ICA ÍNDICE / INDEX

07. INTRODUÇÃO / INTRODUCTION ------

FICÇÃO / FICTION: 09. LONGAS-METRAGENS / FEATURE FILMS 22. CO-PRODUÇÕES / CO-PRODUCTIONS 28. CURTAS-METRAGENS / SHORT FILMS ------

DOCUMENTÁRIOS / DOCUMENTARIES: 69. LONGAS-METRAGENS / FEATURE FILMS 85. CURTAS-METRAGENS / SHORT FILMS ------

ANIMAÇÃO / ANIMATION: 123. CURTAS-METRAGENS / SHORT FILMS 129. SÉRIES DE ANIMAÇÃO / CARTOON SERIES ------

135. PRÓXIMOS FILMES / FORTHCOMING FILMS ------149. FESTIVAIS DE CINEMA / FILM FESTIVALS ------161. MORADAS ÚTEIS / USEFUL ADDRESSES INTRODUÇÃO INTRODUCTION

------

O Instituto do Cinema e Audiovisual edita The Cinema and Audiovisual Institute mais uma vez o catálogo Cinema . publishes, newly this year, the “Cinema Este catálogo é elaborado para uso Portugal” catalogue. de todos os agentes da indústria This catalogue is made for the use cinematográfica nacional e internacional. of all the agents of the national and Inclui-se a produção mais recente, não international film industry. só com informação técnica e artística de We have included the most recent filmes produzidos em 2010/2011, com production, including not only technical ou sem o apoio financeiro do ICA, como and artistic information of the films também com indicação dos próximos produced in 2010/2011 (with or without filmes. ICA’s Financial support), but also O catálogo é composto ainda por secções information about forthcoming films. informativas sobre Festivais de Cinema The catalogue also includes sections with em Portugal e uma secção de contactos information on Film Festivals in Portugal úteis. and useful addresses.

------

ICA - INSTITUTO DO CINEMA E AUDIOVISUAL FICÇÃO / FICTION

09. LONGAS-METRAGENS / FEATURE FILMS 22. CO-PRODUÇÕES / CO-PRODUCTIONS 28. CURTAS-METRAGENS / SHORT FILMS ------FICÇÃO / FICTION [LONGAS-METRAGENS / FEATURE FILMS] CISNE 9 SWAN

Vera é uma cantora em Lisboa para fechar um ciclo de concertos. Pablo é o seu motorista e a sua companhia nas noites que passa na cidade sem conseguir dormir. Vera tem uma casa secreta longe de tudo onde se abrigou o seu amado, Sam. Alce é uma criança amiga de Pablo. Alce vai matar e vai ser protegido. A presença da criança é um presságio de paz e de calma.

------

Vera is a singer who is in to finish her tour. Pablo is her driver and her companion ANO DE PRODUÇÃO/ ACTORES/CAST: during every night she spends, YEAR OF PRODUCTION: BEATRIZ BATARDA, MIGUEL NUNES, sleepless, in town. 2011 ISRAEL PIMENTA, SÉRGIO FERNANDES RELEASE DATE: ARGUMENTO E DIÁLOGOS/ Vera has her own secret place, far from TO BE RELEASED DIALOGUES AND SCREENPLAY: everything, where her lover Sam hides REALIZADOR/DIRECTOR: TERESA VILLAVERDE sheltered. TERESA VILLAVERDE FOTOGRAFIA/PHOTOGRAPHY: Alce is a child, a friend of Pablo. ACÁCIO DE ALMEIDA SOM/SOUND: Alce is going to kill and he is going VASCO PIMENTEL, TIAGO MATOS, to be protected. JOEL RANGON The presence of the child is a prediction CANÇÕES/SONGS: of peace and calm. CHICO BUARQUE MONTAGEM/EDITING: ANDRÉE DAVANTURE DURAÇÃO/RUNNING TIME: 105’ FORMATO/FORMAT: 35MM PRODUTOR/PRODUCER: TERESA VILLAVERDE PRODUÇÃO/PRODUCTION: ALCE FILMES FINANCIAMENTO/FINANCING: ICA/MC, RTP, CÂMARA MUNICIPAL DE LISBOA, FUNDAÇÃO GULBENKIAN FICÇÃO / FICTION [LONGAS-METRAGENS / FEATURE FILMS] FICÇÃO / FICTION [LONGAS-METRAGENS / FEATURE FILMS] CONTRALUZ O ESTRANHO CASO DE ANGÉLICA 10 11 BACKLIGHT THE STRANGE CASE OF ANGELICA

Várias pessoas sem ligação entre si Isaac é um jovem fotógrafo que reside estão em situações de extremo desespero na pensão de Dona Rosa na Régua, é quando algo inesperado acontece que chamado de urgência a meio da noite, irá mudar radicalmente o rumo das suas por uma família abastada da vila, para vidas. Caberá a cada um moldar fazer uma última fotografia de Angélica, o seu destino de modo a reencontrar uma jovem que acaba de falecer apenas a felicidade. Mas há destinos que só se alguns dias após o seu casamento. alcançam depois de alterar o dos outros. Na casa, onde a família prepara o velório, Isacc descobre Angélica e fica ------espantado com a sua beleza. Quando se prepara para tirar uma fotografia através Several characters who are each da objectiva da sua máquina, a jovem at critical stages of their lives are parece regressar à vida, unicamente para strangely impelled towards an uncharted ele, e Isaac apaixona-se profundamente lake in the middle of the desert where por ela. they all have the opportunity to save A partir desse momento, Angélica irá each other. “assombrar” a vida de Isacc até à exaustão. ------ACTORES/CAST: JOAQUIM DE ALMEIDA, SCOTT BAILEY, Isaac is a young photographer living in SKYLER DAY, EVELINA PEREIRA, a boarding house in Régua. In the middle MICHELLE MANIA, DONOVAN SCOTT, ANA CRISTINA DE OLIVEIRA of the night, he receives an urgent call ARGUMENTO E DIÁLOGOS/ ANO DE PRODUÇÃO/ SOM/SOUND: from a wealthy family to come and take DIALOGUES AND SCREENPLAY: YEAR OF PRODUCTION: HENRI MAIKOFF the last photograph of their daughter, FERNANDO FRAGATA 2010 MONTAGEM/EDITING: Angelica, who died just a few days after FOTOGRAFIA/PHOTOGRAPHY: RELEASE DATE: VALÉRIE LOISELEUX her wedding. FERNANDO FRAGATA 2010 DURAÇÃO/RUNNING TIME: ANO DE PRODUÇÃO/ MÚSICA/MUSIC: REALIZADOR/DIRECTOR: 95’ Arriving at the house of mourning, Isaac YEAR OF PRODUCTION: NUNO MALO MANOEL DE OLIVEIRA FORMATO/FORMAT: gets his first glimpse of Angelica and 2010 MONTAGEM/EDITING: HDCAM / 1.66 RELEASE DATE: is overwhelmed by her beauty. As soon FERNANDO FRAGATA PRODUTOR/PRODUCER: 22/07/2010 as he looks at her through the lens of DURAÇÃO/RUNNING TIME: MARIA JOÃO MAYER, FRANÇOIS REALIZADOR/DIRECTOR: 90’ D’ARTEMARE, LUIS MIÑARRO, RENATA his camera, the young woman appears FERNANDO FRAGATA FORMATO/FORMAT: ALMEIDA & LEON CAKOFF to come back to life just for him. Isaac BETACAM DIGITAL PRODUÇÃO/PRODUCTION: instantly falls in love with her. PRODUTOR/PRODUCER: FILMES DO TEJO II, EDDIE SAETA, From that moment on, Angelica will haunt FERNANDO FRAGATA LES FILMS DE L’APRÈS-MIDI, MOSTRA him night and day, until exhaustion. E SANDRA MENINO ACTORES/CAST: INTERNACIONAL DE CINEMA PRODUÇÃO/PRODUCTION: RICARDO TRÊPA, PILAR LÓPEZ FINANCIAMENTO/FINANCING: VIRTUAL AUDIOVISUAIS DE AYALA, LEONOR SILVEIRA, ICA/MC, RTP, IBERMEDIA, FINANCIAMENTO/FINANCING: LUIS MIGUEL CINTRA, FUNDAÇÃO CALOUSTE GULBENKIAN, ICA/MC ANA MARIA MAGALHÃES, ISABEL RUTH ICAA, CNC, MINISTÉRIO DA CULTURA DISTRIBUIÇÃO/PORTUGUESE ARGUMENTO E DIÁLOGOS/ - FUNDO NACIONAL DE CULTURA DISTRIBUTOR: DIALOGUES AND SCREENPLAY: (BRASIL) ZON LUSOMUNDO AUDIOVISUAIS MANOEL DE OLIVEIRA DISTRIBUIÇÃO/PORTUGUESE VENDAS/WORLD SALES: FOTOGRAFIA/PHOTOGRAPHY: DISTRIBUTOR: [email protected] SABINE LANCELIN ZON LUSOMUNDO WEBSITE: VENDAS/WORLD SALES: www.filmecontraluz.com PYRAMIDE INTERNATIONAL [email protected] FICÇÃO / FICTION [LONGAS-METRAGENS / FEATURE FILMS] FICÇÃO / FICTION [LONGAS-METRAGENS / FEATURE FILMS] FILME DO DESASSOSSEGO UM FUNERAL À CHUVA 12 13 THE FILM OF DISQUIET FUNERAL IN THE RAIN

Lisboa, hoje. Um quarto de uma casa na Zé é hoje professor universitário. Rua dos Douradores. Um homem inventa Marco, um famoso cronista de viagens. sonhos e estabelece teorias sobre eles. Rui é empregado num clube de vídeo A própria matéria dos sonhos torna- e namora com Vasco. André tenta viver -se física, palpável, visível.. Filme da música que faz e a sua irmã Susana desassossegado sobre fragmentos de é uma Engenheira bem-sucedida. Diana um livro infinito e armadilhado, de uma queria ser actriz, mas tornou-se um dos fulgurância quase demente mas de genial rostos da televisão nacional, graças ao claridade. concurso que apresenta. Em comum, têm o facto de terem partilhado a mesma ------experiência académica e os 10 anos de separação que prevalecem desde Lisbon, nowadays. A room in a house o momento em que saíram da Covilhã. in Rua dos Douradores. A man invents No dia em que João (João Ventura), amigo dreams and establishes theories about comum de todos desde os idos tempos them.. Disquieted movie about fragments universitários, falece, todos terão que of an infinite and trapped book, of an responder ao repto que este lançou almost mad flamboyance, but, of enquanto últimos desejos – que fosse a brilliant clarity. enterrado na Serra da Estrela e que o grupo de antigos colegas se reunisse no ------dia do funeral, para que imortalizassem o momento. Mas como conseguirão os SOM/SOUND: membros do grupo fazer justiça ao FRANCISCO VELOSO desejo de João neste reencontro forçado? MÚSICAS ORIGINAIS Como recuperarão as memórias de um INTERPRETADAS POR: CARMINHO, CAETANO VELOSO, colega que não primou por evidenciar RICARDO RIBEIRO, LULA PENA, o seu protagonismo? E, acima de tudo, ANGÉLICA NETO, ELSA CORTEZ, que peso terão os 10 anos que os CORO RICERCARE separam? MONTAGEM/EDITING: ANO DE PRODUÇÃO/ MÚSICA/MUSIC: YEAR OF PRODUCTION: ANO DE PRODUÇÃO/ MARIA ANTUNES, ANDRÉ GOMES, JOÃO BRAZ ANDRÉ FERNANDES 2010 YEAR OF PRODUCTION: VALÉRIA BRITES, MIGUEL MOREIRA, DURAÇÃO/RUNNING MONTAGEM/EDITING: ------RELEASE DATE: 2010 MÓNICA CALLE, MARGARIDA TIME: TELMO MARTINS, JOSÉ NASCIMENTO 03/06/2010 RELEASE DATE: VILA-NOVA, JOÃO BARBOSA, 117’ DURAÇÃO/RUNNING TIME: GRACIANO DIAS, ANA MOREIRA, REALIZADOR/DIRECTOR: A group of former university college 29/09/2010 FORMATO/FORMAT: 117’ MARTA MATEUS, CARLOS COSTA, TELMO DE CAMPOS MARTINS REALIZADOR/DIRECTOR: 16:9 FORMATO/FORMAT: students reunites in the city where they RUI MORISSON, JOSÉ EDUARDO, ACTORES/CAST: JOÃO BOTELHO PRODUTOR/PRODUCER: HD DIGITAL DCP graduated at, to attend the funeral of SUZANA BORGES, LUÍSA CRUZ, ALEXANDRE DA SILVA, HUGO TAVARES, ALEXANDRE OLIVEIRA PRODUTOR/PRODUCER: one from their group. In fulfilling his JOÃO RICARDO, TIMÓTEO DOS SANTOS JOÃO VENTURA, LUIS DIAS , PRODUÇÃO/PRODUCTION: JOÃO FEITOR (NBC), FILIPE VARGAS, PEDRO DIOGO, PEDRO GÓRGIA, last dying wish, the group goes on a AR DE FILMES PRODUÇÃO/PRODUCTION: SOFIA MARQUES, LAURA SOVERAL, SANDRA SANTOS, SILVIA ALMEIDA, ORLANDINA VIEIROS journey of self discovery about the true PAULO FILIPE, DINIS GOMES, FINANCIAMENTO/FINANCING: ADELAIDE JOÃO, JOAQUIM NICOLAU, ICA/MC FINANCIAMENTO/FINANCING: essence of friendship and life. ALEXANDRA LENCASTRE, ÁLVARO FARIA DISTRIBUIÇÃO/PORTUGUESE LOBBY PRODUCTIONS However they haven’t been together in MARCELLO URGEGHE, RITA BLANCO, ARGUMENTO E DIÁLOGOS / DISTRIBUTOR: DISTRIBUIÇÃO/PORTUGUESE MIGUEL GUILHERME, DIALOGUES AND SCREENPLAY: 10 years. AR DE FILMES DISTRIBUTOR: CATARINA WALLENSTEIN LUIS CAMPOS VENDAS/WORLD SALES: ZON LUSOMUNDO ACTORES/CAST: ARGUMENTO E DIÁLOGOS/ FOTOGRAFIA/PHOTOGRAPHY: AR DE FILMES VENDAS/WORLD SALES: CLÁUDIO DA SILVA, PEDRO LAMARES, DIALOGUES AND SCREENPLAY: PEDRO AZEVEDO WEBSITE: LUSOMUNDO, LOBBYPRODUCTIONS RICARDO AIBÉO, SUZIE PETERSON, JOÃO BOTELHO SOM/SOUND: MANUEL JOÃO VIEIRA, SÉRGIO GRILO, www.ardefilmes.org/ WEBSITE: FOTOGRAFIA/PHOTOGRAPHY: ANDRÉ FERNANDES, JOÃO GAZUA www.lobbyproductions.com/ SOFIA LEITE, CLÁUDIA CLEMENTE, JOÃO RIBEIRO filmedodesassossego.html ANTÓNIO PEDRO CERDEIRA, umfuneralachuva FICÇÃO / FICTION [LONGAS-METRAGENS / FEATURE FILMS] FICÇÃO / FICTION [LONGAS-METRAGENS / FEATURE FILMS] MISTÉRIOS DE LISBOA O QUE HÁ DE NOVO NO AMOR? 14 15 MYSTERIES OF LISBON WHAT’S NEW IN LOVE? (AKA CORAÇÕES PARTIDOS)

Mistérios de Lisboa mergulha- num Lisboa… Rita anda desconfiada de um turbilhão imparável de aventuras e rapaz que passa os seus dias a vaguear desventuras, coincidências e revelações, pela livraria onde trabalha. Marco mora sentimentos e paixões violentos, num “squat”, no Bairro Alto, onde há vinganças, amores desgraçados e muitas festas que lhe permitem ter ilegítimos numa atribulada viagem por diferentes experiências sexuais. João Portugal, França, Itália e Brasil. Nesta projecta em Inês as fantasias do que já Lisboa de intrigas e identidades ocultas não consegue viver com a sua namorada. encontramos uma série de figuras que Inês não consegue assumir compromissos, dominam o destino de Pedro da Silva, mas quer na mesma a atenção de João. órfão de um colégio interno: padre Depois da morte da namorada, Daniel Dinis que de aristocrata e libertino se afasta-se de toda a gente para viver as converte em justiceiro, uma condessa suas memórias. Edu tem um plano para

roída pelo ciúme e sedenta de vingança, ANO DE PRODUÇÃO/ ACTORES/CAST: ser livre, afastar-se da namorada. um pirata sanguinário tornado próspero YEAR OF PRODUCTION: JOANA SANTOS, JOÃO CAJUDA, Eles encontram-se todas as noites homem de negócios; que atravessam 2011 AVID CABECINHA, INÊS VAZ, numa cave para fazer música. Têm a história do séc. XIX e a procura de RELEASE DATE: NUNO CASANOVA E MIGUEL RAPOSO vinte e poucos anos e não querem estar TO BE RELEASED ARGUMENTO E DIÁLOGOS/ identidade do nosso personagem. REALIZADOR/DIRECTOR: DIALOGUES AND SCREENPLAY: sozinhos. OCTÁVIO ROSADO COM ANO DE PRODUÇÃO/ MÓNICA BAPTISTA. HUGO MARTINS, YEAR OF PRODUCTION: ------RUI SANTOS, TIAGO NUNES, MÓNICA BAPTISTA, HUGO MARTINS, ------2010 HUGO ALVES, PATRÍCIA RAPOSO RUI SANTOS, TIAGO NUNES, HUGO ALVES E PATRÍCIA RAPOSO RELEASE DATE: Mysteries of Lisbon plunges us into a Lisbon… Rita has become suspicious 21/10/2010 FOTOGRAFIA/PHOTOGRAPHY: REALIZADOR/DIRECTOR: veritable whirlwind of adventures and DANIEL NEVES of an odd youth who spends his time RAOUL RUIZ escapades, coincidences and revelations, SOM/SOUND: wandering around the bookshop where MÁRIO DIAS ACTORES/CAST: sentiments and violent passions, she works. Marco lives in a squat in MÚSICA/MUSIC: ADRIANO LUZ, MARIA JOÃO BASTOS, vengeance, love affairs, all wrapped Bairro Alto where the constant partying RICARDO PEREIRA, CLOTILDE HESME, MONTAGEM/EDITING: VARIOUS AFONSO PIMENTEL, JOÃO LUÍS VALÉRIA SARMIENTO, CARLOS in a rhapsodic voyage that takes us MONTAGEM/EDITING: allows him to have different sexual ARRAIS, ALBANO JERÓNIMO, JOÃO MADALENO from Portugal to France, , and as RUI SANTOS AND RODRIGO PEREIRA experiences. João projects onto Inês BAPTISTA, MARTIN LOIZILLON, JULIEN DURAÇÃO/RUNNING TIME: far as . In this Lisbon of intrigue COM MÓNICA BAPTISTA, HUGO the fantasies of what he no longer has MARTINS, RUI SANTOS, TIAGO NUNES, ALLUGUETTE, RUI MORISSON, JOANA 266’ and hidden identities, we encounter with his live-in girlfriend. Inês cannot DE VERONA, CARLOTO COTTA, MARIA PRODUTOR/PRODUCER: HUGO ALVES E PATRÍCIA RAPOSO JOÃO PINHO, JOSÉ MANUEL MENDES PAULO BRANCO a series of characters all somewhat DURAÇÃO/RUNNING TIME: commit to anyone but keeps wanting ARGUMENTO E DIÁLOGOS/ PRODUÇÃO/PRODUCTION: linked to the destiny of Pedro da Silva, 130’ João’s attention. After the death of his DIALOGUES AND SCREENPLAY: CLAP FILMES orphan in a boarding school. Father FORMATO/FORMAT: girlfriend, Samuel shuns everyone, to CARLOS SABOGA FINANCIAMENTO/FINANCING: Dinis, a descendent of the aristocratic 1:2.35 live within his memories. Edu has a plan FOTOGRAFIA/PHOTOGRAPHY: PRODUTOR/PRODUCER: ALFAMA FILMS, ICA/MC, RTP, ARTE libertines, later becomes a hero who to gain freedom by trying to move away ANDRÉ SZANKOWSKI FRANCE, CÂMARA MUNICIPAL DE MARIA JOÃO SIGALHO SOM/SOUND: LISBOA defends justice, a countess maddened by PRODUÇÃO/PRODUCTION: from his girlfriend. RICARDO LEAL, MIGUEL MARTINS COFINOVA DÉVELOPPEMENT her jealousy and set on her vengeance, ROSA FILMES They meet every night in a basement to E ANTÓNIO LOPES DISTRIBUIÇÃO/PORTUGUESE a prosperous businessman who had FINANCIAMENTO/FINANCING: make music. They are twenty-somethings DISTRIBUTOR: ICA/MC, RTP MÚSICA/MUSIC: mysteriously made his fortune as a and do not want to be alone. JORGE ARRIAGADA, CLAP PRODUÇÃO DE FILMES, LDA DISTRIBUIÇÃO/PORTUGUESE LUÍS FREITAS BRANCO VENDAS/WORLD SALES: bloodthirsty pirate; these and many DISTRIBUTOR: ALFAMA FILMS more all cross in a story set in the 19th ZON LUSOMUNDO [email protected] century and all searching for the true VENDAS/WORLD SALES: ROSA FILMES WEBSITE: identity of our main character. www.misteriosdelisboa.com/pt/ WEBSITE: index.html www.rosafilmes.pt FICÇÃO / FICTION [LONGAS-METRAGENS / FEATURE FILMS] FICÇÃO / FICTION [LONGAS-METRAGENS / FEATURE FILMS] QUERO SER UMA ESTRELA A REPUBLICA DI MININUS 16 17 QUERO SER UMA ESTRELA A REPUBLICA DI MININUS

Teresa descobre em África que o marido, Em África existe um pequeno país que Xavier, se perdeu na prostituição de os adultos abandonaram. As crianças menores. Foge para a África do Sul organizaram-se e a Republica di Mininus onde encontra a filha da empregada, tornou-se num estável e próspero país. prostituída. Acaba por conseguir Mas existe um problema, as crianças que a polícia moçambicana a salve e não crescem. testemunha contra a rede de prostituição de menores. Torna-se uma estrela. ------A menina, resgatada, tem a atenção da Comunicação Social e também se In Africa, there’s a small country every torna uma estrela. adult abandoned. The children get organized and the Children’s Republic ------becomes a stable and prosperous country. But the children can no longer grow up. Upon settling in Africa, Teresa finds out that her husband, Xavier, is involved ------with the prostitution of minors. She flees to South Africa where she ACTORES/CAST: meets the daughter of her housemaid, DANNY GLOVER, MELANIE DE VALES, HEDVIGES MAMUDO, JOYCE who has been forced to work as a CONCEIÇÃO, BRUNO NHAVENE, ANAIS prostitute. Teresa is able to motivate the ADRIANOPOULOS, STEPHEN CAREW Mozambican police to rescue the girl and ARGUMENTO E DIÁLOGOS/ will testify against the network behind DIALOGUES AND SCREENPLAY: FRANCK MOISNARD E FLORA GOMES the prostitution of minors. She becomes FOTOGRAFIA/PHOTOGRAPHY: a Star. The girl, once rescued, will JOÃO RIBEIRO deserve the interest of the Press SOM/SOUND: and she, too, will be a Star. PIERRE DONADIEU MÚSICA/MUSIC: YOUSSOU N’DOUR ------MONTAGEM/EDITING: DOMINIQUE PARIS MONTAGEM/EDITING: DURAÇÃO/RUNNING TIME: JOSÉ CARLOS DE OLIVEIRA E RICARDO 100’ PUGSCHITZ DE OLIVEIRA FORMATO/FORMAT: DURAÇÃO/RUNNING TIME: HD ANO DE PRODUÇÃO/ ACTORES/CAST: 115’ ANO DE PRODUÇÃO/ PRODUTOR/PRODUCER: YEAR OF PRODUCTION: FILIPE VARGAS, DALILA CARMO, FORMATO/FORMAT: YEAR OF PRODUCTION: MARIA JOÃO MAYER, FRANÇOIS 2010 GILBERTO MENDES, JOANA FERREIRA, 2:40 2010 D’ARTEMARE, ALEXANDER RIS RELEASE DATE: FILIPE CRAWFORD E JOANA FARTARIA PRODUTOR/PRODUCER: RELEASE DATE: PRODUÇÃO/PRODUCTION: 2010 ARGUMENTO E DIÁLOGOS/ JOSÉ CARLOS DE OLIVEIRA 2011 FILMES DO TEJO II, LES FILMS DE DIALOGUES AND SCREENPLAY: REALIZADOR/DIRECTOR: PRODUÇÃO/PRODUCTION: REALIZADOR/DIRECTOR: L’APRÈS-MIDI, NEUE MEDIOPOLIS JOSÉ CARLOS DE OLIVEIRA JOSÉ CARLOS DE OLIVEIRA MARGINAL FILMES FLORA GOMES FINANCIAMENTO/FINANCING: FOTOGRAFIA/PHOTOGRAPHY: FINANCIAMENTO/FINANCING: ICA/MC, FICA EBERHARD SCHEDL ICA/MC, FICA DISTRIBUIÇÃO/PORTUGUESE SOM/SOUND: DISTRIBUTOR: DISTRIBUIÇÃO/PORTUGUESE FRANCISCO VELOSO DISTRIBUTOR: ZON LUSOMUNDO AUDIOVISUAIS MÚSICA/MUSIC: ZON LUSOMUNDO AUDIOVISUAIS JOSÉ CARLOS DE OLIVEIRA, RICARDO VENDAS/WORLD SALES: PUGSCHITZ DE OLIVEIRA E VALETE MARGINAL FILMES WEBSITE: www.marginalfilmes.pt FICÇÃO / FICTION [LONGAS-METRAGENS / FEATURE FILMS] FICÇÃO / FICTION [LONGAS-METRAGENS / FEATURE FILMS] SANGUE DO MEU SANGUE SE EU FOSSE LADRÃO... ROUBAVA 18 19 BLOOD OF MY BLOOD If I WERE A THIEF… I’D STEAL

Márcia mora com a irmã, Ivete, num Este é um filme de memórias. bairro camarário dos arredores de Tendo como fundo, os Brasileiros torna Lisboa. Juntas, criaram os filhos de viagem, acompanhamos Vitalino. Márcia: Cláudia, que estuda enfermagem Estamos nos anos vinte, um pequeno e é caixa num supermercado, e Joca, que lavrador de S. Vicente vê o seu pai se tornou num pequeno delinquente. morrer com a peste que dizíma o País. Um dia, a vida da família é abalada para Alguns anos mais tarde, de todos os sempre: Joca tentou enganar o dealer irmãos Vitalino é o mais aguerrido e para quem traficava e é apanhado; e toma o lugar de homem da casa. Mas a Cláudia apresenta à mãe o seu novo aldeia onde vive é demasiado pequena namorado, seu professor e muito mais para as suas aspirações, decide rumar velho. E quando esta o conhece, percebe ao Brasil deixando as suas irmãs que tem de fazer tudo para acabar com encarregues dos trabalhos da casa. a relação, assombrada por uma tragédia Em paralelismo com a história de Vitalino sem nome. Esta é uma história de amor entramos no mundo cinematográfico de incondicional, de sacrifício Paulo Rocha, percorrendo os seus filmes © Mayanna Von Ledebur Von © Mayanna e de redenção. e fantasmas ao longo destes anos.

ANO DE PRODUÇÃO/ ACTORES/CAST: ------YEAR OF PRODUCTION: RITA BLANCO, ANABELA MOREIRA, 2011 CLEIA ALMEIDA, RAFAEL MORAIS, RELEASE DATE: MARCELLO URGEGHE, FENANDO LUÍS, Márcia lives with her sister, Ivete, This is a film of memories. TO BE RELEASED NUNO LOPES, BEATRIZ BATARDA in a council housing project near Lisbon. As background, we have the “returning REALIZADOR/DIRECTOR: ARGUMENTO E DIÁLOGOS/ They have raised Márcia’s children trip” Brazilians, and with that JOÃO CANIJO DIALOGUES AND SCREENPLAY: together: Claúdia, who is taking Nursing background we follow Vitalino. JOÃO CANIJO FOTOGRAFIA/PHOTOGRAPHY: and works in a supermarket, and Joca, We are in the twenties. A small farmer MÁRIO CASTANHEIRA who has become a juvenile delinquent. of S. Vincent (Vitalino) sees his father SOM/SOUND: One day, the family’s life is forever die of the plague which decimated OLIVIER BLANC, RICARDO LEAL shaken: Joca gets caught trying to con the country. MONTAGEM/EDITING: JOÃO BRAZ the dealer he was working for and Some years later, of all the brothers DURAÇÃO/RUNNING TIME: Cláudia shows her new boyfriend to her ANO DE PRODUÇÃO/ ARGUMENTO E DIÁLOGOS/ Vitalino is the most valiant and takes 140’ mother, a much older professor. YEAR OF PRODUCTION: DIALOGUES AND SCREENPLAY: the place of his father in the house. FORMATO/FORMAT: And when she meets him, she realizes 2011 REGINA GUIMARÃES, JOÃO CARLOS But the village where he lives is too VIANA, PAULO ROCHA 1:1.85 she has to do everything to stop the RELEASE DATE: small for their aspirations, so he decides PRODUTOR/PRODUCER: TO BE RELEASED FOTOGRAFIA/PHOTOGRAPHY: PEDRO BORGES relationship, haunted by a tragedy REALIZADOR/DIRECTOR: ACÁCIO DE ALMEIDA to head to Brazil, leaving the sisters PRODUÇÃO/PRODUCTION: without name. This is a story of PAULO ROCHA SOM/SOUND: in charge of the work of the house. MIDAS FILMES conditional love, sacrifice and OLIVIER BLANC In parallel with the story of Vitalino, FINANCIAMENTO/FINANCING: redemption. MONTAGEM/EDITING: we enter the world of Paul Rocha, ICA/MC, RTP, CML LISBOA, FICA EDGAR FELDMAN running among his movies and ghosts DISTRIBUIÇÃO/PORTUGUESE DURAÇÃO/RUNNING TIME: DISTRIBUTOR: 100’ over the years. MIDAS FILMES FORMATO/FORMAT: VENDAS/WORLD SALES: 1:1.85 ------ABRIL FILMES PRODUTOR/PRODUCER: WEBSITE: ACTORES/CAST: PAULO ROCHA DISTRIBUIÇÃO/PORTUGUESE www.midas-filmes.pt ISABEL RUTH, LUÍS MIGUEL CINTRA, PRODUÇÃO/PRODUCTION: DISTRIBUTOR: MÁRCIA BREIA, CHANDRA MALATITCH, GAFANHA FILMES SUMA FILMES RAQUEL DIAS, CARLA CHAMBEL, FINANCIAMENTO/FINANCING: VENDAS/WORLD SALES: JOANA BARCIA, MIGUEL MOREIRA, ICA/MC NORBERTO BARROCA SUMA FILMES [email protected] FICÇÃO / FICTION [LONGAS-METRAGENS / FEATURE FILMS] FICÇÃO / FICTION [LONGAS-METRAGENS / FEATURE FILMS] TABU VIAGEM A PORTUGAL 20 21 TABU VOYAGE AU PORTUGAL

Uma idosa temperamental, a sua Maria, uma médica ucraniana, aterra em empregada cabo-verdiana e uma vizinha Faro com um visto de turismo, mas não dedicada a causas sociais partilham o chega a sair do aeroporto. Entre todos andar num prédio em Lisboa. Quando a os passageiros, Maria é a única a ser primeira morre, as outras duas passam interrogada pela polícia de fronteiras. a conhecer um episódio do seu passado: Uma «mulher de Leste», bonita, não uma história de amor e crime passada acompanhada, levanta suspeitas. numa África de filme de aventuras. A situação torna-se num pesadelo quando a polícia percebe que o homem que ------espera Maria no aeroporto é senegalês. Imigração ilegal? Tráfico humano? Todas A temperamental old woman, her Cape as hipóteses são levantadas. Viagem a Verdean maid and a neighbour devoted Portugal é inspirado numa história real. to social causes live on the same floor of a Lisbon apartment building. When the ------old lady dies, the other two learn of an episode from her past: a tale of love and Maria, a Ukrainian doctor, arrives in crime set in an Africa straight from the Portugal, at Faro airport, as a tourist. world of adventure films. Among all the passengers in her plane, Maria is the only one to be detained an ------interrogated by the Immigration Police. A beautiful woman from Eastern Europe DURAÇÃO/RUNNING TIME: traveling alone is sometimes suspicious 100’ for the authorities. The situation turns FORMATO/FORMAT: 35 MM into a nightmare when the Police officers PRODUTOR/PRODUCER: understand that the man who is waiting LUÍS URBANO, SANDRO AGUILAR – for Maria at the airport is Senegalese. CO-PRODUTORES: JANINE JACKOWSKI, Illegal immigration? Human traffic? MAREN ADE, THOMAS ORDONNEAU, FABIANO GULLANE Everything is possible. Journey to PRODUÇÃO/PRODUCTION: Portugal is based on a true story. O SOM E A FÚRIA, KOMPLIZEN FILMS, SHELLAC SUD, GULLANE ------ENTRETENIMENTO FINANCIAMENTO/FINANCING: ANO DE PRODUÇÃO/ ACTORES/CAST: FORMATO/FORMAT: ICA/MC, RTP, CNC (FRANÇA), YEAR OF PRODUCTION: MARIA DE MEDEIROS, ISABEL RUTH, DCP FILMFÖRDERUNG HAMBURG ANO DE PRODUÇÃO/ ACTORES/CAST: 2011 MAKENA DIOP PRODUTOR/PRODUCER: YEAR OF PRODUCTION: SCHLESWIG-HOLSTEIN (ALEMANHA), TERESA MADRUGA, ISABEL CARDOSO, RELEASE DATE: ARGUMENTO E DIÁLOGOS/ SÉRGIO TRÉFAUT 2011 ANA MOREIRA, LAURA SOVERAL, ANCINE - AGÊNCIA NACIONAL PARA O TO BE RELEASED DIALOGUES AND SCREENPLAY: PRODUÇÃO/PRODUCTION: RELEASE DATE: CINEMA (BRASIL), DESENVOLVIDO COM CARLOTO COTTA, HENRIQUE ESPÍRITO REALIZADOR/DIRECTOR: SÉRGIO TRÉFAUT FAUX TO BE RELEASED SANTO, CÂNDIDO FERREIRA O APOIO DO PROGRAMA MEDIA DA SÉRGIO TRÉFAUT FOTOGRAFIA/PHOTOGRAPHY: FINANCIAMENTO/FINANCING: REALIZADOR/DIRECTOR: COMUNIDADE EUROPEIA ARGUMENTO E DIÁLOGOS/ EDGAR MOURA ICA/MC, RTP, FUNDAÇÃO CALOUSTE MIGUEL GOMES DIALOGUES AND SCREENPLAY: DISTRIBUIÇÃO/PORTUGUESE SOM/SOUND: GULBENKIAN, CÂMARA MUNICIPAL DE MIGUEL GOMES, MARIANA RICARDO DISTRIBUTOR: OLIVIER BLANC LISBOA, CÂMARA MUNICIPAL DE SERPA FOTOGRAFIA/PHOTOGRAPHY: O SOM E A FÚRIA MÚSICA/MUSIC: DISTRIBUIÇÃO/PORTUGUESE RUI POÇAS VENDAS/WORLD SALES: GYÖRGY SÁNDOR LIGETI DISTRIBUTOR: SOM/SOUND: O SOM E A FÚRIA MONTAGEM/EDITING: FAUX VASCO PIMENTEL WEBSITE: www.osomeafuria.com SÉRGIO TRÉFAUT, GONÇALO SOARES, VENDAS/WORLD SALES: MONTAGEM/ EDITING: PEDRO MARQUES, MARIANA GAIVÃO FAUX TELMO CHURRO, MIGUEL GOMES DURAÇÃO/RUNNING TIME: 75’ FICÇÃO / FICTION [LONGAS-METRAGENS / FEATURE FILMS] FICÇÃO / FICTION [LONGAS-METRAGENS / FEATURE FILMS]

BONSAI [CO-PRODUÇÕES / CO-PRODUCTIONS] CISNES [CO-PRODUÇÕES / CO-PRODUCTIONS] 22 23 BONSAI SWANS

Chile. Júlio e Bianca. Júlio, um aspirante Um pai e o seu filho adolescente viajam a escritor. Bianca, o objecto da sedução. de Lisboa para Berlim. O rapaz nunca Para a impressionar, Júlio inventa uma conheceu a mãe, que está em coma num relação com uma escritora notável. hospital. O pai confronta-se com um Só que ela apenas o entrevistou para passado por resolver. Nenhum dos dois se que transcrevesse o seu último romance. consegue adaptar ao Inverno numa cidade Júlio nunca conseguiu este trabalho. que lhes é estranha, nem ao ambiente hostil Para iludir Bianca, Júlio forja os do hospital. No apartamento da mãe, onde manuscritos que viu na entrevista, ambos ficam, conhecem uma misteriosa usando o mesmo tipo de cadernos e tinta. mulher, que com ela o divide. Enquanto Uma pequena mentira torna-se o rapaz explora a cidade, o pai espera num novelo. Para criar o enredo, ele que a mãe recupere. Uma história onde usa uma história que viveu com Emília, o crescer e o envelhecer se entrecruzam quando eram estudantes de literatura, numa exploração impressionante das várias no Sul do Chile. facetas do amor e do desejo. Um romance por entre livros, por entre aquilo que leram e por entre aquilo que ------não leram e acreditaram ter feito. Júlio e Emília tornaram-se numa única A father and his teenage son travel to entidade. Até que um bonsai começa Berlin. The boy has never met his mother a corroer a sua relação. who’s in hospital in a coma. The father is confronted by his past. Both are unsettled ------by the winter gloom in the unfamiliar city, and by the hostile environment of the Chile. Julio an aspiring writer. Bianca, hospital. At the mother’s flat, where they’re the object of his seduction. To impress staying, they meet a mysterious woman, the ANO DE PRODUÇÃO/ ACTORES/CAST: her, Julio makes up a fake relationship ANO DE PRODUÇÃO/ FOTOGRAFIA/PHOTOGRAPHY: mother’s flat mate. While the boy explores YEAR OF PRODUCTION: DIEGO NOGUERA, NATHALIA GALGANI, YEAR OF PRODUCTION: REINHOLD VORSCHNEIDER 2010 GABRIELA ARANCIBIA, HUGO MEDINA with a famous novelist. But the truth is 2011 MONTAGEM/EDITING: the city, the father waits for the mother RELEASE DATE: ARGUMENTO E DIÁLOGOS/ that she only interviewed him, so that RELEASE DATE: ANDREA WAGNER to recover. Swans is a film where TO BE RELEASED DIALOGUES AND SCREENPLAY: he could transcribe her last novel. Julio TO BE RELEASED DURAÇÃO/RUNNING TIME: a fascinating coming-of-age story is REALIZADOR/DIRECTOR: CRISTIÁN JIMÉNEZ REALIZADOR/DIRECTOR: 120’ CRISTIÁN JIMÉNEZ FOTOGRAFIA/PHOTOGRAPHY: never got the job. To trick Bianca, he crossed by aspects of getting old. HUGO VIEIRA DA SILVA FORMATO/FORMAT: INTI BRIONES forges the manuscripts he saw during 1:1,85 It is a haunting exploration of the many MONTAGEM/EDITING: the interview, using the same kind of PRODUTOR/PRODUCER: sides of love and desire. SOLEDAD SALFATE paper and ink. A small lie becomes a HELGE ALBERS, FRANCISCO DURAÇÃO/RUNNING TIME: VILLA-LOBOS 90’ snowball. To create a plot, he uses the ------love story he lived with Emilia, when PRODUÇÃO/PRODUCTION: FORMATO/FORMAT: FLYING MOON GMBH(BERLIN), DE AMSTERDÃO, ACE - L’ATELIER DU HD they were young Literature students, CONTRACOSTA PRODUÇÕES FESTIVAL DE CANNES PRODUTOR/PRODUCER: in Southern Chile. (LISBOA), KAI HILLEBRAND, RALPH VENDAS/WORLD SALES: BRUNO BETTATI, PANDORA DA CUNHA ACTORES/CAST: HERFORTH, MARIA SCHUSTER, A love story among books. Some they THE MATCH FACTORY GMBH, TELLES, PABLO IRAOLA KAI HILLEBRAND, RALPH HERFORTH, VASUPOL SIRIVIRIYAPOON, EVA read, some they didn’t, and end up living MICHAEL WEBER PRODUÇÃO/PRODUCTION: MARIA SCHUSTER, VASUPOL KRYLL|CORNELIUS SCHWALM, WEBSITE: JIRAFA, UKBAR FILMES something that never happened. Julio SIRIVIRIYAPOON, EVA KRYLL, CHRISTIAN SCHWARZ, ANNE www.the-match-factory.com/films/ FINANCIAMENTO/FINANCING: and Emilia become one, until a bonsai CORNELIUS SCHWALM, CHRISTIAN RATHSFELD, ROBERT LOHR items/swans.html IBERMEDIA comes up, and starts smudging SCHWARZ, ANNE RATHSFELD, FINANCIAMENTO/FINANCING: DISTRIBUIÇÃO/PORTUGUESE the relation. ROBERT LOHR MEDIENBOARD BERLIN-BRANDENBURG, DISTRIBUTOR: ARGUMENTO E DIÁLOGOS/ DFFF (FUNDOFEDERAL DE APOIO AO UKBAR FILMES DIALOGUES AND SCREENPLAY: CINEMA ALEMÃO), MEDIA, TORINO VENDAS/WORLD SALES: HUGO VIEIRA DA SILVA FILM LABS, ICA/MC, BINGER FILMLABS, FILMS BOUTIQUE WORKSHOP DE ARGUMENTO E SCRIPT FICÇÃO / FICTION [LONGAS-METRAGENS / FEATURE FILMS] FICÇÃO / FICTION [LONGAS-METRAGENS / FEATURE FILMS]

DORES E AMORES [CO-PRODUÇÕES / CO-PRODUCTIONS] AS DOZE ESTRELAS [CO-PRODUÇÕES / CO-PRODUCTIONS] 24 25 PAIN AND LOVE AS DOZE ESTRELAS

O ideal do amor romântico e a Herculano Fontes (Leonardo Brício) é incansável busca da felicidade diante da um renomado astrólogo, chamado para complicação do dia-a-dia contemporâneo trabalhar na equipe da próxima novela é o tema básico da comédia DORES & das oito. Sua função é entrevistar AMORES; uma história que retrata casais doze atrizes, cada uma de um signo que procuram descobrir os mistérios de do zodíaco, para compor o elenco da um relacionamento cúmplice e prazeroso. badalada novela. Só que uma visita inesperada complica bastante a situação. ------The ideal of romantic love and the unrelenting pursuit of happiness in the Herculano Fontes (Leonardo Brício) hustle everyday contemporary life is the is a renowned astrologer, called in main theme of this comedy; a story that to work for the next 8 o’clock soap. portrays couples seeking to uncover the His job is to interview 12 actresses, mysteries of relationships. each of a different zodiac sign, to cast in the soap. But an unexpected visit ------complicates things.

ANO DE PRODUÇÃO/ ACTORES/CAST: ------YEAR OF PRODUCTION: MÁRCIO KIELING, KIARA SASSO 2010 ARGUMENTO E DIÁLOGOS/ MONTAGEM/EDITING: RELEASE DATE: DIALOGUES AND SCREENPLAY: TO BE RELEASED PATRÍCIA MÜLLER, DAGOMIR UMBERTO MARTINS E ÍTALO ATOS DURAÇÃO/RUNNING TIME: REALIZADOR/DIRECTOR: MARQUEZI, RICARDO PINTO E SILVA 100’ RICARDO PINTO E SILVA FOTOGRAFIA/PHOTOGRAPHY: LUÍS BRANQUINHO FORMATO/FORMAT: SOM/SOUND: 35MM TONINHO MURICY, NONO COELHO, PRODUTOR/PRODUCER: BEN HUR MACHADO TEREZA LANDGRAF, SARA SILVEIRA, MÚSICA/MUSIC: LUIZ ALBERTO PEREIRA ANDRÉ MORAES PRODUÇÃO/PRODUCTION: MONTAGEM/EDITING: LAPFILME CÉLIA FREITAS CO-PRODUÇÃO/ CO-PRODUCTION: DURAÇÃO/RUNNING TIME: FILMES LIBERDADE, BIASPOST, 96’ DEZENOVE SOM E IMAGEM PRODUTOR/PRODUCER: FINANCIAMENTO/FINANCING: EMILIANO RIBEIRO E RICARDO PINTO ICA/MC, ANCINE E SILVA DISTRIBUIÇÃO/PORTUGUESE PRODUÇÃO/PRODUCTION: ANO DE PRODUÇÃO/ ACTORES/CAST: DISTRIBUTOR: VEREDAS COMUNICAÇÃO E ARTE LDA., YEAR OF PRODUCTION: LEONARDO BRÍCIO, PAULO BETTI, FILMES LIBERDADE FF-FILMESFUNDO 2010 CLÁUDIA MELLO, CÁSSIO SCAPIN, FINANCIAMENTO/FINANCING: RELEASE DATE: DÉBORA DUBOC, JULIANA VEDOVATO, ICA/MC, ANCINE TO BE RELEASED MUNIR KANAAN REALIZADOR/DIRECTOR: ARGUMENTO E DIÁLOGOS/ LUIZ ALBERTO PEREIRA DIALOGUES AND SCREENPLAY: LUIZ ALBERTO PEREIRA FOTOGRAFIA/PHOTOGRAPHY: PEDRO FARKAS SOUND DESIGN: NÉRIO BARBERIO, SANTIAGO ARROYO MÚSICA/MUSIC: ANDRÉ MORAES FICÇÃO / FICTION [LONGAS-METRAGENS / FEATURE FILMS] FICÇÃO / FICTION [LONGAS-METRAGENS / FEATURE FILMS]

O PAÍS DE ABRIL [CO-PRODUÇÕES / CO-PRODUCTIONS] O PAÍS DO DESEJO [CO-PRODUÇÕES / CO-PRODUCTIONS] 26 27 APRIL’S COUNTRY THE LAND OF DESIRE

Num velho edifício do ruidoso centro O País do Desejo” foca a sua narrativa de Caracas vive Felícia, uma rapariga na trajetória de uma pianista clássica caraquena de 24 anos, que leva uma de renome que luta contra uma doença vida rotineira e solitária, sempre aos crónica nos rins. Durante o que pode ser cuidados da sua torturante mãe, uma a sua última digressão, Roberta desmaia melancólica viúva prostrada numa no palco. Padre José, 40 anos, está cadeira de rodas, com quem tem uma na plateia e é dos primeiros a ajudar atitude muito passiva, quase nunca lhe Roberta. Os dilemas que ela enfrenta fala. Também flutua no mesmo edifício levantam questões sobre o papel atual Grego, de 27 anos, um rapaz enfermiço, das duas instituições aparentemente concentrado e secretamente atraído por decadentes: Igreja e família. Felícia, que escondido pelos lúgubres A fim de consumar a união física entre corredores do antigo edifício, tira-lhe os dois, o Padre José decide doar o seu fotografias. Um dia Felícia descobre-o rim a Roberta. César, que irá realizar a e Grego, entre o espanto e a displicência cirurgia, começa a sentir-se atraído por pela rapariga, violenta-a, enquanto Roberta. Neste ponto, o filme estabelece a mãe ressona em frente ao televisor, um núcleo dramático, que será o centro que repete as notícias do golpe de toda a trama.Família, amor, celibato, ANO DE PRODUÇÃO/ ACTORES/CAST: de Estado de Abril 2002. YEAR OF PRODUCTION: NICOLAU BREYNER, FÁBIO ASSUNÇÃO, medicina e igreja misturam-se num 2011 MARIA PADILHA, GABRIEL BRAGA drama contemporâneo.” ------RELEASE DATE: NUNES MAIO/MAY 2011 ARGUMENTO E DIÁLOGOS/ ------REALIZADOR/DIRECTOR: DIALOGUES AND SCREENPLAY: In an old and noisy building in Caracas, PAULO CALDAS PAULO CALDAS, PEDRO SEVERIEN, lives a 24 year old girl called Felicia, AMIM STEPPLE “The Land of Desire” focus its narrative daughter of portuguese parents, who’s FOTOGRAFIA/PHOTOGRAPHY: on the trajectory of a reputed female trapped on a routine and lonely life, PAULO JACINTO DOS REIS classical musician, who is fighting a SOM/SOUND: taking care of her mother, a melancholic VASCO PEDROSO serious kidney condition. The dilemmas widow, trapped in a wheel chair. Their MONTAGEM/EDITING: she faces bring up questions about the ANO DE PRODUÇÃO/ SOM/SOUND: YEAR OF PRODUCTION: ELSA FERREIRA, relationship is very passive, they rarely VÂNIA DEBS current role of two apparently decadent DURAÇÃO/RUNNING TIME: 2010 MÚSICA/MUSIC: talk to each other. In the same building institutions: Church and family. During RELEASE DATE: EL SAGRADO FAMILIÓN, ALAIN OULMAN lives Grego, 27 years old, a twisted man 86’ what may be her last tour, Roberta FORMATO/FORMAT: TO BE RELEASED MONTAGEM/EDITING: who’s secretly in love with Felicia, and faints on stage. Father Joseph, 40 years REALIZADOR/DIRECTOR: ROBER CALZADILLA 35MM spends his time hiding and secretly PRODUTOR/PRODUCER: old, is in the audience and the first to ROBER CALZADILLA DURAÇÃO/RUNNING TIME: 60’ taking photos of her. One day Felicia LUÍS GALVÃO TELES, VÂNIA CATANI aid Roberta. In order to consummate PRODUÇÃO/PRODUCTION: FORMATO/FORMAT: finds out and Grego, between despair physical union between the two, Father BETACAM DIGITAL FADO FILMES, BANANEIRA FILMES, and carelessness, ends up rapping her, 99 PRODUÇÕES ARTÍSTICAS Joseph decides to give away his kidney PRODUTOR/PRODUCER: while her mother snores, as usual, in to Roberta. Cesar, who will perform SAMANTHA CASTILLO, ROBER FINANCIAMENTO/FINANCING: CALZADILLA, SARA VALERO ZELWER, front of the Tv – where the news of the ICA/MC, PETROBRÁS, FUNDO SETORIAL the surgery, starts feeling attracted MARIANELLA ILLAS, RUBÉN SIERRA coup of April 2002 keeps on repeating DO AUDIOVISUAL, FUNDARPE, MRS, to Roberta. At this point, the film SALLES, PANDORA DA CUNHA TELLES, incessantly. EATE, BRADESCO (BRASIL), PROGRAMA establishes a dramatic core that will IBERMEDIA ACTORES/CAST: PABLO IRAOLA be the center of the whole plot..” SARA VALERO ZELWER, VICENTE PEÑA, PRODUÇÃO/PRODUCTION: MANUELITA ZELWER PELÍCULAS PRESCINDIBLES, UKBAR ------ARGUMENTO E DIÁLOGOS/ FILMES DIALOGUES AND SCREENPLAY: FINANCIAMENTO/FINANCING: VENDAS/WORLD SALES: ROBER CALZADILLA ACEITE DE PERRO SINEMA www.ukbarfilmes.com FOTOGRAFIA/PHOTOGRAPHY: DISTRIBUIÇÃO/PORTUGUESE WEBSITE: ROBER CALZADILLA DISTRIBUTOR: www.ukbarfilmes.com UKBAR FILMES FICÇÃO / FICTION [CURTAS-METRAGENS / SHORT FILMS] FICÇÃO / FICTION [CURTAS-METRAGENS / SHORT FILMS] AGARRADOS À ROCHA AMOR CEGO 28 29 AGARRADOS À ROCHA THREE TO

Agarrados à Rocha é um documentário São tão amigas que podiam ser irmãs. ficcionado, de curta-metragem, sobre um E costumavam ir juntas aos bailes velho percebeiro. Um homem, dos seus mensais de danças de salão, até 60 anos, viveu toda a sua vida agarrado Constança começar a falhar, porque às rochas, na apanha de percebes. tem, via internet, um correspondente Agora, no ocaso da sua vida, as coisas argentino: um amor portátil, um namoro já não são o que eram. A saúde, há à janela, sim, mas dos novos tempos. muito tempo que o abandonou. O burro As amigas ficam chocadas, mas muito que o ajudava a subir as escarpas da curiosas. praia, teve de ser vendido para comprar Assim é que as três idosas passam a ser remédios. O barco com que se deslocava vistas em frente ao computador: porque entre as rochas, na apanha, apodreceu. as outras substituem-se a Constança O que é que lhe resta? Continuar quando ela não está, obrigando-a mesmo agarrado às rochas, à procura de a tomar medidas drásticas. percebes que ainda lhe garantam uma E se o argentino de repente chegar? Será sofrida sobrevivência. quem elas esperavam? E o que espera ele? O que se espera quando se está ------cheio de esperança?

“Agarrados à Rocha” is a short fictional ------documentary about an old gooseneck barnacles fisherman. A 60-ish year old The three women are so close that man who spent his entire life attached to they could be sisters. They used to the cliffs catching gooseneck barnacles. go together to the monthly bal, until He is now getting old and he is sick. Constance began to waver. Via Internet, The donkey which helped him climbing she has a correspondent in Argentina: up the scarps had to be sold to buy a portable love, dating through the medication and his boat rot away. window, yes, but we’re talking of modern He has to keep attached to the rocks windows. Her friends are shocked, but

to search for gooseneck barnacles which ANO DE PRODUÇÃO/ ACTORES/CAST: still very curious. can offer him a suffered survival. YEAR OF PRODUCTION: ISABEL RUTH, LAURA SOVERAL, So the three elderly women take it to 2010 LURDES NORBERTO, SINDE FILIPE, the computer: for the other two replace ------RELEASE DATE: QUINTETO LUSOTANGO Constance when she’s not in, even forcing 19/11/2010 ARGUMENTO E DIÁLOGOS/ REALIZADOR/DIRECTOR: DIALOGUES AND SCREENPLAY: her to take drastic measures. ARGUMENTO E DIÁLOGOS/ PAULO FILIPE PAULO FILIPE; COLABORAÇÃO DE What if the Argentine suddenly arrives? DIALOGUES AND SCREENPLAY: ANTÓNIO ESPADANEIRA Does he meet their expectations? And ANA SOFIA VILA MAIOR, ANDREIA FOTOGRAFIA/PHOTOGRAPHY: what does he expect? NUNES EDMUNDO DIAZ SOTELO DURAÇÃO/RUNNING TIME: SOM/SOUND: ANO DE PRODUÇÃO/ 10’ VASCO PEDROSO ------YEAR OF PRODUCTION: FORMATO/FORMAT: MÚSICA/MUSIC: 2010 35MM NUNO REBELO PRODUTOR/PRODUCER: RELEASE DATE: PRODUTOR/PRODUCER: MONTAGEM/EDITING: FILMES FUNDO 2010 ANTÓNIO DA CUNHA TELLES PAULO REBELO PRODUÇÃO/PRODUCTION: REALIZADOR/DIRECTOR: PRODUÇÃO/PRODUCTION: DURAÇÃO/RUNNING TIME: ANTÓNIO DA CUNHA TELLES, ANTÓNIO DA CUNHA TELES FF-FILMES DO FUNDO 25’ PANDORA DA CUNHA TELLES FINANCIAMENTO/FINANCING: FORMATO/FORMAT: FINANCIAMENTO/FINANCING: ICA/MC DCP ICA/MC, RTP WEBSITE: www.filmesdefundo.com FICÇÃO / FICTION [CURTAS-METRAGENS / SHORT FILMS] FICÇÃO / FICTION [CURTAS-METRAGENS / SHORT FILMS] O APELO A ASSASSINA PASSIONAL ESTÁ LOUCA! 30 31 O APELO LOVE HURTS

Uma bombeira cai, isolada, engolida Paula chega a casa depois de um dia de pelo solo. O corpo quebrado sobrevive trabalho e encontra o amor da sua vida como pode. A noite desce. Lá em cima, na cama com outra pessoa. Desesperada a serra arde. com a traição, ela decide traçar o destino dos três, com as próprias mãos. ------A firefighter falls, alone, swallowed by the earth. Her broken body survives Paula comes home after a day’s work and as it cans. The night falls. Up there, finds the love of her life in bed with the forest burns. another person. Despair at the betrayal, she decides to trace the fate of the three ------with her own hands.

ANO DE PRODUÇÃO/ ------YEAR OF PRODUCTION: 2011 ACTORES/CAST: RELEASE DATE: TO BE RELEASED ANA LÚCIA PALMINHA, SARA CIPRIANO, IVO MECO REALIZADOR/DIRECTOR: MARIANA GAIVÃO ARGUMENTO E DIÁLOGOS/ DIALOGUES AND SCREENPLAY: ACTORES/CAST: NUNO MIRANDA, VICENTE ALVES DO Ó ISABEL ABREU FOTOGRAFIA/PHOTOGRAPHY: ARGUMENTO E DIÁLOGOS/ TIAGO BEJA DA COSTA DIALOGUES AND SCREENPLAY: MARIANA GAIVÃO SOM/SOUND: QUINTINO BASTOS FOTOGRAFIA/PHOTOGRAPHY: VASCO VIANA MÚSICA/MUSIC: JOÃO GOMES SOM/SOUND: RAQUEL JACINTO MONTAGEM/EDITING: NUNO MIRANDA, GONÇALO MONTAGEM/EDITING: SOROMENHO MARIANA GALVÃO DURAÇÃO/RUNNING TIME: DURAÇÃO/RUNNING TIME: ANO DE PRODUÇÃO/ 10’ 20’ YEAR OF PRODUCTION: FORMATO/FORMAT: FORMATO/FORMAT: 2010 35mm HDCAM RELEASE DATE: PRODUTOR/PRODUCER: PRODUTOR/PRODUCER: 2010 JOSÉ MAZEDA LUÍS URBANO, SANDRO AGUILAR REALIZADOR/DIRECTOR: PRODUÇÃO/PRODUCTION: PRODUÇÃO/PRODUCTION: VICENTE ALVES DO Ó TAKE 2000 O SOM E A FÚRIA FINANCIAMENTO/FINANCING: FINANCIAMENTO/FINANCING: ICA/MC, RTP ICA/MC, RTP DISTRIBUIÇÃO/PORTUGUESE DISTRIBUIÇÃO/PORTUGUESE DISTRIBUTOR: DISTRIBUTOR: TREVI FILMES O SOM E A FÚRIA VENDAS/WORLD SALES: VENDAS/WORLD SALES: TREVI FILMES O SOM E A FÚRIA WEBSITE: www.osomeafuria.com FICÇÃO / FICTION [CURTAS-METRAGENS / SHORT FILMS] FICÇÃO / FICTION [CURTAS-METRAGENS / SHORT FILMS] AUSSTIEG CARNE 32 33 AUSSTIEG FLESH

“Um filme de bolso num comboio entre “E julgar-te-ei como são julgadas as duas estações em Berlim.” adúlteras e as que derramam sangue; e entregar-te-ei ao sangue de furor e ------de ciúme. E entregar-te-ei nas mãos deles, e eles derrubarão a tua abóbada, “A pocket movie in a train between two e transtornarão os teus altos lugares, e stations in Berlin.” te despirão os teus vestidos, e tomarão as tuas belas jóias, e te deixarão nua ------e descoberta. Então farão subir contra ti uma multidão, e te apedrejarão, e MÚSICA/MUSIC: te trespassarão com as suas espadas”. MORTESHOPPING (EZEQUIEL 16:38) MONTAGEM/EDITING: JORGE QUINTELA DURAÇÃO/RUNNING TIME: ------8’15 FORMATO/FORMAT: “I will sentence you to the punishment DIGITAL BETACAM ANO DE PRODUÇÃO/ of women who commit adultery and who PRODUTOR/PRODUCER: YEAR OF PRODUCTION: RODRIGO AREIAS, JORGE QUINTELA, shed blood; I will bring upon you the 2010 MÁRIO GOMES blood vengeance of my wrath and jealous RELEASE DATE: PRODUÇÃO/PRODUCTION: JUNHO/JUNE 2010 anger, and I will hand you over to them, BANDO À PARTE REALIZADOR/DIRECTOR: and they will tear down your mounds and FINANCIAMENTO/FINANCING: JORGE QUINTELA BANDO À PARTE destroy your lofty shrines and they will ACTORES/CAST: DISTRIBUIÇÃO/PORTUGUESE strip you of your clothes and take your NINA WEST DISTRIBUTOR: fine jewelry and leave you naked and ARGUMENTO E DIÁLOGOS/ BANDO À PARTE DIALOGUES AND SCREENPLAY: bare. They will bring a mob against you, VENDAS/WORLD SALES: PEDRO BASTOS BANDO À PARTE who will stone you and hack you FOTOGRAFIA/PHOTOGRAPHY: WEBSITE: to pieces with their swords”. JORGE QUINTELA www.bandoaparte.com (EZEKIEL 16:38)

------

ARGUMENTO E DIÁLOGOS/ DIALOGUES AND SCREENPLAY: CARLOS CONCEIÇÃO FOTOGRAFIA/PHOTOGRAPHY: VASCO VIANA ANO DE PRODUÇÃO/ SOM/SOUND: YEAR OF PRODUCTION: NUNO CARVALHO 2010 MONTAGEM/EDITING: RELEASE DATE: CARLOS CONCEIÇÃO. 2010 DURAÇÃO/RUNNING TIME: REALIZADOR/DIRECTOR: 17’ CARLOS CONCEIÇÃO PRODUTOR/PRODUCER: ACTORES/CAST: CARLOS CONCEIÇÃO ANABELA MOREIRA, CARLOTO COTTA, PRODUÇÃO/PRODUCTION: RICARDO CORREIA DE SÁ, EDUARDO BLACKMARIA PRODUÇÕES MOREIRA, EDUARDO SOBRAL FICÇÃO / FICTION [CURTAS-METRAGENS / SHORT FILMS] FICÇÃO / FICTION [CURTAS-METRAGENS / SHORT FILMS] CASA CAVALOS SELVAGENS 34 35 HOUSE CAVALOS SELVAGENS

A minha avó e a casa onde sempre viveu. Dois jovens amantes vivem num pequeno apartamento. ------Todos os dias procuram razões para continuar juntos. My grandmother and the house where Incapazes de viver um sem o outro, she always lived. escolhem o silêncio. No Inverno passado perderam-se ------nas montanhas.

ACTORES/CAST: ------ALZIRA PINHO FOTOGRAFIA/PHOTOGRAPHY: ANDRÉ GIL MATA Two young lovers live in a tiny SOM/SOUND: apartment, struggling everyday to PEDRO AUGUSTO find reasons to stay together. MONTAGEM/EDITING: As they are incapable of living apart, ANDRÉ GIL MATA they choose to live silently. DURAÇÃO/RUNNING TIME: 5’ Last winter they got lost in the ANO DE PRODUÇÃO/ PRODUTOR/PRODUCER: mountains. YEAR OF PRODUCTION: ANDRÉ GIL MATA 2010 PRODUÇÃO/PRODUCTION: RELEASE DATE: ------ANDRÉ GIL MATA 2010 REALIZADOR/DIRECTOR: ACTORES/CAST: ANDRÉ GIL MATA ANDRÉ SANTOS, MARCO LEÃO ARGUMENTO E DIÁLOGOS/ DIALOGUES AND SCREENPLAY: ANDRÉ SANTOS, MARCO LEÃO FOTOGRAFIA/PHOTOGRAPHY: ANDRÉ SANTOS SOM/SOUND: ADRIANA BOLITO, MARCO LEÃO MÚSICA/MUSIC: ANO DE PRODUÇÃO/ ETHAN ROSE YEAR OF PRODUCTION: MONTAGEM/EDITING: 2010 ANDRÉ SANTOS, MARCO LEÃO RELEASE DATE: DURAÇÃO/RUNNING TIME: 07/07/2010 10’36’’ REALIZADOR/DIRECTOR: FORMATO/FORMAT: ANDRÉ SANTOS, MARCO LEÃO HD PRODUTOR/PRODUCER: RUI XAVIER PRODUÇÃO/PRODUCTION: RICOCHETE FILMES DISTRIBUIÇÃO/PORTUGUESE DISTRIBUTOR: ANDRÉ SANTOS [email protected] VENDAS/WORLD SALES: ANDRÉ SANTOS E CANADIAN FILMMAKERS DISTRIBUTION CENTRE - CFMDC FICÇÃO / FICTION [CURTAS-METRAGENS / SHORT FILMS] FICÇÃO / FICTION [CURTAS-METRAGENS / SHORT FILMS] DENTE DE LEÃO DESCALÇO 36 37 DENTE DE LEÃO BAREFOOT

Grace é uma menina de 8 anos que perde Um descalço que emerge das convenções a Mãe. Ambas são fãs incondicionais de assépticas e que se transcende, para se Elvis. O Pai fica preocupado com Grace, libertar, numa ventura de solidão. quando um dia a ouve a falar no quarto Por meio de ausências procura um lugar com a Mãe que já morreu. Então, decide que não é seu mas que lhe pertence. livrar-se de todos os elementos de Elvis No despojamento, o descalço parte para presentes na casa o que não ajuda em a estrada onde o tudo já partiu. nada Grace e apenas a faz ficar mais irritada. Esta é a história de um pai e de ------uma filha na busca pela Felicidade. A barefoot emerging from the aseptic ------conventions, who transcends himself to be , in a venture for solitude. Grace is an 8-year-old child that recently Through absences he searches for a place lost her mom. They both are Elvis’ fans. which does not belong to him though

ANO DE PRODUÇÃO/ MÚSICA/MUSIC: Her dad, as he hears Grace talking to ANO DE PRODUÇÃO/ ARGUMENTO E DIÁLOGOS/ he feels it does. YEAR OF PRODUCTION: DAVID FONSECA, RAQUEL DEVESA, her gone mom, worries about her. So he YEAR OF PRODUCTION: DIALOGUES AND SCREENPLAY: The barefoot walks towards the road 2010 TOMÁS BALTAZAR 2010 MIGUEL SANTOS, CARLOS GERLADES decides to get rid of all Elvis stuff, which where the whole is gone. RELEASE DATE: FOTOGRAFIA/PHOTOGRAPHY: RELEASE DATE: MONTAGEM/ EDITING: doesn’t help Grace at all, it only makes TO BE RELEASED TIAGO RIBEIRO 2010 JORGE QUINTELA REALIZADOR/DIRECTOR: DURAÇÃO/RUNNING TIME: her more annoyed. This is the story of REALIZADOR/DIRECTOR: SOM/SOUND: TIAGO RIBEIRO 12’ a father and daughter in the pursuit of TOMÁS BALTAZAR PEDRO GÓIS ACTORES/CAST: PRODUTOR/PRODUCER: Happiness. ACTORES/CAST: DURAÇÃO/RUNNING TIME: AUGUSTO PORTELA, FRANCISCA ANDREIA LUCAS LUÍS CARVALHO, MIGUEL CARDOSO, 17’ MARIA CARDOSO, LUÍS CARDOSO, PATRONILHO, ROMI SANTOS, FILIPE PRODUÇÃO/PRODUCTION: PRODUTOR/PRODUCER: SEIXAS LIGHTBOX MÁRCIA ABRANTES DAVID BALTAZAR ARGUMENTO E DIÁLOGOS/ DISTRIBUIÇÃO/PORTUGUESE PRODUÇÃO/PRODUCTION: DIALOGUES AND SCREENPLAY: DISTRIBUTOR: FILMES DOMINÓ TIAGO RIBEIRO LIGHTBOX FOTOGRAFIA/PHOTOGRAPHY: VENDAS/WORLD SALES: MANUEL BARROS LIGHTBOX SOM/SOUND: WEBSITE: CARLOS GERALDES www.lightbox.pt/web/dente-de-leao FICÇÃO / FICTION [CURTAS-METRAGENS / SHORT FILMS] FICÇÃO / FICTION [CURTAS-METRAGENS / SHORT FILMS] DIRECTO EMBARGADO 38 39 CLEAR SHOT EMBARGOED

Dois jovens assaltam um banco e fazem A rodagem de uma longa metragem. dois reféns. Há um cerco policial Um estagiário não-remunerado. montado. A televisão está prestes a Um roubo. transmitir uma execução em directo. Um making-of. Em casa, uma família que assiste O primeiro filme... e talvez o último às noticias vê-se envolvida nos acontecimentos. A mesa está a ser posta ------para o jantar. Os telemóveis não param de tocar. A discussão rebenta. The Shooting of a feature. An unpaid trainee. ------One theft. One making-of. Two young men rob a bank and take The first movie... and maybe the last. two hostages. There is a police siege mounted. Television is about to transmit ------a live execution. At home, a family that is watching the news becomes involved ANO DE PRODUÇÃO/ ACTORES/CAST: in the events. The table is being set for YEAR OF PRODUCTION: LEANDRO SILVA, ANTÓNIO FERREIRA, 2010 LUÍS PEDRO , CLÁUDIA dinner. The phones don’t stop ringing. RELEASE DATE: CARVALHO, FILIPE COSTA, JP SIMÕES The discussion breaks out. 2010 ARGUMENTO E DIÁLOGOS/ REALIZADOR/DIRECTOR: DIALOGUES AND SCREENPLAY: ------LEANDRO SILVA LEANDRO SILVA FOTOGRAFIA/PHOTOGRAPHY: LEANDRO SILVA ANO DE PRODUÇÃO/ MONTAGEM/EDITING: SOM/SOUND: YEAR OF PRODUCTION: FREDERICO PEREIRA LEANDRO SILVA 2010 DURAÇÃO/RUNNING TIME: MÚSICA/MUSIC: RELEASE DATE: 13’27’’ LEANDRO SILVA 2010 FORMATO/FORMAT: MONTAGEM: REALIZADOR/DIRECTOR: HD 16:9 LEANDRO SILVA LUÍS ALVARÃES, LUÍS MÁRIO LOPES PRODUTOR/PRODUCER: DURAÇÃO/RUNNING TIME: ACTORES/CAST: LUÍS ALVARÃES, FERNANDO VENDRELL 30’ ROGÉRIO SAMORA, MARIA JOÃO LUÍS, PRODUÇÃO/PRODUCTION: FORMATO/FORMAT: JOÃO BAPTISTA, SÍLVIA FILIPE DAVID & GOLIAS HD ARGUMENTO E DIÁLOGOS/ FINANCIAMENTO/FINANCING: PRODUTOR/PRODUCER: DIALOGUES AND SCREENPLAY: ICA/MC, RTP ANTÓNIO FERREIRA, TATHIANI LUÍS MÁRIO LOPES DISTRIBUIÇÃO/PORTUGUESE SACILOTTO FOTOGRAFIA/PHOTOGRAPHY: DISTRIBUTOR: PRODUÇÃO/PRODUCTION: MÁRIO CASTANHEIRA BOSQUE SECRETO PERSONA NON GRATA PICTURES SOM/SOUND: VENDAS/WORLD SALES: DISTRIBUIÇÃO/PORTUGUESE PEDRO MELO, FREDERICO PEREIRA DAVID & GOLIAS DISTRIBUTOR: WEBSITE: SOFÁ FILMES www.david-golias.com VENDAS/WORLD SALES: SOFÁ FILMES WEBSITE: www.pngpictures.com/embargado FICÇÃO / FICTION [CURTAS-METRAGENS / SHORT FILMS] FICÇÃO / FICTION [CURTAS-METRAGENS / SHORT FILMS] ENGINE O ESTRANGEIRO 40 41 ENGINE THE FOREIGNER

O homem e a máquina. O homem e a Uma personagem quase ausente na natureza. Quando tudo se funde, algo imagem procura, em Macau de 2009, emerge. Um som estranho do futuro o Estrangeiro, alguém que ali viveu anuncia um novo mundo. quinze anos antes. Com recurso às cartas que o Estrangeiro lhe escrevia ------naquele período, o recém-chegado tenta encontrar o amigo desaparecido Man and the machine. Man and nature. reconstituindo tudo o que imaginou com When everything merges, something aquelas informações. Assim, percorre emerges. A strange sound of the future no presente os rastos que o Estrangeiro reveals a new world. deixou no passado enquanto cria vestígios de uma nova ausência. ------ANO DE PRODUÇÃO/ SOM/SOUND: YEAR OF PRODUCTION: RICARDO CEITIL 2010 MÚSICA/MUSIC: ------SOM/SOUND: RELEASE DATE: PICOLÊ - ANTÓNIO PEDRO, SANDRO JÓHANN JÓHANNSSON, ANO DE PRODUÇÃO/ 2010 AGUILAR A character almost absent from the MIGUEL ILDEFONSO YEAR OF PRODUCTION: REALIZADOR/DIRECTOR: MONTAGEM/EDITING: image searches, in 2009’s Macao, for the MONTAGEM/EDITING: IVO M. FERREIRA SANDRO AGUILAR 2010 Foreigner character, someone who lived RELEASE DATE: MIGUEL ILDEFONSO ARGUMENTO E DIÁLOGOS/ DURAÇÃO/RUNNING TIME: 2010 DURAÇÃO/RUNNING TIME: DIALOGUES AND SCREENPLAY: 18’ there fifteen years before. Helped by the REALIZADOR/DIRECTOR: 6’ EDGAR MEDINA, IVO M. FERREIRA FORMATO/FORMAT: letters written to him by the Foreigner MIGUEL ILDEFONSO FORMATO/FORMAT: FOTOGRAFIA/PHOTOGRAPHY: BETADIGITAL PAL during that period and having recently DIGIBETA MÁRCIO LOUREIRO, SUSANA GOMES ARGUMENTO E DIÁLOGOS/ PRODUTOR/PRODUCER: arrived, he tries to find his lost friend DIALOGUES AND SCREENPLAY: PRODUTOR/PRODUCER: GIL CABUGUEIRA MIGUEL ILDEFONSO MIGUEL VALVERDE PRODUÇÃO/PRODUCTION: reconstituting all that he imagined from FOTOGRAFIA/PHOTOGRAPHY: PRODUÇÃO/PRODUCTION: IVO M. FERREIRA the information. Thus, he traces in the MIGUEL ILDEFONSO MIGUEL VALVERDE present, the trails the Foreigner left in DISTRIBUIÇÃO/PORTUGUESE DISTRIBUTOR: the past, while creating remnants of a MIGUEL VALVERDE new absence. FICÇÃO / FICTION [CURTAS-METRAGENS / SHORT FILMS] FICÇÃO / FICTION [CURTAS-METRAGENS / SHORT FILMS] FEMINA SERIES FOTOGRAMA 23 42 43 FEMINA SERIES FOTOGRAMA 23

A série Femina é um regresso à Um fotógrafo observa um conjunto de inocência de rodar um filme. Os guiões películas acabadas de revelar. Olhando são simples, tão simples como siar para para os fotogramas ele também olha tomar um café. São filmes de família que para um instante na vida de alguém, mostram a imagem das mulheres atrás um instante que conta uma história. das artistas. ------A photographer observes a set The Femina series are a comeback to the of finished film negatives. innocence of shooting a film. The scripts Looking at the photographs he also are simple, as simple as going out for a looks at an instant of someone’s life, coffee. These are family films, that show a still that tells a story. the image of the women behind the artists. ------

------ACTORES/CAST: JANELA MAGALHÃES, SARA COSTA, ALEXANDRE SÁ, FILIPE LEITE, ACTORES/CAST: EVA ROTHES ASIA ARGENTO, MARIA DE MEDEIROS, ARGUMENTO E DIÁLOGOS/ PHOEBE KILLDEER, RITA REDSHOES, DIALOGUES AND SCREENPLAY: CIBELLE, BECKY LEE, CAIS DO SODRÉ VICTOR SANTOS CABARET, PEACHES FOTOGRAFIA/PHOTOGRAPHY: ARGUMENTO E DIÁLOGOS/ MIGUEL NUNEZ DIALOGUES AND SCREENPLAY: SOM/SOUND: PAULO FURTADO LUIS ALVES FOTOGRAFIA/PHOTOGRAPHY: MONTAGEM/EDITING: PAULO FURTADO VICTOR SANTOS MÚSICA/MUSIC: DURAÇÃO/RUNNING TIME: THE LEGENDARY TIGERMAN 5’14’’ MONTAGEM/EDITING: FORMATO/FORMAT: RODRIGO AREIAS HD (1920X1080 PAL, 25 FPS 16:9) DURAÇÃO/RUNNING TIME: ANO DE PRODUÇÃO/ PRODUTOR/PRODUCER: 4’ YEAR OF PRODUCTION: VICTOR SANTOS FORMATO/FORMAT: 2011 PRODUÇÃO/PRODUCTION: SUPER 8MM TO DIGIBETA RELEASE DATE: FILMESDAMENTE PRODUTOR/PRODUCER: TO BE RELEASED FINANCIAMENTO/FINANCING: RODRIGO AREIAS, PAULO VENTURA REALIZADOR/DIRECTOR: FILMESDAMENTE PRODUÇÃO/PRODUCTION: VICTOR SANTOS DISTRIBUIÇÃO/PORTUGUESE BANDO À PARTE DISTRIBUTOR: ANO DE PRODUÇÃO/ FINANCIAMENTO/FINANCING: FILMESDAMENTE YEAR OF PRODUCTION: BANDO À PARTE VENDAS/WORLD SALES: 2010 DISTRIBUIÇÃO/PORTUGUESE FILMESDAMENTE RELEASE DATE: DISTRIBUTOR: WEBSITE: 07/05/2010 BANDO À PARTE www.filmesdamente.com REALIZADOR/DIRECTOR: VENDAS/WORLD SALES: PAULO FURTADO BANDO À PARTE WEBSITE: www.bandoaparte.com FICÇÃO / FICTION [CURTAS-METRAGENS / SHORT FILMS] FICÇÃO / FICTION [CURTAS-METRAGENS / SHORT FILMS] HOTEL MÜLLER INCÊNDIO 44 45 MÜLLER HOTEL INCÊNDIO

Um homem e uma mulher num quarto A melhor aula termina com uma lição. de hotel. A cama por fazer. Uma ventoinha ligada. As paredes cicatrizadas ------pelo tempo. E o ruído de outras vidas anónimas nos outros quartos. The best class ends with a lesson. Lá em baixo, ouvem-se as cadeiras que se arrastam no bar do hotel, bem ------como o som dos pássaros e de uma ária de Purcell que rasga a intimidade no ANO DE PRODUÇÃO/ YEAR OF PRODUCTION: interior do quarto, como se o despisse. 2010 Um film feito de incertezas. RELEASE DATE: De personagens que subvertem a TO BE RELEASED causalidade, por não terem um plano. REALIZADOR/DIRECTOR: Para onde vamos quando não temos ANDRÉ DIAS, MIGUEL SEABRA LOPES, KAREN AKERMAN para onde ir? ACTORES/CAST: JOANA CRAVEIRO, ANTÓNIO MONIZ ------PEREIRA, JOANA GAMA, LUÍS DUQUE, ANTÓNIO SEABRA FOTOGRAFIA/PHOTOGRAPHY: A man and a women in a hotel room. PAULO MENEZES The bed is undone. The scarred walls by SOM/SOUND: the time. And the noise of unknown lives RICARDO LEAL in the other rooms. MONTAGEM/EDITING: Downstairs, the sound of chairs being KAREN AKERMAN, MIGUEL SEABRA LOPES drag in the hotel’s bar, the birds and DURAÇÃO/RUNNING TIME: an aria by Purcel rips off the intimacy 23’10’’ inside the room, undressing it. FORMATO/FORMAT: A film made by uncertainties. PAL DIGI BETA PRODUTOR/PRODUCER: By characters that subvert causality, JOÃO MATOS for not having a plan. PRODUÇÃO/PRODUCTION: Where do we go when there is no TERRATREME place left to go? FINANCIAMENTO/FINANCING ICA/MC WEBSITE: ------www.terratreme.pt

ANO DE PRODUÇÃO/ ACTORES/CAST: FORMATO/FORMAT: YEAR OF PRODUCTION: RITA SÓ, DAVID PEREIRA BASTOS, BETA DIGITAL 2010 SYLVIA RYJMER, JOÃO PEDRO VAZ PRODUTOR/PRODUCER: RELEASE DATE: ARGUMENTO E DIÁLOGOS/ MARIA JOÃO MAYER, FRANÇOIS 2010 DIALOGUES AND SCREENPLAY: D’ARTEMARE REALIZADOR/DIRECTOR: JOÃO SALAVIZA PRODUÇÃO/PRODUCTION: JOÃO SALAVIZA FOTOGRAFIA/PHOTOGRAPHY: FILMES DO TEJO II VASCO VIANA (AIP) FINANCIAMENTO/FINANCING: SOM/SOUND: EGEAC, RTP, FUNDAÇÃO CALOUSTE INÊS CLEMENTE GULBENKIAN, FUNDAÇÃO CENTRO MONTAGEM/EDITING: CULTURAL DE BELÉM, GOETHE MARIANA GAIVÃO, JOÃO SALAVIZA INSTITUT LISSABON DURAÇÃO/RUNNING TIME: VENDAS/WORLD SALES: 18’ FILMES DO TEJO II FICÇÃO / FICTION [CURTAS-METRAGENS / SHORT FILMS] FICÇÃO / FICTION [CURTAS-METRAGENS / SHORT FILMS] O JOGO JUSTINO 46 47 THE GAME JUSTINO

Félix, um miúdo com síndrome de Justino espera à porta de sua casa que Down, apaixonado por futebol, tem uma o dia passe. Um homem visita-o com um oportunidade de ser titular num jogo pedido e um envelope com dinheiro. contra a equipa rival. Montado na sua mota, Justino parte para fazer o seu ofício: o fogo posto, com ------vista a comprar finalmente uma televisão que sempre quis. Felix, a little boy with Down syndrome, who loves football, has an opportunity ------to hold a game against the rival team. ‘Justino’ tells a short story about a ------misanthrope’s routine. Justino is a poor man who lives in the middle of nowhere ACTORES/CAST: by himself near a small Portuguese town. TOMÁS ALMEIDA, VITOR LOPES, The only company he wishes for him is a ANDRÉ NEVES ARGUMENTO E DIÁLOGOS/ television set that he longs to buy and DIALOGUES AND SCREENPLAY: in order to buy it he sets fires for money. JÚLIO ALVES FOTOGRAFIA/PHOTOGRAPHY: ------ANDRÉ SZANKOWSKI MÚSICA/MUSIC: RUI FREDERICO CUNHA ACTORES/CAST: MONTAGEM/EDITING: FERNANDO LAUREANO, JOSÉ TIMÓTEO, PAULA GONZALEZ “TONHO DA BARCA”, JORGE MOCINHO DURAÇÃO/RUNNING TIME: ARGUMENTO E DIÁLOGOS/ 22’ DIALOGUES AND SCREENPLAY: CARLOS AMARAL FORMATO/FORMAT: BETACAM DIGITAL FOTOGRAFIA/PHOTOGRAPHY: VICTOR SANTOS PRODUTOR/PRODUCER: PAULO BRANCO SOM/SOUND: HENRIQUE MOREIRA, DUARTE PRODUÇÃO/PRODUCTION: FERREIRA ALFAMA FILMS MÚSICA/MUSIC: FINANCIAMENTO/FINANCING ANO DE PRODUÇÃO/ NUNO CARDINHO ICA/MC YEAR OF PRODUCTION: MONTAGEM/EDITING: WEBSITE: 2010 CARLOS AMARAL www.midnightexpress.pt RELEASE DATE: 2010 DURAÇÃO/RUNNING TIME: ANO DE PRODUÇÃO/ REALIZADOR/DIRECTOR: 7’27’’ YEAR OF PRODUCTION: CARLOS AMARAL FORMATO/FORMAT: 2010 HD (1920 X 1080 - 16:9) RELEASE DATE: PRODUTOR/PRODUCER: 2010 CARLOS AMARAL REALIZADOR/DIRECTOR: PRODUÇÃO/PRODUCTION: JÚLIO ALVES FILMESDAMENTE FINANCIAMENTO/FINANCING: FILMESDAMENTE DISTRIBUIÇÃO/PORTUGUESE DISTRIBUTOR: FILMESDAMENTE WEBSITE: www.filmesdamente.com FICÇÃO / FICTION [CURTAS-METRAGENS / SHORT FILMS] FICÇÃO / FICTION [CURTAS-METRAGENS / SHORT FILMS] O MAL DOS OUTROS MARY 48 49 THE ILL OF OTHERS MARY

A simpatia das pessoas esconde Sustentado na subversão da percepção, sentimentos mais profundos. Um tratador Mary parte dum filme pornográfico dos de cavalos adora o Lusanito, um puro anos 70 no qual a actriz principal tem sangue lusitano, a quem revela o seu o mesmo nome. Condicionado pelo título, desprezo pelos imigrantes e pessoas de o som e a abstracção das imagens outras etnias, que vivem em Portugal. o espectador é conduzido a uma Mas quando encontra a Força Universal, percepção alterada da objectividade do entra numa dança surreal toureando as conteúdo do filme. À semelhança do que suas próprias frustrações. Courbet fez ao esconder a identidade da figura feminina do seu quadro “L’Origine ------du monde”, este filme evidencia a omissão do acto sexual através da A horse keeper has a special affection manipulação física e química da película for a pure blood Lusitano horse. na câmara escura. Através da abstracção He speaks to the horse about his provocada pelas imagens muito misadventures showing off just then how concretas, este filme assenta na tentativa much prejudice he has. When he meets de dificultar a relação do espectador com

the Universal Power, he falls into ANO DE PRODUÇÃO/ ARGUMENTO E DIÁLOGOS/ as imagens, permitindo uma leitura para a surrealistic dance. YEAR OF PRODUCTION: DIALOGUES AND SCREENPLAY: além do que é visível, audível e óbvio. Film commissioned by Movimento 2010 PEDRO MAIA SOS Racismo. RELEASE DATE: FOTOGRAFIA/PHOTOGRAPHY: ------2010 PEDRO MAIA REALIZADOR/DIRECTOR: SOM/SOUND: ------PEDRO MAIA PEDRO MAIA Sustained in the subversion of the MONTAGEM/EDITING: perception, Mary departs from a FORMATO/FORMAT: PEDRO MAIA pornographic movie of the 70’s in HD (1920X1080P) DURAÇÃO/RUNNING TIME: which the lead actress has the same PRODUTOR/PRODUCER: 12’ MIGUEL CLARA VASCONCELOS FORMATO/FORMAT: name. Induced by the title, the abstract PRODUÇÃO/PRODUCTION: BETACAM SP sound and images, the viewer is led ANDAR FILMES PRODUTOR/PRODUCER: to a misperception of the objectivity FINANCIAMENTO/FINANCING: PEDRO MAIA ANO DE PRODUÇÃO/ ACTORES/CAST: of the film’s content. Similar to what ANDAR FILMES, SOS RACISMO VENDAS/WORLD SALES: YEAR OF PRODUCTION: NUNO MELO, RAQUEL DE OLIVEIRA Courbet made when concealed the DISTRIBUIÇÃO/PORTUGUESE www.curtasmetragens.pt/agencia/ 2010 ARGUMENTO E DIÁLOGOS/ DISTRIBUTOR: filmes/251 identity of the feminine figure in his RELEASE DATE: DIALOGUES AND SCREENPLAY: ANDAR FILMES WEBSITE: 07/12/2010 MIGUEL CLARA VASCONCELOS, painting “L’Origine du monde”, this film VENDAS/WORLD SALES: www.curtasmetragens.pt/agencia/ REALIZADOR/DIRECTOR: NUNO MELO highlights the omission of the sexual ANDAR FILMES filmes/251 MIGUEL CLARA VASCONCELOS FOTOGRAFIA/PHOTOGRAPHY: act through the physical and chemical [email protected] ANDRÉ SZANKOWSKI WEBSITE: manipulation of the film in the darkroom. SOM/SOUND: www.andarfilmes.com Through the abstraction caused by the DIANA MEIRELES, PEDRO GÓIS MÚSICA/MUSIC: very concrete images, this film is based KUMPANIA ALGAZARRA on an attempt to hinder the viewer’s MONTAGEM/EDITING: relationship with the ima.ges, allowing TOMÁS BALTAZAR a reading beyond what is visible, DURAÇÃO/RUNNING TIME: 10’30’’ audible and obvious FICÇÃO / FICTION [CURTAS-METRAGENS / SHORT FILMS] FICÇÃO / FICTION [CURTAS-METRAGENS / SHORT FILMS] MIXAR CAMINHOS NA ESCOLA 50 51 MIXAR CAMINHOS AT SCHOOL

Um jovem está prestes a perder tudo Como se não estivesse ali, indiferente por causa da sua dependência à droga. ao tédio das crianças à sua volta, a Um incidente vai levá-lo a tomar professora continua a escrever no quadro uma decisão. um poema de Camões. Valéria, Simão, Tomás e André trocam olhares e saem ------sem ninguém dar por isso. Começam a correr. Ninguém sabe correr como as A young man puts his relationship crianças. Correm, correm sem parar. at risk because of his drug addiction. Paisagens inéditas, espaços de aventura, A certain event will open his eyes. e… A Natureza: lugar novo e intenso. Demasiado novo, demasiado intenso. ANO DE PRODUÇÃO/ ------Valéria e os seus companheiros saíram YEAR OF PRODUCTION: 2010 da sala de aula ou acordaram dentro RELEASE DATE: MONTAGEM/EDITING: de um sonho? 2010 RICARDO DE ALMEIDA, ICO COSTA DURAÇÃO/RUNNING TIME: REALIZADOR/DIRECTOR: ------ANDRÉ NUNES, JOSÉ DE OLIVEIRA, 11’45” NUNO SOARES E SIMÃO OLIVEIRA FORMATO/FORMAT: ACTORES/CAST: 16/9 HD As if she wasn’t there, indifferent to ISMAEL CALLIANO, PATRICIA TEIXEIRA, PRODUTOR/PRODUCER: the boredom of the children around her, ANTÓNIO PEDRO, RUI DIMAS, RUI RICARDO DE ALMEIDA the teacher continues to write a poem SILVA E JULIO SILVA. PRODUÇÃO/PRODUCTION: by Camões on the blackboard. Valéria, ARGUMENTO E DIÁLOGOS/ HIBRID PICTURES, GAIATO ESCOLHE DIALOGUES AND SCREENPLAY: FINANCIAMENTO/FINANCING: Simão, Tomás and André exchange a ISMAEL CALLIANO, JOSÉ RUI ROCHA PRIVADO & PROGRAMA ESCOLHAS glance and leave without anyone noticing FOTOGRAFIA/PHOTOGRAPHY: DISTRIBUIÇÃO/PORTUGUESE it. They start running. Nobody runs like MÁRIO COSTA DISTRIBUTOR: SOM/SOUND: HIBRID PICTURES children. Run, run tiressly. Unknown PEDRO LEITÃO VENDAS/WORLD SALES: landscapes, adventurous places, and… MÚSICA/MUSIC: HIBRID PICTURES Nature: a new and intense place. Too DAVID ROSSI WEBSITE: fresh, too intense. Does Valeria and her www.hibridpictures.com companions have left the classroom or ANO DE PRODUÇÃO/ ACTORES/CAST: YEAR OF PRODUCTION: ANDRÉ MORAIS, SIMÃO BÁRCIA, woke up inside a dream? 2010 TOMÁS FERREIRA DE ALMEIDA, RELEASE DATE: VALÉRIA BRITES E A PARTICIPAÇÃO ------07/10/2010 ESPECIAL DE MARTA MATEUS REALIZADOR/DIRECTOR: ARGUMENTO E DIÁLOGOS/ JORGE CRAMEZ DIALOGUES AND SCREENPLAY: FINANCIAMENTO/FINANCING: JORGE CRAMEZ, EDMUNDO CORDEIRO ICA/MC, RTP FOTOGRAFIA/PHOTOGRAPHY: DISTRIBUIÇÃO/PORTUGUESE JOÃO PEDRO PLÁCIDO DISTRIBUTOR: SOM/SOUND: O SOM E A FÚRIA CARLOS MOTA VENDAS/WORLD SALES: MONTAGEM/EDITING: O SOM E A FÚRIA JOÃO ROSAS WEBSITE: DURAÇÃO/RUNNING TIME: www.osomeafuria.com 23’ FORMATO/FORMAT: HDCAM PRODUTOR/PRODUCER: LUÍS URBANO, SANDRO AGUILAR PRODUÇÃO/PRODUCTION: O SOM E A FÚRIA FICÇÃO / FICTION [CURTAS-METRAGENS / SHORT FILMS] FICÇÃO / FICTION [CURTAS-METRAGENS / SHORT FILMS] NÃO HÁ ROSAS SEM ESPINHOS NENHUM NOME 52 53 NÃO HÁ ROSAS SEM ESPINHOS NAMELESS

Rosa, filha única, herdou da mãe uma “Nenhum Nome” conta-nos a história loja de flores na Freguesia das Mercês, de um homem que, após ter sofrido um Praça das Flores. grave acidente de automóvel, é internado É uma típica loja de bairro que ela numa Unidade de Cuidados Intensivos de administra diligentemente. uma Ala de Queimados. A enfermeira que Mas, Rosa tem um problema. Nunca o assiste na sua reabilitação está grávida casou e não quer morrer virgem. Tenta de 6 meses. Este dado irá reforçar esta convencer a médica a ajudá-la, que relação aparentemente impessoal. recusa, ajudada pela afilhada Madalena, decide ir a uma sex-shop e comprar um ------pénis artificial para resolver sozinha o problema da sua virgindade. “Nameless” tells the story of a man who Mas como a vida é cheia de surpresas, after suffering a serious car accident is ao entardecer de um dia, um ladrão hospitalized in intensive care unit of a assalta-lhe a loja de flores e não só lhe burns area. The nurse who helps in his rouba o dinheiro e as jóias como a viola. ANO DE PRODUÇÃO/ rehabilitation is 6 months pregnant. YEAR OF PRODUCTION: Rosa por um golpe do destino, acaba por 2010 This curious fact further strengthens the ver resolvido o seu desejo de uma forma RELEASE DATE: relationship, apparently impersonal. violenta, um segredo que como ela diz MARÇO/MARCH 2010 “vai levar para a cova”. REALIZADOR/DIRECTOR: ------GONÇALO WADDINGTON Como diz a expressão popular “Não há rosa sem espinhos”. MONTAGEM/EDITING: JOÃO BRAZ ------DURAÇÃO/RUNNING TIME: 17’ FORMATO/FORMAT: Rosa, an only child, inherited from her 16MM mother a flower shop in the Town of PRODUTOR/PRODUCER: FREDERICO SERRA, GONÇALO Ransom, Flowers Square. ACTORES/CAST: CARLA MACIEL, JOÃO PEDRO VAZ WADDINGTON ANO DE PRODUÇÃO/ FOTOGRAFIA/PHOTOGRAPHY: It is a typical neighborhood store that PRODUÇÃO/PRODUCTION: ARGUMENTO E DIÁLOGOS/ YEAR OF PRODUCTION: JOSÉ ANTÓNIO LOUREIRO she manages diligently. DIALOGUES AND SCREENPLAY: TAKE IT EASY 2010 SOM/SOUND: But Rosa has a problem. She never GONÇALO WADDINGTON, MARCO FINANCIAMENTO/FINANCING: RELEASE DATE: VASCO PEDROSO MARTINS (MEIOS PRÓPRIOS) TO BE RELEASED married and does not want to die MÚSICA/MUSIC: FOTOGRAFIA/PHOTOGRAPHY: DISTRIBUIÇÃO/PORTUGUESE REALIZADOR/DIRECTOR: a virgin. She tries to convince the JOSÉ EDUARDO ROCHA CARLOS LOPES DISTRIBUTOR: FERNANDO MATOS SILVA doctor to help her, refusing, aided by MONTAGEM/EDITING: SOM/SOUND: TAKE IT EASY GONÇALO SOROMENHO goddaughter Madalena, decides to go to HUGO LEITÃO VENDAS/WORLD SALES: TAKE IT EASY DURAÇÃO/RUNNING TIME: a sex-shop and buy an artificial penis to MÚSICA/MUSIC: 22’ solve the problem alone of her virginity. JOÃO PAULO ESTEVES DA SILVA FORMATO/FORMAT: BETACAM DIGITAL But life is full of surprises, at dusk one PRODUTOR/PRODUCER: day, a thief robs the flower shop and JOSÉ MAZEDA not only steals money and jewels as he PRODUÇÃO/PRODUCTION: violates Rosa. ACTORES/CAST: TAKE 2000 CARMEN SANTOS, PÊPÊ RAPAZOTE, FINANCIAMENTO/FINANCING: Rosa by a stroke of fate, end up seeing SARA GRAÇA. ICA/MC, RTP her desire resolved in a violent way, like ARGUMENTO E DIÁLOGOS/ DISTRIBUIÇÃO/PORTUGUESE a secret that she says “it will take to the DIALOGUES AND SCREENPLAY: DISTRIBUTOR: grave. “ As the popular saying “There is JÚLIA MATOS SILVA, FERNANDO MATOS TREVI FILMES SILVA VENDAS/WORLD SALES: no rose without thorns “. TREVI FILMES FICÇÃO / FICTION [CURTAS-METRAGENS / SHORT FILMS] FICÇÃO / FICTION [CURTAS-METRAGENS / SHORT FILMS] PAINÉIS DE SÃO VICENTE DE FORA - VISÃO POÉTICA A PARIDEIRA 54 55 PAINÉIS DE SÃO VICENTE DE FORA - VISÃO POÉTICA PARIDEIRA

O filme Painéis de São Vicente de Fora, Algures no topo de uma serra, existe uma Visão Poética é uma reflexão pessoal de gruta milagreira: é “A Parideira”. Manoel de Oliveira sobre os Painéis de Conta a lenda que se uma mulher infértil São Vicente de Fora, uma obra do século lá entrar, já sai grávida da gruta. Mas XVI atribuída ao pintor Nuno Gonçalves. para que isso aconteça é preciso que O realizador apresenta-nos um quadro nessa noite morra lá dentro um adulto. vivo nesta curta-metragem filmada no Museu Nacional de Arte Antiga, em ------Lisboa, na sala do Museu onde os painéis se encontravam expostos. São Vicente e Somewhere in the top of a mountain o Infante convergem num vibrante apelo range, there is a credulous cave: it is the à justiça, à fraternidade e à concórdia “Parideira”. It counts the legend that if entre os povos, independentemente de an infertile woman there goes inside, raças ou religiões. she leaves pregnant from the cave. But to that happens it is necessary that in this ------night an adult dies there inside.

“Painéis de São Vicente de Fora, Visão ------Poética” is Manoel de Oliveira’s personal reflexion on the “Painéis de São Vicente SOM/SOUND: de Fora”, a 17th century painting, DIOGO MANSO MÚSICA/MUSIC: supposedly by Nuno Gonçalves. In this DIOGO MANSO short-film, Oliveira shows us a living MONTAGEM/EDITING: picture, filmed in Lisbon’s Ancient Art JOSÉ MIGUEL MOREIRA Museum, in the same room where the DURAÇÃO/RUNNING TIME: original painting was exhibited. Saint 20’ FORMATO/FORMAT: Vincent and the “Infante” congregate in HD a vibrant appeal to justice, fraternity PRODUTOR/PRODUCER: and concord among the people, VASCO JOSUÉ, JOSÉ QUINTA FERREIRA independently from race or religion. PRODUÇÃO/PRODUCTION: ESMAE ANO DE PRODUÇÃO/ CO-PRODUÇÃO/ YEAR OF PRODUCTION: ------2010 CO-PRODUCTION: RELEASE DATE: FILMÓGRAFO 08/09/2010 DURAÇÃO/RUNNING TIME: FINANCIAMENTO/FINANCING: REALIZADOR/DIRECTOR: 16’ ANO DE PRODUÇÃO/ RTP, ICA/MC, INSTITUTO POLITÉCNICO MANOEL DE OLIVEIRA FORMATO/FORMAT: YEAR OF PRODUCTION: DO PORTO, INSTITUTO POLITÉCNICO ACTORES/CAST: 35MM 2010 DE BRAGANÇA, CÂMARA MUNICIPAL RICARDO TRÊPA, DIOGO DÓRIA, PRODUTOR/PRODUCER: REALIZADOR/DIRECTOR: BRAGANÇA, GOVERNO CIVIL DANIEL PUNILHAS SILVÉRIO CANTO MONIZ JOSÉ MIGUEL MOREIRA BRAGANÇA. ARGUMENTO E DIÁLOGOS/ PRODUÇÃO/PRODUCTION: ACTORES/CAST: DISTRIBUIÇÃO/PORTUGUESE DIALOGUES AND SCREENPLAY: FUNDAÇÃO DE SERRALVES - MUSEU DE DIOGO MORGADO, ANA MOREIRA, JOSÉ DISTRIBUTOR: MANOEL DE OLIVEIRA ARTE CONTEMPORÂNEA PINTO FILMÓGRAFO SOM/SOUND: FINANCIAMENTO/FINANCING: ARGUMENTO E DIÁLOGOS/ VENDAS/WORLD SALES: VALÉRIE LOISELEUX, BRANKO NESKOV FUNDAÇÃO DE SERRALVES - MUSEU DE DIALOGUES AND SCREENPLAY: CINE CLUBE DE AVANCA, FILMÓGRAFO MONTAGEM/EDITING: ARTE CONTEMPORÂNEA, COM O APOIO JOSÉ MIGUEL MOREIRA WEBSITE: VALÉRIE LOISELEUX DO MINISTÉRIO DA CULTURA, DA RTP FOTOGRAFIA/PHOTOGRAPHY: www.avanca.com E DO TURISMO DE PORTUGAL ANTÓNIO MORAIS FICÇÃO / FICTION [CURTAS-METRAGENS / SHORT FILMS] FICÇÃO / FICTION [CURTAS-METRAGENS / SHORT FILMS] PERDIDO E ACHADO SATÉLITES 56 57 PERDIDO E ACHADO SATÉLITES

Três amigos enquanto estão de férias Um homem de meia-idade, com ar encontram uma mala perdida numa modesto, vagueia por uma rua à noite. paragem de autocarro. Decidem ficar A rua está deserta, exceptuando uns cães com ela, mas a tarefa não será fácil. vadios que remexem no lixo. António recorda quando os satélites apareceram, ------há 3 meses atrás, e começaram a interferir com a sua vida. António Three friends on holiday find an recorda que a sua vida corria bem antes abandoned briefcase at a bus stop. de os satélites terem aparecido, vivia They decide to keep it, but soon realise modestamente, com a mulher, Guiomar, that it might not be so easy. e os dois filhos num pequeno apartamento. Foi então que perdeu ------todas as economias num desastroso investimento bolsista. António começa ACTORES/CAST: a associar todos os seus infortúnios ANDRÉ SANTOS, ANDRÉ MAGALHÃES, a satélites, Guiomar expulsa-o de casa. DANIEL FONTOURA, CARLOS SILVA, ÂNGELA VIEIRA, MANUELA MORAIS, ROMERO LOPES ------ARGUMENTO E DIÁLOGOS/ DIALOGUES AND SCREENPLAY: A modest looking middle-aged man, VICTOR SANTOS FOTOGRAFIA/PHOTOGRAPHY: wanders down the street at night. NUNO ROCHA The street is empty, except for some SOM/SOUND: stray dogs who rummage rubbish. DUARTE FERREIRA António remembers when, three months MÚSICA/MUSIC: SIDEWALKERS “SMOOTH ALL MY ago, satellites showed up and started MIND”, DANCE WITH MY SOUL”, interfering with his life. PYOTR I. TCHAIKOVSKY “NELLIES António remembers his life went well NUTCRACKER – DANCE OF THE SUGAR before the satellites came: he lived PLUM FAIRY” LICENCED BY UNIPPM modestly with his wife, Guiomar and MONTAGEM/EDITING: ANO DE PRODUÇÃO/ VICTOR SANTOS both sons in a small apartment. YEAR OF PRODUCTION: DURAÇÃO/RUNNING TIME: That was when he lost all his savings 2010 7’ in a disastrous stock-market investment. RELEASE DATE: FORMATO/FORMAT: António begins to associate all his 2010 HD (1920X1080 PAL / 25 FPS - 16:9) REALIZADOR/DIRECTOR: PRODUTOR/PRODUCER: misfortunes to satellites, Guiomar VICTOR SANTOS VICTOR SANTOS ANO DE PRODUÇÃO/ SOM/SOUND: kicks him out of their house. PRODUÇÃO/PRODUCTION: YEAR OF PRODUCTION: GOLDEN PONEY STUDIO FILMESDAMENTE 2010 MÚSICA/MUSIC: ------FINANCIAMENTO/FINANCING: RELEASE DATE: GOLDEN PONEY STUDIO FILMESDAMENTE 2010 MONTAGEM/EDITING: DISTRIBUIÇÃO/PORTUGUESE REALIZADOR/DIRECTOR: EDUARDO SOUSA FINANCIAMENTO/FINANCING: DISTRIBUTOR: SÉRGIO BRÁS DE ALMEIDA DURAÇÃO/RUNNING TIME: ICA/MC, SANTA LUCINDA FILMES FILMESDAMENTE ACTORES/CAST: 12’ DISTRIBUIÇÃO/PORTUGUESE DISTRIBUTOR: VENDAS/WORLD SALES: ANA BUSTORFF, FERNANDO FERRÃO FORMATO/FORMAT: SANTA LUCINDA FILMES FILMESDAMENTE ARGUMENTO E DIÁLOGOS/ 35MM VENDAS/WORLD SALES: WEBSITE: DIALOGUES AND SCREENPLAY: PRODUTOR/PRODUCER: RECYCLED FILMS www.filmesdamente.com JOSÉ CARLOS FERNANDO TIAGO HENRIQUES E-MAIL: FOTOGRAFIA/PHOTOGRAPHY: PRODUÇÃO/PRODUCTION: [email protected] PEDRO CARDEIRA SANTA LUCINDA FILMES LDA FICÇÃO / FICTION [CURTAS-METRAGENS / SHORT FILMS] FICÇÃO / FICTION [CURTAS-METRAGENS / SHORT FILMS] SEGREDOS SENHOR X 58 59 SEGREDOS MR. X

Helena, é uma jovem médica que Um homem simples. Uma vida escura trabalha num grande Hospital. A sua vida e fria. A vontade de mudar. profissional e afectiva é normal, até que X acorda todas as noites para a ronda de uma noite, uma canção de amor, chega recolha do lixo de uma cidade que nunca aos seus ouvidos através da sua janela. chegou a ser sua. O seu único refúgio é o A intensidade com que sente a canção é café onde todas as madrugadas observa a tal que Helena passa a viver para ouvir, empregada Y. noite após noite, o desconhecido cantor. Uma noite, X descobre na sua ronda um Um dia, um delicado poema aparece velho homem que se prepara para queimar misteriosamente no seu consultório. uma câmara de filmar. O Senhor K. Pensando que o autor é o seu colega Filipe, cede às suas propostas e entrega------se aos seus braços. Quando descobre a verdade tenta cobrar o amor. A simple man. A dark and cold life. The desire for change. ------Mr. X wakes up every night for his garbage collection rounds. His only Helena is a young doctor who works refuge is the café he visits every in a big hospital. Her professional and morning to observe the waitress Y. affective life is quite normal until one One night, X encounters an old man night a love song reaches her ears burning a film camera. Mr. K. through the window. The intensity with which she feels the song is such that she ------starts living her life, night after night, listening the unknown singer. ACTORES/CAST: One day, a delicate poem appears FILIPE DUARTE, BEATRIZ BATARDA, FERNANDO LOPES mysteriously in her office. Thninking that ARGUMENTO E DIÁLOGOS/ the author is her colleague Filipe, she DIALOGUES AND SCREENPLAY: gives way to her proposals and throws GONCALO GALVAO TELES herself in his arms. FOTOGRAFIA/PHOTOGRAPHY: ANO DE PRODUÇÃO/ SOM/SOUND: ANDRE SZANKOWSKI YEAR OF PRODUCTION: PAULO CERVEIRA When she finds the truth, she tries SOM/SOUND: 2010 MÚSICA/MUSIC: to cash in the love. VASCO PEDROSO RELEASE DATE: PEDRO CASTRO MÚSICA/MUSIC: 2010 MONTAGEM/EDITING: RODRIGO LEAO REALIZADOR/DIRECTOR: ------RUI MOURÃO MONTAGEM/EDITING: JOSÉ MARIA VAZ DA SILVA DURAÇÃO/RUNNING TIME: ANO DE PRODUÇÃO/ PEDRO RIBEIRO ACTORES/CAST: DISTRIBUIÇÃO/PORTUGUESE YEAR OF PRODUCTION: 20’40’’ DURAÇÂO/RUNNING TIME: SOFIA MARQUES, RAQUEL DIAS, DISTRIBUTOR: 2010 FORMATO/FORMAT: 22’ ANTÓNIO SIMÃO, PEDRO CARMO CLAP FILMES RELEASE DATE: BETACAM FORMATO/FORMAT: ARGUMENTO/SCREENPLAY: VENDAS/WORLD SALES: JULHO/JULY 2010 PRODUTOR/PRODUCER: 35MM/DCP STEVE JOHNSTON & JOSÉ MARIA VAZ CLAP FILMES REALIZADOR/DIRECTOR: CARLA CAPELA PRODUTOR/PRODUCER: DA SILVA GONCALO GALVÃO TELES PRODUÇÃO/PRODUCTION: LUIS GALVÃO TELES/RUI LOURO FOTOGRAFIA/PHOTOGRAPHY: CLAP FILMES PRODUÇÃO/PRODUCTION: PAULO ABREU FINANCIAMENTO/FINANCING: FADO FILMES ICA/MC, RTP FINANCIAMENTO/FINANCING: ICA/MC, RTP DISTRIBUIÇÃO/PORTUGUESE DISTRIBUTOR: FADO FILMES VENDAS/WORLD SALES: FADO FILMES FICÇÃO / FICTION [CURTAS-METRAGENS / SHORT FILMS] FICÇÃO / FICTION [CURTAS-METRAGENS / SHORT FILMS] SHOOT ME THE BOLEIA 60 61 SHOOT ME THE BOLEIA

Uma mulher e mãe, dividida entre Dois jovens à boleia encontram-se à a estabilidade futura e o passado que beira da estrada. Ela é inglesa e não fala não consegue esquecer, está prestes português e ele é Tuga e só sabe dizer a escolher o vestido de casamento… “Yes”. Contudo conseguem comunicar e O que acontece quando o telefone toca?! até gostar um do outro. Mas será que vão Batom, sexo, fotografias e um quarto ambos apanhar boleia? escuro… Os papéis do divórcio assinados. ------Irá a noiva tornar-se a esposa? Two young hitchhikers meet on the side ------of a road. She’s English and doesn’t speak Portuguese and he doesn’t The bride to be is about to choose her know a word in English, apart from wedding dress… a mother torn between “Yes”. Nevertheless they manage to future stability and a past she is unable communicate and even grow to like each to let go off. other, but will they both get a lift? What happens when the phone rings? Will, elegance and grace burned by ------consuming passion. Red lipstick; a forbidden encounter; sex; photographs ACTORES/CAST: and a dark room… DINARTE FREITAS, JESSICA MATTHEWS, VICTOR GONÇALVES, The divorce papers signed. AMANDA BOOTH Silence, sorrow and regret… love is not ARGUMENTO E DIÁLOGOS/ easily discarded… DIALOGUES AND SCREENPLAY: Will the bride ever become the wife? RICARDO DE ALMEIDA FOTOGRAFIA/PHOTOGRAPHY: EBERHARD SCHEDL ------SOM/SOUND: JORGE CABANELAS ANO DE PRODUÇÃO/ ACTORES/CAST: MÚSICA/MUSIC: YEAR OF PRODUCTION: MARIA JOÃO BASTOS, IVO CANELAS E DEWEY BALFA, DIDIER CREMEUX, 2010 PHILIPPE LEROUX A. WERTMULLER RELEASE DATE: ARGUMENTO E DIÁLOGOS/ ANO DE PRODUÇÃO/ MONTAGEM/EDITING: 2010 DIALOGUES AND SCREENPLAY: YEAR OF PRODUCTION: RICARDO DE ALMEIDA REALIZADOR/DIRECTOR: ANDRÉ BADALO E JOÃO RAPOSO 2010 DURAÇÃO/RUNNING TIME: ANDRÉ BADALO FOTOGRAFIA/PHOTOGRAPHY: RELEASE DATE: 10’30” ANDREIA SANTOS 2010 FORMATO/FORMAT: SOM/SOUND: REALIZADOR/DIRECTOR: 16:9 HD MAFALDA VASSALO, DAVID BADALO RICARDO DE ALMEIDA PRODUTOR/PRODUCER: MONTAGEM/EDITING: RICARDO DE ALMEIDA SARA ESTEVES PRODUÇÃO/PRODUCTION: DURAÇÂO/RUNNING TIME: HIBRID PICTURES & STAFFILMS 15’ DISTRIBUIÇÃO/PORTUGUESE PRODUTOR/PRODUCER: DISTRIBUTOR: ANDRÉ BADALO E ADAM JONES HIBRID PICTURES PRODUÇÃO/PRODUCTION: VENDAS/WORLD SALES: ANDRÉ BADALO, ADAM JONES, JOÃO HIBRID PICTURES RAPOSO WEBSITE: DISTRIBUIÇÃO/PORTUGUESE www.hibridpictures.com DISTRIBUTOR: COLUMBIA TRISTAR WARNER FICÇÃO / FICTION [CURTAS-METRAGENS / SHORT FILMS] FICÇÃO / FICTION [CURTAS-METRAGENS / SHORT FILMS] TODOS IGUAIS A DORMIR UM HOMEM À VARANDA 62 63 TODOS IGUAIS A DORMIR UM HOMEM À VARANDA

Quando tem um problema, Eduardo No final de uma tarde de verão igual dorme. Desta vez adormeceu exactamente a tantas outras, um homem assiste à no local onde Antónia vai fazer vida que passa do cimo da sua varanda. o seu piquenique. Do outro lado da rua, numa janela em Ela encontra-o, mas ele não acorda. frente, uma mulher olha ansiosa para Os amigos de Antónia chegam, fazem a rua. Aquele comportamento desperta a festa, e Eduardo não acorda. Ela olha no homem uma memória, e vai fazê-lo para ele e gosta do que vê. O seu corpo, reviver um tempo sonoro passado num a sua presença, a sua teimosia. O seu tempo de imagem presente. A catarse, mistério. trinta e cinco anos depois. Enquanto dorme, ele ouve-a. A sua voz relembra-lhe todos os piqueniques do ------passado, os tempos felizes. Então quando finalmente acorda, e olha At the sunset of a summer day, a man para todos eles pela primeira vez, é watches life going on from his balcony. muito simples: reconhecem-se todos. In the building in front, anxiously, a woman looks down to the street. Her ------behavior will wake up in the man a sound memory from the past, mixed with the When he has a problem, Eduardo sleeps. images of the present. The catharsis, This time he has fallen asleep right on 35 years later. the spot where Antónia wants to have her picnic. ------She finds him, he doesn’t wake up. Her friends come, they have their party, ARGUMENTO E DIÁLOGOS/ Eduardo doesn’t wake up. She looks at DIALOGUES AND SCREENPLAY: MIGUEL VALVERDE him and likes what she sees. His body, FOTOGRAFIA/PHOTOGRAPHY: his presence, his stubborn sleeping. GONÇALO ROBALO His mistery. SOM/SOUND: HUGO LEITÃO, ADRIANA BOLITO ANO DE PRODUÇÃO/ MÚSICA/MUSIC: All the while, through his sleep, he hears ANO DE PRODUÇÃO/ MONTAGEM/EDITING: YEAR OF PRODUCTION: FILIPE MELO YEAR OF PRODUCTION: her. Her voice comes from all picnics RITA FIGUEIREDO 2010 MONTAGEM/EDITING: 2010 past, all happy times. DURAÇÃO/RUNNING TIME: RELEASE DATE: PEDRO MARQUES RELEASE DATE: So when he finally awakes, when they 8’30” 2010 DURAÇÃO/RUNNING TIME: 07/11/2010 FORMATO/FORMAT: REALIZADOR/DIRECTOR: 17’ look at each other for the first time, it is REALIZADOR/DIRECTOR: 35MM (2.35:1) JEANNE WALTZ FORMATO/FORMAT: very simple: they recognize each other. GONÇALO ROBALO PRODUTOR/PRODUCER: ACTORES/CAST: BETA DIGITAL / 16:9 ACTORES/CAST: MIGUEL VALVERDE, GONÇALO ROBALO CLÁUDIO DA SILVA, CARLA GALVÃO, PRODUTOR/PRODUCER: BRUNO BRAVO, ANABELA TEIXEIRA, PRODUÇÃO/PRODUCTION: ISABEL ABREU, CATARINA REQUEIJO, MARIA JOÃO MAYER, FRANÇOIS ISAAC ELISEU MIGUEL VALVERDE, GONÇALO ROBALO, TIAGO RODRIGUES, MIGUEL TELMO, D’ARTEMARE BLACKMARIA JOÃO PEDRO VAZ PRODUÇÃO/PRODUCTION: ARGUMENTO E DIÁLOGOS/ FILMES DO TEJO II DIALOGUES AND SCREENPLAY: FINANCIAMENTO/FINANCING, JEANNE WALTZ ICA/MC, RTP FOTOGRAFIA/PHOTOGRAPHY: DISTRIBUIÇÃO/PORTUGUESE RUI XAVIER, CLÁUDIA VAREJÃO DISTRIBUTOR: SOM/SOUND: FILMES DO TEJO II OLIVIER BLANC VENDAS/WORLD SALES: FILMES DO TEJO II FICÇÃO / FICTION [CURTAS-METRAGENS / SHORT FILMS] FICÇÃO / FICTION [CURTAS-METRAGENS / SHORT FILMS] O VERÃO VICKY AND SAM 64 65 THE SUMMER VICKY AND SAM

Robinson chega à Ilha do Desespero, Enquanto trabalhava na loja de onde encontra Vitória e Rute. vídeo local, Vicky encontra Sam, que rapidamente se torna um cliente regular. ------Ambos se apaixonam, ignorando a verdadeira razão do seu rendez-vous. Robinson arrives at the Desperation island. He meets Vitória and Rute. ------

------While working at the local video store, Vicky meets Sam, who quickly becomes ARGUMENTO E DIÁLOGOS/ a regular costumer. Both fall in love, DIALOGUES AND SCREENPLAY: ignoring the true reason for their JOÃO DIAS FOTOGRAFIA/PHOTOGRAPHY: rendez-vous. DANIEL NEVES SOM/SOUND: ------CARLA MOTA E OLIVIER BLANC MÚSICA/MUSIC: SOM/SOUND: AGOSTINHO PIMENTEL, ARIANA ROLANDO CEDILLO, AARON BENMARK, MONTAGEM/EDITING: KEVIN GONZALEZ, TYLER PORTERFIELD JOÃO DIAS MÚSICA/MUSIC: DURAÇÃO/RUNNING TIME: “A MILLION THINGS” WRITTEN BY 17’ DANIEL MOORE E PERFORMED BY FORMATO/FORMAT: EUGENE CHRISTOPHER – “SPLENDOR BETACAM OF LOVE” PIERO PICCHIONE RELEASED ANO DE PRODUÇÃO/ PRODUTOR/PRODUCER: BY ATMOSPHERE MUSIC, BLUE PAREDE YEAR OF PRODUCTION: ABEL RIBEIRO CHAVES THE ONE WE LOST. 2010 PRODUÇÃO/PRODUCTION: MONTAGEM/EDITING: RELEASE DATE: OPTEC – SOCIEDADE ÓPTICA TÉCNICA NUNO ROCHA 2010 DISTRIBUIÇÃO/PORTUGUESE DURAÇÃO/RUNNING TIME: REALIZADOR/DIRECTOR: DISTRIBUTOR: 14’ JOÃO DIAS OPTEC – SOCIEDADE ÓPTICA TÉCNICA FORMATO/FORMAT: VENDAS/WORLD SALES: HD (1920 X 1080 / 16:9) OPTEC – SOCIEDADE ÓPTICA TÉCNICA PRODUTOR/PRODUCER: ANO DE PRODUÇÃO/ ACTORES/CAST: YEAR OF PRODUCTION: LUKE FRANCIS, JOLYN JANIS, DANIEL NUNO ROCHA 2010 MOORE, JENNY ZHANG, ANREW PRODUÇÃO/PRODUCTION: RELEASE DATE: HLINSKY, ISAC MOURANA, JEEHYUN FILMESDAMENTE 2010 DONG, AARON BENMARK FINANCIAMENTO/FINANCING: REALIZADOR/DIRECTOR: ARGUMENTO E DIÁLOGOS/ FILMESDAMENTE NUNO ROCHA DIALOGUES AND SCREENPLAY: DISTRIBUIÇÃO/PORTUGUESE NUNO ROCHA, ADAM MORGAN DISTRIBUTOR: FOTOGRAFIA/PHOTOGRAPHY: FILMESDAMENTE /AGÊNCIA DA CURTA DREW DANIELS METRAGEM VENDAS/WORLD SALES: FILMESDAMENTE WEBSITE: www.filmesdamente.com DOCUMENTÁRIOS / DOCUMENTARIES DOCUMENTÁRIOS / DOCUMENTARIES: 69. LONGAS-METRAGENS / FEATURE FILMS 85. CURTAS-METRAGENS / SHORT FILMS ------DOCUMENTÁRIOS / DOCUMENTARIES [LONGAS-METRAGENS / FEATURE FILMS] ÁGUA 69 WATER

Um documento realizado a partir do espectáculo “VALE” - uma coreografia de Madalena Victorino com música de Carlos Bica, em terras do Vale do Tejo. Um olhar sobre os encontros entre pessoas vindas da dança, do teatro, da música e pessoas de comunidades locais com outras idades, rotinas ou profissões. Um retrato onde a água se transforma e nos leva ao que somos quando todas estas pessoas se juntam.

------

A documentary film made after the show “VALE” (Valley) - a choreography by Madalena Vitorino with music by Carlos ANO DE PRODUÇÃO/ FOTOGRAFIA/PHOTOGRAPHY: YEAR OF PRODUCTION: EVA ÂNGELO Bica in Vale do Tejo area. A look on the 2010 SOM/SOUND: encounter between people coming from RELEASE DATE: QUICO SERRANO dance, theatre and music backgrounds OUTUBRO/OCTOBER 2010 MÚSICA/MUSIC: with local communities, people who have REALIZADOR/DIRECTOR: CARLOS BICA EVA ÂNGELO MONTAGEM/EDITING: other routines and professions. EVA ÂNGELO A portrait where water transforms itself DURAÇÃO/RUNNING TIME: and leads us back to ourselves when all 90’ these people get together. FORMATO/FORMAT: HDCAM / 16:9 / COR PRODUTOR/PRODUCER: MARTA MARTINS, JOÃO MATOS PRODUÇÃO/PRODUCTION: ARTEMREDE, TERRATREME FILMES DISTRIBUIÇÃO/PORTUGUESE DISTRIBUTOR: TERRATREME FILMES VENDAS/WORLD SALES: TERRATREME FILMES WEBSITE: www.terratreme.pt DOCUMENTÁRIOS / DOCUMENTARIES [LONGAS-METRAGENS / FEATURE FILMS] DOCUMENTÁRIOS / DOCUMENTARIES [LONGAS-METRAGENS / FEATURE FILMS] ATELIER CARTA PARA O FUTURO 70 71 ATELIER LETTER TO THE FUTURE

Documentário sobre o atelier do pintor “Carta para o Futuro” acompanha quatro Gonçalo Pena e o modo como este gerações de uma típica família cubana. espaço se confunde com o seu trabalho, Filmes caseiros dos anos 60 e imagens revelando uma ocupação que se de hoje deixam-nos a conhecer a Família reparte entre os momentos solitários e Torres. Pipo, o revolucionário, é o pai silenciosos dedicados à pintura e de Miriam, professora e matriarca, os momentos partilhados dedicados às mãe de Yulme e Julio. Yulme, por sua conversas com todos os que o visitam. vez mãe de Cristina e Diego, vive em Havana separada do seu irmão Julio que ------está em Miami. Entre as repercussões da revolução, Miriam dá-nos a conhecer A documentary that focus on the studio o dia-a-dia em Havana, e começa a of the painter Gonçalo Pena. The questionar o sistema cubano. “Carta space is confused with work, revealing para o Futuro” é um documentário an occupation divided between the sobre a família, os amores e amor pela ANO DE PRODUÇÃO/ solitude and silence of painting and the revolução. Cuba chegou a um beco sem YEAR OF PRODUCTION: conversations between the painter and saída. Qual o rumo a tomar? A Família 2011 its visitors. Torres vai contar-nos isso! RELEASE DATE: 2011 REALIZADOR/DIRECTOR: ------SUSANA NASCIMENTO FOTOGRAFIA/PHOTOGRAPHY: FINANCIAMENTO/FINANCING: “Letter to the Future” follows a typical SUSANA NASCIMENTO FUNDAÇÃO CALOUSTE GULBENKIAN Cuban family, across four generations. SOM/SOUND: DISTRIBUIÇÃO/PORTUGUESE SUSANA NASCIMENTO DISTRIBUTOR: Family Footage from the 60s to nowadays MONTAGEM/EDITING: TERRATREME FILMES shootings takes us inside Familia Torres. SUSANA NASCIMENTO, LUÍSA HOMEM VENDAS/WORLD SALES: Pipo, the revolutionary grandfather, DURAÇÃO/RUNNING TIME: TERRATREME FILMES is the father of Miriam, teacher and 90’ WEBSITE: matriarch, mother of Yulme and Julio. FORMATO/FORMAT: www.terratreme.pt HDCAM / 16:9 / COR Yulme, mother of the kids Cristina and PRODUTOR/PRODUCER: Diego, lives in Havana apart from her JOAO MATOS, JOANA GUSMÃO ANO DE PRODUÇÃO/ MONTAGEM/EDITING: YEAR OF PRODUCTION: brother Julio who is in Miami. Between PRODUÇÃO/PRODUCTION: PEDRO ASBEG 2011 the loyal echoes of the revolution, TERRATREME FILMES DURAÇÃO/RUNNING TIME: RELEASE DATE: 90’ Miriam take us trough her daily life TO BE RELEASED FORMATO/FORMAT: in Havana and spontaneously starts REALIZADOR/DIRECTOR: BETACAM DIGITAL questioning Cuba’s system. ‘Letter to RENATO MARTINS PRODUTOR/PRODUCER: RENATO MARTINS, LEONARDO EDDE, the future’ is a documentary about love, JOÃO NOGUEIRA, PANDORA DA CUNHA revolution, family and devotion. Cuba has TELLES, PABLO IRAOLA reached the stop sign. Where will she go PRODUÇÃO/PRODUCTION: from here? Miriam Torres’s Family will URCA FILMES, UKBAR FILMES, LICHTMEER FILM tell us about it! FINANCIAMENTO/FINANCING: IBERMEDIA, RTP, CANAL BRASIL, ------FOTOGRAFIA/PHOTOGRAPHY: ANCINE LULA CARVALHO DISTRIBUIÇÃO/PORTUGUESE WEBSITE: SOM/SOUND: DISTRIBUTOR: www.ukbarfilmes.com VASCO PIMENTEL UKBAR FILMES MÚSICA/MUSIC: VENDAS/WORLD SALES: LEO GALDENMAN PIPA NATIVA PRODUÇÃO CULTURAL DOCUMENTÁRIOS / DOCUMENTARIES [LONGAS-METRAGENS / FEATURE FILMS] DOCUMENTÁRIOS / DOCUMENTARIES [LONGAS-METRAGENS / FEATURE FILMS] CARTAS DE ANGOLA COMPLEXO – UNIVERSO PARALELO 72 73 LETTERS FROM ANGOLA COMPLEXO – UNIVERSO PARALELO

De 1975 a 1990 quase meio milhão No , dois irmãos de cubanos participaram em missões portugueses aventuraram-se na mais internacionalistas em Angola, naquele temida favela do Brasil, onde moram que foi um dos palcos mais trágicos da mais de 300.000 pessoas. É o maior paiol Guerra Fria. Ao longo destes 15 anos, de armas e droga da cidade, um lugar milhares de cartas foram enviadas de chamado Complexo do Alemão. Angola por estes soldados, relatando Viveram a vida de um simples morador histórias pessoais do quotidiano do como tantos outros, escolheram quatro conflito. O documentário pretende formas de vida diferentes para retratar desvendar as histórias desconhecidas as várias faces da favela. A Dona Célia, destes soldados anónimos, examinando uma mãe batalhadora, Seu Zé, presidente como a intervenção em Angola moldou da associação de moradores há mais de uma geração inteira de cubanos e o trinta anos. Mc Playboy é um artista funk, significado hoje dessa aventura idealista. que cedo se deu conta que o seu caminho não era o do Tráfico; e os “traficantes” ------gente sem rosto que faz do crime uma vida normal. From 1975 ‘till 1990, nearly half a COMPLEXO retrata este perigoso million Cubans took part in international e complexo mundo. missions in Angola, one of most tragic stages of the Cold War. Over these 15 ------years thousands of letters were sent from Angola by these soldiers, telling personal In Rio de Janeiro, two Portuguese stories of the conflict’s every-day life. brothers ventured in the most feared This documentary intends to unveil the favela in Brasil, where more than unknown stories of these anonymous 300.000 people live. It is the City´s soldiers, analyzing how the intervention largest drugs and arms depot, a place in Angola changed one whole generation called Complexo do Alemão. of Cubans and what does that idealistic They lived the lives of the local

adventure mean today. ANO DE PRODUÇÃO/ MÚSICA/MUSIC: residents, like so many others. They YEAR OF PRODUCTION: CHICO NEVES chose 4 different life styles to cover the ------2010 MONTAGEM/ EDITING: various aspects of the favela. D. Celia, RELEASE DATE: CLÁUDIA SILVESTRE, JOÃO MONGE, the fighter Mother; Seu Zé. President JANEIRO/JANUARY 2011 SÉRGIO PEDRO DURAÇÃO/RUNNING TIME: REALIZADOR/DIRECTOR: DURAÇÃO/RUNNING TIME: of the residents association, Mc Playboy, 90’ MÁRIO PATROCÍNIO 80’ a funk artist, who early on decided his FORMATO/FORMAT: FORMATO/FORMAT: future was not in the drugs dealing, and HD HD PRODUTOR/PRODUCER: the traffickers people without a face that PRODUTOR/PRODUCER: RUI SIMÕES have in crime a way of life. HENRIQUE SALGADO, ANO DE PRODUÇÃO/ PRODUÇÃO/PRODUCTION: TIAGO DUQUE, MÁRIO PATROCÍNIO, COMPLEXO portrays this dangerous YEAR OF PRODUCTION: REAL FICÇÃO PEDRO PATROCÍNIO and complex world. 2010 FINANCIAMENTO/FINANCING: PRODUÇÃO/PRODUCTION: RELEASE DATE: ICA/MC, RTP COMPLEX FILMS 2010 DISTRIBUIÇÃO/PORTUGUESE FOTOGRAFIA/PHOTOGRAPHY: DISTRIBUIÇÃO/PORTUGUESE DISTRIBUTOR: REALIZADOR/DIRECTOR: PEDRO PATROCÍNIO DISTRIBUTOR: REAL FICÇÃO DULCE FERNANDES SOM/SOUND: VC MULTIMEDIA VENDAS/WORLD SALES: FOTOGRAFIA/PHOTOGRAPHY: SÉRGIO DUARTE VENDAS/WORLD SALES: RICARDO FILIACI REAL FICÇÃO VC MULTIMEDIA WEBSITE: MONTAGEM/EDITING: WEBSITE: FRANCISCO COSTA www.realficcao.com www.complexofilme.com DOCUMENTÁRIOS / DOCUMENTARIES [LONGAS-METRAGENS / FEATURE FILMS] DOCUMENTÁRIOS / DOCUMENTARIES [LONGAS-METRAGENS / FEATURE FILMS] DESIGN ATRÁS DAS GRADES AS HORAS DO DOURO 74 75 DESIGN BEHIND BARS HOURS OF THE DOURO

“Design Atrás das Grades” junta o Os Livros de Horas são manuscritos improvável: prisões e design, num mundo iluminados, comuns na Idade Média. que procura um futuro sustentável. Cada livro contém uma colecção de Do pequeno estúdio de costura do textos, orações e salmos adequados Estabelecimento Prisional de Tires para determinados horários do dia. São sai uma mistura de idiomas, aqui são maravilhosamente ilustrados e mostram produzidas as consagradas malas La.ga. a vida tal como ela era nessa época. Vikki, uma reclusa romena, diz que o Nos calendários dos Livros de Horas tempo que passa na “fábrica” voa. Como encontramos a enumeração dos trabalhos as La.ga, as mulheres também saem das rurais e os meses em que estes têm prisões com um carimbo. Nós seguimos lugar. São uma espécie de ordenação a sua luta para melhorar e fortalecer da vida criada por Deus. AS HORAS DO as suas vidas em Portugal, dentro de DOURO é inspirado nesta ideia medieval Tires, e em Venezuela, onde a ex-reclusa de inventário e registo anual e dá a ver Yanetzi continua a coser. o modo como o ciclo da vinha e do vinho, veio central do filme, determina a vida ------das pessoas nesta região.

“Design behind Bars” brings the ------improbable together: prisons and design in a world seeking a sustainable future. Books of Hours are illuminated From the tiny sewing studio in Tires manuscripts, very usual in the Middle Prison comes out a mix of languages, Ages. Each book contains a collection of here are produced the multi-award- texts, prayers and psalms, each adequate winning La.ga handbags. Vikki, a to a specific time of the day. They are Romanian woman, says time spent in wonderfully illustrated and show life as their “factory” of design just flies. it was in those days. Calendars in books Just like LA.GA, women also come out of of hours also enumerate the works in prisons with a stamp. We follow their the fields and in which month they have struggle to improve and empower their to be done. They are a kind of order of ANO DE PRODUÇÃO/ FORMATO/FORMAT: YEAR OF PRODUCTION: BETACAM DIGITAL lives in Portugal, inside Tires, and in God’s created life. “Hours of The Douro” 2011 PRODUTOR/PRODUCER: Venezuela following two ex-inmates from is inspired in the medieval idea of RELEASE DATE: PANDORA DA CUNHA TELLES, Tires, Yanetzi who continue sewing. ANO DE PRODUÇÃO/ AUTORIA: inventory and annual registry. It depicts TO BE RELEASED PABLO IRAOLA YEAR OF PRODUCTION: ANTÓNIO BARRETO, JOANA PONTES 2010 the way that the cycle of wine and REALIZADOR/DIRECTOR: PRODUÇÃO/PRODUCTION: FOTOGRAFIA/PHOTOGRAPHY: MARGARIDA LEITÃO UKBAR FILMES RELEASE DATE: JOÃO RIBEIRO vineyards, the axis of this documentary, 2010 FOTOGRAFIA/PHOTOGRAPHY: FINANCIAMENTO/FINANCING: SOM/SOUND: sets the life of people in that region. MIGUEL SALES LOPES IBERMEDIA, RTP REALIZADOR/DIRECTOR: ARMANDA CARVALHO, ANTÓNIO PEDRO JOANA PONTES SOM/SOUND: DISTRIBUIÇÃO/PORTUGUESE FIGUEIREDO, OLIVIER BLANC ------EDGAR MEDINA, ANTÓNIO DISTRIBUTOR: MONTAGEM/ EDITING: FIGUEIREDO, ARMANDA CARVALHO UKBAR FILMES RUI BRANQUINHO, CATARINA MOURÃO, MONTAGEM/EDITING: VENDAS/WORLD SALES: JOANA PONTES FINANCIAMENTO/FINANCING: JOÃO BRAZ, TOMÁS BALTAZAR UKBAR FILMES DURAÇÃO/RUNNING TIME: ICA/MC, RTP, FICA, EL CORTE INGLÊS, FUNDAÇÃO EDP, A VIDRO, CP, BPI, DURAÇÃO/RUNNING TIME: WEBSITE: 98’ FUNDAÇÃO CALOUSTE GULBENKIAN, 90’ www.ukbarfilmes.com FORMATO/FORMAT: HDCAM / 16:9 MUNICIPIO DE VILA REAL, MUNICIPIO PRODUTOR/PRODUCER: DE TABUAÇO MARIA JOÃO MAYER, FRANÇOIS VENDAS/WORLD SALES: D’ARTEMARE FILMES DO TEJO II PRODUÇÃO/PRODUCTION: FILMES DO TEJO II DOCUMENTÁRIOS / DOCUMENTARIES [LONGAS-METRAGENS / FEATURE FILMS] DOCUMENTÁRIOS / DOCUMENTARIES [LONGAS-METRAGENS / FEATURE FILMS] ÉDEN LUZ OBSCURA 76 77 ÉDEN OBSCURE LIGHT

Éden é um documentário sobre a Durante 48 anos Portugal viveu sob presença do cinema na sociedade e no um regime ditatorial. Muitos homens imaginário contemporâneo, analisado e mulheres resistiram, trocando vidas a partir de um fenómeno particular: a normais pela luta por um ideal. Muitos presença de um filme desaparecido na foram presos, outros viveram sob nomes memória colectiva de um microcosmo falsos. Alguns tiveram filhos; cedo, social implantado a meio do oceano porém, tiveram de abdicar deles. Os Atlântico - São Vicente, Cabo Verde. escassos contactos eram feitos sob um Entre os anos 40 e 50 foram feitos manto espesso de segurança, pois os quatro filmes nesta ilha, realizados informadores e infiltrados eram um e interpretados por jovens amadores perigo real. Muitos filhos só voltariam cabo-verdianos. Este é o pretexto para a os seus pais depois da queda da se levantar questões sobre as funções do ditadura. Outros perderam das suas cinema na sociedade e as consequências memórias o rosto deles para sempre. do desaparecimento das salas de Quem são estas crianças hoje? projecção. Em São Vicente viu-se cinema, Qual o seu lugar no mundo? fez-se cinema e viveu-se o cinema. Este Como lidam com o seu passado? documentário pretende contar um pouco dessa história, a história de uma ilha e ------de um tempo em que as únicas formas de lá sair eram através do mar ou do For 48 years Portugal lived under a cinema. ANO DE PRODUÇÃO/ FOTOGRAFIA/PHOTOGRAPHY: dictatorial regime, opposed by women YEAR OF PRODUCTION: JOÃO RIBEIRO and men who sacrificed their lives for 2010 SOM/SOUND: ------RELEASE DATE: ARMANDA CARVALHO an ideal. Many were arrested or lived TO BE RELEASED MONTAGEM/EDITING: with false names. Many had children, Éden is a documentary about the REALIZADOR/DIRECTOR: SUSANA DE SOUSA DIAS who soon, however, would have to be presence of cinema in society and the SUSANA DE SOUSA DIAS DURAÇÃO/RUNNING TIME: abandoned as a true family did not 73’ ANO DE PRODUÇÃO/ MONTAGEM/EDITING: contemporary imagination, analysed on correspond to the realities experienced. YEAR OF PRODUCTION: PEDRO DUARTE, DANIEL BLAUFUKS FORMATO/FORMAT: the basis of a particular phenomenon: Contacts were scarce: informers were 2010 DURAÇÃO/RUNNING TIME: 16:9 RELEASE DATE: 64’ the presence of a film that has PRODUTOR/PRODUCER: an ever-present danger. Some of the 2010 FORMATO/FORMAT: disappeared but lives on in the collective ANSGAR SCHAEFER children would never see Mother or REALIZADOR/DIRECTOR: HD / BETACAM DIGITAL 16:9 memory of a social microcosm implanted PRODUÇÃO/PRODUCTION: Father again, loosing their faces in the DANIEL BLAUFUKS KINTOP PRODUTOR/PRODUCER: in the middle of the Atlantic Ocean — depths of their memories. Who are these FOTOGRAFIA/PHOTOGRAPHY: FERNANDO VENDRELL FINANCIAMENTO/FINANCING: RUI XAVIER, DANIEL BLAUFUKS PRODUÇÃO/PRODUCTION: São Vicente, Cape Verde. ICA/MC, RTP boys and girls today? How do they deal (SUPER 8) DAVID & GOLIAS – AUDIOVISUAIS E Four films were made on this island DISTRIBUIÇÃO/PORTUGUESE with their past? These are some of the SOM/SOUND: EVENTOS CULTURAIS, LDA during the 1940s and 1950s, directed DISTRIBUTOR: questions that guide this documentary. KINTOP ADRIANA BOLITO FINANCIAMENTO/FINANCING: and performed by young Cape Verde MÚSICA/MUSIC: ICA/MC, RTP VENDAS/WORLD SALES: amateurs. This is the pretext for raising KINTOP DISGOSTO PROFUNDO (LELA DISTRIBUIÇÃO/PORTUGUESE D’MANINHA, CONJUNTO TÍPICO); DISTRIBUTOR: questions about the functions of cinema WEBSITE: MAR DI CANAL (AUTOR DESCONHECIDO, BOSQUE SECRETO - DISTRIBUIÇÃO E in society and the consequences of www.kintop.net TONY MARQUES); LUÍSA (B.LEZA, EXIBIÇÃO AUDIOVISUAL, LDA. the disappearance of projection halls. DJOSINHA & RITMOS CABO- VENDAS/WORLD SALES: -VERDIANOS); FAR WEST (KAKOY, LUÍS DAVID & GOLIAS – AUDIOVISUAIS E Cinema was seen, made and experienced CABEL, LUÍS CABEL); INTENTAÇON EVENTOS CULTURAIS, LDA in São Vicente. This documentary seeks D’CARNAVAL (DANTE MARIANO, WEBSITE: to provide a glimpse of this story, the TONY MARQUES DA SILVA, MITÉ www.david-golias.com story of an island and an age in which COSTA, DJOSINHA & RITMOS CABO- -VERDIANOS); M’CRÊBO TCHÊU (LELA the only way of leaving the island was by D’MANINHA, LENA FERRO) sea or through cinema. DOCUMENTÁRIOS / DOCUMENTARIES [LONGAS-METRAGENS / FEATURE FILMS] DOCUMENTÁRIOS / DOCUMENTARIES [LONGAS-METRAGENS / FEATURE FILMS] LUZ TEIMOSA O MANUSCRITO PERDIDO 78 79 LUZ TEIMOSA THE LOST MANUSCRIPT

O mundo de Fernando Lemos é ferozmente Dizem que no Mosteiro de Cairu, uma despojado de qualquer lógica externa, pequena cidade a sul de Salvador, existe já dizia Jorge de Sena. O seu gesto um manuscrito perdido de Fradique artístico confunde-se com a sua própria Mendes, poeta e aventureiro português, existência onde o principio poético está amigo de Eça de Queiroz, que se instalou antes de tudo. Este filme é uma aventura, na região no final século XIX. Por uma jornada surrealista que se realiza ter libertado todos os seus escravos, no acaso de várias descobertas. Movido foi perseguido pelos esclavagistas por um desejo de liberdade este filme brasileiros. Na urgência da fuga, terá afirma-se em comunhão com o presente deixado o manuscrito que reflectia sobre e o passado do artista. É através da luz as origens da sociedade brasileira e que teima em entrar através da porta se pronunciava sobre algumas questões semicerrada, que se vence o medo da sociais da época: os expatriados, a vida no combate travado com a morte. escravatura, e as lutas dos índios. O E assim nasce cada palavra dentro filme parte em busca do manuscrito de outra palavra e cada imagem dentro e refaz a viagem durante a sua fuga, de cada imagem. visitando alguns lugares que podem hoje fazer luz sobre estas mesmas questões. ------Fernando Lemos’ world is fiercely stripped of any external logics, as Jorge It is said that there is a lost manuscript de Sena once said His artistic gesture by Fradique Mendes a Portuguese poet blends with his own existence, where and adventurer and a friend of Eça de the poetic principle comes first. This Queiroz, in a monastery in Cairu, a small film is an adventure, a surrealistic city located south of Salvador. Fradique journey rising from the random finding settled in the region towards the end of of a 50 year old photograph’s character. the 19th century. Since he had freed all Driven by an immense eagerness for his slaves he was persecuted by those freedom, this film is in communion with who defended slavery in Brazil. Forced the artist’s present and past. And with to flee in haste, he left this manuscript the light that insists to come through behind in Cairu, in which he pondered ANO DE PRODUÇÃO/ MONTAGEM/EDITING: the half-closed door, the fear of life is YEAR OF PRODUCTION: CAROLINA DIAS upon the origins of Brazilian society and vanquished in the battle fought with 2010 DURAÇÃO/RUNNING TIME: recorded his views about some social death. Thus, each word is born within RELEASE DATE: 81’ questions of the age: expatriates, slavery another word and each image within 2010 FORMATO/FORMAT: and Amerindian struggles.This film sets ANO DE PRODUÇÃO/ MONTAGEM/EDITING: REALIZADOR/DIRECTOR: HD 16:9 YEAR OF PRODUCTION: another image. out in search of the manuscript and HUGO SANTIAGO JOSÉ BARAHONA PRODUTOR/PRODUCER: 2010 DURAÇÃO/RUNNING TIME: FERNANDO VENDRELL retraces the journey of Fradique Mendes RELEASE DATE: 75’ ------PRODUÇÃO/PRODUCTION: as he fled, visiting some places that 15/10/2010 FORMATO/FORMAT: DAVID & GOLIAS could nowadays shed light on some of REALIZADOR/DIRECTOR: HD DISTRIBUIÇÃO/PORTUGUESE FINANCIAMENTO/FINANCING: LUÍS ALVES DE MATOS PRODUTOR/PRODUCER: these same questions. DISTRIBUTOR: ICA/MC, RTP, IBERMEDIA FOTOGRAFIA/PHOTOGRAPHY: RUI SIMÕES REAL FICÇÃO DISTRIBUIÇÃO/PORTUGUESE RODRIGO RIBEIRO, MARTA PESSOA PRODUÇÃO/PRODUCTION: VENDAS/WORLD SALES: DISTRIBUTOR: SOM/SOUND: REAL FICÇÃO REAL FICÇÃO BOSQUE SECRETO PEDRO AGUILAR, QUINTINO BASTOS FINANCIAMENTO/FINANCING: WEBSITE: FOTOGRAFIA/PHOTOGRAPHY: VENDAS/WORLD SALES: ICA/MC, RTP, FUNDAÇÃO EDP www.realficcao.com MARCELA BOURSEAU DAVID & GOLIAS SOM/SOUND: WEBSITE: PEDRO DE SÁ EARP www.david-golias.com DOCUMENTÁRIOS / DOCUMENTARIES [LONGAS-METRAGENS / FEATURE FILMS] DOCUMENTÁRIOS / DOCUMENTARIES [LONGAS-METRAGENS / FEATURE FILMS] PARTO PUNK IS NOT DADDY 80 81 DELIVERY PUNK IS NOT DADDY

Telemóveis, internet, TV cabo, GPS, PUNK IS NOT DADDY é uma viagem redes sociais, vivemos em pleno a era da pelos anos oitenta, testemunhada comunicação que, em poucos anos, mudou por um cineasta neófito. radicalmente a fisionomia do nosso dia a São cine-diários inéditos de Edgar Pêra: dia. Mas as montanhas continuam no seu as ruínas do Chiado, e imagens lugar, com os rios e ribeiros a correr, de concertos de Heróis do Mar, GNR, obstinadamente, para o mar. E como as Xutos & Pontapés, Sétima Legião, Delfins. pedras, a água, as arvores, também há PUNK IS NOT DADDY retrata, na homens que se mantêm irredutíveis nos primeira pessoa, a primeira década lugares mais inóspitos, nos vales mais descomprometida com o fascismo, profundos e isolados. Homens destes só já com a revolução em eco. Finalmente, mudarão com a morte. Num vale remoto arte em liberdade. da serra da Peneda há um homem que… mudou. Partiu. É preciso ir buscá-lo para ------lhe dar o funeral. O agente funerário Olegário, acompanhado por Raul e Carlos, PUNK IS NOT DADDY is a trip to the 80’s, montam a urna numa pick-up (não há witnessed by a neophyte filmmaker. Cine- outra forma de chegar ao destino) e diaries of the Chiado ruins, shootings, seguem serra acima. Vai ser um serviço the concerts of GNR, Xutos e Pontapés, para uma longa jornada. Sétima Legião and Delfins, the last rehearsal of Heróis do Mar, the anti------concert at the closure of Rock Rendez- Vous. Free art, at last. In a remote valley of the Peneda mountain range a man died. It is ------necessary to reach him to give him a funeral. Olegario, the mortician, SOM/SOUND: accompanied by Raul and Carlos, places EDGAR PÊRA MÚSICA/MUSIC: the coffin in a pick-up and goes up the GNR, XUTOS E PONTAPÉS, SÉTIMA ANO DE PRODUÇÃO/ FOTOGRAFIA/PHOTOGRAPHY: mountain. It will be a service for a long LEGIÃO, HERÓIS DO MAR YEAR OF PRODUCTION: MIGUEL ROBALO journey. MONTAGEM/EDITING: 2010 SOM/SOUND: EDGAR PÊRA RELEASE DATE: MARCOS ALBUQUERQUE DURAÇÃO/RUNNING TIME: 2010 MONTAGEM/EDITING: 80’ REALIZADOR/DIRECTOR: NUNO BOUÇA FORMATO/FORMAT: ANTÓNIO BORGES CORREIA DURAÇÃO/RUNNING TIME: DIGIBETA 80’ PRODUTOR/PRODUCER: FORMATO/FORMAT: RODRIGO AREIAS, EDGAR PÊRA FULL HD PRODUÇÃO/PRODUCTION: PRODUTOR/PRODUCER: BANDO À PARTE FERNANDO CENTEIO, ANTÓNIO ANO DE PRODUÇÃO/ FINANCIAMENTO/FINANCING: BORGES CORREIA YEAR OF PRODUCTION: BANDO À PARTE 2010 PRODUÇÃO/PRODUCTION: DISTRIBUIÇÃO/PORTUGUESE ZULFILMES RELEASE DATE: DISTRIBUTOR: 15/10/2010 DISTRIBUIÇÃO/PORTUGUESE BANDO À PARTE DISTRIBUTOR: REALIZADOR/DIRECTOR: VENDAS/WORLD SALES: ZULFILMES EDGAR PÊRA BANDO À PARTE WEBSITE: FOTOGRAFIA/PHOTOGRAPHY: WEBSITE: www.zulfilmes.com EDGAR PÊRA www.bandoaparte.com DOCUMENTÁRIOS / DOCUMENTARIES [LONGAS-METRAGENS / FEATURE FILMS] DOCUMENTÁRIOS / DOCUMENTARIES [LONGAS-METRAGENS / FEATURE FILMS] O SAMBA QUE MORA EM MIM TRABALHO DE ACTOR 82 83 THE SAMBA WITHIN ME AN ACTOR’S WORK

“O samba que mora em mim” é um Ao longo de um ano de trabalho, um documentário filmado no Morro de grupo de dez actores e um realizador Mangueira, na cidade do Rio de Janeiro, de cinema vão trabalhar em conjunto na no período do pré-carnaval. O ponto criação das personagens e da estrutura de partida é a quadra da escola de do argumento do que virá a ser um novo samba Estação Primeira de Mangueira, filme. Em longas sessões de discussão, lugar do reencontro da realizadora e depois de ensaios e sucessivas com a sua própria história. No início repetições, as cenas mais importantes do documentário, a realizadora conta dessa narrativa vão sendo desenvolvidas, na primeira pessoa o que o carnaval até chegarem à sua forma definitiva, no sempre significou na sua família e na filme que resultará deste trabalho. sua vida. Este olhar muito particular conduz o “deixar-se ir” continuo pelo ------morro; um caminhar que vai adquirindo variações melódicas e cadências rítmicas A film director and a group of actors diferentes, resultando na composição do gather to create the characters, story que poderia chamar-se samba enredo and script of what one day will become documental ou samba de olhar. a new film. Long discussions and rehearsals, dialogues invented and put ------into paper, written and re-written, and ANO DE PRODUÇÃO/ DURAÇÃO/RUNNING TIME: later developed and shown through the YEAR OF PRODUCTION: 90’ “The Samba within me” is a documentary 2011 FORMATO/FORMAT: three most significant scenes until they set in the Mangueira Hill (Morro da RELEASE DATE: DIGITAL turn into their final form, into what the Mangueira), in Rio de Janeiro, during TO BE RELEASED PRODUTOR/PRODUCER: film to be will take from this process the pre-carnival period. The starting REALIZADOR/DIRECTOR: PEDRO BORGES of work. JOÃO CANIJO PRODUÇÃO/PRODUCTION: point is the Estação Primeira de FOTOGRAFIA/PHOTOGRAPHY: MIDAS FILMES Mangueira’ samba court, the place MÁRIO CASTANHEIRA, FINANCIAMENTO/FINANCING: where the director Georgia Guerra- PATRICK MENDES ICA/MC, RTP Peixe reencounters her own history. SOM/SOUND: DISTRIBUIÇÃO/PORTUGUESE OLIVIER BLANC, RICARDO LEAL DISTRIBUTOR: In the beginning of the documentary, MONTAGEM/EDITING: MIDAS FILMES the director tells us what carnival has JOÃO BRAZ VENDAS/WORLD SALES: always meant to her and to her family. ABRIL FILMES Her particular look leads to this “let WEBSITE: yourself” go over the hill; a natural walk www.midas-filmes.pt that acquires melancholic variations and ANO DE PRODUÇÃO/ FOTOGRAFIA/PHOTOGRAPHY: different rhythmic cadences, resulting YEAR OF PRODUCTION: MARCELO ROCHA in a composition that could be called the 2010 SOM/SOUND: samba of a glance. RELEASE DATE: LEANDRO LIMA 2010 MÚSICA/MUSIC: REALIZADOR/DIRECTOR: DIMI KIREEFF ------GEORGIA GUERRA PEIXE MONTAGEM/EDITING: MAIR TAVARES, NANI GARCIA, FRANÇOIS D’ARTEMARE JAIR PERES PRODUÇÃO/PRODUCTION: DURAÇÃO/RUNNING TIME: BOSSANOVAFILMS, FILMES DO TEJO II 72’ FINANCIAMENTO/FINANCING: FORMATO/FORMAT: ANCINE, ICA/MC, PROGRAMA DE HD INCENTIVO AO CINEMA PAULISTA 2009 PRODUTOR/PRODUCER: VENDAS/WORLD SALES: DENISE GOMES, MARIA JOÃO MAYER, ELO COMPANY DOCUMENTÁRIOS / DOCUMENTARIES [LONGAS-METRAGENS / FEATURE FILMS] DOCUMENTÁRIOS / DOCUMENTARIES [CURTAS-METRAGENS / SHORT FILMS] TRACES OF A DIARY 4 84 85 TRACES OF A DIARY 4

“Traces of a Diary” é um filme concebido 4 é um documentário sobre a aventura como uma espécie de diário de viagem, de quatro jogadores de Poker um caderno de notas cinematográfico portugueses, de idades, contextos sobre o trabalho de alguns dos mais e ideologias diferentes, que decidem significativos fotógrafos japoneses aventurar-se em Las Vegas para contemporâneos. Através duma série participar no maior torneio mundial de encontros com os fotógrafos, de Poker – WSOP, World Series of Poker os realizadores reflectem sobre a ter lugar nessa mítica cidade do jogo, a natureza do acto de fazer imagens na Primavera de 2009. e contar histórias, sobre o próprio processo diarístico. Ao filmarem com ------duas câmaras 16mm Krasnogork3, de corda, Martins e Príncipe valorizam 4 is a documentary about the adventures a crueza do espontâneo e do contigente, of four Portuguese poker players acima do tratamento estudado. with different ages, backgrounds and Ao mesmo tempo diário e reflexão sobre ideologies, who decide to venture a o género diarístico, “Traces of a Diary” participation in the world’s major poker é um filme elíptico, uma visão pessoal tournament - WSOP, World Series of e dinâmica sobre alguns dos mais Poker. The documentary portrays their importantes fotógrafos actuais e a journey in Las Vegas, gaming mythical cidade que eles fotografam. Com Daido city, in the Spring 2009. Moriyama, Nobuyoshi Araki, entre outros. ------SOM/SOUND: “Traces of a Diary” is a film made as a ARMANDA CARVALHO MONTAGEM/ EDITING: sort of travel journal; a cinematographic PAULO MILHOMENS notebook on the work of some of DURAÇÃO/RUNNING TIME: Japan’s most significant contemporary 47’ photographers. Through a series PRODUTOR/PRODUCER: of encounters with photographers, PAULO BRANCO; COM APOIO POKERPT.COM E UNIBET different directors reflect on the nature PRODUÇÃO/PRODUCTION: ANO DE PRODUÇÃO/ DURAÇÃO/RUNNING TIME: of creating images and telling stories ANO DE PRODUÇÃO/ CLAP FILMES E ESCOLA SUPERIOR DE YEAR OF PRODUCTION: 74’ and on the diaristic process itself. By YEAR OF PRODUCTION: COMUNICAÇÃO SOCIAL 2010 FORMATO/FORMAT: filming with two 16mm Krasnogorsk3 2010 FINANCIAMENTO/FINANCING: RELEASE DATE: ICA/MC, RTP 16MM / BETA DIGITAL / 16:9 wind-up cameras, Martins and Príncipe RELEASE DATE: 2010 PRODUTOR/PRODUCER: 16/12/2010 DISTRIBUIÇÃO/PORTUGUESE REALIZADOR/DIRECTOR: MARIA JOÃO MAYER, FRANÇOIS value the rawness of spontaneity and REALIZADOR/DIRECTOR: DISTRIBUTOR: MARCO MARTINS, ANDRÉ PRÍNCIPE D’ARTEMARE contingency over studied treatment. RITA NUNES CLAP FILMES FOTOGRAFIA/PHOTOGRAPHY: PRODUÇÃO/PRODUCTION: Being both a diary and a reflection on FOTOGRAFIA/PHOTOGRAPHY: VENDAS/WORLD SALES: MARCO MARTINS, ANDRE PRÍNCIPE CLAP FILMES FILMES DO TEJO II the diaristic genre “Traces of a Diary” is DANIEL NEVES SOM/SOUND: FINANCIAMENTO/FINANCING: WEBSITE: LUIS LISBOA ICA/MC, RTP, FUNDAÇÃO CALOUSTE an elliptical film, a personal and dynamic www.clapfilmes.pt MONTAGEM/ EDITING: GULBENKIAN view on some of today’s most important MARIANA GAIVÃO VENDAS/WORLD SALES: photographers and the city they FILMES DO TEJO II photograph. It features photographers such as Daido Moriyama and Nobuyoshi Araki, among others. DOCUMENTÁRIOS / DOCUMENTARIES [CURTAS-METRAGENS / SHORT FILMS] DOCUMENTÁRIOS / DOCUMENTARIES [CURTAS-METRAGENS / SHORT FILMS] ANA VIEIRA… E O QUE NÃO É VISTO ANGST 86 87 ANA VIEIRA… E O QUE NÃO É VISTO ANGST

Ana Vieira expõe desde 1965. Nada do que produzimos ou descobrimos É insólito o seu lugar na arte portuguesa: nos distinguiu dos restantes animais tão trabalhando o rasto, a sombra, formidavelmente como desejaríamos. a passagem da luz (ou dos corpos?), Limitámo-nos a criar um mundo de o reflexo, a sobreposição, a pegada, ilusões, sem as quais não sobrevivemos a memória ou a planificação do futuro a nós próprios. Este filme é isso mesmo. (como na impressionante peça que abriu a exposição “Anos 70” no CAM), a sua ------arte enfrenta o invisível. E questiona o lugar do espectador, colocado sempre Nothing of what we have created or “de fora” ou com a consciência do “off”. discovered has distinguished us from the other animals as formidably as we would ------have wished. We have simply created a world of illusions, without which we will Ana Vieira exhibits her work since not ourselves survive. This film is just that. 1965. Her place in Portuguese Art is really unusual: she works track, shadow, ------passage of light (or the bodies?), reflex, overlap, footprint, memory or future ANO DE PRODUÇÃO/ planification (impressive as the piece YEAR OF PRODUCTION: that opened the exhibition “70 Years” 2010 RELEASE DATE: in CAM), her art faces the invisible. 2010 She questions the place of the viewer, REALIZADOR/DIRECTOR: always putting “out”, GRAÇA CASTANHEIRA with “off” consciousness.

ANO DE PRODUÇÃO/ ------YEAR OF PRODUCTION: 2010 DURAÇÃO/RUNNING TIME: RELEASE DATE: 60’ 24/03/2010 FORMATO/FORMAT: REALIZADOR/DIRECTOR: BETACAM DIGITAL FOTOGRAFIA/PHOTOGRAPHY: JORGE SILVA MELO PRODUÇÃO/PRODUCTION: ANDRÉ SANTOS FOTOGRAFIA/PHOTOGRAPHY: ARTISTAS UNIDOS, RTP COM O APOIO SOM/SOUND: JOSÉ LUÍS CARVALHOSA DA FUNDAÇÃO CALOUSTE GULBENKIAN MARCO LEÃO SOM/SOUND: FINANCIAMENTO/FINANCING: MONTAGEM/EDITING: ARMANDA CARVALHO ICA, RTP, FUNDAÇÃO CALOUSTE GRAÇA CASTANHEIRA, BEATRIZ TOMAZ MÚSICA/MUSIC: GULBENKIAN DURAÇÃO/RUNNING TIME: PEDRO CARNEIRO WEBSITE: 53’ MONTAGEM/ EDITING: www.artistasunidos.pt/filmes/ FORMATO/FORMAT: VÍTOR ALVES, MIGUEL AGUIAR ana_vieira_invisivel.html BETA DIGITAL / 16:9 PRODUTOR/PRODUCER: MARIA JOÃO MAYER, FRANÇOIS D’ARTEMARE PRODUÇÃO/PRODUCTION: FILMES DO TEJO II FINANCIAMENTO/FINANCING: ICA/MC, RTP DOCUMENTÁRIOS / DOCUMENTARIES [CURTAS-METRAGENS / SHORT FILMS] DOCUMENTÁRIOS / DOCUMENTARIES [CURTAS-METRAGENS / SHORT FILMS] ÀS VOLTAS AVÉ MARIA 88 89 BEHIND THE LIGHTS AVÉ MARIA

“Às voltas” é um road movie onde se Junto à mina de cobre mais antiga de entrecruzam os últimos nómadas da Cuba foi erguido um santuário dedicado nossa sociedade. Galegos, portugueses, à Virgem da Caridade, Padroeira de ciganos, bolivianos, húngaros e romenos Cuba. Quando a mina fechou, o culto à juntam-se na Galiza durante os meses das virgem converteu-se na principal fonte festas. Uma mescla de culturas, idiomas e de sobrevivência para a população. formas de encarar a vida. Por detrás das A venda de velas, flores para as luzes de festa, dos carrinhos de choque oferendas e estátuas com a imagem e de tantas outras atracções, existem da santa, deu lugar a um novo tipo pessoas que ganham a vida de feira de artesãos que, para conseguirem o em feira. mineral para manufacturar os souvenirs, Habituados a viver nos subúrbios entram nos túneis abandonados da mina, em caravanas e formando pequenas arriscando as suas próprias vidas. comunidades ambulantes durante vários meses, uns retomam outras actividades, ------outros seguem viagem. Um olhar sobre uma grande família que ganha a vida Near the most famous copper mine of às voltas. Cuba, a sanctuary was raised to the Charity Madonna, the Cuba patron saint. ------When the mine was closed, the cult became a source of survival for the town. “Behind the Lights” is a road movie where The sale of wax candles, flowers for the the last nomades of our society cross offerings and statuettes of the venerated each other. Galician, portuguese, gypsies, image, has created a new type of workers, bolivians, hungarians and romanians who, to obtain the mineral to manufacture gather in Galiza for months, during the the souvenir, enter the abandoned mine festive season. A melting pot of cultures, wells, risking their own lives. languages and ways of facing life. Behind all the fair lights, bumper cars and other ------

ANO DE PRODUÇÃO/ MÚSICA/MUSIC: attractions, there are families hoe earn ANO DE PRODUÇÃO/ YEAR OF PRODUCTION: ACHO ESTOL their life from fair to fair. YEAR OF PRODUCTION: FOTOGRAFIA/PHOTOGRAPHY: 2010 MONTAGEM/ EDITING: Used of living in the suburbs, forming 2010 WILFREDO PÉREZ RELEASE DATE: RELEASE DATE: SOM/SOUND: SANDRA SÁNCHEZ, NAHUM C. FIÚZA small communities in caravans for several TO BE RELEASED DURAÇÃO/RUNNING TIME: 2010 WILFREDO PÉREZ, YOHAN WILCOX REALIZADOR/DIRECTOR: 50’47” months, some return to their sedentary REALIZADOR/DIRECTOR: MONTAGEM/ EDITING: SANDRA SÁNCHEZ FORMATO/FORMAT: activities during the winter, other GUSTAVO PÉREZ YOHAN WILCOX BETACAM DIGITAL continue the journey. “Behind the Lights” DURAÇÃO/RUNNING TIME: PRODUTOR/PRODUCER: portrays a large family that earns its 54’ FORMATO/FORMAT: FERNANDA DEL NIDO, PANDORA living moving around. DA CUNHA TELLES, PABLO IRAOLA HDV PRODUÇÃO/PRODUCTION: PRODUTOR/PRODUCER: TIC TAC PRODUCCIONES, UKBAR ------AM PRODUÇÕES FILMES PRODUÇÃO/PRODUCTION: FINANCIAMENTO/FINANCING: AM PRODUÇÕES VENDAS/WORLD SALES: FOTOGRAFIA/PHOTOGRAPHY: IBERMEDIA, ICAA, CONSORCIO DISTRIBUIÇÃO/PORTUGUESE TIC TAC PRODUCCIONES SANDRA SÁNCHEZ AUDIOVISUAL DE GALICIA, DISTRIBUTOR: WEBSITE: SOM/SOUND: CONSELLERIA DE CULTURA E DEPORTE AM PRODUÇÕES www.ukbarfilmes.com CLAUDIO CANEDO DISTRIBUIÇÃO/PORTUGUESE VENDAS/WORLD SALES: DISTRIBUTOR: AM PRODUÇÕES UKBAR FILMES DOCUMENTÁRIOS / DOCUMENTARIES [CURTAS-METRAGENS / SHORT FILMS] DOCUMENTÁRIOS / DOCUMENTARIES [CURTAS-METRAGENS / SHORT FILMS] AVÓ (MUIDUMBE) CÁTIA SOFIA 90 91 GRANNY (MUIDUMBE) CÁTIA SOFIA

Uma sequência de material de arquivo Cátia aqui, Sofia lá fora. Num centro familiar é o ponto de partida de um filme de acolhimento de raparigas delinquentes, sobre a minha relação com um território em Viseu, Cátia Sofia é uma adolescente imaginário – a vila de Muidumbe, em busca da sua verdadeira em Moçambique, em 1960, então personalidade. administrada pelo meu avô. Transformo-me gradualmente na minha ------avó para assim explorar e desconstruir os lapsos discursivos entre o texto Here she is Sofia, to her friends she’s (cartas familiares), as memórias pós- Cátia. Two names of a 15 year old girl coloniais e as imagens de arquivo, who lives between order and disorder, procurando os traços de um território between the discipline of a forced (ou de um desejo de territorialização) internment and the freedom conquered obsessivo. at the weekends, between the compulsory hairdressing classes and the adventures ------that the night entails, between childhood dolls and adult bodies. Cátia Sofia is a Portrait of a colonial family in film in between fiction and identity. Mozambique, ex-Portuguese colony, in 1960. ------A sequence of 8 mm familiar footage is the point of departure of a documentary ANO DE PRODUÇÃO/ about my relationship with an imaginary YEAR OF PRODUCTION: 2010 territory – the town of Muidumbe, in RELEASE DATE: Mozambique, in 1960, just before the TO BE RELEASED beginning of the Colonial War, where my REALIZADOR/DIRECTOR: family used to live and my grandfather MIGUEL CLARA VASCONCELOS FOTOGRAFIA/PHOTOGRAPHY: was the Head of the Administrative Post. MIGUEL CLARA VASCONCELOS “Granny (Muidumbe)” portrays my SOM/SOUND: gradual transformation into my HUGO LEITÃO grandmother as an aim to explore MONTAGEM/EDITING: and deconstruct the discursive lapses CLÁUDIA SILVESTRE ANO DE PRODUÇÃO/ FOTOGRAFIA/PHOTOGRAPHY: DURAÇÃO/RUNNING TIME: YEAR OF PRODUCTION: JORGE FLORES VELASCO, RAQUEL between text (family letters), postcolonial 25’ 2010 SCHEFER memories and archive image, searching FORMATO/FORMAT: RELEASE DATE: SOM/SOUND: for the signs of an unknown obsessive HDV (1480X1080I) 2010 JORGE FLORES VELASCO, territory. PRODUTOR/PRODUCER: REALIZADOR/DIRECTOR: MÓNICA LIMA GOMES. MIGUEL CLARA VASCONCELOS RAQUEL SCHEFER MONTAGEM/ EDITING: PRODUÇÃO/PRODUCTION: JORGE FLORES VELASCO ANDAR FILMES DURAÇÃO/RUNNING TIME: FINANCIAMENTO/FINANCING: 10’49’’ A.C. TEATRO NÃO FORMATO/FORMAT: DISTRIBUIÇÃO/PORTUGUESE DV-CAM PAL DISTRIBUTOR: PRODUTOR/PRODUCER: ANDAR FILMES CURSO DE VIDEOARTE, PROGRAMA VENDAS/WORLD SALES: CRIATIVIDADE E CRIAÇÃO ARTÍSTICA. ANDAR FILMES PRODUÇÃO/PRODUCTION: [email protected] CURSO DE VIDEOARTE, PROGRAMA WEBSITE: CRIATIVIDADE E CRIAÇÃO ARTÍSTICA. www.andarfilmes.com DOCUMENTÁRIOS / DOCUMENTARIES [CURTAS-METRAGENS / SHORT FILMS] DOCUMENTÁRIOS / DOCUMENTARIES [CURTAS-METRAGENS / SHORT FILMS] COMBATE ÀS ESCURAS COMBOIO 92 93 FIGHTING DARKNESS TRAIN

Jorge Pina, pugilista profissional, deixou Um comboio entre Portugal e França: o de poder combater. A arte do boxe famoso e velho Sud Express. Este comboio destruiu-lhe a visão. Apesar de várias em movimento transforma-se por poucas operações cirúrgicas apenas consegue horas num íntimo microcosmos. E numa ver de um dos olhos. viagem interior sobre as expectativas, Vive num mundo enevoado de sombras. desilusões e sonhos de uma comunidade Protagonista do filme Documento em mudança. Boxe (2005), Pina luta contra o azar. Personagem trágica e persistente ------ressurgiu na cena desportiva como um atleta invisual. O filme é uma A train between Portugal and France: parábola sobre o sacrifício humano e the famous and old Sud Express. a ironia do destino, onde um lutador This moving train becomes for a few depois de perder uma faculdade tão hours an intimate microcosm. And an importante como a visão, obtém maior inner journey on the expectations, reconhecimento, participando em várias disappointments and dreams of a competições internacionais. changing community.

------

Jorge Pina, professional boxer, could FOTOGRAFIA/PHOTOGRAPHY: no longer fight. The art of boxing has LEONOR NOIVO SOM/SOUND: destroyed his vision and, despite several ADRIANA BOLITA surgical procedures he can only see from MÚSICA/MUSIC: one eye. RICARDO VAZ TRINDADE He now lives in a foggy world of MONTAGEM/ EDITING: shadows. Protagonist of the film “Boxing PATRÍCIA SARAMAGO DURAÇÃO/RUNNING TIME: File” (2005), Pina fights against his 42’ ANO DE PRODUÇÃO/ SOM/SOUND: mischance. Tragic and persistent FORMATO/FORMAT: YEAR OF PRODUCTION: ANDRÉ CASTRO, NATÁLIA ALVES, MCV character, he resurfaces in the sports HDV 2010 MONTAGEM/EDITING: scene as a blind athlete. The film is a PRODUTOR/PRODUCER: RELEASE DATE: TOMÁS BALTAZAR ANO DE PRODUÇÃO/ JOANA FERREIRA, ISABEL MACHADO, YEAR OF PRODUCTION: 23/10/2010 DURAÇÃO/RUNNING TIME: parable about human sacrifice and the CHRISTINE REEH 2010 REALIZADOR/DIRECTOR: 40’7’’ irony of fate, where one fighter after PRODUÇÃO/PRODUCTION: RELEASE DATE: MIGUEL CLARA VASCONCELOS FORMATO/FORMAT: losing a power as important as the view, CRIM 2010 HDV (1440x1080I) still gets more recognition, participating DISTRIBUIÇÃO/PORTUGUESE REALIZADOR/DIRECTOR: DISTRIBUTOR: PRODUTOR/PRODUCER: in several international competitions. MIGUEL CLARA VASCONCELOS ISABEL DIAS MARTINS CRIM PRODUÇÃO/PRODUCTION: VENDAS/WORLD SALES: ANDAR FILMES CRIM FINANCIAMENTO/FINANCING: WEBSITE: RTP2, A.C. TEATRO NÃO web.mac.com/c.r.i.m/iWeb/CRIM DISTRIBUIÇÃO/PORTUGUESE FOTOGRAFIA/PHOTOGRAPHY: DISTRIBUTOR: OCTÁVIO ESPÍRITO SANTO, SAL, ANDAR FILMES AYA KORETZKY VENDAS/WORLD SALES: ANDAR FILMES [email protected] WEBSITE: www.andarfilmes.com DOCUMENTÁRIOS / DOCUMENTARIES [CURTAS-METRAGENS / SHORT FILMS] DOCUMENTÁRIOS / DOCUMENTARIES [CURTAS-METRAGENS / SHORT FILMS] COMO AS SERRAS CRESCEM CRUZEIRO SEIXAS – O VÍCIO DA LIBERDADE 94 95 THE RISE OF THE SALT MONTAINS CRUZEIRO SEIXAS – DRAWN TO FREEDOM

Em cada ano a salina é preparada para Artur Cruzeiro Seixas, é uma das mais receber as suas serras. A água, a lama, o importantes figuras do movimento vento, o sol e o homem são os elementos surrealista português. Este documentário que conduzem ao novo sal. procura desvendar as diferentes facetas do poeta - pintor. ------Amigo e companheiro de aventuras de Mário Cesariny, Cruzeiro Seixas Each year the salt pans are harvested é autor de uma obra singular que inclui to receive their mountains. Water, mud, o desenho, a pintura, os objectos wind, sun and man are the elements that e a poesia. produce the emerging salt. Com testemunhos de artistas, críticos de arte e amigos, este documentário é ------também uma homenagem ao homem que sempre abraçou apaixonadamente a vida. ANO DE PRODUÇÃO/ Polémico, irreverente, Cruzeiro Seixas, YEAR OF PRODUCTION: aos 89 anos, elege a liberdade como 2010 valor supremo. RELEASE DATE: 2010 REALIZADOR/DIRECTOR: ------MARIA JOÃO SOARES Artur Cruzeiro Seixas is one of the most significant figures in the Portuguese Surrealist movement and, as this documentary shows, one of its most versatile. This poet-painter, a friend and fellow- FOTOGRAFIA/PHOTOGRAPHY: adventurer of Mário Cesariny, has LUÍS MIGUEL CORREIA produced a remarkable body of work ANO DE PRODUÇÃO/ FOTOGRAFIA/PHOTOGRAPHY: SOM/SOUND: YEAR OF PRODUCTION: PEDRO MAGANO, ANTÓNIO BRAGANÇA comprising drawings, paintings, objects NUNO MORÃO 2010 SOM/SOUND: and poems. MONTAGEM/EDITING: RELEASE DATE: ANDRÉ OLIVEIRA LUÍS MIGUEL CORREIA With the comments of artists, art critics 2010 MONTAGEM/ EDITING: DURAÇÃO/RUNNING TIME: and friends, Drawn to Freedom is also REALIZADOR/DIRECTOR: PEDRO MIGUEL FERREIRA 28’ a tribute to a man who has always so RICARDO ESPÍRITO SANTO DURAÇÃO/RUNNING TIME: FORMATO/FORMAT: 55´ passionately embraced life. HDCAM PRODUÇÃO/PRODUCTION: For Cruzeiro Seixas, now aged 90, PRODUTOR/PRODUCER: TERRA LIQUIDA FILMES LUÍS URBANO, SANDRO AGUILAR freedom is the highest value there is. VENDAS/WORLD SALES: PRODUÇÃO/PRODUCTION: TERRA LÍQUIDA FILMES O SOM E A FÚRIA FINANCIAMENTO/FINANCING: ICA/MC, RTP DISTRIBUIÇÃO/PORTUGUESE DISTRIBUTOR: O SOM E A FÚRIA VENDAS/WORLD SALES: O SOM E A FÚRIA WEBSITE: www.osomeafuria.com DOCUMENTÁRIOS / DOCUMENTARIES [CURTAS-METRAGENS / SHORT FILMS] DOCUMENTÁRIOS / DOCUMENTARIES [CURTAS-METRAGENS / SHORT FILMS] EM TRÂNSITO – JOSÉ PEDRO CROFT ENTRE O NORTE E O SUL 96 97 IN TRANSIT – JOSÉ PEDRO CROFT BETWEEN NORTH AND SOUTH

A realizadora Solveig Nordlund É a presença portuguesa no Atlântico acompanha o trabalho do escultor José que aqui nos acompanha neste Pedro Croft durante 3 anos. arquipélago, onde o verde sempre verde, denso e luminoso, como que embrulha ------as ilhas em mistério. Viagem pelo passado e pelo presente, The director Solveig Nordlund follows dando a conhecer o património rico the work of the sculptor José Pedro Croft e variado que se deve preservar: during three years. a arquitectura militar e a religiosa, as belas casas coloniais das grandes ------roças e os edifícios públicos como o dos correios e o banco central exemplos ANO DE PRODUÇÃO/ máximos do estilo colonial português YEAR OF PRODUCTION: da época, a área agrícola e a pesca, 2010 as extraordinárias paisagens em terras RELEASE DATE: 2010 tropicais e as florestas onde pontuam REALIZADOR/DIRECTOR: espécies endémicas, a língua, a música, SOLVEIG NORDLUND a dança, o teatro, as artes plásticas, os sabores.

------

It is the Portuguese presence in the Atlantic than here with us in this

FOTOGRAFIA/PHOTOGRAPHY: archipelago, where the green always SOLVEIG NORDLUND green, dense and bright, like wrapping SOM/SOUND: the islands in mystery. OLIVIER BLANC Trip into the past and the present, MONTAGEM/EDITING: presenting the rich and varied heritage PAULO MILHOMENS DURAÇÃO/RUNNING TIME: which must be preserved: a military and 40’ religious architecture, the beautiful FORMATO/FORMAT: colonial homes and gardens of large BETA DIGITAL - DCP public buildings like post offices PRODUTOR/PRODUCER: ANO DE PRODUÇÃO/ SOM/SOUND: and the central bank examples of SOLVEIG NORDLUND YEAR OF PRODUCTION: GONÇALO SOROMENHO PRODUÇÃO/PRODUCTION: 2010 MÚSICA/MUSIC: Portuguese colonial style ceilings the AMBAR FILMES RELEASE DATE: STOCK MUSIC time, the agricultural and fisheries, the FINANCIAMENTO/FINANCING: 2010 MONTAGEM/ EDITING: extraordinary landscapes in tropical ICA/MC, FUNDAÇÃO CALOUSTE REALIZADOR/DIRECTOR: GONÇALO SOROMENHO lands and forests which punctuate GULBENKIAN, FLAD FRANCISCO MANSO DURAÇÃO/RUNNING TIME: DISTRIBUIÇÃO/PORTUGUESE 52’ endemic species, language, music, DISTRIBUTOR: FORMATO/FORMAT: dance, theater, visual arts, the flavors. AMBAR FILMES DVCAM VENDAS/WORLD SALES: PRODUTOR/PRODUCER: ------AMBAR FILMES JOSÉ MAZEDA WEBSITE: PRODUÇÃO/PRODUCTION: www.ambarfilmes.blogspot.com TAKE 2000 DISTRIBUIÇÃO/PORTUGUESE DISTRIBUTOR: FINANCIAMENTO/FINANCING: TREVI FILMES FOTOGRAFIA/PHOTOGRAPHY: ICA/MC, RTP GONÇALO SOROMENHO VENDAS/WORLD SALES: TREVI FILMES DOCUMENTÁRIOS / DOCUMENTARIES [CURTAS-METRAGENS / SHORT FILMS] DOCUMENTÁRIOS / DOCUMENTARIES [CURTAS-METRAGENS / SHORT FILMS] A FESTA DOS RAPAZES FUERA DE CUADRO 98 99 BOYS CELEBRATION OUT OF THE PICTURE

Desde há vários anos que Aveleda, Memórias dos dias de infância do aldeia remota no nordeste de Portugal, filho da pintora argentina Alicia Boffi, definha. No entanto, no solistício de sobretudo as da sua passagem para inverno, homens jovens e solteiros, um colégio de rapazes, mostram no que vivem e trabalham na cidade vizinha documentário «Fuera de Cuadro» uma de Bragança, no Porto, em Lisboa e narrativa com ingredientes de exclusão. até no estrangeiro, retornam à sua vila. Vêm para celebrar a aldeia e os seus ------antepassados, perpetuando um rito de iniciação à idade adulta: A Festa He was very happy in primary school, dos Rapazes. until he was moved to that boys-only school. Through his school memories, ------the son of the Argentinean painter Alicia Boffi, gives us another look over Aveleda, a far-flung village of Trás-os- the paintings of his mother and the ANO DE PRODUÇÃO/ DURAÇÃO/RUNNING TIME: YEAR OF PRODUCTION: 57’ Montes, is slowly loosing its inhabitants. discovery of his place out of the picture. 2010 FORMATO/FORMAT: But when the solstice arrives, the RELEASE DATE: HDV / 16:9 bachelors that live and work in the ------2010 PRODUTOR/PRODUCER: nearest city, Bragança, but also in Porto, REALIZADOR/DIRECTOR: MARIA JOÃO MAYER, FRANÇOIS PIERRE PRIMETENS D’ARTEMARE Lisbon, and abroad, return. They come to SOM/SOUND: MÁRCIO LARANJEIRA FOTOGRAFIA/PHOTOGRAPHY: PRODUÇÃO/PRODUCTION: celebrate the village and their ancestors, BENJAMIN SERERO FILMES DO TEJO II, LES FILMS perpetuating the initiation rite: the MÚSICA/MUSIC: SOM/SOUND: DE L’APRÈS-MIDI ANO DE PRODUÇÃO/ CARLOS D’ALESSIO “Festa dos Rapazes” (Boy’s Celebration). YEAR OF PRODUCTION: OLIVIER BLANC MONTAGEM/ EDITING: FINANCIAMENTO/FINANCING: 2010 MONTAGEM/EDITING: CNC, PROCIREP-ANGOA, INSTITUTO MÁRCIO LARANJEIRA RELEASE DATE: PIERRE PRIMETENS, CATHERINE CAMÕES, RTP2, TV PAESE DURAÇÃO/RUNNING TIME: 2010 BOUTAUD VENDAS/WORLD SALES: 9’ REALIZADOR/DIRECTOR: FILMES DO TEJO II FORMATO/FORMAT: MÁRCIO LARANJEIRA MINI DV FOTOGRAFIA/PHOTOGRAPHY: PRODUTOR/PRODUCER: MÁRCIO LARANJEIRA MÁRCIO LARANJEIRA PRODUÇÃO/PRODUCTION: MÁRCIO LARANJEIRA DOCUMENTÁRIOS / DOCUMENTARIES [CURTAS-METRAGENS / SHORT FILMS] DOCUMENTÁRIOS / DOCUMENTARIES [CURTAS-METRAGENS / SHORT FILMS] GATEIRAS GENTE DE FAJÃS 100 101 CAFTLAPS PEOPLE FROM FAJÃS

Da poda do sobreiro à embalagem “Nas fajãs vive-se entre a beira do carvão vegetal vivem-se dois meses mar e as falésias ... de trabalho. Durante esse tempo entre a partilha e o silêncio... várias mãos, de homens e mulheres, entre a música e a fé... realizam tarefas em série, precisas e As pessoas tomam o seu tempo...” diferenciadas. Os homens lidam com Este documentário pretende participar máquinas cortantes e pesadas, deixando na compreensão da vida das pessoas que às mulheres a relação mais próxima com andaram emigradas e aqui voltaram e de o carvão. É um processo de transformação outros que aqui recém chegaram. realizado a céu aberto, num espaço definido pelo cheiro e pelo fumo intenso ------dos fornos. O ruído das máquinas impõe-se no quotidiano das relações de “Fajãs, living between seaside trabalho. O silêncio e os pássaros em and cliffs... volta completam este cenário marcado between sharing and silence... por contradições e reminiscências de between music and faith... territórios nublados, como que decalcado People taking their time..” de uma era industrial. This documentary intends to participate in the understanding of the life of ------people who were emigrated and returned and others who have just arrived. Two months of work separate the pruning of cork oaks from the packing ------of the vegetable coal. During that period of time, hands of both men and FOTOGRAFIA/PHOTOGRAPHY: women perform a chain of precise and ANTÓNIO JOÃO SARAIVA SOM/SOUND: differentiated tasks. Men operate heavy ANTÓNIO JOÃO SARAIVA cutting machines, leaving to women the MONTAGEM/EDITING: closer contact with the coal itself. It ANTÓNIO JOÃO SARAIVA, JORGE GOMES, RUI RIBEIRO is a process of transformation carried ANO DE PRODUÇÃO/ DURAÇÃO/RUNNING TIME: out in the open, in a place defined by YEAR OF PRODUCTION: 2010 58´ the smell and the intense smoke coming RELEASE DATE: PRODUTOR/PRODUCER: from the furnaces. The noise of the 2010 ANTÓNIO JOÃO SARAIVA PRODUÇÃO/PRODUCTION: ANO DE PRODUÇÃO/ MONTAGEM/EDITING: machinery is omnipresent in everyday REALIZADOR/DIRECTOR: ANTÓNIO JOÃO SARAIVA YEAR OF PRODUCTION: ALEXANDRE GRACIO working relations. The silence and the ANTÓNIO JOÃO SARAIVA VENDAS/WORLD SALES: 2010 DURAÇÃO/RUNNING TIME: birds around complete this scenery RELEASE DATE: ANTÓNIO JOÃO SARAIVA 38´ heavily marked by contradictions and TO BE RELEASED FORMATO/FORMAT: REALIZADOR/DIRECTOR: HDV CAM reminiscences of smogged territories, as ANA SALVADO, TIAGO MATOS PRODUTOR/PRODUCER: an image brought to us, untouched, from FOTOGRAFIA/PHOTOGRAPHY: POPDOC a distant industrial era. ANA SALVADO PRODUÇÃO/PRODUCTION: SOM/SOUND: CATARINA ALFAIA ALEXANDRE GRÁCIO VENDAS/WORLD SALES: CATARINA ALFAIA DOCUMENTÁRIOS / DOCUMENTARIES [CURTAS-METRAGENS / SHORT FILMS] DOCUMENTÁRIOS / DOCUMENTARIES [CURTAS-METRAGENS / SHORT FILMS] GOLIAS HISTÓRIA DO CINEMA 102 103 GOLIAS HISTORY OF CINEMA

Um truão tem a obrigação de entreter. Duas raparigas em casa no sofá da Mas nem sempre tem vontade. sala. Vêem qualquer coisa no ecrã da televisão: aparece um homem, o homem ------está a olhar para cima, tem um charuto na boca. Tem óculos, lentes fumadas, A jester must entertain. But he doesn’t tem uma pala na cabeça, uma pala azul. always want to. Aparecem letras brancas no fundo preto. Ele pisca os olhos. Aparecem ------letras brancas, ele olha para baixo. Atira fumo fora, dá uma passa. Tira o charuto ANO DE PRODUÇÃO/ da boca. Sai fumo. Ele continua a olhar YEAR OF PRODUCTION: para cima. 2010 RELEASE DATE: 07/07/2010 ------REALIZADOR/DIRECTOR: RODRIGO AREIAS Two girls at home on their living room FOTOGRAFIA/PHOTOGRAPHY: sofa. They watch something on the TV JORGE QUINTELA SOM/SOUND: screen: a man appears, he’s looking VASCO CARVALHO up, there’s a cigar in his mouth. He’s MÚSICA/MUSIC: wearing glasses, with smoked lenses, a THE LEGENDARY TIGERMAN ANO DE PRODUÇÃO/ visor on his head, a blue visor. White YEAR OF PRODUCTION: MONTAGEM/EDITING: letters appear on the black background. RODRIGO AREIAS 2010 DURAÇÃO/RUNNING TIME: RELEASE DATE: He blinks. White letters appear, he looks 9’ OUTUBRO/OCTOBER 2010 down. He draws smoke, takes a drag. FORMATO/FORMAT: REALIZADOR/DIRECTOR: Pulls the cigar out of his mouth. Smoke ANA ELISEU, JOANA FRAZÃO SUPER 8MM TO 35MM comes out. He keeps looking up. PRODUTOR/PRODUCER: RODRIGO AREIAS PRODUÇÃO/PRODUCTION: ------BANDO À PARTE FINANCIAMENTO/FINANCING: PRODUTOR/PRODUCER: BANDO À PARTE JOÃO MATOS, JOANA GUSMÃO DISTRIBUIÇÃO/PORTUGUESE PRODUÇÃO/PRODUCTION: DISTRIBUTOR: TERRATREME FILMES FOTOGRAFIA/PHOTOGRAPHY: BANDO À PARTE DISTRIBUIÇÃO/PORTUGUESE VENDAS/WORLD SALES: ANA ELISEU, JOANA FRAZÃO DISTRIBUTOR: BANDO À PARTE SOM/SOUND: TERRATREME FILMES WEBSITE: ANA ELISEU, JOANA FRAZÃO VENDAS/WORLD SALES: www.bandoaparte.com MONTAGEM/EDITING: TERRATREME FILMES ANA ELISEU, JOANA FRAZÃO WEBSITE: DURAÇÃO/RUNNING TIME: www.terratreme.pt 11‘ FORMATO/FORMAT: DV / 4:3 / COR DOCUMENTÁRIOS / DOCUMENTARIES [CURTAS-METRAGENS / SHORT FILMS] DOCUMENTÁRIOS / DOCUMENTARIES [CURTAS-METRAGENS / SHORT FILMS] IMPERIAL GIRL LI KÉ TERRA 104 105 IMPERIAL GIRL LI KÉ TERRA

É domingo. Está de chuva. Fica-se dentro Li Ké Terra narra a história de Miguel e de portas a falar porque o almoço esse Ruben, descendentes de imigrantes Cabo tarda. São os hóspedes em regime Verdianos que vivem em Portugal sem de residência permanente da pensão documentação. Dois jovens divididos Império. Nas margens de Lisboa a entre a vontade de serem portugueses conversa corre solta. de pleno direito e as barreiras que encontram no seu dia-a-dia. Com um ------orgulho estóico, sonham com o futuro deixando transparecer as suas aspirações It is Sunday. It is raining. The outsiders por uma vida melhor. of Lisbon stay indoors talking randomly. Acima de tudo, Miguel e Ruben levam-nos These are the permanent guests of the a uma interrogação: qual é a identidade Imperial hostel. do apátrida?

------

ANO DE PRODUÇÃO/ Li Ké Terra tells the story of Miguel YEAR OF PRODUCTION: 2010 Moreira and Ruben Furtado, two Cape RELEASE DATE: Verdean immigrant descendants who live 2010 in Portugal but have no legal documents. REALIZADOR/DIRECTOR: They are torn between the desire to be a SALOMÉ LAMAS full Portuguese citizen and the obstacles they find in their day to day. Proud of being who they are they keep on dreaming of their future reflecting their wishes for a better life. Above all, Michael and Ruben lead us to one question: What kind of identity has FOTOGRAFIA/PHOTOGRAPHY: a stateless person? SALOMÉ LAMAS ANO DE PRODUÇÃO/ SOM/SOUND: YEAR OF PRODUCTION: ------SALOMÉ LAMAS 2010 MONTAGEM/EDITING: RELEASE DATE: SALOMÉ LAMAS PRODUTOR/PRODUCER: OUTUBRO/OCTOBER 2010 PEDRO & BRANKO DURAÇÃO/RUNNING TIME: REALIZADOR/DIRECTOR: 11´ PRODUÇÃO/PRODUCTION: FILIPA REIS, JOÃO MILLER GUERRA, VENDE-SE FILMES FORMATO/FORMAT: NUNO BAPTISTA MINI DV FINANCIAMENTO/FINANCING: FOTOGRAFIA/PHOTOGRAPHY: DOCTV CPLP PRODUTOR/PRODUCER: JOÃO PEDRO PLÁCIDO SALOMÉ LAMAS DISTRIBUIÇÃO/PORTUGUESE SOM/SOUND: DISTRIBUTOR: PRODUÇÃO/PRODUCTION: RUBEN COSTA VENDE-SE FILMES SALOMÉ LAMAS MONTAGEM/EDITING: WEBSITE: VENDAS/WORLD SALES: FILIPA REIS, JOÃO MILLER GUERRA, www.vende-sefilmes.com SALOMÉ LAMAS NUNO BAPTISTA DURAÇÃO/RUNNING TIME: 65’ FORMATO/FORMAT: 16:9 DOCUMENTÁRIOS / DOCUMENTARIES [CURTAS-METRAGENS / SHORT FILMS] DOCUMENTÁRIOS / DOCUMENTARIES [CURTAS-METRAGENS / SHORT FILMS] MEMÓRIAS DE FOGO A MINHA RUA 106 107 FIRE MEMORIES MY STREET

“Memórias de Fogo” é um documentário Um documentário que pretende mostrar que visa mostrar as memórias de antigos uma rua de Lisboa, cosmopolita e Mestres florestais que dedicaram a sua multicultural, mas que ao mesmo tempo vida à floresta. Histórias marcadas pelo consegue mergulhar num passado espírito de forte sacrifício bem como habitado apenas na memória ou no pela dedicação com que valorizavam a imaginário de alguns dos actuais floresta como recurso, trabalho, fonte de lisboetas. Na rua Joaquina, em pleno sustento. Paralelamente visa transmitir centro de Lisboa, os vizinhos ainda a relação que estas pessoas mantinham vivem e partilham a rua como se fosse com o fogo como ferramenta no combate uma aldeia. As portas ficam abertas para a incêndios florestais. Numa época em a rua e as crianças brincam nela, sem que os recursos materiais eram escassos medos, como se de uma Lisboa antiga se e a água pouco utilizada recorriam aos tratasse. Quero acreditar que a Minha meios disponíveis para combater os Rua e as suas gentes, não serão únicas incêndios, empregando essencialmente em Lisboa, mas fazem seguramente parte ferramentas manuais e contra-fogo. Numa de um lugar muito especial desta nossa viagem pelo Centro e Norte de Portugal capital. encontrámos antigos Mestres florestais que nos relataram as suas histórias. ------

------A documentary that aims to show a cosmopolitan and multicultural street “Fire Memories” is a documentary in Lisbon, but, at the same time plunges that aims to show the memories of old into a past inhabited only in the memory forest Masters who have devoted their or imagination of some Lisboners. In lives to the forest. Stories marked by Joaquina Street, in the heart of Lisbon, a strong spirit of sacrifice, as well the neighbors still live and share the as, the dedication they enhanced the street as if it was a small village. The ANO DE PRODUÇÃO/ DURAÇÃO/RUNNING TIME: YEAR OF PRODUCTION: 25’35’’ forest as a resource, work and source of doors are kept open and the children 2010 FORMATO/FORMAT: livelihood. In parallel, it aims to express don’t fear to play outside, as if it were RELEASE DATE: HD the relationship that these people had an old Lisbon. I believe that my street OUTUBRO/OCTOBER 2010 PRODUTOR/PRODUCER: with fire as a tool to fight forest fires. and its people, aren’t lonely individuals REALIZADOR/DIRECTOR: QUIOTO In a time when material resources were in Lisbon but they are certainly part of a FREDERICO MIRANDA PRODUÇÃO/PRODUCTION: FOTOGRAFIA/PHOTOGRAPHY: FREDERICO MIRANDA scarce and the water was rarely used, very special place of our capital. PEDRO PATROCINIO, FREDERICO DISTRIBUIÇÃO/PORTUGUESE they used to turn to the available means ANO DE PRODUÇÃO/ FOTOGRAFIA/PHOTOGRAPHY: MIRANDA DISTRIBUTOR: to fight fires in order to extinguish them YEAR OF PRODUCTION: FÁBIO RIBEIRO ------SOM/SOUND: QUIOTO as soon as possible, by using mostly hand 2010 SOM/SOUND: JOÃO PEREIRA VENDAS/WORLD SALES: RELEASE DATE: ANA QUEIROZ, ISABEL TAUNAY, MONTAGEM/EDITING: MÚSICA/MUSIC: QUIOTO tools and suppression fire. On a trip 2010 MIGUEL ÂNGELO RICARDO ALMEIDA JOÃO PEREIRA, MAKOTO, JONAS, WEBSITE: through Central and Northern Portugal, REALIZADOR/DIRECTOR: MÚSICA/MUSIC: DURAÇÃO/RUNNING TIME: TATANKA www.fire-memories.com we have found ancient forest Masters DIOGO VARELA SILVA GUITARRA PORTUGUESA: ÂNGELO 18’ MONTAGEM/EDITING: who told us their stories. FREIRE, JOSÉ MANUEL NETO, LUÍS SÉRGIO PEDRO FORMATO/FORMAT: VARATOJO, PEDRO DE CASTRO / VIOLA MINI DV DE FADO: DIOGO CLEMENTE, MARCO PRODUTOR/PRODUCER: OLIVEIRA, PEDRO PINHAL / VIOLA DIOGO VARELA SILVA BAIXO: JOÃO PENEDO PRODUÇÃO/PRODUCTION: DIOGO VARELA SILVA DOCUMENTÁRIOS / DOCUMENTARIES [CURTAS-METRAGENS / SHORT FILMS] DOCUMENTÁRIOS / DOCUMENTARIES [CURTAS-METRAGENS / SHORT FILMS] MUITO ALÉM NA TERRA COMO NO CÉU 108 109 FAR BEYOND ON EARTH AS IN HEAVEN

Durante alguns dias em Agosto, Aldeia Este filme conta-nos como os são- da Ponte enche-se de emigrantes e -tomenses vivem na Terra com as almas forasteiros que aí passam as suas dos defuntos. Nijo recebe um santo ou férias. Nesses dias em que a terra se defunto, o Sr. Novenove, desde há vários enche de corpos estranhos, os traços de anos. Hoje em dia é mestre, isto quer memórias passadas diluem-se no transe dizer que ele domina o seu santo. das festividades, numa continuidade O Novenove entra no corpo do circular que oblitera qualquer tentativa Nijo: manifesta por completo a sua de reflexão sobre passado e futuro. personalidade. Através do corpo do Nijo, o Novenove faz trabalho de curandeiro. ------“Na Terra Como no Céu” procura compreender como o mundo dos mortos Every year in August a small village vive lado a lado com o mundo dos vivos, in Northern Portugal is crowded by como se conciliam aspectos da cultura emigrants that left in the 1960s and tradicional com a vida contemporânea. 1970s in look for a better life abroad. For some days the village is reborn and ------filled with young people willing to party. Once they leave the village at the end of The film recounts how the inhabitants the holidays, it is propelled back into its of São Tomé and Principe live on Earth ghostly existence. ith the souls of the dead. It focuses on the life of Nijo and the spirit that he ------embodies for several years, Novenove. Through Nijo´s body, Novenove work as SOM/SOUND: a healer. “Na Terra como no Céu” tries DIDIO PESTANA to understand how the world of the dead MÚSICA/MUSIC: coexists side by side with the world CARLOS BICA MONTAGEM/EDITING: of the living, how some aspects of the ELIAS GROOTAERS traditional culture are reconciled with DURAÇÃO/RUNNING TIME: contemporary life. 50’ FORMATO/FORMAT: ANO DE PRODUÇÃO/ DIGIBETA ------YEAR OF PRODUCTION: ANO DE PRODUÇÃO/ PRODUTOR/PRODUCER: 2010 RODRIGO AREIAS, MÁRIO GOMES MONTAGEM/EDITING: YEAR OF PRODUCTION: RELEASE DATE: PEDRO MARQUES 2010 PRODUÇÃO/PRODUCTION: TO BE RELEASED BANDO À PARTE DURAÇÃO/RUNNING TIME: RELEASE DATE: REALIZADOR/DIRECTOR: 54´ 05/05/2010 FINANCIAMENTO/FINANCING: INÊS GONÇALVES BANDO À PARTE PRODUTOR/PRODUCER: REALIZADOR/DIRECTOR: FOTOGRAFIA/PHOTOGRAPHY: NOLAND FILMES MÁRIO GOMES DISTRIBUIÇÃO/PORTUGUESE INÊS GONÇALVES DISTRIBUTOR: PRODUÇÃO/PRODUCTION: FOTOGRAFIA/PHOTOGRAPHY: SOM/SOUND: BANDO À PARTE NOLAND FILMES JORGE QUINTELA INÊS MESTRE VENDAS/WORLD SALES: VENDAS/WORLD SALES: BANDO À PARTE NOLAND FILMES WEBSITE: www.bandoaparte.com DOCUMENTÁRIOS / DOCUMENTARIES [CURTAS-METRAGENS / SHORT FILMS] DOCUMENTÁRIOS / DOCUMENTARIES [CURTAS-METRAGENS / SHORT FILMS] NOCTURNOS NONCITY 110 111 NOCTURNAL NONCITY

O dia nasce em Lisboa e com ele dá-se Dois visitantes percorrem as ruas de uma o regresso das pessoas às ruas. Estes cidade sem se encontrar. Uma cidade na homens vivem num lugar que não é uma qual não habita ninguém, uma cidade casa. Martins o barbeiro de Luanda, fantasma, que continua a construir-se Simões e as suas farpas, o Manel dos sem cessar. filmes e o silêncio de Francisco partilham Uma fábula inquietante num cenário o lugar onde vão dormir, o Albergue. muito real: o da especulação urbanística. Têm algumas afinidades com o mundo exterior, mas comunicam através de ------palavras que não são ditas. Talvez as diferenças mais claras surjam em tudo o Two visitors walk through the streets of que é silenciado. a city without finding each other. A city where no one lives, a ghost city, that ------keeps building itself incessantly. A disturbing tale that takes place in a The day starts in Lisbon and with it very real scenario: that of town-planning people return to the streets. These men speculation. live in a place which is not a home. Martins, the barber from Luanda, Simões ------with his spears, Manuel and his films and Francisco’s silence share a place to rest, ANO DE PRODUÇÃO/ a shelter. They have some affinities with YEAR OF PRODUCTION: 2010 the outside world but they communicate RELEASE DATE: through the words that they don’t say. 2010 Perhaps the differences are clearest in REALIZADOR/DIRECTOR: everything that is silenced. NUNO PESSOA, ANDREA FERNÁNDEZ FOTOGRAFIA/PHOTOGRAPHY: NUNO PESSOA ------SOM/SOUND: NUNO PESSOA MÚSICA/MUSIC: ANO DE PRODUÇÃO/ PRODUTOR/PRODUCER: NUNO PESSOA YEAR OF PRODUCTION: MIGUEL CLARA VASCONCELOS MONTAGEM/EDITING: 2010 PRODUÇÃO/PRODUCTION: NUNO PESSOA, ANDREA FERNÁNDEZ RELEASE DATE: ANDAR FILMES DURAÇÃO/RUNNING TIME: 07/07/2010 FINANCIAMENTO/FINANCING: 12´ REALIZADOR/DIRECTOR: RTP2, A.C. TEATRO NÃO PRODUTOR/PRODUCER: AYA KORETZKY, RODRIGO BARROS DISTRIBUIÇÃO/PORTUGUESE FOTOGRAFIA/PHOTOGRAPHY: DISTRIBUTOR: TANGENT FILMS AYA KORETZKY ANDAR FILMES PRODUÇÃO/PRODUCTION: SOM/SOUND: VENDAS/WORLD SALES: TANGENT FILMS ANDRÉ CASTRO, RODRIGO BARROS, ANDAR FILMES VENDAS/WORLD SALES: HUGO LEITÃO WEBSITE: NUNO PESSOA MONTAGEM/EDITING: www.andarfilmes.com TOMÁS BALTAZAR DURAÇÃO/RUNNING TIME: 27’ FORMATO/FORMAT: HDV DOCUMENTÁRIOS / DOCUMENTARIES [CURTAS-METRAGENS / SHORT FILMS] DOCUMENTÁRIOS / DOCUMENTARIES [CURTAS-METRAGENS / SHORT FILMS] OH, LISBOA, MEU LAR! ON THE ROAD TO FEMINA 112 113 OH LISBON MY HOME! ON THE ROAD TO FEMINA

Eléctrico 28, da Graça aos Prazeres. Um filme em viagem que acompanha O Professor Fernando Cabral Martins, numa longa estrada os concertos, que hà três décadas deu o corpo e a voz bastidores, gravações e encontros com a Fernando Pessoa no meu primeiro filme as interpretes que vieram a dar a cor “Conversa Acabada”, com um monte de e forma ao ultimo álbum FEMINA de livros nos joelhos, utiliza o eléctrico Legendary Tigerman. para atravessar o coração de Lisboa e ouvir pedaços magníficos da obra do ------poeta vindos da voz de Mário Barroso que diz poesia como ninguém. This on-the-road documentary follows The Legendary Tigerman on a long ------journey to meet with the women whose unique voices and interpretations gave Electric tram number 28, from Graça colour and shape to his latest album, to Prazeres. Professor Fernando Cabral FEMINA. Travel alongside Paulo Furtado Martins, who, three decades ago through the recordings, backstages and personified Pessoa in my first feature live shows of the FEMINA experience. film “Conversa Acabada”, with a pile of books balancing over his knees, uses ANO DE PRODUÇÃO/ ------YEAR OF PRODUCTION: the tram to cross the heart of Lisbon 2010 listening to wonderful excerpts of RELEASE DATE: DURAÇÃO/RUNNING TIME: the poet’s work, in the voice of Mário MAIO/MAY 2010 57´ Barroso, who reads poetry like no other. REALIZADOR/DIRECTOR: FORMATO/FORMAT: JORGE QUINTELA DIGITAL BETACAM FOTOGRAFIA/PHOTOGRAPHY: PRODUTOR/PRODUCER: ------JORGE QUINTELA RODRIGO AREIAS, JORGE QUINTELA SOM/SOUND: PRODUÇÃO/PRODUCTION: BANDO À PARTE FOTOGRAFIA/PHOTOGRAPHY: PEDRO PESTANA JOÃO RIBEIRO MÚSICA/MUSIC: FINANCIAMENTO/FINANCING: BANDO À PARTE SOM/SOUND: LEGENDARY TIGER MAN ANTÓNIO PEDRO FIGUEIREDO MONTAGEM/EDITING: DISTRIBUIÇÃO/PORTUGUESE DISTRIBUTOR: MÚSICA/MUSIC: TOMÁS BALTAZAR BANDO À PARTE WAGNER / STRAUSS / CAMANÉ VENDAS/WORLD SALES: MONTAGEM/EDITING: ANO DE PRODUÇÃO/ BANDO À PARTE JOÃO BRAZ YEAR OF PRODUCTION: WEBSITE: DURAÇÃO/RUNNING TIME: 2010 www.bandoaparte.com RELEASE DATE: 23’ 24/04/2010 FORMATO/FORMAT: REALIZADOR/DIRECTOR: 16:9 JOÃO BOTELHO PRODUTOR/PRODUCER: ALEXANDRE OLIVEIRA PRODUÇÃO/PRODUCTION: AR DE FILMES FINANCIAMENTO/FINANCING: CÂMARA MUNICIPAL DE LISBOA DISTRIBUIÇÃO/PORTUGUESE DISTRIBUTOR: AR DE FILMES VENDAS/WORLD SALES: AR DE FILMES WEBSITE: www.ardefilmes.org/lisboameular.html DOCUMENTÁRIOS / DOCUMENTARIES [CURTAS-METRAGENS / SHORT FILMS] DOCUMENTÁRIOS / DOCUMENTARIES [CURTAS-METRAGENS / SHORT FILMS] A OUTRA GUERRA PHOTOMATON – RETRATOS DE JOÃO DOS SANTOS 114 115 THE OTHER WAR PHOTOMATON – PORTRAITS OF JOÃO DOS SANTOS

Nas décadas de 60 e 70, em plena O documentário Photomaton – Retratos guerra colonial, os jovens portugueses de João dos Santos, é constituído tiveram de optar entre a guerra ou por documentação e testemunhos a pesca do bacalhau. Através de uma relacionados com o pensamento e viagem, hoje, a bordo do último lugre actividade de João dos Santos, médico português da pesca do bacalhau – o pedopsiquiatra português (1913-1987). Creoula –, três antigos pescadores da Seguindo a natureza dos conhecidos grande faina contam as razões das suas programas de rádio da autoria de João escolhas. Recordam as campanhas de seis Sousa Monteiro com João dos Santos, o intermináveis meses nas águas geladas filme desmonta as ideias chave sobre o dos bancos da Terra Nova e as duras desenvolvimento da criança e o seu lugar condições de vida e de trabalho da sua na sociedade, interesses constantes na juventude. vida de João dos Santos.

------

During the colonial war, Portuguese The documentary “Photomaton – young men had to choose between the Portraits of João dos Santos”, comprises armed forces and the national cod documentation and testimonies related fishing fleet. Along a voyage aboard the to the thinking and activity of Dos “Creoula” – the last Portuguese sailing Santos, Portuguese physician child boat used in cod fishing – three former psychatrist (1913-1987). Following the fishermen remember the harsh working nature of the known radio programmes conditions in their youth, the reasons authored by João Sousa with João behind their life choices and the Monteiro dos Santos, the film dismantles constraints on their destinies. key ideas about child development and their place in society, an abiding ------interest in the life of João dos Santos.

DURAÇÃO/RUNNING TIME: ------52’ FORMATO/FORMAT: FOTOGRAFIA/PHOTOGRAPHY: 4:3 TIAGO PEREIRA PRODUTOR/PRODUCER: ANO DE PRODUÇÃO/ SOM/SOUND: YEAR OF PRODUCTION: ELSA SERTÓRIO, ANSGAR SCHÄFER EDUARDO VINHAS 2010 PRODUÇÃO/PRODUCTION: MÚSICA/MUSIC: RELEASE DATE: KINTOP EDUARDO VINHAS 16/10/2010 DISTRIBUIÇÃO/PORTUGUESE MONTAGEM/EDITING: DISTRIBUTOR: REALIZADOR/DIRECTOR: TIAGO PEREIRA, SOFIA PONTE ELSA SERTÓRIO, ANSGAR SCHÄFER ANSGAR SCHÄFER, KINTOP DURAÇÃO/RUNNING TIME: FOTOGRAFIA/PHOTOGRAPHY: VENDAS/WORLD SALES: ANO DE PRODUÇÃO/ 58´ VASCO RIOBOM, THOMAS BEHRENS, ANSGAR SCHÄFER, KINTOP YEAR OF PRODUCTION: PRODUTOR/PRODUCER: NINO ALVES WEBSITE: 2010 SILVIA RATO SOM/SOUND: www.kintop.net RELEASE DATE: PRODUÇÃO/PRODUCTION: ANSGAR SCHÄFER 2010 SILVIA RATO MONTAGEM/EDITING: REALIZADOR/DIRECTOR: VENDAS/WORLD SALES: SUSANA DE SOUSA DIAS, TIAGO PEREIRA, SOFIA PONTE RTP HELENA ALVES, PEDRO DUARTE DOCUMENTÁRIOS / DOCUMENTARIES [CURTAS-METRAGENS / SHORT FILMS] DOCUMENTÁRIOS / DOCUMENTARIES [CURTAS-METRAGENS / SHORT FILMS]

QUEM MORA NA MINHA CABEÇA SIGNIFICADO - A MÚSICA PORTUGUESA SE GOSTASSE DELA PRÓPRIA 116 117 WHO LIVES IN MY MIND SIGNIFICADO - A MÚSICA PORTUGUESA SE GOSTASSE DELA PRÓPRIA

Treze idosos com doenças cognitivas A propósito de quarto irmãos músicos, frequentam o Hospital Psicogeriátrico fundadores da Associação Cultural de Dia do antigo hospital Júlio de d’Orfeu localizada em Águeda, constrói- Matos. Nas consultas, o psiquiatra -se uma génese da música tradicional avalia e faz o diagnóstico de cada portuguesa para em seguida se alargar paciente. O tratamento é baseado a outros contextos e colocar-se a em práticas psicoterapêuticas que seguinte pergunta: como seria a música permitem intervenção na personalidade, portuguesa se gostasse dela própria? desenvolvendo as capacidades preservadas, estimulando a autonomia ------e reabilitando a identidade. Four musician brothers, founders of ------Águeda’s Orfeu Cultural Association, build a genesis of the traditional Thirteen aged people with cognition Portuguese music. After that, they illness frequent the Psicogeriatric ANO DE PRODUÇÃO/ MONTAGEM/EDITING: broaden it to other contexts asking the Day Hospital of the C.H.P.L. At the YEAR OF PRODUCTION: TIAGO PEREIRA following question: How would it be if consultation, the Psychiatrist diagnoses 2010 DURAÇÃO/RUNNING TIME: Portuguese music would like itself? RELEASE DATE: and evaluates each patient. The 42’ 2010 FORMATO/FORMAT: treatment is based on psychotherapeutic REALIZADOR/DIRECTOR: DVCAM practices, which allows intervention on TIAGO PEREIRA PRODUTOR/PRODUCER: the Person, improving the preserved FOTOGRAFIA/PHOTOGRAPHY: TIAGO PEREIRA capacities, implementing autonomy TIAGO PEREIRA PRODUÇÃO/PRODUCTION: SOM/SOUND: TIAGO PEREIRA and rehabilitating the identity. TIAGO PEREIRA

------

FOTOGRAFIA/PHOTOGRAPHY: PAULO MENEZES ANO DE PRODUÇÃO/ MONTAGEM/EDITING: YEAR OF PRODUCTION: KAREN AKERMAN 2010 DURAÇÃO/RUNNING TIME: RELEASE DATE: 55´ 2010 PRODUTOR/PRODUCER: REALIZADOR/DIRECTOR: AS PRODUÇÕES CINEMATOGRÁFICAS MIGUEL SEABRA LOPES PRODUÇÃO/PRODUCTION: ANTÓNIA SEABRA VENDAS/WORLD SALES: AS PRODUÇÕES CINEMATOGRÁFICAS DOCUMENTÁRIOS / DOCUMENTARIES [CURTAS-METRAGENS / SHORT FILMS] WOLFRAM, A SALIVA DO LOBO 119 118 WOLFRAM, WOLF´S SALIVA

A narrativa é criada dentro do processo de extracção de minério. O negrume da mina, invadida pela luz dos mineiros, pelas máquinas ruidosas, e pelo permanente cheiro de minério no ar, conduzem-nos por um território em que o espaço e o tempo se diluem.

------

The narrative is created within the process of ore extraction. The darkness of the mine, invaded by the miners light, by the noisy machines, and the permanent smell of ore in the air lead us to a territory in which time and space fade away.

------

ANO DE PRODUÇÃO/ YEAR OF PRODUCTION: 2010 RELEASE DATE: 2010 REALIZADOR/DIRECTOR: RODOLFO PIMENTA, JOANA TORGAL

FOTOGRAFIA/PHOTOGRAPHY: RODOLFO PIMENTA, JOANA TORGAL SOM/SOUND: RODOLFO PIMENTA, JOANA TORGAL MONTAGEM/EDITING: RODOLFO PIMENTA, JOANA TORGAL DURAÇÃO/RUNNING TIME: 55´ PRODUTOR/PRODUCER: RUDOLFO PIMENTA, JOANA TORGAL PRODUÇÃO/PRODUCTION: RODOLFO PIMENTA, JOANA TORGAL VENDAS/WORLD SALES: RODOLFO PIMENTA, JOANA TORGAL ANIMAÇÃO / ANIMATION ANIMAÇÃO / ANIMATION: 123. CURTAS-METRAGENS / SHORT FILMS 129. SÉRIES DE ANIMAÇÃO / CARTOON SERIES ------ANIMAÇÃO / ANIMATION [CURTAS-METRAGENS / SHORT FILMS] AFONSO HENRIQUES, O PRIMEIRO REI 123 AFONSO HENRIQUES, THE FIRST KING

Ao longo de cinco minutos, ficamos a conhecer e vida e feitos de D. Afonso Henriques, desde o pequeno Condado Portucalense ao Reino de Portugal…

------

In the course of five minutes, we’ll be able to know the life and feats of D. Afonso Henriques, from the small Portucale County to the Kingdom of Portugal…

------

ANO DE PRODUÇÃO/ YEAR OF PRODUCTION: 2010 RELEASE DATE: 2010 REALIZADOR/DIRECTOR: PEDRO LINO

CRIAÇÃO GRÁFICA/GRAPHICS: 2D ANIMATION GUIÃO/SCRIPT: PEDRO LINO SOM/SOUND: ROK PREDIN MÚSICA/MUSIC: DANIEL PEMBERTON MONTAGEM/EDITING: PEDRO LINO DURAÇÃO/RUNNING TIME: 5’ FORMATO/FORMAT: DVD PRODUTOR/PRODUCER: PEDRO LINO VENDAS/WORLD SALES: ACM – SHORT FILM AGENCY WEBSITE: www.curtasmetragens.pt/agencia/ filmes/261 ANIMAÇÃO / ANIMATION [CURTAS-METRAGENS / SHORT FILMS] ANIMAÇÃO / ANIMATION [CURTAS-METRAGENS / SHORT FILMS] E SE... FADO DE UM HOMEM CRESCIDO 124 125 WHAT IF... FADO DE UM HOMEM CRESCIDO

Dois seres frágeis e hesitantes Um homem sentado numa tasca recorda, co-existem num escritório. E se… depois de almoçar com um velho amigo que lhe deixa motivos concretos para ------isso, pequenas e médias histórias de uma infância passada num bairro Two delicate hesitating human beings popular de Lisboa. Enquanto se ouve fado work in an office. What if… surrealista, interpretado por António Zambujo e com música original de João ------Lucas, várias cenas do passado parecem comovê-lo, entristecê-lo e alegrá-lo, SOM/SOUND: enfim, atormentá-lo. A experiência PAULO CURADO deixa-lhe um amargo de boca, mas não MÚSICA/MUSIC: FERNANDO MOTA moralidade: é impossível crescer sem MONTAGEM/EDITING: sacrificar a inocência. JOÃO CHAMPLON ANO DE PRODUÇÃO/ DURAÇÃO/RUNNING TIME: ANO DE PRODUÇÃO/ CRIAÇÃO GRÁFICA/GRAPHICS: ------YEAR OF PRODUCTION: 7’ 2010 YEAR OF PRODUCTION: PEDRO BRITO FORMATO/FORMAT: 2011 GUIÃO/SCRIPT: RELEASE DATE: BETACAM SP Sitting in a tavern, after having lunch 2010 RELEASE DATE: JOÃO PAULO COTRIM PRODUTOR/PRODUCER: with an old friend, a man remembers TO BE RELEASED VOZES/CAST: REALIZADOR/DIRECTOR: LUÍS DA MATTA ALMEIDA SANDRA SANTOS REALIZADOR/DIRECTOR: ANTÓNIO ZAMBUJO small stories of a childhood spent in PRODUÇÃO/PRODUCTION: PEDRO BRITO SOM/SOUND: a popular neighbourhood of Lisbon. CRIAÇÃO GRÁFICA/GRAPHICS: ZEPPELIN FILMES, LDA. OSVALDO MEDINA, SANDRA SANTOS, PAULO CURADO FINANCIAMENTO/FINANCING: The sound of a surreal fado, played by PUPPET ANIMATION MÚSICA/MUSIC: ICA/MC António Zambujo and with original music GUIÃO/SCRIPT: JOÃO LUCAS VENDAS/WORLD SALES: by João Lucas, several scenes of the past VIRGILIO ALMEIDA MONTAGEM/EDITING: ACM – SHORT FILM AGENCY LUÍS CANAU seem to move the man, tormenting him WEBSITE: DURAÇÃO/RUNNING TIME: with mixed emotions of grief and joy. www.curtasmetragens.pt/agencia/ 7’ filmes/248 Finally, the experience leaves him a FORMATO/FORMAT: bitter taste of no morality at all: it is BETACAM DIGITAL + HD PRODUTOR/PRODUCER: impossible to grow without sacrificing HUMBERTO SANTANA the innocence. PRODUÇÃO/PRODUCTION: ANIMANOSTRA FINANCIAMENTO/FINANCING: ICA/MC, RTP DISTRIBUIÇÃO/PORTUGUESE DISTRIBUTOR: ANIMANOSTRA VENDAS/WORLD SALES: ANIMANOSTRA WEBSITE: www.animanostra.pt ANIMAÇÃO / ANIMATION [CURTAS-METRAGENS / SHORT FILMS] ANIMAÇÃO / ANIMATION [CURTAS-METRAGENS / SHORT FILMS] OS MILIONÁRIOS MY MUSIC 126 127 OS MILIONÁRIOS MY MUSIC

Um filme onde coexistem várias histórias MY MUSIC é uma pequena comédia ligadas entre si, por onde sucedem protagonizada por um jovem cujo várias personagens homónimas, nickname é steve16, que procura por que permanecem desconhecidas de todo o lado um lugar tranquilo onde tão fugazes aparições que fazem. possa ouvir a sua música no mp3. Proprietários momentâneos deste objecto que turva a consciência e os pensamentos ------de quem o possuí, os personagens desfilam perante ele, como se de MY MUSIC is a short comedy starring a marionetas se tratassem, perante um bem young man whose nickname is steve16. que colocam acima de tudo, o dinheiro. looking everywhere for a quiet place where he can hear his music in mp3. ------A movie where several stories coexist linked together by various homonyms CRIAÇÃO GRÁFICA/GRAPHICS: characters, which remain unknown by TIAGO ALBUQUERQUE, JOÃO BRÁS fleeting appearings. Momentary owners GUIÃO/SCRIPT: LUÍSA COSTA GOMES of this object that blurs the conscience SOM/SOUND: and thoughts of those who possess it, PAULO CURADO the characters parade before it as if MÚSICA/MUSIC: they were puppets, in the presence of LUÍS BRAGANÇA GIL something they place above all, money. MONTAGEM/EDITING: EDGAR E SÉRGIO MARTINS DURAÇÃO/RUNNING TIME: ------7’ FORMATO/FORMAT: ANO DE PRODUÇÃO/ SOM/SOUND: BETACAM DIGITAL + HD YEAR OF PRODUCTION: MÁRIO GAJO DE CARVALHO, LUIS PRODUTOR/PRODUCER: 2010 BICUDO E PAULO CURADO HUMBERTO SANTANA RELEASE DATE: MÚSICA/MUSIC: PRODUÇÃO/PRODUCTION: 2010 MÁRIO GAJO DE CARVALHO ANIMANOSTRA REALIZADOR/DIRECTOR: MONTAGEM/EDITING: FINANCIAMENTO/FINANCING: MÁRIO GAJO DE CARVALHO MÁRIO GAJO DE CARVALHO ICA/MC, RTP DURAÇÃO/RUNNING TIME: DISTRIBUIÇÃO/PORTUGUESE 14’18’’ DISTRIBUTOR: ANIMANOSTRA FORMATO/FORMAT: BETACAM DIGITAL ANO DE PRODUÇÃO/ VENDAS/WORLD SALES: ANIMANOSTRA PRODUTOR/PRODUCER: YEAR OF PRODUCTION: LUIS DA MATTA ALMEIDA 2011 WEBSITE: www.animanostra.pt PRODUÇÃO/PRODUCTION: RELEASE DATE: ZEPPELIN FILMES LDA. TO BE RELEASED CRIAÇÃO GRÁFICA/GRAPHICS: FINANCIAMENTO/FINANCING: REALIZADOR/DIRECTOR: THOMAS OTT ICA/MC, RTP TIAGO ALBUQUERQUE, JOÃO BRÁS GUIÃO/SCRIPT: DISTRIBUIÇÃO/PORTUGUESE THOMAS OTT E MÁRIO GAJO DE DISTRIBUTOR: CARVALHO ZEPPELIN FILMES LDA. VENDAS/WORLD SALES: ZEPPELIN FILMES LDA. WEBSITE: www.zeppelin-filmes.pt ANIMAÇÃO / ANIMATION [CURTAS-METRAGENS / SHORT FILMS] ANIMAÇÃOANIMAÇÃO / ANIMATION / ANIMATION [SÉRIES [CURTAS-METRAGENS DE ANIMAÇÃO / CARTOON / SHORT SERIESFILMS] SEM QUERER DODU, O RAPAZ CARTÃO 128 129 SEM QUERER DODU THE CARDBOARD BOY

Uma jovem mulher recebe um postal com Um rapaz de cartão. Um caixote de um detalhe (azul) de um quadro. Trata- cartão. Um rapaz de cartão faz-de-conta -se de uma pintura que o pai lhe levou dentro dum caixote de cartão. Dodu, o a ver, em pequena, insistindo que era rapaz de cartão, é muito sensível e vive uma lição de vida. Resolve ir visitar o numa cidade hostil para as crianças. Museu, onde fica até que o segurança Por isso, passa muitas horas dentro de a avisa que vai fechar. O tempo vai casa, a brincar com Carica, a sua amiga passando e a obra de arte parece surgir joaninha. Sempre que Dodu arranha de todo o lado e ao mínimo pretexto, a superfíce do caixote de cartão, cria contaminando não apenas os seus olhos mundos maravilhosos habitados por como a realidade que a envolve. Até que, criaturas invulgares que o ajudam a lidar de súbito, o quadro aparece na parede com as suas emoções e a crescer. da sala em casa. Terá sido simples roubo ou demasiado desejo? ------

------Dodu is a very sensitive boy. He lives on a hostile city for children and he is ANO DE PRODUÇÃO/ A young woman receives a postcard forced to spend many hours indoors. YEAR OF PRODUCTION: with a (blue) detail of a frame. It’s a Therefore he makes believe inside an 2011 RELEASE DATE: painting that her father took her to see, empty cardboard box. Each time Dodu TO BE RELEASED when she was a child, insisting that it scratches the cardboard’s surface, he REALIZADOR/DIRECTOR: was a life lesson for her. She decides creates extraordinary worlds inhabited JOÃO FAZENDA to visit the museum, where she stays by singular creatures that help him to CRIAÇÃO GRÁFICA/GRAPHICS: JOÃO FAZENDA until the security guard warns her of the cope with his emotions and to grow. GUIÃO/SCRIPT: closing time. Afterwards, as time goes JOÃO PAULO COTRIM by, the artwork seems to come out from ------SOM/SOUND: everywhere and, at the slightest pretext, PAULO CURADO contaminates not only her eyes but also SOM/SOUND: MONTAGEM/EDITING: the reality that surrounds her. FERNANDO MOTA LUÍS CANAU MÚSICA/MUSIC: DURAÇÃO/RUNNING TIME: Finally, the picture appears in her living FERNANDO MOTA 8’ room. Was it a simple robbery or too MONTAGEM/EDITING: FORMATO/FORMAT: much desire? ADRIANA CASTRO, BETACAM DIGITAL + HD JOSÉ MIGUEL RIBEIRO PRODUTOR/PRODUCER: DURAÇÃO/RUNNING TIME: HUMBERTO SANTANA ANO DE PRODUÇÃO/ YEAR OF PRODUCTION: 26 X 12’ PRODUÇÃO/PRODUCTION: 2010 FORMATO/FORMAT: ANIMANOSTRA RELEASE DATE: DIGIBETA FINANCIAMENTO/FINANCING: 2010 PRODUTOR/PRODUCER: ICA/MC, RTP REALIZADOR/DIRECTOR: EVA YÉBENES, JOSÉ MIGUEL RIBEIRO, DISTRIBUIÇÃO/PORTUGUESE JOSÉ MIGUEL RIBEIRO NUNO BEATO DISTRIBUTOR: PRODUÇÃO/PRODUCTION: ANIMANOSTRA CRIAÇÃO GRÁFICA/GRAPHICS: JOÃO GARGATÉ, JOSÉ MIGUEL RIBEIRO, IB CINEMA, SARDINHA EM LATA LDA. VENDAS/WORLD SALES: LUIS SOARES - PLASTER AND PUPPET FINANCIAMENTO/FINANCING: ANIMANOSTRA ANIMATION ICA/MC WEBSITE: FOTOGRAFIA/PHOTOGRAPHY: VENDAS/WORLD SALES: www.animanostra.pt CARLOS B. CUNHA ACM – SHORT FILM AGENCY GUIÃO/SCRIPT: WEBSITE: ALEXANDRE HONRADO, www.curtasmetragens.pt/agencia/ VIRGILIO ALMEIDA filmes/257 ANIMAÇÃO / ANIMATION [SÉRIES DE ANIMAÇÃO / CARTOON SERIES] GINJAS 131 130 GINJAS

Aventuras fantásticas, de fácil compreensão pelos mais pequenos e divertir os adultos, com histórias que têm como génese o jogo das formas, das linhas, das cores e dos sons.

------

Fantastic and funny adventures, easy to understand by the youngsters, with stories built with the concepts of forms, games, lines, colours and sounds.

------

ANO DE PRODUÇÃO/ YEAR OF PRODUCTION: 2011 RELEASE DATE: TO BE RELEASED REALIZADOR/DIRECTOR: HUMBERTO SANTANA, JOSÉ PEDRO CAVALHEIRO CRIAÇÃO GRÁFICA/GRAPHICS: JOSÉ PEDRO CAVALHEIRO GUIÃO/SCRIPT: JOSÉ PEDRO CAVALHEIRO SOM/SOUND: PAULO CURADO MÚSICA/MUSIC: PAULO CURADO MONTAGEM/EDITING: LUÍS CANAU DURAÇÃO/RUNNING TIME: 26 X 2’ FORMATO/FORMAT: BETACAM DIGITAL - LETTERBOX PRODUTOR/PRODUCER: HUMBERTO SANTANA PRODUÇÃO/PRODUCTION: ANIMANOSTRA FINANCIAMENTO/FINANCING: ICA/MC, RTP DISTRIBUIÇÃO/PORTUGUESE DISTRIBUTOR: ANIMANOSTRA VENDAS/WORLD SALES: ANIMANOSTRA WEBSITE: www.animanostra.pt PRÓXIMOS FILMES FORTHCOMING FILMS PRÓXIMOS FILMES / FORTHCOMING FILMS

135

------DO OUTRO LADO DO RIO LONGAS METRAGENS PLP CO-PROD DIRECTOR: FEATURE FILMS MARIA ESPERANÇA PASCOAL PRODUCTION COMPANY: LX FILMES ------

BLIND WATCHING MIN CO-PROD EM CÂMARA LENTA DIRECTOR: DIRECTOR: FERNANDO LOPES ANDRZEJ JAKIMOWSKI PRODUCTION COMPANY: PRODUCTION COMPANY: ALFAMA FILMS FILMES DO TEJO II ------

BOBÔ EM SEGUNDA MÃO DIRECTOR: PLP CO-PROD CATARINA RUIVO DIRECTOR: PRODUCTION COMPANY: INÊS OLIVEIRA DAVID E GOLIAS PRODUCTION COMPANY: DAVID E GOLIAS ------FLOR+BELA CADJIGUE DIRECTOR: VICENTE ALVES DO Ó PLP CO-PROD PRODUCTION COMPANY: DIRECTOR: UKBAR FILMES SANA NA N’HADA PRODUCTION COMPANY: ------LX FILMES

------GELO DIRECTOR: CAPITÃES DA AREIA LUÍS GALVÃO TELES LUSO-BRAZILIAN CO-PROD PRODUCTION COMPANY: FADO FILMES DIRECTOR: CECILIA AMADO PRODUCTION COMPANY: MGN PRÓXIMOS FILMES / FORTHCOMING FILMS PRÓXIMOS FILMES / FORTHCOMING FILMS

136 137

------

GRANDE JOGADA, A AS LINHAS DE TORRES NA LUTA CONTRA A PAIXÃO DIRECTOR: DIRECTOR: MIN CO-PROD LEONEL VIEIRA LUÍS FILIPE ROCHA MALÁRIA DIRECTOR: PRODUCTION COMPANY: PRODUCTION COMPANY: DIRECTOR: MARGARIDA GIL STOPLINE FILMS CLAP FILMES JERÓNIMO ROCHA PRODUCTION COMPANY: PRODUCTION COMPANY: CLAP FILMES ------TAKE IT EASY ------GRANDE KILAPY, O MARGARIDA PLP CO-PROD PLP CO-PROD O PÃO DOS JUSTOS DIRECTOR: DIRECTOR: NAS PENAS DOS MIN CO-PROD ZÉZÉ GAMBOA LICÍNIO AZEVEDO PÁSSAROS DIRECTOR: PRODUCTION COMPANY: PRODUCTION COMPANY: LUÍS FILIPE ROCHA DIRECTOR: DAVID & GOLIAS FF-FILMES DO FUNDO PRODUCTION COMPANY: MARGARIDA CARDOSO FADO FILMES PRODUCTION COMPANY: ------FILMES DO TEJO II ------HISTÓRIAS DE ALICE A MONTANHA LUSO-BRASILIAN CO-PROD LUSO-BRASILIAN CO-PROD QUASE MEMÓRIA DIRECTOR: DIRECTOR: NIGHT TRAIN TO LISBON LUSO-BRASILIAN CO-PROD OSWALDO CALDEIRA VICENTE FERRAZ DIRECTOR: MIN CO-PROD PRODUCTION COMPANY: PRODUCTION COMPANY: RUY GUERRA DIRECTOR: CINEMATE STOPLINE FILMS PRODUCTION COMPANY: BILLE AUGUST DAVID & GOLIAS PRODUCTION COMPANY: ------CINEMATE ------INSENSÍVEIS MONTANHA MIN CO-PROD DIRECTOR: QUARTA DIVISÃO DIRECTOR: JOÃO SALAVIZA OPERAÇÃO OUTONO DIRECTOR: JUAN CARLOS MEDINA PRODUCTION COMPANY: JOAQUIM LEITÃO DIRECTOR: PRODUCTION COMPANY: FILMES DO TEJO II PRODUCTION COMPANY: BRUNO DE ALMEIDA FADO FILMES MGN PRODUCTION COMPANY: ------ALFAMA FILMS ------A MORTE DE CARLOS J.A.C.E ROSTO GARDEL MIN CO-PROD O PAÍS DO DESEJO DIRECTOR: DIRECTOR: DIRECTOR: VÍTOR GONÇALVES LUSO-BRASILIAN CO-PROD MENELAUS KARAMAGHIOLIS SOLVEIG NORDLUND PRODUCTION COMPANY: DIRECTOR: PRODUCTION COMPANY: PRODUCTION COMPANY: ROSA FILMES PAULO CALDAS FF-FILMES DO FUNDO FADO FILMES PRODUCTION COMPANY: FADO FILMES PRÓXIMOS FILMES / FORTHCOMING FILMS PRÓXIMOS FILMES / FORTHCOMING FILMS

138 139

------

O TESOURO BLACKOUT GLIESE 581D MÃO MORTA, MIN CO-PROD DIRECTOR: DIRECTOR: DIRECTOR: JOÃO FIGUEIRAS CARLOS AMARAL MÃO MORTA JEAN-LUC BROUVET PRODUCTION COMPANY: PRODUCTION COMPANY: DIRECTOR: PRODUCTION COMPANY: BLACKMARIA FILMESDAMENTE MARGARIDA LEITÃO PERIFERIA PRODUCTION COMPANY: ------UKBAR FILMES ------CANÇÃO DA MANHÃ A IMAGEM A VIDA DO AVESSO DIRECTOR: DIRECTOR: DIRECTOR: CLÁUDIA VAREJÃO JOÃO NISA O NYLON DA MINHA HUGO MARTINS DIRECTOR: PRODUCTION COMPANY: ALDEIA PRODUCTION COMPANY: FILMES DO TEJO II JOÃO NISA PRODUÇÕES DIRECTOR: ROSA FILMES POSSIDÓNIO CACHAPA ------PRODUCTION COMPANY: ------BLACK MARIA

CAROUSSELLE I WANT TO LOOK LIKE ------A VINGANÇA DE UMA DIRECTOR: JORGE QUINTELA BRAD MULHER DIRECTOR: DIRECTOR: DIRECTOR: BANDO À PARTE RICARDO DE ALMEIDA, FERNANDO ALLE AS ONDAS RITA AZEVEDO GOMES PRODUCTION COMPANY: DIRECTOR: PRODUCTION COMPANY: ------HIBRID PICTURES MIGUEL FONSECA CRIM PRODUCTION COMPANY: ------O SOM E A FÚRIA ------A DIVISÃO SOCIAL DO ------TRABALHO SEGUNDO IMPUNIDADES CURTAS METRAGENS ADAM SMITH CRIMINOSAS POESIA DE SEGUNDA DIRECTOR: DIRECTOR: SHORT FILMS FÁTIMA RIBEIRO SOL DE CARVALHO CATEGORIA PRODUCTION COMPANY: PRODUCTION COMPANY: DIRECTOR: ------DAVID E GOLIAS DAVID E GOLIAS MIGUEL RIBEIRO ------PRODUCTION COMPANY: ------BOOKCASE BARBA ------DIRECTOR: ESTRADA DE PALHA MANHÃ DE SANTO DIRECTOR: PAULO ABREU RODRIGO AREIAS PRODUCTION COMPANY: ANTÓNIO O QUE ARDE CURA PRODUCTION COMPANY: BANDO À PARTE DIRECTOR: DIRECTOR: PERIFERIA FILMES JOÃO PEDRO RODRIGUES JOÃO RUI DA GUERRA MATA PRODUCTION COMPANY: PRODUCTION COMPANY: BLACK MARIA BLACKMARIA PRÓXIMOS FILMES / FORTHCOMING FILMS PRÓXIMOS FILMES / FORTHCOMING FILMS

140 141

------

OUTONO ACTANT DE BOLAMA A TABATO DE SENECTUDE / DIRECTOR: DIRECTOR: DIRECTOR: IVO COSTA FILIPA CÉSAR JOÃO VIANA DA VELHICE PRODUCTION COMPANY: PRODUCTION COMPANY: PRODUCTION COMPANY: DIRECTOR: HIBRID PICTURES PERIFERIA FILMES PAPAVERONOIR JOANA CUNHA FERREIRA PRODUCTION COMPANY: ------FILMES DO TEJO II

------RAFA ÁFRICA ABENÇOADA CAL DIRECTOR: PLP’S CO-PROD DIRECTOR: JOÃO SALAVIZA DIRECTOR: JOÃO MÁRIO GRILO ESQUECIMENTO PRODUCTION COMPANY: AMINATA EMBALÓ PRODUCTION COMPANY: DIRECTOR: FILMES DO TEJO II PRODUCTION COMPANY: COSTA DO CASTELO JOÃO VLADIMIRO FILMÓGRAFO PRODUCTION COMPANY: ------TERRATREME ------A TEMPESTADE ------DIRECTOR: CAMPO DE FLAMINGOS TERESA GARCIA AQUI A BATALHA PRODUCTION COMPANY: SEM FLAMINGOS GRANDE HOTEL DUPLACENA DE YAGUAJAY – DIRECTOR: DIRECTOR: ANDRÉ PRÍNCIPE SÍLVIA FIRMINO ------SOBREVIVENTES PRODUCTION COMPANY: PRODUCTION COMPANY: DIRECTOR: O SOM E A FÚRIA C..I.M. ÂNGELO TORRES VOO DA PAPOILA PRODUCTION COMPANY: ------DIRECTOR: CINEMATE NUNO PORTUGAL ------PRODUCTION COMPANY: CEM MIL CIGARROS GUERRA OU PAZ CURTAS E LONGAS DIRECTOR: DIRECTOR: PEDRO COSTA RUI SIMÕES ------A ARCA DO ÉDEN PRODUCTION COMPANY: PRODUCTION COMPANY: ------DIRECTOR: OPTEC REAL FICÇÃO MARCELO FELIX PRODUCTION COMPANY: ------DOCUMENTÁRIOS C.R.I.M. DOCUMENTARIES ------AS CIDADES E AS TROCAS LICINIO DE AZEVEDO DIRECTOR: - O CONTADOR DE ------BAFATÁ FILM CLUB LUÍSA HOMEM, PEDRO PINHO ------PRODUCTION COMPANY: MOÇAMBIQUE DIRECTOR: TERRATREME SILAS TINY CO-PROD DIRECTOR: PRODUCTION COMPANY: ------30000 ANOS REAL FICÇÃO MARIA MARGARIDA CARDOSO DIRECTOR: PRODUCTION COMPANY: MAYA ROSA LX FILMES PRODUCTION COMPANY: CRÓNICA PARISIENSE PERIFERIA FILMES DIRECTOR: LUÍS MIGUEL CORREIA PRODUCTION COMPANY: TERRATREME PRÓXIMOS FILMES / FORTHCOMING FILMS PRÓXIMOS FILMES / FORTHCOMING FILMS

142 143

------

MAZAGÃO, MIGRAÇÃO NATÁLIA - TRÊS MARIAS O CANTO DOS 4 DIRECTOR: DE UM MITO DIVA TRÁGICO CÓMICA LEONOR NOIVO CAMINHOS DIRECTOR: DIRECTOR: PRODUCTION COMPANY: DIRECTOR: RICARDO LEITE JOÃO ALMEIDA GOMES C.R.I.M. NUNO AMORIM PRODUCTION COMPANY: PRODUCTION COMPANY: PRODUCTION COMPANY: PERIFERIA FILMES REAL FICÇÃO ------ANIMAIS

------A ÚLTIMA VEZ QUE VI MEMOGRAMA ONDE ESTÁ WAKASA MACAU CARROTROPE DIRECTOR: DIRECTOR: DIRECTOR: DIRECTOR: FILIPA CÉSAR JOSÉ MANUEL FERNANDES JOÃO PEDRO RODRIGUES ANTÓNIO CARLOS PINTO PRODUCTION COMPANY: PRODUCTION COMPANY: PRODUCTION COMPANY: PRODUCTION COMPANY: PERIFERIA FILMES C.R.I.M. BLACK MARIA BANDO À PARTE

------O MEU AVÔ POVO UNIDO O COVEIRO DIRECTOR: ANIMAÇÃO DIRECTOR: REPUBLICANO JOSÉ FILIPE COSTA ANDRÉ GIL MATA DIRECTOR: PRODUCTION COMPANY: ANIMATION PRODUCTION COMPANY: FERNANDO MATOS SILVA TERRATREME PERIFERIA PRODUCTION COMPANY: ------FERNANDO MATOS SILVA, UNIPESSOAL LDA. ------QUEM VAI À GUERRA 53 CARTAS DO CÉU E DA TERRA DIRECTOR: DIRECTOR: DIRECTOR: A MINHA BANDA E EU MARTA PESSOA ISABEL ABOIM INGLEZ IGOR PITTA DIRECTOR: PRODUCTION COMPANY: PRODUCTION COMPANY: PRODUCTION COMPANY: INÊS GONÇALVES E KILUANJE LIBERDADE REAL FICÇÃO ANIMAIS PRODUCTION COMPANY: ZEPPELIN FILMES DO TEJO II ------REVOLUÇÃO INDUSTRIAL BRINCAROLAS FADO NA NOITE DIRECTOR: DIRECTOR: DIRECTOR: MUNHEE FREDERICO LOBO/ TIAGO HESPANHA FERNANDO RELVAS GRAÇA GOMES DIRECTOR: PRODUCTION COMPANY: PRODUCTION COMPANY: PRODUCTION COMPANY: GABRIEL ABRANTES TERRATREME ANIMANOSTRA PRODUCTION COMPANY: FILMÓGRAFO PERIFERIA FILMES ------

SOB O OLHAR SILENCIOSO O CÁGADO O GIGANTE DIRECTOR: DIRECTOR: DIRECTOR: MARGARIDA CARDOSO JÚLIO VANZELER PEDRO LINO PRODUCTION COMPANY: PRODUCTION COMPANY: PRODUCTION COMPANY: FILMES DO TEJO II PILOT DESIGN ZEPPELIN PRÓXIMOS FILMES / FORTHCOMING FILMS PRÓXIMOS FILMES / FORTHCOMING FILMS

144 145

------

INDEPENDÊNCIA DE MULHER SOMBRA RAQUEL SILVESTRE, DIRECTOR: ESPÍRITO JOANA IMAGINÁRIO A PASTORA DIRECTOR: PRODUCTION COMPANY: DIRECTOR: MARTA MONTEIRO ANIMEGAS MARINA PALÁCIO PRODUCTION COMPANY: PRODUCTION COMPANY: SARDINHA EM LATA ------PILOT DESIGN

------A NAU CATRINETA DIRECTOR: KALI, O PEQUENO ARTUR CORREIA SALTINHOS VAMPIRO PRODUCTION COMPANY: DIRECTOR: FILMÓGRAFO LUÍS DA MATTA ALMEIDA DIRECTOR: PRODUCTION COMPANY: REGINA PESSOA ------ZEPPELIN PRODUCTION COMPANY: CICLOPE ------

------OUTRO HOMEM QUALQUER SANGUETINTA DIRECTOR: DIRECTOR: O MEU AMIGO LUÍS SOARES FILIPE ABRANCHES DIRECTOR: PRODUCTION COMPANY: PRODUCTION COMPANY: NUNO BEATO BANDO À PARTE ANIMAIS PRODUCTION COMPANY: SARDINHA EM LATA ------

------PAPEL DE NATAL SÓ DIRECTOR: DIRECTOR: M JOSÉ MIGUEL RIBEIRO NUNO FRAGATA DIRECTOR: PRODUCTION COMPANY: PRODUCTION COMPANY: JOANA BARTOLOMEU SARDINHA EM LATA FILMÓGRAFO PRODUCTION COMPANY: BANDO À PARTE ------

------QUEM É ESTE CHAPÉU? VAMOS CANTAR DIRECTOR: DIRECTOR: A MINHA CASINHA JOANA TOSTE VÍTOR LOPES DIRECTOR: PRODUCTION COMPANY: PRODUCTION COMPANY: RAQUEL ATALAIA GOMTCH GOMTCH ANIMEGAS PRODUCTION COMPANY: ANIMEGAS ------

VÍGIL DIRECTOR: RITA CRUCHINHO NEVES PRODUCTION COMPANY: MODO MÚTIPLO FESTIVAIS DE CINEMA FILM FESTIVALS FESTIVAIS DE CINEMA / FILM FESTIVALS

149

------AVANCA BLACK & WHITE INTERNATIONAL MEETING OF CINEMA, TV, VIDEO AND MULTIMEDIA AUDIOVISUAL FESTIVAL

------

FROM 15 TO 24 JULY 2011 FROM 11 TO 14 MAY www.avanca.org www.artes.ucp.pt/b&w [email protected] [email protected]

------

AVANCA Film Festival is a space full of images, The eighth edition of Black & White Audiovisual films, workshops, conferences, exhibitions, ideas Festival, organized by the Porto Catholic University, and people around the world. 28 films in WORLD is held from May 11th to 14th 2011. This event PREMIER; 59 films in NATIONAL PREMIER; Films from is open to all artists with a passion for the black over 60 countries. Participants from 33 countries. and white aesthetics, from people who present Special events of the festival: their first work to established authors. Admitting AVANCA|CINEMA International Conference Cinema exclusively black and white work, the international – Art, Technology, Communication. jury awards video (fiction, documentary, animation, Linking perspectives, singularities and historical experimental and music video), audio (experimental) references to a creative, mental and expositive and photography works. Recognized internationally, avalanche, particular of the research and the Black & White Festival returns year after year development world. to the School of Arts - Porto Catholic University. The initiative not only celebrates the aesthetics of black and white - as a specific, peculiar and unique artistic expression – but also shows that you can communicate only through these two colours. FESTIVAIS DE CINEMA / FILM FESTIVALS FESTIVAIS DE CINEMA / FILM FESTIVALS

150 151

------CINANIMA CINE’ECO CURTAS VILA DO CONDE DOCLISBOA FILM FESTIVAL INTERNATIONAL ENVIRONMENT FILM FESTIVAL INTERNATIONAL FILM FESTIVAL INTERNATIONAL FILM FESTIVAL

------

FROM 7 TO 14 NOVEMBER 2011 FROM 15 TO 22 OCTOBER 2011 FROM 9 TO 17 JULY 2011 FROM 20 TO 30 OCTOBER 2011 www.cinanima.pt www.cineeco.org www.curtas.pt www.doclisboa.org [email protected] [email protected] [email protected] [email protected]

------

CINANIMA is a film festival orgined by Nascente The Cine’Eco – International Environment Film With nearly two decades of existence, Curtas Vila Doclisboa is a competitive festival, the only one in (Cooperativa de Acção Cultural) and by the Espinho Festival of Serra da Estrela – happens at the do Conde already stated in the international arena Portugal exclusively dedicated to documentary films, Municipality. Municipal House of Culture of Seia, in October as one of the most innovative festivals, where the opened to several trends, focusing on new ways All winners of CINANIMA awards are directly each year, since 1995. Beyond the various contemporary cinema finds its artistic and free of thinking, seeing the world and communicate. selected for the European animation competiton thematic sessions and parallel activities, includes expression. Bearing in mind its impact on society, audience “Cartoon D’Or”, organized by CARTOON – European the international, the lusophony and the youth During nine days, the Festival is a meeting point participation and quality of programming, doclisboa Association of Animated Film. competition. for a group of professionals – directors, producers, is now considered by international experts as one The winner of the CINANIMA Grand Prix is selected The Festival receives, annually, more than 500 journalists, programmers, students – and an of the biggest documentary festivals in Europe. for the pre-competition of the Hollywood Academy’s documentaries about environmental issues, from enthusiastic and growing audience. Doclisboa is organized by Apordoc – Portuguese Oscar for best animation film. more than 30 countries, from which an average of 50 With short film competitions (International, Documentary Association, mainly supported by are selected for the contest. Portuguese, Experimental, Music videos, Portuguese the Institute of Cinema and Audiovisual; Lisbon The Festival pursuit to attract new audiences, school films, and children films), retrospectives, City Hall, Media Program and co-produced by the sensitizing them to the cinema, his history and thematic sections, premières, special programs, Foundation Caixa Geral de Depósitos – Culturgest his esthetics. In 2006, the Festival, received exhibitions, concerts, panoramas and short film and EGEAC – Equipment Management Company and the National Prize for the Environment of the market, the Festival will continue to provide, every Cultural Animation Portuguese Confederation of Associations of year, a week of intense activity and a strong belief Environmental Defense. Is currently a founding in the future of the moving images. member of the Association of Environment Film Festival (EFFN - Environmental Film Festival Network), and performs, during the year, several extensions throughout the country. FESTIVAIS DE CINEMA / FILM FESTIVALS FESTIVAIS DE CINEMA / FILM FESTIVALS

152 153

------FAIAL FILMES FEST FANTASPORTO FEST FESTROIA AZORES FILM FESTIVAL OPORTO INTERNATIONAL FILM FESTIVAL INTERNATIONAL YOUTH FILM FESTIVAL INTERNATIONAL FILM FESTIVAL

------

www.azoresfilmfestival.org FROM 24 FEBRUARY TO 3 MARCH 2011 FROM 26 JUNE TO 3 JULY 2011 FROM 3 TO 12 JUNE 2011 [email protected] www.fantasporto.com www.fest.pt/splash.php www.festroia.pt [email protected] [email protected] [email protected] ------On Faial island, Azores, will be held in 2011 the 7th edition of a Film Festival which over the years Fantasporto – Oporto International Film Festival FEST is a film and an educational event divided in The 27th edition of FESTROIA – International Film have been crossed main references in the film – is held in the World Heritage City of portwine, different activities and dimensions that include an Festival – will be held from the 3rd to the 12th of industry in Portugal with a new generation of Porto. The festival was founded in 1981. It is official short and long feature film competition, as June, in Setúbal-Portugal. Portuguese filmmakers, among which are emerging financed by the State (Ministry of Culture, Tourism well as the sharing of information and experiences Festroia is a FIAPF Festival and dedicates its young filmmakers from the Azores, and the immense of Portugal), EU Media Programme and by private through its parallel educational event called Official Section to countries producing up to cultural diversity of Lusofonia (lusophone world) sponsors. Its competitions for première films only Training Ground. The main objective of the Festival 30 films per year. together in a celebration of the 7th Art that also are: Directors Week, Fantasy, Orient Express and is the promotion of young filmmakers from all over This year the Turkish Cinema will be on focus as incorporates music and literature. Portuguese Cinema. It also has a Retrospective the world. well as a Special Program on “Food and love” films. Organized by Horta Film Society, Faial Filmes Fest Section, Panorama and Première, Homages, For more information visit our site. – Azores Film Festival, which is proud of having Panorama of Portuguese Cinema and a Special honored three of the most important Portuguese Programme. It also presents art exhibitions, book filmmakers of all time - Fernando Lopes, in 2008, presentations and concerts, closing with the Paulo Rocha, in 2009, and Manoel de Oliveira, in 2010 celebrated Vampires’Ball. The headquarters of the - this year will confirm its lusophone world vocation, festival is The Rivoli Theatre in downtown Porto. widening its area of cinematic expression to a new The festival cooperates with the biggest national competitive section dedicated to feature film. distributors and the most important international Marked by a strong island identity, this Film Festival companies, including the American majors. It was promotes the meeting of the Azores in the middle of honored in the areas of Culture and Tourism. It the Atlantic Ocean, of dispersed cultural latitudes, has a steady partnership with several artistic and linked by the Cinema in Portuguese language. scientific entities, including the University of Porto. FESTIVAIS DE CINEMA / FILM FESTIVALS FESTIVAIS DE CINEMA / FILM FESTIVALS

154 155

------FIKE INTERNATIONAL INDIELISBOA MONSTRA INTERNATIONAL SHORT-FILM FESTIVAL FILM FESTIVAL INTERNATIONAL INDEPENDENT FILM FESTIVAL LISBON ANIMATED FILM FESTIVAL ------FROM 22 TO 30 OCTOBER 2011 FROM 5 TO 15 MAY 2011 FROM 21 TO 27 MARCH 2011 www.fikeonline.net FROM 12 TO 19 NOVEMBER 2011 www.indielisboa.com www.monstrafestival.com/2011 [email protected] www.funchalfilmfest.com [email protected] [email protected] ------MONSTRA – Lisbon Animated Film Festival – is back FIKE – International Short-Film Festival – celebrates IndieLisboa – International Independent The Funchal International Film Festival – Madeira – to Lisbon from 21 until 27 of March, 2011. This 10 years in 2011. 10 years serving independent Film Festival – is an excellent meeting-point for explores new trends in art film; main category year, MONSTRA Festival honours The Netherlands movies and short-films as a way of artistic and film-lovers and professionals, dedicated to the is the International Official Competitive Section cinematography and dedicates the edition to cultural expression. latest, most interesting examples of independent for fiction feature and short films produced after Features Films, Students Short-film and a new In one of Portugal’s most beautiful regions, FIKE also cinema from all over the world. The main aim of 1st of January 2010. Films will compete for the category called Curtíssimas (very-short films), which plays an important cultural role in giving people the festival is to discover new films and new “Funchal City Golden Award”. includes films with no more than 2 minutes. Beyond access to cinema in areas where it rarely screens. directors, in the universe of independent cinema. Other awards are: “Funchal City Silver Award”; all the animated films, that will arrive from all The festival also includes retrospectives and Best Actress; Best Actor; Public Award; Best Short over the world and will be presented in different homages to major film figures of contemporary Film; Honorary Award. retrospectives, MONSTRA continues it’s dedication cinema. IndieLisboa’s parallel activities allow The 6th edition of the Funchal International Film to the little ones with MONSTRINHA program, the the debate on contemporary cinema and involve Festival - Madeira: 12-19 of November 2011, exhibitions at Puppets Museum and São Jorge its publics in the festival’s atmosphere. in the “Pearl of the Atlantic”. Cinema, workshops and masterclass as well as a program of transversal artistic performances related “All in all, IndieLisboa definitely fulfils its to the animation cinema. MONSTRA... on the loose in primary function as a showcase of important new Lisbon! Don’t miss it! filmmaking for the Portuguese audiences who duly filled most of the screenings. The international competition was very strong. I rarely had the chance to see a competition which was so even. (...) The IndieJunior section does a great job in educating new cinemagoers in the era of video games and film downloads.” – Vladan Petkovic, FIPRESCI FESTIVAIS DE CINEMA / FILM FESTIVALS FESTIVAIS DE CINEMA / FILM FESTIVALS

156 157

------MOTELx QUEER LISBOA TEMPS D’IMAGES LISBON INTERNATIONAL HORROR FILM FESTIVAL FILM FESTIVAL ------www.tempsdimages.eu www.motelx.org FROM 16 TO 24 SEPTEMBER 2011 [email protected] [email protected] www.queerlisboa.pt [email protected] ------Created by ARTE France and La Ferme du Buisson, Since his 1st edition in 2007, MOTELx - Lisbon Scène Nationale de Marne-la-Vallée, in order to International Horror Film Festival – has been an Queer Lisboa is the sole Portuguese film stimulate dialogue and artistic practice of the event for fraternizing and discovery, set-up for festival dedicated to gay, lesbian, bisexual, Performing Arts and the Motion Picture, Festival all those that are permanently looking for new transgender, and transsexual themed films, a TEMPS D’IMAGES has inspired artists and promoters auteurs, new films, new looks into the genre, and genre internationally branded as Queer Cinema. who never had met before, to work in a variety of new experiences. Besides offering the opportunity The Festival showcases annually the most relevant new projects. to watch unreleased films in Portugal, MOTELx is productions of the international panorama, both A project supported by the European Commission, the place meet directors in person, to participate in aesthetic and narrative terms; invites numerous reached a network of ten European countries, one of in masterclasses presented by the genre’s living personalities to show their work in Lisbon; and the largest cultural networks in Europe. masters, and to follow the exciting competition of entices theoretical knowledge on these themes. The the only prize for Portuguese short horror films. In program comprises the Competition Section for 2010, MOTELx has been invited to join the European Best Feature Film, Documentary, and Short Subject; Fantastic Film Festivals Federation, and since so as non competition sections, special screenings January 2011 one of its newest adherent members. and film cycles dedicated to a filmmaker, theme or country, retrospectives on Queer representations in Film History, sections dedicated to subgenres of Queer Cinema, and pedagogically oriented parallel activities. The Festival also invests in the recovery, preservation, and promotion of Portuguese Cinema, on which it regularly organizes retrospectives and programs at international film festivals. MORADAS ÚTEIS USEFUL ADDRESSES MORADAS ÚTEIS / USEFUL ADDRESSES

161

------APAP - ASSOCIAÇÃO APPA - ASSOCIAÇÃO PORTUGUESA DAS EMPRESAS PORTUGUESA DE PRODUTORES ASSOCIAÇÕES/INSTITUIÇÕES DE PUBLICIDADE E DE ANIMAÇÃO ASSOCIATIONS/INSTITUTIONS COMUNICAÇÃO AV. 5 DE OUTUBRO, 10 - 1º , SALA 9 RUA PINHEIRO CHAGAS, 69, 1º DTO 1050-056 LISBOA ------1050-176 LISBOA TEL: 21 886 40 66 TEL: 21 312 15 60 [email protected] ACAPOR - ASSOCIAÇÃO DO FAX: 21 312 15 69 COMÉRCIO DE AUDIOVISUAIS [email protected] APR - ASSOCIAÇÃO DE PORTUGAL www.apap.co.pt PORTUGUESA DE R. FERNANDO PALHA, REALIZADORES 50 A 52, 2º, SALA 228 APC - ASSOCIAÇÃO DE CALÇADA DO DUQUE, 3, 1º 1950-132 LISBOA PRODUTORES DE CINEMA 1200-155 LISBOA TEL: 21 922 88 39/41 R.DAS FLORES, 105, 1º ESQ TEL: 91 234 84 60 FAX: 21 922 88 40 1200-194 LISBOA [email protected] [email protected] [email protected] apr-realizadores-portugal.blogspot.com www.acapor.pt www.apcinema.pt ARCA - ASSOCIAÇÃO DE CURTA METRAGEM APEC - ASSOCIAÇÃO REALIZADORES DE CINEMA PORTUGUESA DE EMPRESAS E AUDIOVISUAIS APARTADO 214 CINEMATOGRÁFICAS RUA PADRE APARÍCIO, 11, 3ºD 4481-911 VILA DO CONDE AVENIDA DUQUE DE LOULÉ, 86 - 2ºDTO 1150-248 LISBOA TEL: 25 264 66 83 1050-092 LISBOA TEL: 21 315 05 31 FAX: 25 224 84 16 TEL: 21 355 75 81 FAX: 21 330 19 50 [email protected] FAX: 21 355 75 01 [email protected] www.curtasmetragens.pt/agencia [email protected] CASA DA ANIMAÇÃO ACMEDIA - ASSOCIAÇÃO APIARTE - ASSOCIAÇÃO DE PORTUGUESA DE RUA JÚLIO DINIS, PRODUTORES INDEPENDENTES EDIFÍCIO LES PALACES, 210 CONSUMIDORES DOS MEDIA DE AUDIOVISUAIS 4050-318 PORTO RUA DE STº. ANTÓNIO À ESTRELA, RUA MORGADO MATEUS, 47 - 1ºFRT. TEL: 22 543 27 70 108, R/C DTO 4000-334 PORTO FAX: 22 543 27 71 1350-294 LISBOA TEL: 22 537 81 89 [email protected] TEL: 96 825 49 04 FAX: 22 537 81 89 www.casa-da-animacao.pt FAX: 21 882 17 34 [email protected] [email protected] www.acmedia.pt CINEMATECA PORTUGUESA APIT - ASSOCIAÇÃO DE -MUSEU DO CINEMA PRODUTORES INDEPENDENTES RUA BARATA SALGUEIRO, 39 AIP - ASSOCIAÇÃO DE DE TELEVISÃO 1269-059 LISBOA IMAGEM PORTUGUESA RUA DAS FLORES, 105 - 1ºESQ TEL: 21 359 62 00 (CINEMA ETELEVISÃO) 1200-194 LISBOA FAX: 21 352 31 80 TRAVESSA DO FIGUEIREDO, TEL: 21 343 30 23 [email protected] 10, R/C DTO FAX: 21 347 43 03 www.cinemateca.pt 1400-156 LISBOA [email protected] TEL: 96 233 33 21 www.apitv.com FAX: 21 362 96 96 FICA - FUNDO DE [email protected] INVESTIMENTO PARA O APORDOC - ASSOCIAÇÃO CINEMA E AUDIOVISUAL www.aipcinema.com PORTUGUESA PARA O RUA TIERNO GALVAN, TORRE 3, 14º DOCUMENTÁRIO 1070-274 LISBOA APAD - ASSOCIAÇÃO LARGO DA MADALENA, 1, 1º TEL: 21 380 54 90 PORTUGUESA DE 1100-317 LISBOA ARGUMENTISTAS FAX: 21 381 62 41 TEL: 21 888 30 93 E DRAMATURGOS [email protected] FAX: 21 887 16 39 TRAVESSA DA FÁBRICA DOS PENTES, www.fica.pt 27, R/C [email protected] 1250-105 LISBOA www.apordoc.org TEL: 21 386 19 58 [email protected] www.argumentistas.org MORADAS ÚTEIS / USEFUL ADDRESSES MORADAS ÚTEIS / USEFUL ADDRESSES

162 163

FPCC - FEDERAÇÃO SINDICATO NACIONAL ALFAMA FILMS ANIMANOSTRA, AS PRODUÇÕES BOLLYWOOD PICTURES PORTUGUESA DE CINECLUBES DOS TRABALHADORES DAS PAULO BRANCO CINEMA, AUDIOVISUAL CM/F CM/F RUA DE S. PEDRO, EDIFICIO CARNEIRO TELECOMUNICAÇÕES E PRAÇA LUÍS DE CAMÕES, 36, 2º ESQ E MULTIMÉDIA, LDA ANTÓNIA SEABRA JOSÉ RENDEIRO E GUSTAVO VILHENA AYRES 2200-398 ABRANTES AUDIOVISUAL 1200-243 LISBOA ANIM/LM/CM RUA JACINTO NUNES, 18, 2º DTO AV. ÁLVARES CABRAL, 54, 2º DTO TEL: 22 200 0253 AV. MIGUEL BOMBARDA, 50, 3º e 4º TEL: 21 325 58 00 HUMBERTO SANTANA 1170-189 LISBOA 1250-018 LISBOA FAX: 22 200 0253 1050-166 LISBOA FAX: 21 342 87 30 AV. 5 OUTUBRO, 10, 1º, SALA 9 TEL: 21 813 20 90 TLM: 91 348 75 07 [email protected] TEL: 21 761 31 30 [email protected] 1050-056 LISBOA FAX: 21 812 44 04 TLM: 91 348 75 08 www.fpcc.pt FAX: 21 761 31 39 TEL: 21 886 40 66 [email protected] FAX: 21 387 82 39 [email protected] AMATAR FILMES TLM: 93 256 98 89 www.asproducoes.com [email protected] FPCA - FEDERAÇÃO www.sinttav.org LM/CM/F FAX: 21 353 41 94 www.bollywood.pt PORTUGUESA DE CINEMA LUÍS ALVES DE MATOS [email protected] BANDO À PARTE E AUDIOVISUAIS SPA - SOCIEDADE RUA LUÍS DEROUET, 8, 3º DTO CM/F BOOKCASE - OBRAS PORTUGUESA DE AUTORES RUA D.DOMINGOS JARDO, 4-B 1250-152 LISBOA ANIMEGAS RODRIGO AREIAS LITERÁRIAS E ARTÍSTICAS, 1900-186 LISBOA AV. DUQUE DE LOULÉ, 31 TEL: 30 890 16 09 ANIM URBAN. QUINTA DO MOSTEIRO, UNIPESSOAL, LDA TEL: 21 812 0678 1069-153 LISBOA FAX: 30 990 16 09 ANTÓNIO CLARO LOTE 5, 4º ESQ APARTADO 1020, SINTRA VILA FAX: 21 811 1624 TEL: 21 359 44 00 [email protected] RUA DR. EGAS MONIZ, 159 4810-015 2711-801 SINTRA [email protected] FAX: 21 353 02 57 3860-078 AVANCA TEL: 25 309 49 60 TEL: 21 014 67 98 [email protected] ÂMBAR FILMES TEL: 23 488 41 74 FAX: 25 309 49 60 TLM: 91 999 92 32 GDA - COOPERATIVA DE www.spautores.pt LM/CM/F/D FAX: 23 488 06 58 [email protected] FAX: 21 014 67 98 GESTÃO DOS DIREITOS DOS SOLVEIG NORDLUND [email protected] www.bandoaparte.com [email protected] ARTISTAS, INTÉRPRETES TÓBIS PORTUGUESA RUA DA ADIÇA 52, 2º www.bookcase.pt OU EXECUTANTES PRAÇA BERNARDINO MACHADO 1100-008 LISBOA ANTÓNIO MALTEZ BIGMOON ANIMATION RUA JOAQUIM AGOSTINHO, 14-B 1750-042 LISBOA TEL: 21 358 16 80 DOC STUDIOS BLUEKOI 1750-126 LISBOA TEL: 21 751 06 40 FAX: 21 888 19 09 ANTÓNIO MALTEZ IRINA CALADO ANTÓNIO SALVADOR CARVALHO TEL: 21 799 33 66 FAX: 21 758 96 22 [email protected] AV. BRASILIA DOCAPESCA PRACETA DAS AVENCAS, 11, 2º ESQ RUA RODRIGUES FARIA, 103 FAX: 21 799 33 90 [email protected] www.ambarfilmes.blogspot.com ED. ARMADORES 10 2610-038 AMADORA 1300-501 LISBOA [email protected] www.tobis.pt 1400-298 LISBOA TEL: 21 916 15 59 TLM: 96 359 59 14 www.gdaie.pt AMITECFX, LDA TEL: 21 301 29 73 [email protected] [email protected] ------VÍTOR SANTOS FAX: 21 301 29 75 www.unit.collective.tv GMCS - GABINETE PARA RUA MARCOS PORTUGAL, 6-A [email protected] BLABLABLA MEDIA OS MEIOS DE COMUNICAÇÃO PRODUTORAS 1495-091 LISBOA FILIOE ARAÚJO CICLOPE FILMES SOCIAL PRODUCERS TEL: 21 410 30 05 AR DE FILMES, LDA C. CULTURAL CRISTÓVÃO COLOMBO, ANJOS ANIM/CM PALÁCIO FOZ [email protected] ALEXANDRE OLIVEIRA 9580-470 VILA DO PORTO, ABI FEIJÓ ------PRAÇA DOS RESTAURADORES, www.amitecfx.com RUA D. PEDRO V, 60, 1º DTO SANTA MARIA, AÇORES RUA DR. ANTÓNIO MACEDO, 309, R/C DTO 1250-187 LISBOA TEL: 96 900 76 99 4420-430 VALBOM GDM F - FICTION 1250-094 LISBOA TEL: 22 463 77 90 TEL: 21 322 12 00 LM - FEATURE FILMS ANDAR FILMES TEL: 21 342 08 10 [email protected] FAX: 21 322 13 59 CM - SHORT FILMS LM/CM/F/D FAX: 21 342 08 10 www.blablablamedia.com TLM: 93 627 56 74 [email protected] D - DOCUMENTARY MIGUEL CLARA VASCONCELOS [email protected] [email protected] www.gmcs.pt ANIM - ANIMATION RUA DE MACAU, 14, 1º www.ardefilmes.no.sapo.pt BLACKMARIA 1170-203 LISBOA LM/CM/F/D CIMBALINO FILMES SINDICATO DOS ------TEL: 21 019 22 78 ARTISTAS UNIDOS JOÃO FIGUEIRAS RUA DIREITA DAS CAMPINAS, 2 TRABALHADORES FAX: 21 019 22 78 LM/CM/F/D RUA LUCIANO CORDEIRO, 103, 2º 4100-204 PORTO DAS COMUNICAÇÕES, FILMAR - PRODUÇÕES LDA. [email protected] JORGE SILVA MELO 1150-214 LISBOA TEL: 22 619 62 00 TELECOMUNICAÇÕES CARLOS REIS www.filmes.com RUA CAMPO DE OURIQUE, 120 TEL: 21 886 38 22 TLM: 96 872 42 50 E AUDIOVISUAL LARGO VITORINO DAMÁSIO, 3C 1250-062 TLM: 91 945 25 79 [email protected] LARGO DE SANTOS, 13, 3º ESPAÇO 12 ANIMAIS TEL: 21 370 01 20 FAX: 21 319 32 30 www.cimbalinofilmes.com 1200-808 LISBOA 1200-872 LISBOA ANIM FAX: 21 387 24 18 [email protected] TEL: 21 396 66 52 TEL: 21 390 51 71 NUNO AMORIM [email protected] www.blackmaria.pt CINEACT - PRODUÇÕES FAX: 21 397 25 45 [email protected] RUA DOM PEDRO DE CRISTO, 1-C www.artistasunidos.pt AUDIOVISUAIS E NOVOS [email protected] www.takeawayfilms.pt 1700-135 LISBOA MEDIA, LDA TEL: 21 847 36 68 MANUEL BERNARDO CABRAL ALCE FILMES FAX: 22 847 36 68 RUA DE SANTO ANTÓNIO, 1 TERESA VILLAVERDE [email protected] 9500-450 FAJÃ DE BAIXO RUA LADISLAU PIÇARRA, 3, R/C DTO PONTA DELGADA, AÇORES 1000-187 TEL: 296 385 194 TEL: 91 101 92 03 FAX: 296 385 194 FAX: 21 343 13 64 [email protected] [email protected] MORADAS ÚTEIS / USEFUL ADDRESSES MORADAS ÚTEIS / USEFUL ADDRESSES

164 165

CINECLUBE DE AVANCA CONTINENTAL DISFARCE FADO FILMES FILMES DA LIBERDADE FÓSFORO - COLECTIVO CM/ANIM/F PAULO DE SOUSA GERARDO FERNANDES LM/CM/F RUA DE CEDOFEITA, 271 CRIATIVO ANTÓNIO COSTA VALENTE RUA INFANTARIA 16, 51, 2º DTO RUA RODRIGO ALBUQUERQUE E MELO, 4, LUÍS GALVÃO TELES 4050-180 LISBOA JOSÉ LUÍS GONÇALVES RUA DR. EGAS MONIZ, 159 1350-159 LISBOA 4º DTO RUA GONÇALVES ZARCO, 18, 5º DTO TEL: 22 099 32 16 IPN-INCUBADORA 3860-078 AVANCA TLM: 91 936 57 57 2795-172 LINDA-A-VELHA 1400-191 LISBOA [email protected] RUA PEDRO NUNES TEL: 234 88 41 74 [email protected] TEL: 91 721 25 08 TEL: 21 302 10 32 www.filmesliberdade.com 3030-199 COIMBRA FAX: 234 88 06 58 [email protected] FAX: 21 302 10 42 TEL: 23 970 03 13 [email protected] CONTRACOSTA PRODUÇÕES [email protected] FILMES DO TEJO II [email protected] www.avanca.com LM/CM/F/D DUPLACENA LM/CM/F/D www.colectivofosforo.com FRANCISCO VILLA-LOBOS ANTÓNIO CÂMARA FAUX MARIA JOÃO MAYER CINEMATE RUA SILVA CARVALHO, 70, RUA DA HORTA SECA, 44, 2º DTO LM/F/D AVENIDA DA LIBERDADE, 85, 3º FR - UNIPESSOAL, LDA LM/CM/F R/C DTO, SALA B 1200-221 LISBOA SÉRGIO TRÉFAUT 1250-140 LISBOA FILIPA REIS ANA COSTA 2765-572 ESTORIL TEL: 21 323 00 74 LARGO DA MADALENA, 1, 1º TEL: 21 323 44 00/1 RUA VITOR BASTOS, 72, 2º BAIRRO MUNICIPAL DA MANJOEIRA, TEL: 30 970 39 79 FAX: 21 343 16 11 1100-317 LISBOA FAX: 21 347 10 87 1070-286 LISBOA A-DAS-LEBRES FAX: 30 970 39 79 [email protected] TEL: 21 886 10 58 [email protected] TEL: 21 191 35 24 2660-173 SANTO ANTÃO DO TOJAL [email protected] www.tempsdimages-portugal.com FAX: 21 886 65 06 www.filmesdotejo.pt [email protected] TEL: 21 982 73 10 [email protected] www.vende-sefilmes.com FAX: 21 983 46 44 COSTA DO CASTELO EDUARDO COSTA PRODUÇÕES www.faux.pt FILMÓGRAFO [email protected] LM/CM/F/D AUDIOVISUAIS ANTÓNIO COSTA VALENTE FRANCISCO MANSO - PAULO TRANCOSO EDUARDO COSTA FBF/ UNIQUE FILMES RUA DUQUE DE LOULÉ, 141, R/C PRODUÇÃO DE AUDIOVISUAIS CINE-TUGA, UNIPESSOAL, LDA AV. ENG. ARANTES E OLIVEIRA, 11, 1º A CAMINHO DE FERRO 126 LM/CM/F/D 4200-325 PORTO UNIPESSOAL, LDA LM/D CM/F 1900-221 LISBOA 9050-208 FUNCHAL FRANCISCO BRAVO FERREIRA TEL: 23 488 41 74 JOÃO PINTO DE SOUSA TEL: 21 843 80 20 TEL: 29 178 47 42 TRAVESSA DA HERA, 4, 1º FAX: 23 488 06 58 FRANCISCO MANSO RUA DO LIMOEIRO, 7, 2º FAX: 21 843 80 29 FAX: 29 178 47 71 1200 - 218 LISBOA [email protected] RUA EDUARDO COELHO, 28-A 1100-308 LISBOA [email protected] [email protected] TEL: 21 346 72 79 1200-392 LISBOA TEL: 21 343 04 68 TEL: 21 887 05 13 www.costacastelo.pt www.eduardocosta.pt TLM: 91 666 27 07 FILTRIMIX FAX: 21 343 04 69 FAX: 21 886 11 22 [email protected] URBANIZAÇÃO DA ORTIGOSA, 18, S/L DTO [email protected] [email protected] COUNTDOWN PRODUÇÕES ELEMENT DISTRITO VISEU BERNARDO HENRIQUES ALEXANDRE HACHMEISTER FF-FILMES DO FUNDO 5100-183 LAMEGO LM/CM/F GAFANHA FILMES - CLAP FILMES RUA RODRIGUES SAMPAIO, 21, 5º A RUA ILHA DOS AMORES, 53, 5º A TEL: 92 707 39 39 LM/CM/F ANTÓNIO DA CUNHA TELLES UNIPESSOAL, LDA 1150-278 LISBOA 1990-371 MOSCAVIDE [email protected] PRAÇA DO PRÍNCIPE REAL, 25, R/C LM/F PAULO BRANCO TEL: 26 385 93 55 TEL: 91 706 38 23 www.lookmade.com.br 1250-184 LISBOA PAULO SOARES DA ROCHA PRAÇA LUIS CAMÕES Nº 36 - 2ºESQ [email protected] [email protected] TEL: 21 324 32 00 RUA PINHEIRO CHAGAS, 27, 3 DTO 1200-313 LISBOA www.countdown.pt FLAVOUR PRODUCTIONS TEL: 21 325 58 00 FAX: 21 347 32 52 1050-111 LISBOA ESFERA CÚBICA - PRODUÇÕES EDUARDO ALEXANDRE VERA VERÍSSIMO FAX: 21 342 87 30 [email protected] TEL: 21 357 53 12 C.R.I.M AUDIOVISUAIS E MULTIMÉDIA DE SOUSA [email protected] www.filmesdefundo.com [email protected] LM/CM/F/D UNIPESSOAL, LDA URB. HORTA DO FERRAGIAL, www.clapfilmes.pt ISABEL MACHADO JOÃO MOREIRA LOTE 14, R/C DTO GEOFLICKS RUA JOSÉ ESTEVÃO, 12, 1º RUA FIRMEZA, 36, 3º SALA 34 FILBOX 8500-544 FARO LM/CM/F/D RUA DA IGREJA, 20 COMPANHIA DE IDEIAS 1150-202 LISBOA 4000-229 PORTO TEL: 28 980 21 83 MIGUEL CADILHE 7750-338 MÉRTOLA LUÍS MIGUEL REBELO TEL: 21 844 61 02 TEL: 22 200 02 14 FAX: 28 980 21 84 RUA VENDA DE BAIXO, 1015 PEDROSO TEL: 96 578 29 08 AVENIDA ANTÓNIO AUGUSTO DE AGUIAR, FAX: 21 846 32 84 FAX: 22 200 02 14 [email protected] 4150-363 PORTO FAX: 21 145 43 60 150 F, 2º E [email protected] [email protected] www.flavourproductions.com 1050-021 LISBOA www.esferacubica.com TEL: 22 787 80 80 [email protected] TLM: 93 903 02 09 www.geoflicks.com [email protected] DAVID & GOLIAS FÓSFORO - ASSOCIAÇÃO FAX: 22 787 80 92 www.companhiadeideias.com LM/CM/F/D ESPIRAL DE CONHECIMENTO DE CULTURA VISUAL [email protected] GIL&MILLER - PRODUÇÕES, FERNANDO VENDREL ANA ISABEL PINTO MARTINHO MIGUEL VILHENA COMPLEXFILMS LARGO ADELINO AMARO DA COSTA, 8, www.filbox.com LDA AVENIDA 25 DE ABRIL, 39, 2C RUA ARY DOS SANTOS, 5, 2º FTE LM/DOC TIAGO DUQUE 3º DTO 2800-298 ALMADA VILA FRIA GIL FERREIRA RUA HELENA FÉLIX, 7, 4º ESQ 1100-006 LISBOA FILMEBASE TEL: 21 276 24 62 2740-023 PORTO-SALVO TRAVESSA DA LÉGUA DA PÓVOA, 6, R/C 1600-121 LISBOA TEL: 21 888 20 28 ANIM FAX: 21 274 46 64 TEL: 21 421 86 56 1250-038 LISBOA TLM: 93 356 93 10 FAX: 21 888 20 46 JOAQUIM PINTO [email protected] [email protected] TEL: 21 759 62 81 [email protected] [email protected] AV. EUA, 51, 5º DTO www.espiral-net.com FAX: 21 759 62 81 www.david-golias.com 1700-165 LISBOA TEL: 21 840 46 77 / 29 688 42 74 [email protected] FAX: 21 848 98 01 www.gilemiller.com [email protected] www.filmebase.pt MORADAS ÚTEIS / USEFUL ADDRESSES MORADAS ÚTEIS / USEFUL ADDRESSES

166 167

GOMTCH GOMTCH INSECTOS K-TOP - KINTOP LUZ E SOMBRA MIL - MAD IN LISBON OFICINA DE FILMES ANIM LM/CM/D/F LM/CM/D CM/D/F JOÃO HOLBECHE BEIRÃO LEANDRO FERREIRA JOANA TOSTE ROGÉRIO TAVEIRA ANSGAR SCHAEFER PEDRO CALDAS CALÇADA DA BOA HORA, 20-24 ESTRADA DO POÇO DO CHÃO, 42, 3º ESQ RUA DONA ESTEFÂNIA, 15, 7º DTO RUA DA AZENHA, 2 CAMPO PEQEUNO, 50, 2º ESQ RUA TENENTE RAUL CASCAIS, 8, 1º ESQ 1300-095 LISBOA 1500-495 LISBOA 1150-129 LISBOA 2665-060 ENXARA DO BISPO 1000-082 LISBOA 1250-268 LISBOA TEL: 21 300 00 10 TEL: 21 716 67 99 TEL: 21 353 13 62 TEL: 261 786 751 TEL: 21 793 72 51 TEL: 21 390 34 86 FAX: 21 300 00 19 [email protected] TLM: 96 727 50 25 TLM: 91 954 97 62 TLM: 91 819 49 35 FAX: 21 390 34 87 [email protected] [email protected] [email protected] FAX: 21 354 19 58 [email protected] www.madeinlisbon.net ORIGAMI www.gomtch-gomtch.com [email protected] FILIPE FEIJÃO J.C. DE OLIVEIRA - PRODUÇÕES www.kintop.net LX FILMES MGN FILMES RUA HENRRIQUE OLIVEIRA, 91 CAMPO HAPPYGÉNIO - PRODUÇÃO DE CINEMATOGRÁFICAS, LDA. LM/CM/F/D LM/F 2500 CALDAS DA RAINHA FILMES, UNIPESSOAL, LDA LM/F LARANJA AZUL LUÍS CORREIA TINO NAVARRO TEL: 91 468 08 54 PEDRO BENTO JOSÉ CARLOS OLIVEIRA LM/CM/D RUA DO VALE FORMOSO (DE BAIXO), 114 A, RUA DE S. BENTO, 644, 4º ESQ [email protected] RUA DO CAPITÃO, 29 - LINHÓ RUA PADRE LUÍS APARÍCIO, 11, 3º DTO CATARINA ALVES COSTA ARMAZÉM 23 1250-223 LISBOA 2710-311 SINTRA 1150-248 LISBOA CATARINA MOURÃO 1950-285 LISBOA TEL: 21 388 72 76 PALCO DE SOMBRAS TEL: 21 330 19 50 TEL: 21 923 24 91 RUA TENENTE FERREIRA DURÃO, 19, 4º ESQ TEL: 21 865 04 90 FAX: 21 388 72 81 ALEXANDRA FERNANDES FAX: 21 315 05 31 FAX: 21 923 24 91 1350-310 LISBOA FAX: 21 865 04 99 [email protected] RUA DO CENTRO CULTURAL, 5, 1º, SALA 11 [email protected] [email protected] TEL: 21 388 17 46 [email protected] APARTADO 50174 FAX: 21 388 17 46 www.lxfilmes.com MODO MÚLTIPLO 1700-106 LISBOA HIBRID JOÃO NISA PRODUÇÕES [email protected] PEDRO CASTRO NEVES TEL: 21 406 06 28 CM/F/D RICARDO DE ALMEIDA www.laranja-azul.com MALVADA PRIMA AVENIDA 5 DE OUTUBRO, 194, R/C DTO [email protected] JOÃO NISA RUA BARÃO DE SABROSA, 174, 2º DTO MARIA JOÃO SOARES 1050-064 LISBOA www.via-visuals.com 1900-094 LISBOA TRAVESSA DO ARCO A JESUS, 16, 2º ESQ LEOPARDO FILMES, LDA RUA BERNARDIM RIBEIRO, 63, 1º DTO TEL: 21 793 25 22 1200-030 LISBOA TEL: 21 246 54 79 PAULO BRANCO 1150-069 LISBOA [email protected] PAPAVERONOIR [email protected] TEL: 21 343 30 40 AV. D. CARLOS I, 144, R/C DTO, SALA 1 TLM: 96 023 60 05 CM/D/F TLM: 96 843 17 45 www.hibridpictures.com 1200-651 LISBOA [email protected] MOLA JOÃO VIANA [email protected] [email protected] ANDREA BASÍLIO TRAVESSA DA OLIVEIRA À LAPA, 9, R/C DT0 HOP! PRODUÇÃO MARCA LIQUIDA AV. ENGENHEIRO ARANTES E OLIVEIRA, 1200-747 LISBOA AUDIOVISUAL, JFC LIVREMEIO PRODUÇÕES, LDA TELMO DE CAMPOS MARTINS 13, 5ºB TEL: 21 395 20 81 UNIPESSOAL, LDA JOSÉ FONSECA E COSTA CARLOS FRAGA PARKURBIS - PARQUE DE CIÊNCIA E 1900-221 LISBOA FAX: 21 395 20 81 ANIM RUA NOVA DO LOUREIRO, 27, 3º ESQ RUA DO JARDIM, 4 TECNOLOGIA DA COVILHÃ, SA TEL: 21 843 86 40 [email protected] HENRIQUE FERREIRA OLIVEIRA 1200-293 LISBOA 8005-467 FARO 6200-865 COVILHÃ [email protected] cenografiaorigami.blogspot.com RUA NOVA DE TOURAIS, 15, R/C TEL: 21 099 52 32 TEL: 289 86 22 42 TLM: 93 608 96 02 4460-070 GUIFÕES MATOSINHOS [email protected] [email protected] [email protected] MONOMITO O PATO PROFISSIONAL TEL: 229 54 52 80 www.livremeio.pt www.lobbyproductions.com JOÃO ANTÓNIO RAMOS FILIPE MELO FAX: 229 54 52 81 JUMPCUT AV. GUERRA JUNQUEIRO, 16, 3º DTO RUA DR. BASTOS GONÇALVES, 1, 1ºB LM/CM/D/F [email protected] LIGHTBOX MARGARIDA VILA-NOVA 1000-167 LISBOA (GREENPARK) MIGUEL GONÇALVES MENDES ANDREIA LUCAS PRODUÇÃO DE EVENTOS TEL: 92 214 41 51 1600-898 LISBOA ANA JORDÃO HORA MÁGICA RUA DO FREIXO, 1071, SALA 9 CULTURAIS LDA [email protected] TEL: 91 635 83 04 LM/F RUA DA ALEGRIA 40, 1º CAMPANHÃ MARGARIDA VILA-NOVA www.monomito.com [email protected] ISABEL CHAVES 1250-004 LISBOA 4300-219 PORTO RUA DE SÃO MARÇAL, 87, 2ºF www.opatoprofissional.com QUINTA DO MACHADO TEL: 21 323 00 53 1200-420 LISBOA TEL: 22 510 45 07 NEB STUDIOS 2605-011 LISBOA TLM: 93 635 95 44 TLM: 93 392 95 11 FAX: 22 510 45 09 JOÃO MARCHANTE PEDRO & BRANKO TEL: (+351) 21431350 FAX: 21 323 00 53 [email protected] [email protected] RUA DR. HENRIQUES MARTINS GOMES, PEDRO RIBEIRO FAX: (+351) 21431350 [email protected] www.magnificasproduções.com www.lightbox.pt 14, 3B AV. ENG. ADELINO AMARO DA COSTA, [email protected] www.jumpcut.pt 1600-441 LISBOA 728, 1ºC www.horamagica.pt LONG PLAY MIDAS FILMES, LDA TEL: 91 304 81 57 2750-278 CASCAIS LM/CM/F/D KINO FILMES ESTRADA DE TELHEIRA, 79, 9ºA [email protected] TEL: 91 879 68 51 INIZIOMÉDIA PEDRO BORGES JOAQUIMSAPINHO 1600-768 LISBOA www.nebula-studios.com [email protected] BRUNO CERVEIRA PRAÇA DE S. PAULO, 19, 2º E LARGO MARIA ISABEL ABOIM INGLÊS, 2-B TEL: 30 991 17 77 RUA DAS TRINAS, 41, R/C 1400-244 LISBOA 1200-425 LISBOA [email protected] NOVAS PRODUÇÕES DE PEDRO E O GATO 1200-855 LISBOA TEL: 21 303 18 10 TEL: 21 347 90 88 www.recycled-films.com ESPECTÁCULOS, SA PEDRO MOTA TEIXEIRA TEL: 21 393 14 30 TLM: 96 951 35 73 FAX: 21 347 90 88 ESTRADA DE PAÇO DE ARCOS, 26 VIA CENTRAL DE GONDIM, 13, FAX: 21 393 35 24 FAX: 21 303 18 19 [email protected] 2770-129 PAÇO DE ARCOS 1º DTO FRENTE [email protected] [email protected] www.midas-filmes.pt TEL: 21 440 11 10 4475-215 GONDIM MAIA www.iniziomedia.com FAX: 21 440 11 94 TEL: 91 956 24 58 [email protected] [email protected] www.npe.com.pt MORADAS ÚTEIS / USEFUL ADDRESSES MORADAS ÚTEIS / USEFUL ADDRESSES

168 169

PEDRO EFE REAL FICÇÃO O SOM E A FÚRIA TERRATREME UTOPIA AZUL YELLOW PICTURES CM/F/D LM/CM/D LM/CM/F/D CM/F, DOC LM/CM/D/F LM/F PEDRO ÉFE RUI SIMÕES LUÍS URBANO/SANDRO AGUILAR SUSANA NOBRE ALEXANDRE CEBRIAN VALENTE SORAYA FERREIRA RUA CONDE DAS ANTAS, 50, 2º ESQ RUA DA EMENDA, 26, CAVE RUA DA SOCIEDADE FARMACÊUTICA, AVENIDA GENERAL ROÇADAS, 165, 4º ESQ LARGO VITORINO DAMÁSIO, 2, 1º DTO TOWER PLAZA, ROTUNDA ENGENHEIRO 1070-70 LISBOA 1200-170 LISBOA 40, 3º ESQ 1170-159 LISBOA 1200-872 LISBOA EDGAR CARDOSO, 3, 3º C TEL: 21 385 79 75 TEL: 21 324 00 61 1150-340 LISBOA TEL: 22 830 96 63 TEL: 21 390 94 67 4400-676 VILA NOVA DE GAIA FAX: 21 780 07 39 FAX: 21 324 00 63 TEL: 21 358 25 18/19/21 [email protected] FAX: 21 390 94 69 TEL: 22 371 65 24 [email protected] [email protected] FAX: 21 358 25 20 [email protected] FAX: 22 371 65 26 www.realficcao.com [email protected] TOONELADA www.utopiafilmes.com [email protected] PERIFERIA FILMES, ANIM www.yellow.pt PRODUÇÕES RED DESERT SOUTHWEST PRODUÇÕES UI CARDOSO VALENTIM DE CARVALHO CINEMATOGRÁFICAS, LDA CARLOS RUIZ E PEDRO NEVES E FILMAGENS LDA AV. 5 DE OUTUBRO, 10, 6º, SALA 14 TELEVISÃO, SA ZEPELLIN FILMES LM/CM/D/F RUA GRANJA DE LORDELO, 41, CAVE CARMO RISQUES 1050-056 LISBOA ESTRADA DE PAÇO DE ARCOS, 26 LM/CM/A/D JOÃO TRABULO 4150-382 PORTO RUA ENG. ANTÓNIO MARIA DE AVELAR, 9A TLM: 93 443 44 30 2770-129 PAÇO DE ARCOS LUÍS DA MATTA ALMEIDA AV. AFONSO III, Nº 89, R/C DTO TEL: 91 965 53 55 1300-222 LISBOA [email protected] TEL: 21 440 10 00 AV. DE PORTUGAL, 66, 1º DTO 1900-042 LISBOA [email protected] TEL: 21 361 94 70 www.toonelada.pt FAX: 21 440 10 91 2795-554 CARNAXIDE TEL: 21 314 17 44 www.red-desert.pt FAX: 21 364 16 69 [email protected] TEL: 21 425 19 80 FAX: 21 314 17 44 [email protected] U2 FILMES www.valentim.pt FAX: 21 425 19 89 [email protected] ROSA FILMES EDUARDO DURÃO [email protected] www.periferiafilmes.com LM/F SP TELEVISÃO SA AV. CONSELHEIRO FERNANDO DE SOUSA, VC - VALENTIM DE CARVALHO www.zeppelin-filmes.pt MARIA JOÃO SIGALHO LM/F 23, 2º DTO - FILMES, AUDIOVISUAIS, SA PERSONA NON GRATA LARGO MARIA ISABEL ABOIM INGLÊS, 2-B EDIFÍCIO SP 1070-072 LISBOA LM/F ------PICTURES LDA 1400-244 LISBOA CAMINHO DA PONTE, S.MARCOS TEL: 21 385 50 05 CRISTINA VALENTE ANTÓNIO FERREIRA TEL: 21 303 18 10 2735-519 CACÉM [email protected] ESTRADA DE PAÇO DE ARCOS, 26, DISTRIBUIDORES APARTADO 45 - EC CERNACHE FAX: 21 303 18 19 TEL: 21 426 14 64 EDIFÍCIO CENTRAL DISTRIBUTORS 3041-501 CERNACHE [email protected] FAX: 21 426 51 76 ÚNICA 2780-129 OEIRAS TEL: 239947035 [email protected] ANA PINTO COELHO TEL: 21 440 10 00 ------FAX: 239947035 SANTA LUCINDA FILMES, LDA www.sptelevisao.pt RUA CASTILHO, 71 R/C, ESQ FAX: 21 440 10 91 [email protected] CM/F 1250-068 LISBOA [email protected] ALAMBIQUE www.pngpictures.com SÉRGIO BRÁS DE ALMEIDA STOPLINE FILMS TEL: 21 381 58 91 [email protected] RUA SÃO SEBASTIÃO DA PEDREIRA, R. JACINTO NUNES, 14, 3º ESQ LM/F [email protected] www.valentim.pt 106, 3º ESQ PILOT DESIGN 1170-188 LISBOA LEONEL VIEIRA www.unica.com.pt 1050-209 LISBOA JOÃO CHAMPLON TEL: 96 96 76 457 BELA TABORDA VIRTUAL TEL: 91 819 04 39 LM/F AV. DE PORTUGAL, 66, 1º DTO [email protected] RUA RODRIGUES SAMPAIO, 97, 1º UKBAR FILMES [email protected] 2795-554 CARNAXIDE 1150-279 LISBOA LM/CM/D/F FERNANDO FRAGATA TEL: 21 418 01 56 SARDINHA EM LATA, LDA TEL: 21 312 11 70 PANDORA DA CUNHA TELLES RUA DOS CASTELINHOS, 19 ATALANTA FILMES [email protected] ANIM/CM FAX: 21 312 11 79 AV. DUQUE DE LOULÉ, 79, R/C DTO PAIÕES PRAÇA LUÍS DE CAMÕES, 36, 2º ESQ www.pilotdesign.org NUNO BEATO [email protected] 1050-088 LISBOA 2635-230 RIO DE MOURO 1200-243 LISBOA RUA CIDADE DA HORTA, 18, R/C ESQ www.stopline.pt TEL: 21 314 93 26 TLM: 91 727 28 29 TEL: 21 325 58 00 PORTOIMAGEM 1675-110 PONTINHA FAX: 21 353 30 75 [email protected] [email protected] ARMANDO PINHEIRO TEL: 21 478 04 32 TAKE 2000 [email protected] www.atalantafilmes.pt/ RUA DR. RICARDO JORGE, 19, 2º ESQ FAX: 21 478 04 32 LM/CM/F/D www.ukbarfilmes.com VO’ARTE LM/CM/D 4050-514 PORTO [email protected] JOSÉ MAZEDA BOSQUE SECRETO PEDRO SENA NUNES TEL: 22 208 10 40 www.sardinhaemlata.com RUA FIALHO DE ALMEIDA, 7º D UPMEDIA LARGO ADELINO AMARO DA COSTA, RUA SÃO DOMINGOS À LAPA, 8N [email protected] 1070-128 LISBOA PRAÇA CORONEL PACHECO, 8 8, 3º DTO. 1200-835 LISBOA www.portoimagem.pt SOCIEDADE OPTICA TÉCNICA TEL: 21 389 41 40 4050-459 PORTO 1100-319 LISBOA TEL: 21 393 24 10 LM/CM/F/DOC FAX: 21 389 41 49 TEL: 22 339 36 65 TEL: 21 888 21 50 FAX: 21 393 24 15 PRODUÇÕES PANAVIDEO ABEL RIBEIRO CHAVES [email protected] FAX: 22 339 36 68 [email protected] [email protected] TELMA TEIXEIRA DA SILVA RUA 1º DE DEZEMBRO, 101, 2ºC [email protected] www.bosque-secreto.com AV. INFANTE D. HENRIQUE, 332 1200-138 LISBOA TAKE IT EASY www.voarte.com EDIFÍCIO 2, 1º ESQ TEL: 21 342 65 53 ANTÓNIO SELAS CASTELLO LOPES 1800-224 LISBOA FAX: 21 322 35 89 LARGO DO RILVAS, 3, R/C DTO XISBÊ MULTIMÉDIA TEL: 21 837 26 62 [email protected] 1350-276 LISBOA SÉRGIO BRILHA RUA DE SANTO AMARO À ESTRELA, 17-A FAX: 21 837 26 52 TEL: 21 315 00 85 RUA LOURENÇO MARQUES, 14, 1º DTO 1249-028 LISBOA [email protected] FAX: 21 315 00 87 2675-402 ODIVELAS TEL: 21 381 26 00 www.panavideo.pt [email protected] TEL: 96 556 22 07 [email protected] www.takeiteasy-film.com [email protected] www.castellolopesmultimedia.com www.xisbe.com MORADAS ÚTEIS / USEFUL ADDRESSES MORADAS ÚTEIS / USEFUL ADDRESSES

170 171

CLAP FILMES ------TEATRO JOSÉ LÚCIO DA SILVA ------CABO TV MADEIRENSE, SA PRAÇA LUÍS DE CAMÕES, 36, 2º ESQ RUA DR. AMÉRICO CORTEZ PINTO AV. ESTADOS UNIDOS DA AMÉRICA, NAZARÉ PRESTADORES DO SERVIÇO DE 1200-243 LISBOA EXIBIDORES 2400-093, LEIRIA OPERADORES DE TELEVISÃO 9000-090 FUNCHAL DISTRIBUIÇÃO DE TELEVISÃO DE SINAL CODIFICADO TEL: 21 325 58 00 EXHIBITORS TEL: 24 483 41 17 TEL: 29 170 08 00 POR OUTRAS PLATAFORMAS PAY TV OPERATORS [email protected] [email protected] FAX: 29 176 61 32 ------www.teatrojlsilva.pt [email protected] COLUMBIA TRISTAR WARNER www.cabotvm.pt ALGARCINE RUA BARATA SALGUEIRO, 30, 6º UCI - CINEMA INTERNATIONAL AR TELECOM, ACESSOS PT CONTEÚDOS S.A E ACESSOS E REDES DE 1250-044 LISBOA SITIO DO CERRO VALENTE CORPORATION CABOVISÃO - AV. 5 DE OUTUBRO, 208, 12º TELECOMUNICAÇÕES, S.A. TEL: 21 318 64 00 8300-000 SILVES AV ANTONIO AUGUSTO DE AGUIAR, 31 TELEVISÃO POR CABO, S.A 1069-203 LISBOA EDIFÍCIO DIOGO CÃO, [email protected] TEL: 282411888 1069-413 LISBOA LUGAR DE POÇOS, VALE DE TOUROS TEL: 21 791 48 00 DOCA DE ALCÂNTARA NORTE, [email protected] TEL: 21 380 14 00 2950-425 PALMELA FAX: 21 791 48 50 1350-352 LISBOA [email protected] TEL: 21 080 10 80 JUMPCUT [email protected] TEL: 808 301 030 FDO MULTIMEDIA www.ucicinemas.pt FAX: 21 080 10 00 RUA DA ALEGRIA, 62, 2º www.tvcabo.pt [email protected] RUA BAIRRO DE CIMA, 1 www.cabovisao.pt 1250-006 LISBOA www.artelecom.pt SEQUEIRA ZON LUSOMUNDO CINEMAS TEL: 21 323 00 53 SPORT TV PORTUGAL SA [email protected] APARTADO 272 AV. 5 DE OUTUBRO, 208 ENTRÓNICA - EDÍFICIO SPORT TV ------4705-629 BRAGA 1069-203 LISBOA SERVIÇOS NA ÁREA DE www.jumpcut.pt RUA PEDRO INÊS, LOTE 2.08.01 TEL: 25 360 90 80 TEL: 21 782 44 00 TELECOMUNICAÇÕES LDA www.vivacine.pt 1998-024 LISBOA RUA D. AFONSO HENRIQUES, 83-F AUTORIDADE NACIONAL ZON LUSOMUNDO [email protected] TEL: 21 891 78 00 2330-137 ENTRONCAMENTO DE COMUNICAÇÕES AUDIOVISUAIS www.lusomundo.pt NATIONAL COMMUNICATIONS J GOMES & CA FAX: 21 891 79 00 AV. 5 DE OUTUBRO, 208 [email protected] AUTHORITY 1069-203 LISBOA AVENIDA CENTRAL, 33, 2º ------INTERCABO SUL- www.sporttv.pt COMUNICAÇÕES POR CABO, SA TEL: 21 782 44 00 4710-228 BRAGA ------URBANIZ INDUSTRIAL [email protected] TEL: 25 320 80 00 OPERADORES DE TELEVISÃO ZON CONTEÚDOS QTª MACHADOS LT-8 www.lusomundo.pt [email protected] BROADCASTERS ICP - ANACOM AV. 5 DE OUTUBRO, 208 2860 MOITA www.cinemascinemax.com AV. JOSÉ MALHOA, 12 1069-203 LISBOA TEL: 21 280 82 00 MIDAS FILMES ------TEL: 21 782 44 00 1099-017 LISBOA MEDEIA FILMES PRAÇA DE S. PAULO, 19, 2º E [email protected] TEL: 21 721 10 00 1200-425 LISBOA PRAÇA LUIS CAMÕES, 36, 2º ESQ RTP - RADIOTELEVISÃO FAX: 21 721 10 01/2 [email protected] TvTEL COMUNICAÇÕES, S.A. TEL: 21 347 90 88 1200-313 LISBOA PORTUGUESA, S.A [email protected] www.lusomundo.pt RUA DELFIM FERREIRA, 383 [email protected] TEL: 21 325 58 00 AV. MARECHAL GOMES DA COSTA, 37 www.anacom.pt www.midas-filmes.pt [email protected] 1849-030 LISBOA 4100-201 PORTO ------TEL: 22 032 58 00 www.medeiafilmes.pt TEL: 21 794 70 00 ------TEL: 22 615 49 49 PRISVIDEO FAX: 21 794 75 70 [email protected] DISTRIBUIDORES DE CABO [email protected] RUA DA MADEIRA, 133 NLC - NEW LINEO CINEMAS ESCOLAS MAIN CABLE TV PACKAGERS www.tvtel.pt ZONA IND. DAS TRAVESSAS RUA EMBAIXADOR MARTINS JANEIRA, www.rtp.pt SCHOOLS 3701-911 SÃO JOÃO DA MADEIRA 2D, PISO 0 ------TEL: 25 688 50 80 1750-097 LISBOA SIC - SOCIEDADE ZON TV CABO PORTUGAL, S.A ------INDEPENDENTE DE [email protected] TEL: 21 754 34 40 AV. 5 DE OUTUBRO, 208, 10º COMUNICAÇÃO, S.A BRAGATEL - COMPANHIA DE TV 1069-203 LISBOA [email protected] POR CABO DE BRAGA SA ESCOLA DAS ARTES ESTRADA DA OUTURELA, 119 TEL: 21 791 48 00 REAL FICÇÃO www.cinemacity.pt AV. 31 DE JANEIRO, 181 UNIVERSIDADE CATÓLICA 2794-052 CARNAXIDE FAX: 21 791 48 50 RUA DA EMENDA, 26 C/V 4710-452 BRAGA PORTUGUESA TEL: 21 417 94 00 [email protected] 1200-170 LISBOA SBC-SPEAN BRIDGE CINEMAS TEL: 25 361 09 99 ÁLVARO BARBOSA FAX: 21 417 31 20 www.tvcabo.pt TEL: 21 324 00 61 ESTRADA NACIONAL 125, LOJA 1-22 ESCOLA DAS ARTES [email protected] FAX: 25 361 69 98 [email protected] FORUM ALGARVE [email protected] RUA DIOGO BOTELHO, 1327 sic.sapo.pt/online/homepage ------www.realficcao.com 1250-148 FARO www.bragatel.pt 4169-005 PORTO TEL: 28 988 72 10 TEL: 22 619 62 75 TVI - TELEVISÃO [email protected] FAX: 22 610 74 54 VALENTIM DE CARVALHO INDEPENDENTE, S.A CABO TV AÇOREANA, SA www.sbcmovies.pt [email protected] ESTRADA DE PAÇO DE ARCOS, 26, RUA MÁRIO CASTELHANO, 40 AV. ANTERO DE QUENTAL, 9-C, 1º www.artes.ucp.pt ESTÚDIO 3 QUELUZ DE BAIXO EDIFÍCIO CTT 2770-129 PAÇO D’ARCOS SOCORAMA 2734-502 BARCARENA 9500-160 PONTA DELGADA TEL: 21 440 10 00 RUA BENTO DE JESUS CARAÇA, 17 TEL: 21 434 75 00 TEL: 29 630 24 01 [email protected] 1495-686 CRUZ QUEBRADA FAX: 21 434 76 54 FAX: 29 630 24 05 www.valentim.pt TEL: 21 005 23 00 [email protected] [email protected] [email protected] www.tvi.iol.pt www.cabotva.com www.castellolopescinemas.com MORADAS ÚTEIS / USEFUL ADDRESSES

172

ESAD - ESCOLA SUPERIOR DE FCSH – FACULDADE DE UNIVERSIDADE LUSÓFONA DE ARTES E DESIGN DE CALDAS CIÊNCIAS SOCIAIS E HUMANAS HUMANIDADES E TECNOLOGIA DA RAINHA UNIVERSIDADE NOVA DE MANUEL JOSÉ DAMÁSIO INSTITUTO POLITÉCNICO LISBOA AVENIDA DO CAMPO GRANDE, 376 DE LEIRIA JOÃO MÁRIO GRILO 1749-024 LISBOA DIOGO SALDANHA DEPTº CIÊNCIAS DA COMUNICAÇÃO, TEL: 21 751 55 00 RUA GENERAL NORTON DE MATOS LABORATÓRIO DE CRIAÇÃO FAX: 21 757 70 06 APARTADO 4133 CINEMATOGRÁFICA - AV. DE BERNA, 26-C [email protected] 2411-901 LEIRIA 1069-061 LISBOA www.ulusofona.pt TEL: 24 483 00 10 TEL: 21 793 35 19 FAX: 24 481 30 13 TLM: 96 954 76 12 [email protected] FAX: 21 797 77 59 www.ipleiria.pt [email protected] www.fcsh.unl.pt ESAP - ESCOLA SUPERIOR ARTÍSTICA DO PORTO ESCOLA SUPERIOR DE MÚSICA ISOLINO SOUSA E DAS ARTES DO ESPECTÁCULO LARGO S. DOMINGOS, 80 INSTITUTO POLITÉCNICO DO 4050-545 PORTO PORTO TEL: 22 339 21 30 OLÍVIA MARQUES DA SILVA FAX: 22 339 21 38 CURSO DE TECNOLOGIA DA COMUNICAÇÃO [email protected] AUDIOVISUAL www.esap.pt MESTRADO EM COMUNICAÇÃO AUDIOVISUAL RUA DR. ROBERTO FRIAS, 712 ESTC - ESCOLA SUPERIOR CÓDIGO POSTAL 4200-465 PORTO DE TEATRO E CINEMA TEL: 22 557 10 00 INSTITUTO POLITÉCNICO FAX: 22 502 07 72 DE LISBOA [email protected] JOSÉ BOGALHEIRO www.tcav.ipp.pt AVENIDA MARQUÊS DE POMBAL, 22-B 2700-571 AMADORA RESTART, ESCOLA DE TEL: 21 498 94 00 CRIATIVIDADE E NOVAS FAX: 21 498 94 01 TECNOLOGIAS [email protected] JOÃO TOVAR www.estc.ipl.pt RUA DA QUINTA DO ALMARGEM, 10 BELÉM ETIC - ESCOLA TÉCNICA DE 1300-490 LISBOA IMAGEM E COMUNICAÇÃO TEL: 21 892 35 70 MANUELA CARLOS FAX: 21 892 3579 RUA D. LUÍS I, 6 [email protected] 1200-154 LISBOA www.restart.pt TEL: 21 394 25 50 FAX: 21 397 84 21 UNIVERSIDADE DA BEIRA [email protected] INTERIOR [email protected] LUÍS NOGUEIRA www.etic.pt RUA MARQUÊS D’ÁVILA E BOLAMA 6201-001 COVILHÃ TEL: 27 531 97 00 [email protected] www.ubi.pt

------EDITOR / PUBLISHER: ICA - INSTITUTO DO CINEMA E DO AUDIOVISUAL ------PROJECTO / PROJECT: 2034 /// COMMUNICATION:AND:ARTS ------DESIGN / DESIGN: NUNO HORTA SANTOS ------IMPRESSÃO / PRINTING: LISGRÁFICA ------DEPÓSITO LEGAL / LEGAL DEPOSIT: 323205/11 ------ISBN: 978-989-97192-0-0 ------Imagem de fundo de capa extraída do filme “Viagem a Lisboa” do realizador José Miguel Ribeiro, produção Sardinha em Lata.

------As informações constantes deste catálogo são da responsabilidade das entidades que as forneceram. Este catálogo não constitui uma listagem exaustiva da produção cinematográfica portuguesa de 2010/2011. ------The films and credits in this catalogue are those submitted by their producers The catalogue is not na exhaustive record of the year’s Portuguese film production. ------