 [email protected] www.kok.cat www.terrassa.org Miquel Solà (Responsable) Lluís Uroz (Tècnic de música) LA FÉDUROK [email protected] [email protected] 11 rue Olivettes · 44000 NANTES (FRANÇA) Tel. +33 2 40 48 08 85 KASBA MUSIC INSTITUT RAMON LLULL Fax +33 2 51 82 06 91 Cardó 11, baixos · 08028 BARCELONA Diputació, 279 · 08007 BARCELONA [email protected] Tel. +34 93 330 42 53 Tel. +34 93 467 73 09 www.la-fedurok.org [email protected] Fax +34 93 467 73 12 Philippe Berthelot (Director) www.kasbamusic.com www.llull.cat [email protected] Joni Sahun (Administrador) Maria Lladó (Coord. de Música) Laurent Boulouard (Secretari general) [email protected] [email protected] [email protected] Pepa Pasamón (Cap de serveis generals) Hyacinthe Chataigné (Resp. d’estudis) KdV, CONSULTOR CULTURAL [email protected] [email protected] Luis Antúnez, 6 · 08006 BARCELONA Lluc Silvestre (Tècnic de l’Àrea de música) Stéphanie Thomas (Resp. acompanyament) Tel. +34 93 706 53 98 [email protected] [email protected] [email protected] Borja Sitjà (Cap de l’Àrea de creació) www.kdvcc.eu [email protected] LA LATA DE BOMBILLAS Pau Senra (CEO - Dir. projectes) María Moliner, 7 · 50008 ZARAGOZA [email protected] INSTITUTO ANDALUZ DE LAS ARTES Tel. +34 656 230 597 Y LAS LETRAS, JUNTA DE ANDALUCÍA Francisco Javier Benito (Propietari) KLUB ZAK - FESTIVAL JAZZ JANTAR Estadio Olímpico, Puerta M, Isla de la [email protected] Grunwaldzka 195/197 Cartuja s/n · 41092 SEVILLA 80266 GDANSK (POLÒNIA) Tel. +34 955 929 097 LA LOCURA DEL ÁNGEL Tel. +48 583 440 573 Fax +34 95 503 67 38 San Marcial, 13 · 31500 TUDELA [email protected] www.institutoandaluzdeartesyletras.es Tel. +34 94 882 25 43 jazzjantar.pl Manuel Ferrand (Responsable de Música) www.lalocuradelangel.es Kossakowski Borys (Director) [email protected] Angel Guillén (Gerent) [email protected] Angel Gómez (Tècnic de gestió) [email protected] [email protected] KULTURA LIVE LA NOCHE EN VIVO - Asociación Resurrección María Azkue 1, 4º C Salas de Música en Vivo de Madrid 20018 SAN SEBASTIÁN J Fuencarral, 139, 6ºB · 28010 MADRID Tel. +34 943 21 32 72 Tel. +34 91 129 20 19 JOSE ‘EL CHATARRA’ www.kulturalive.com [email protected] Av. Mediterrani · 43205 REUS Alberto Bocos (Coordinador) www.lanocheenvivo.com [email protected] [email protected] Juan Fousoul (Tresorer) www.myspace.com/joseelchatarra [email protected] Jose Carlos Pérez (Portaveu) Daniel Marín (Vocal LNEV i ACCES) [email protected] L [email protected] L’AUDITORI Javier Olmedo (Gerent) JOVENTUTS MUSICALS DE Lepant, 150 · 08013 BARCELONA [email protected] TORROELLA DE MONTGRÍ Tel. +34 93 247 93 00 Onze de Setembre, 2 Fax +34 93 247 93 01 LA RED ESPAÑOLA TEATROS, 17257 TORROELLA DE MONTGRÍ www.auditori.cat AUDITORIOS, CIRCUITOS Y Tel. +34 972 76 06 05 Marta del Olmo (Dept. músiques modernes) FESTIVALES DE TITULARIDAD PÚBLICA [email protected] [email protected] Hileras 4, 5ª planta. Of. 6 y 7 Oriol Pérez (Director artístic) Judit Llimós (Directora) 28013 MADRID [email protected] [email protected] Tel. +34 91 548 95 60 Anna M. Martínez Fax +34 91 548 77 54 [email protected] www.redescena.net Joan Oller (Director general) Belén Barrejón (Comunicació) 150-151 [email protected] [email protected] programadors acreditats l - o

LIVERPOOL SOUND CITY MERCAT DE MÚSICA VIVA DE VIC MUSICAT 68 Rodney Street Historiador Ramon Abadal Joaquim Vayreda 65, entl. D L1 9AF LIVERPOOL (ANGLATERRA) i Vinyals, 5, 2a · 08500 VIC 17001 GIRONA Tel. +44 151 707 9754 Tel. +34 938 833 100 Tel. +34 972 21 86 89 [email protected] [email protected] www.musicat.cat www.liverpoolsoundcity.co.uk www.vic.cat Marga Castañer Rebecca Ayres (Director int.) Cristina Estrada (Coordinadora) [email protected] [email protected] [email protected] Lluïsa Massó Montse Portús (Dir. executiva) [email protected] LUSITÀNIA [email protected] Sant Miquel 44, 4t 2a Lluís Puig (Dir. artístic) MUSICBOX 08003 BARCELONA [email protected] Rua Nova do Carvalho, 24 Tel. +34 666 730 316 Cais do Sodré [email protected] MINISTPERE DE LA COMMUNAUTÉ 1200-097 LISBOA (PORTUGAL) www.lisboazentralcafe.net FRANÇAISE DE BELGIQUE Tel. +351 213 430 107 Salvador Boix (Director) Boulevard Léopold II, 44 [email protected] [email protected] 1080 BRUXELLES (BÈLGICA) www.musicboxlisboa.com Tel. +33 2 413 22 47 Alexandre De Sá Pessoa (Dirección) www.artscene.be [email protected] M Amélie Laurent (Delegat música) [email protected] MACADAM JAZZ | JAZZOGÈNE N La Borie · 24620 SIREUIL (FRANÇA) MIRMIDÓN PRODUCCIONES Tel. +33 5 53 29 65 73 NAT TEAM MEDIA Gran Vía 40, 4º 22 · 28013 MADRID Claude Fortin Herrera, 70 · 08301 MATARÓ Tel. + 34 902156060 [email protected] Tel. +34 93 790 71 77 [email protected] Fax +34 93 758 26 49 www.mirmidon.es MACONDO PRODUCCIONES [email protected] Maruchy Suárez Augusto Legia Norte 255 / Depto. 34 / www.natteammedia.com (Directora Madrid i Málaga) 7550000 LAS CONDES (XILE) Manel Dopico [email protected] Tel. 562 458 38 37 [email protected] Antonio Vizcaya (Director general) [email protected] Alfons Serra (Conseller) [email protected] www.macondo.cl [email protected] Cristóbal Andrés Pérez (Producció MOHAMED SOULIMANE musical, logística i booking Artistes) Casal dels Mogoda 58, 1º B [email protected] O 08130 SANTA PERPETUA DE MOGODA ODA - DIPUTACIÓ DE BARCELONA MADMA PRODUCCIONS MUSICALS [email protected] Urgell, 187 · 08036 BARCELONA Padró, 36 Mohamed Soulimane Tel. +34 93 402 26 83 08272 SANT FRUITÒS DE BAGES [email protected] Fax +34 93 402 28 19 Tel. +34 93 872 83 55 [email protected] [email protected] MUSEO NACIONAL www.diba.cat/cultura www.madma.com CENTRO DE ARTE REINA SOFÍA Carles Cugat Fèlix Camprubí (Director) Santa Isabel, 52 · 28012 MADRID (Unitat circuit municipal d’espectacles) [email protected] Tel. +34 91 774 10 00 [email protected] Eduard Serra (Producció) www.museoreinasofia.es Núria Lomas (Comunicació) [email protected] Nuria Hernández (Assistent de direcció [email protected] d’activitats públiques) Clara Martínez (Tècnica) MAGIC BOX [email protected] [email protected] Av. del Lledó, 50 · 12003 CASTELLÓ Laia Prieto Tel. +34 96 423 65 71 MUSIC LAN [email protected] www.metronom.es Veïnat de Santa Eugènia, 3 Anna M. Ramírez (Tècnica de Cultura) Luis Òscar García (Gerent) 17742 AVINYONET DE PUIGVENTÓS [email protected] [email protected] Tel. +34 972 54 70 53 Mònica Ruz (Cap de la secció tècnica) Julia Gozalbo (Directora de producció) Fax +34 972 54 66 54 [email protected] [email protected] [email protected] Mireia Sabaté (Cap de l’ODA) www.musiclan.cat [email protected] MAS DE BIGUES - ESPAI MUSICAL Adela Malirach (Sòcia) Mas del de Bigues, s/n · 08500 VIC [email protected] ONBLIGO. PRODUCCIONES CREATIVAS Tel. +34 93 886 69 95 Jordi Solé Clariana (Director) Avda. de las Abadías, 7 · 06800 MÉRIDA [email protected] [email protected] Tel. +34 924 31 63 62 www.masdebigues.net Joan Trayter Sabater (Administrador) www.onbligo.es Carles Carretero [email protected] Christian Peitsch [email protected] [email protected] Jaume Soler (Coordinador) MUSICA GLOBAL DISCOGRÀFICA Tini Saquete (Programador) [email protected] Santa Eugènia 21 A, 6è 2a [email protected] 17005 GIRONA MEI - Meeting degli Indipendenti Tel. +34 972 41 03 88 OSLO WORLD MUSIC FESTIVAL / Via Della Valle, 71 · [email protected] RIKSKONSERTENE 48018 FAENZA (ITÀLIA) www.musicaglobal.com Pb 4261, Nydalen Tel. +39 0546 646012 Salvador Cufí (Director) 0401 OSLO (NORUEGA) Fax +39 0546 646012 [email protected] Tel. +47 22 02 59 00 [email protected] [email protected] www.meiweb.it www.osloworldmusicfestival.no Roberta Barberini Alexandra Archetti (Director del Festival) [email protected] [email protected] o - s programadors acreditats

OTTO PROJECTES PUB GATOS - CLUBTURA SALA METRÓPOLIS Muntaner 297, baixos Rua Galicia, 21 · 15800 MELIDE Avda. Profesor Arnold 08021 BARCELONA Fernando Casal (Gerent) J. Toynbee s/n · CÓRDOBA Tel. +34 93 414 19 70 [email protected] Tel. 695 90 68 47 Fax +34 93 200 43 54 www.salametropolis.com [email protected] Antonio Fernández (Programador) www.seix.cc Q [email protected] Tom Seix (Director general) Lucas Monsell (Programador) QUECA HOSTA - [email protected] [email protected] MAS I MAS PRODUCCIONS Trafalgar, 2-4, 13 B · BARCELONA SALA MICROLIBRE [email protected] P Herramientas, 35 (Pol. Navisa) www.masimas.com 41006 SEVILLA PETIT INDIE Pierre Bechet Tel. +34 95 464 90 72 Rambla del Prat 25, 2n [email protected] Juan José Laguna (Gerent) 08012 BARCELONA Queca Hosta (Mànager) [email protected] [email protected] [email protected] www.petitindie.com Joan Mas SALA PALO PALO Salvador Campo [email protected] Avda. de la Libertad, s/n [email protected] Irma Oliva (Assistent) 41569 MARINALEDA [email protected] Tel. +34 95 582 98 82 PLÀNNING GENERAL ESPECTACLES www.palopalo.es Tordera 5, 3r 1a · 08012 BARCELONA Francisco Martín (Gestió, prog. i coord.) Tel. +34 93 284 80 80 R [email protected] Fax +34 93 284 59 35 RADIO 3 - LETRAS LIBRES www.planning.cat Rosario 7, esc. dcha. 6º izq. SALA PICARO Josep Miquel Gàmez (Gerent) 28005 MADRID Plaza San Vicente, 2 · 45001 TOLEDO [email protected] Enrique Helguera (Conductor ràdio / premsa) Tel. +34 925 21 43 29 Mar Torres (Programadora) [email protected] www.picarocafeteatro.com [email protected] Mónica Pérez (Gerent i programadora) RGB MANAGEMENT - RGB SUPORTS [email protected] PLURAL PRODUCCIONS Amnistia Internacional, s/n · 17190 SALT Pere II, 25, 2n · 08600 BERGA Tel. +34 972 20 01 22 SAVOY DRINKS & MUSIC Tel. +34 93 822 19 57 Fax +34 972 20 63 79 Pelayo, 2 · 33205 GIJÓN Fax +34 93 822 19 57 [email protected] Tel. +34 657 442 773 www.pluralproduccions.cat www.rgb.cat [email protected] Jordi Escobet Glòria Castellví (Director) www.myspace.com/savoygijon [email protected] [email protected] Silverio Barjollo (Programació i producció) Xavier Fortuny (Director) [email protected] PRO 21 [email protected] General San Martí 2, 1r SECR. DE CULTURA DE BARRANQUILLA 46004 VALÈNCIA ROSAZUL Calle 34 # 43-31· 00001 BARRANQUILLA Tel. +34 96 310 70 18 Plaça Julio González 8, baixos (COLÒMBIA) Fax +34 96 310 73 15 08005 BARCELONA Tel. 57 5 3399000 www.pro21cultural.com Tel. +34 93 224 01 17 [email protected] Gusmà Gil Fax +34 93 224 01 18 www.barranquilla.gov.co [email protected] [email protected] Diana Acosta (Secretària) Rafa Jordán www.rosazul.com [email protected] [email protected] Daniel Hernández-Cros (Director) Joan Gregori Maria [email protected] SO I LLUM JOAN CARLES [email protected] Pau Cuscó, 29 08140 CALDES DE MONTBUI PRODUCCIONS CONTRABAIX S Tel. +34 938 626 146 Vidal i Ribas, 23-25 [email protected] 08980 SANT FELIU DE LLOBREGAT SALA HANGAR BURGOS www.so-jc.com Tel. +34 936 853 242 San Pedro y San Felices 56 (tras.) Joan Carles Martín (Propietari - gerent) [email protected] 09001 BURGOS [email protected] www.produccionscontrabaix.com Tel. +34 947 27 59 79 Marc Lloret www.hangarburgos.com SOLFESA [email protected] Ernesto Miguel (Director tècnic i gerent) Bernat Metge, 146 · 08205 SABADELL Ferran López (Director i prod. executiu) [email protected] Tel. +34 93 720 55 85 [email protected] Miguel Ángel Tudanca (Director artístic) [email protected] Carles Ponce (Responsable de difusió [email protected] Carola Pujol (Dept. management) i producció tècnica) [email protected] [email protected] SALA HEAVEN Francesc Soldevilla (Director) Pol. Elegarcu 13 · 39608 SANTANDER [email protected] PROPAGANDA PEL FET! Tel. +34 942 25 06 83 Av. dels Dolors, 17 · 08243 MANRESA www.artmusick.net SONDE 3 PRODUCCIONES Tel. +34 93 878 74 88 Ricardo García (Gerent) Iscle Soler 19, 2n · 08221 TERRASSA [email protected] [email protected] Tel. +34 639 765 676 www.propaganda-pel-fet.cat Sergio González (Gerent i programador) [email protected] Xavier Angulo (Contractació) [email protected] www.sonde3.com [email protected] Dani Alba Carles Tenesa Sanz [email protected] [email protected] Oriol Carbonell (Dir. artístic) 152-153 [email protected] programadors acreditats s - z

SPILLESTEDER DK TROVADORES.NET [email protected] Pl. Llibertat, 5 · 08012 BARCELONA X Jakob Brixvold (Director) www.trovadores.net [email protected] Xavier Pintanel (Director) XANCARAJAZZ Nordahl Jesper Olsen (Dir. management) [email protected] Isabel II, 6 · 36201 VIGO [email protected] Tel. +34 986 113 782 TXALAP.ART Gonzalo Villar (Responsable) STAGE PLANET Artikutza Plaza 4 behea 2 · 20015 DONOSTIA [email protected] Francisco Sanfiz, 5 · 28023 MADRID Zuriñe Goikoetxea Tel. + 34 91 307 18 39 [email protected] XARXA DE CASES DE LA MÚSICA Fax + 34 91 307 18 39 Igor Otxoa DE CATALUNYA www.stageplanet.net [email protected] Serra i Moret, 4 · 08302 MATARÓ Andrés Lomander (Soci) Tel. +34 93 798 36 32 [email protected] Fax +34 93 798 67 64 U www.casadelamusica.cat STONETREE RECORDS Jordi Urpí (Coordinador) UNIVERSITAT AUTÒNOMA 35 Elizabeth Street [email protected] DE BARCELONA - CULTURA EN VIU BENQUE VIEJO DEL CARMEN (BELIZE) Edifici d’Estudiants - ETC (Plaça Cívica) Tel. +501 823 2241 08193 BELLATERRA Fax +501 823 2240 Y Tel. +34 93 581 30 35 www.stonetreerecords.com Fax +34 93 581 30 99 YERBA BUENA GARDENS FESTIVAL Ivan Duran (Director) www.etc.uab.cat/cultura 760 Howard Street [email protected] David Sirvent (Tècnic de prod. cultural) 94103 SAN FRANCISCO [email protected] Tel. 415 543 1718 T [email protected] www.ybae.org TEATRE-AUDITORI SANT CUGAT V Linda Lucero (Executiu / Director artístic) Pl. Gabriel Ferrater, s/n [email protected] VESC 08172 SANT CUGAT DEL VALLÈS Sant Gaietà, 76 · 08221 TERRASSA Tel. +34 935 907 690 Tel. +34 93 789 91 51 Fax +34 93 589 24 40 Z Fax +34 93 789 91 52 [email protected] [email protected] ZOOMUSIC MANAGEMENT www.teatre-auditori. www.vesc.cat Apartado de Correos 11 santcugat.org Lali Pujol (Directora de management) 28270 MADRID Gerald-Patrick Fannon (Cap de progr.) [email protected] Tel. +34 639 11 56 96 [email protected] Núria Segovia (Management artístic) Fax +34 91 842 35 79 Pep Tugues (Director) [email protected] [email protected] [email protected] www.zoomusicmanagement.com VIBRA PRODUCCIONS Elisabeth Vázquez TEMPORADA ALTA - TEATRE DE SALT Dos de Maig 327, àtic 3a [email protected] Pati del Teatre, 2 · 17190 SALT 08025 BARCELONA Tel. +34 972 402 004 Tel. +34 93 450 72 75 ZZ PRODUCCIONES - www.temporada-alta.cat www.vibracomunicacion.com SALAS EDEN Y CORLEONE - Dani Ortiz (Consultor música) Marc Isern Rabella ARAGÓN EN VIVO [email protected] [email protected] Unceta 6, dpdo. 1º A 50010 ZARAGOZA THE PROJECT MUSIC COMPANY Tel. +34 976 34 67 38 Av. Diagonal 482, 2n 2a W Fax +34 976 34 67 38 08006 BARCELONA [email protected] Tel. +34 93 481 70 40 WALLONIE - BRUXELLES MUSIQUES www.zzproducciones.com [email protected] 18, place Flagey Joaquín Domínguez (Director) Luz Ferrero (Booking) 1050 BRUXELLES (BÈLGICA) [email protected] [email protected] Tel. +32 2 218 62 09 Antonio Palacio (Programador) Iñaki Martí (Director) [email protected] [email protected] [email protected] www.wbm.be Liliana Graziani THE RHYTHM FOUNDATION (Jazz and World Music Department) 1395 Brickell Ave, 8th floor [email protected] 33131 MIAMI (USA) Tel. 305 672 5202 WAM PRODUCCIONS Fax 305 962 4862 Sant Gaudenci 9 · 08031 BARCELONA www.rhythmfoundation.com Tel. +34 93 427 42 12 Miguel Cano (Tresorer-Conseller Delegat) [email protected] [email protected] www.bamwam.com Laurene Chanson TREMA - Territoire Régional [email protected] et Musiques Actuelles Jordi Gratacòs (Director) 19 rue Paul Lendrin [email protected] 83000 TOULON (FRANÇA) Tel. +33 4 98070070 WSALA www.tandem83.com Avda. de Portugal, 30 · 11004 CÁDIZ Marc Baudino Tel. +34 679 30 97 90 [email protected] Francisco Muñoz (Soci i gerent) [email protected] Eva María Vázquez (Programadora) [email protected] relació d’estands stands 44 68 42, 43 AGENCIA DE ESPECTÁCULOS FEDERACIÓ UNIÓ DE MÚSICS MIRMIDÓN / NORDESÍA / EL TROMPETISTA DE CATALUNYA EN DIRECTO

4 32 9 AIE - SOCIETAT D’ARTISTES FESTIVAL IN-SOMNI CATALUNYA MUSIC LAN / EDICIÓN MUSICAL FORTE-MUSIC 33 50 ANDALUCIA + MÚSICA - JUNTA FIRA MEDITERRÀNIA 69 DE ANDALUCÍA, CONSEJERÍA DE MANRESA MUSICAT DE CULTURA 70, 71 73 1, 2, 3 FUNDACIÓ ‘LA CAIXA’ ODA - ARAGÓN ES MÚSICA DIPUTACIÓ DE BARCELONA 56 28, 29 i 30 GOVERN DE LES ILLES BALEARS 47 ARC - Associació Professional PRO21 de Representants, Promotors i 75, 76 Mànagers de Catalunya: ICIC - INSTITUT CATALÀ 61 ATENEU RÍTMIC DE LES INDÚSTRIES CULTURALS PRODUCCIONS CONTRABAIX MADMA MUSIC BUS 49 63 PORTAL MÚSICA MANAGEMENT inVICtro PROPAGANDA PEL FET! / REPRESENTARTE ACORDS SOLFESA 13, 14 THE PROJECT JUNTA DE EXTREMADURA - 60 CONSEJERÍA DE CULTURA QUECA HOSTA - 6 Y TURISMO MAS I MAS PRODUCCIONS ASACC - Associació de Sales de Concerts de Catalunya 57 52 KASBA MUSIC: SO JC / BUCBONERA RECORDS 46 JOSE “EL CHATARRA” ATRÁPALO.COM HACE COLOR 31 LA FAMILIA RÚSTIKA TALLER DE MÚSICS 55 MICROAGUA PRODUCCIONS & MANAGEMENT BATALL PRODUCCIONS SON DE 3 7 10, 11 64 TR3SC CANARIAS CREA - L’AUDITORI:MODERNA GOBIERNO DE CANARIAS 62 16 VESC / RGB MUSIC 54 LUSITÀNIA COL·LECTIU OVIDI MONTLLOR / 48 AJUNTAMENT DE GANDIA 15 WALLONIE-BRUXELLES MAS DE BIGUES ESPAI MUSICAL MUSIQUES 74 CULTURA EN GIRA - 45 65, 66 DEPARTAMENT DE CULTURA M.D. PRODUZIONI XARXA DE CASES DE LA MÚSICA I MITJANS DE COMUNICACIÓ & TOP RECORDS

58, 59 5 EUSKADIKO SOINUAK MEI - Meeting degli Indipendenti 156-157 equip tècnic mmvv • equipo técnico mmvv • staff mmvv

Atenció als professionals INFORMACIÓ INSTITUT MUNICIPAL Dolça Albert I ORGANITZACIÓ GENERAL DE PROMOCIÓ Miquel Quer I ECONOMIA DE VIC Marta Codina Judit Aranda Informació durant el MMVV Entitat organitzadora Ariadna Seuba PAVELLÓ COMERCIAL Vanessa Dachs Recinte firal El Sucre del 22è Mercat De la Llotja, s/n. 08500 Vic de Música Viva de Vic Administració i secretaria Tel. 93 883 20 33 Puri Gallego Mercè Bassas IMPEVIC EQUIP TÈCNIC DEL MMVV Mercè Pratdesaba Historiador Ramon d’Abadal i de Vinyals, 5, 2a Traducció, correcció, estil 08500 Vic Directora executiva i adaptació dels textos Tel. 93 883 31 00 Montse Portús Grup Enderrock Fax 93 883 26 26 [email protected] Director artístic Disseny imatge global Lluís Puig del MMVV 2010 OFICINA DE TURISME Julia Brunet Disseny Ciutat, 4. 08500 Vic Director tècnic Tel. 93 886 20 91 Joaquim Casas Fax 93 889 26 37 COMITÈ DE DIRECCIÓ [email protected] Coordinació general DEL MMVV Cristina Estrada Presidència PUNT JOVE Assistent coordinació Ciutat, 4. 08500 Vic Ernest Crusats President: Tel. 93 889 17 67 Josep Burgaya, president de Fax 93 889 28 49 Producció i logística l’Institut Municipal de Promoció [email protected] Míriam Swanson i Economia de Vic (IMPEVIC) Adolfo Mateo Edwin Murillo Vicepresident: Antoni Lladó, director de l’Institut Coordinació infraestructures Català de les Indústries Culturals Sílvia Badosa (ICIC)

Coordinació recinte firal i Vocals: activitats paral·leles Helena Casadesús Mercè Vidal, regidora de Promoció Econòmica de l’Ajuntament de Vic Premsa i protocol Xavier Solà, regidor de Cultura Anna Molas de l’Ajuntament de Vic Rosa M. Sanjaume Marisol López, directora de l’Àrea de Promoció Internacional de l’ICIC Gabinet de comunicació Josep Maria Dutrén, director Comedia de l’Àrea de Música de l’ICIC Fabricantes de Ideas Sílvia Duran, subdirectora General de Difusió Artística del Departament Coordinació hotels de Cultura i Mitjans de Comunicació Mercè Estrada Josep Comas, director de l’IMPEVIC Borja Sitjà, director de l’Àrea de Logística de transports Creació de l’Institut Ramon Llull Núria Fonoll Montse Portús, directora executiva Camp Base del Mercat de Música Viva de Vic 158-159 Organització

Patrocinadors Col·laboradors