1WTC Guide Cover-Sourcebook

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

1WTC Guide Cover-Sourcebook THE BOARD OF RABBIS OF SOUTHERN CALIFORNIA PRESENTS ONE PEOPLE, O NE BOOK 5769 A Transdenominational Community Learning Program Participating Conservative, Orthodox, Reconstructionist & Reform congregations Adat Ari El • Ahavat Torah • Beth Chayim Chadashim • Beth Shir Sholom • Congregation Kol Ami • Congregation Tikvat Jacob • IKAR • Leo Baeck Temple • Malibu Jewish Center & Synagogue • Pasadena Jewish Temple & Center • Sephardic Temple Tifereth Israel • Temple Aliyah • Temple Emanuel of Beverly Hills • University Synagogue Westwood Village Synagogue A SOURCEBOOK FOR THE WORLD TO COME A NOVEL BY DARA HORN Compiled and Published by The Board of Rabbis of Southern California as part of ONE PEOPLE ONE BOOK 5769 One People One Book is a citywide year of transdenominational learning produced by The Board of Rabbis of Southern California. Several hundred people from over 25 area congregations, plus unaffiliated readers, engage in a year‐long study of a significant Jewish book, connecting it with traditional texts, through community‐wide programs and smaller discussion groups. The 2008‐ 2009 program on The World to Come by Dara Horn marks the fourth season of One People One Book. General Editor: Jonathan Freund Sarah Bassin provided invaluable editorial input in the creation of this volume The Board of Rabbis of Southern California 6505 Wilshire Blvd., Los Angeles, California, 90048 323 761 8600 [email protected] www.boardofrabbis.org Copyright © The Board of Rabbis of Southern California, 2008 All rights reserved Except for limited use in educational contexts, no part of this publication may be reproduced, stored in or introduced into a retrieval system, or transmitted, in any form, or by any means (electronic, mechanical, digital, photocopying, recording or otherwise), without the prior written permission of the Board of Rabbis of Southern California. Contents Introduction – Rabbi Mark S. Diamond 4 Outwitting History: The World of Yiddish Literature in The World to Come – Rabbi Miriyam Glazer 5 About Marc Chagall and A Chagall Timeline 11 Understanding Chagall and L’dor V’dor: Family Memories and the Power of Chagall – Sarah Rensin 14 Discussion Guides / Lesson Plans 18 The World of the World to Come in Jewish Tradition 19 Acts of Transgression 21 Sleeping through the End of the World 22 Was Rosalie Right? 24 The Paper Bridge 26 Analyzing Chagall's "A Study for Over Vitebsk" 28 Appendix About the Contributors 30 Curtain Call: What does Chagall have to do with Russian Yiddish Theatre, by Dara Horn 32 Portrait of a Writer: Interview with Dara Horn 34 Further Reading 36 A Sourcebook for The World to Come by Dara Horn Introduction Rabbi Mark S. Diamond Executive Vice President, Board of Rabbis of Southern California ur tradition teaches that when even two people gather to study holy words, the presence of O God dwells with them. We are pleased that so many of us will, over the course of the year, gather together to study words and ideas, learning from and with each other and our shared tradition. The Board of Rabbis of Southern California as a cross‐denominational member organization of rabbis is proud to promote Jewish learning and living in all areas of life: Social Justice, Healing and Spirituality, Professional Growth, Interfaith Activities and Media Relations. Our One People One Book program stands at the core of our Community Learning Initiatives. This year, we are delighted to study Dara Horn’s The World to Come. Translated into eleven languages, this book was selected as an Editor's Choice in The New York Times Book Review and as one of the Best Books of 2006 by The San Francisco Chronicle. It is not difficult to understand why. Horn’s ability to seamlessly weave together lost stories of the old world with narratives of the new, mysticism and post‐modern angst, provides a point of connection for every reader. The One People One Book series is designed for a variety of educational settings, including formal presentations; discussions in classes, book clubs and havurot; and traditional hevruta (partnered) learning. We hope that this sourcebook for The World to Come will help you to understand and appreciate the many Jewish and universal themes employed by this talented young author. To guide your study and help you gain a fuller appreciation of the richness and complexity of the author's work, Rabbi Miriyam Glazer, Jonathan Freund, and Sarah Rensin have prepared essays and other resources focusing on key themes of Horn’s writing. In addition, for teachers and group leaders, we have developed a series of self‐contained lesson plans/discussion guides on themes found in The World to Come and beyond. Rabbis Miriyam Glazer and Daniel Bouskila serve as the 2008‐2009 co‐chairs of the One People, One Book program and we are indebted to them for their devoted leadership. We also express our deep appreciation to Sarah Bassin, Board of Rabbis rabbinic intern, for her invaluable contributions to One People, One Book. We are delighted that you have decided to join us on this journey of learning. Mishnah Peah 1:1 teaches us that there are many things in our world that are priceless, but the study of Torah is equal to them all. Now go and study the extended Torah of our people! 4 A Sourcebook for The World to Come by Dara Horn Outwitting History: The World of Yiddish Literature in The World to Come by Dara Horn Rabbi Miriyam Glazer, Ph.D. American Jewish University Executive Committee, Board of Rabbis of Southern California oven into the story that Dara Horn spins in The World to Come is the evocative world of Yiddish literature. In her passion to preserve the heritage of her own interrupted W childhood of Yiddish culture and literature, Horn’s character Rosalie Ziskind draws on – well, in fact she actually plagiarizes – stories by the Yiddish masters, which she then illustrates and publishes as children’s stories. Rosalie re‐tells stories by the Hasidic master Rebbe Nahman of Bratslav (1772‐1810), for example, and by the beloved Sholem Aleichem (1859‐1916), among others. But neither Nahman nor Sholem Aleichem have passed into oblivion. Today Rebbe Nahman has thousands of Hasidic followers all over the world, followers who tell and re‐tell the stories that Nahman told and who flock by the hundreds of thousands to visit his grave in Uman, Ukraine, once a year. And even if the actual stories Sholem Aleichem wrote are unknown to many today, his beloved, quirky, often heartbreaking and heartbroken character Tevye the Dairyman has moved millions in languages from Japanese to Hebrew through his re‐incarnation in the musical Fiddler on the Roof. But Yiddish literature is vastly richer than the spiritually charged tales of Nahman, or the wry, emotionally‐nuanced, but often good‐humored stories of Sholem Aleichem. How many of us are familiar with the works – or even the names! – of the great founders of modern Yiddish literature: Mendele Mocher Sforim (Shalom Jacob Abramovich, 1836‐1917), or Isaac Leib Peretz (1851‐1915)? Or of the generations of writers who followed them: Pinkhas Kakhanovitch, who called himself Der Nister, the “Hidden One” (1884‐1950); Isaac Reiss, who wrote under the pseudonym Moishe Nadir (1885‐1943), or Itzik Manger (1901‐1969)? Though born in eastern Europe, writers like Chaim Grade, Peretz Hirschbein, Jacob Glatstein, Shlomo Bickel, Joseph Opatoshu ‐‐ who published novels and poetry, along with essays and articles for the Yiddish press from the 1920s to the 1950s – were part of a Yiddish diaspora spanning Poland, Lithuania, Paris, London, Montreal, Buenos Aires, and New York. Nadir, born in Galicia, left for New York in 1899, and Manger, born in Rumania, led a wanderer’s life, living in Europe, England, and then finally in New York. Sholem Aleichem himself left Russia after the 1905 pogrom in Kiev; fled to Denmark when World War I broke out, and died in America two years after his arrival here. At the same time, those Yiddish writers and performers who stayed in Russia were all eventually killed: Solomon Mikhoels, actor and director of the Moscow State Yiddish Theatre ‐‐ for which Chagall did the paintings of which Horn writes ‐‐ was killed in 1948 in a staged automobile accident. David Bergelson, Moishe Kulbak and Itze Kharik were either executed by Stalin’s regime or died in a slave labor camp. So did Der Nister, who, figuring so prominently in Dara Horn’s novel, lived with Chagall at the orphanage in Malekova for young Jewish victims of the pogroms, and eventually died a painful death in a Stalinist camp. 5 A Sourcebook for The World to Come by Dara Horn In other words, the whole world of Yiddish literature, the whole world of its writers, was disrupted by history and torn apart by political upheaval, war, exile, suffering. In her brilliant and sardonic story, “Envy; or, Yiddish in America,” Cynthia Ozick describes how her character Edelshtein, sees it: …the language was lost, murdered. The language – a museum. Of what other language can it be said that it died a sudden and definite death, in a given decade, on a given piece of soil? Where are the speakers of ancient Etruscan? Who was the last man to write a poem in Linear B? Attrition, assimilation. Death by mystery, not gas. The last Etruscan walks around inside some Sicilian. Western Civilization, that pod of muck, lingers on and on. The Sick Man of Europe with his big blob‐head, rotting, but at home in bed. Yiddish, a littleness, a tiny light – oh little holy light!‐ dead, vanished. Perished. Sent into darkness. This was Edelshtein’s subject. On this subject he lectured for a living….Synagogues, community centers, labor unions underpaid him to suck on the bones of the dead.
Recommended publications
  • El Lissitzky, Made a Career of Utilizing Art for Social and Political Change
    "The space must be a kind of showcase, a stage, on which the pictures make their appearance as actors in a drama (or comedy). It should not imitate a living space." SYNOPSIS Russian avant-garde artist El Lissitzky, made a career of utilizing art for social and political change. Although often highly abstract and theoretical, Lissitzky's work was able speak to the prevailing political discourse of his native Russia, and then the nascent Soviet Union. Following Kazimir Malevich in the Suprematist idiom, Lissitzky used color and basic shapes to make strong political statements. Lissitzky also challenged conventions concerning art, and his Proun series of two-dimensional Suprematist paintings sought to combine architecture and three-dimensional space with traditional, albeit abstract, two- dimensional imagery. A teacher for much of his career and ever an innovator, Lissitzky's work spanned the media of graphic design, © The Art Story Foundation – All rights Reserved For more movements, artists and ideas on Modern Art visit www.TheArtStory.org typography, photography, photomontage, book design, and architectural design. The work of this cerebral artist was a force of change, deeply influencing movements and related figures such as De Stijl and the Bauhaus. KEY IDEAS Lissitzky believed that art and life could mesh and that the former could deeply affect the latter. He identified the graphic arts, particularly posters and books, and architecture as effective conduits for reaching the public. Consequently, his designs, whether for graphic productions or buildings, were often unfiltered political messages. Despite being comprised of rudimentary shapes and colors, a poster by Lissitzky could make a strong statement for political change and a building could evoke ideas of communality and egalitarianism.
    [Show full text]
  • Vase De Fleurs Dans La Fenêtre
    SP 5425 MARC CHAGALL Vitebsk, Russia 1887 - 1985 Saint-Paul-de-Vence, France Vase de fleurs dans la fenêtre Signed lower right: Chagall Gouache and pastel on paper laid down on board: 24 3/16 x 19 7/16 in / 61.5 x 49.4 cm Frame size: 34 in / 88.6 x 76.8 cm Painted in 1935-36 Provenance: James Vigeveno Galleries, Los Angeles Joan Fontaine (1917-2013), Los Angeles, acquired from the above circa 1945 and sold to benefit The Society for the Prevention of Cruelty to Animals, Monterey County, California Exhibited: Pasadena Art Museum, Seventieth Anniversary Exhibition, Marc Chagall, 26th May – 28th July 1957, no. 28 (as Flowers, 1938) The Comité Marc Chagall has confirmed the authenticity of this work and is recorded by them as No: 2008086. “Supernatural” declared the French poet and art critic, Guillaume Apollinaire, upon seeing Chagall’s work for the first time. An apt description of this remarkable, luxuriant flower piece whose fantastic, iridescent forms entwine into rich, intricate layers of texture and tone. Rising from a small, central vase, Chagall’s intense and exubrant flowers almost fill the canvas, the vibrant blooms exploding from their verdant, blue/green foliage like fireworks. A delicate balance of painting and drawing, the arrangement defines and densely layers a variety of flora, contrasting luscious passages of brilliant, opaque colour with bright patches of paper, revealing the artist’s sophisticated gouache technique and power as a colourist. A lyrical painter-poet in his own right, Chagall’s vital vision of miraculous bounty is framed, but not bounded by an open window on the left with two ethereal figures delineated beneath in a pale, otherworldly predella.
    [Show full text]
  • Beyond the Existing Readings of Marc Chagall's Crucifixion Paintings
    Resistance, Resurrection, Liberation: Beyond the Existing Readings of Marc Chagall’s Crucifixion Paintings A thesis submitted to the Graduate School of the University of Cincinnati in partial fulfillment of the requirements for the degree of Master of Art in Art History in the Department of the School of Art of the College of Design, Architecture, Art, and Planning (DAAP) by Jennifer Horvath March 10, 2015 B.S. University of Virginia May, 1993 Committee Chair: Kimberly Paice, Ph.D. Abstract This study deals with a small body of crucifixion scenes that were rendered by the well- known Russian and Jewish Expressionist artist Marc Chagall (1887-1985). It closely reads these works, made between 1937 and 1952 when Chagall lived in exile in France and the United States. Extensive scholarship and The Jewish Museum’s exhibition Chagall: Love, War, and Exile (2013-14), have emphasized ways that these paintings speak to the then-current tragedies and suffering of Jews associated with the Holocaust. This study builds on this established research. Yet, it offers a nuanced reading of the iconographical and compositional strategies that Chagall uses. Here, the lyrical-expressionist style and dream-like spatial qualities of his early modernist works infuses his painted crucifixions with the condition of exile. By emphasizing the circulation of the affects of love and hate through a network of signs, Chagall ties the theme of the crucifixion to a life of perpetual exile and to the sense of not belonging that goes with such a life. As explained in the study, Chagall’s crucifixion scenes relate as much to the suffering of humanity and Jews in the Holocaust as to the hoped-for liberation and subsequent failed promises of the Russian Revolution, to Chagall’s childhood in the Pale of Settlement, and to his lifelong experience of exile and desire to find a place in the world.
    [Show full text]
  • Litvak Art in the Context of the Ecole De Paris ANTANAS ANDRIJAUSKAS
    Litvak Art in the Context of the Ecole de Paris ANTANAS ANDRIJAUSKAS Introduction Some studies, like this one, begin as fragmentary thoughts recorded on various occasions: they are born naturally and imperceptibly when the time is right. In my childhood, while wandering with a fishing pole outside Veisiejai near Lake Ančia, I slipped, and my feet disturbed a thick layer of moss under which was buried a dark stone with strange characters in an unknown language. My elders later told me that these were vestiges of the Lithuanian Jewish culture that had once existed here. That was my first contact with the culture of Lith- uanian Jews, the Litvaks. I learned that before World War II, in Veisiejai, a small town in Dzūkija, there had been a large Jewish community. The inventor of Esperanto, L. L. Zamenhof, had also lived here. When I moved there with my parents after the war, at the age of six, there were no Litvaks left in this town. The entire community was mercilessly annihilated. Much later, in my travels, I continued to encounter, in various contexts, manifestations of Litvak culture - works in Parisian exhibition halls and galleries with the names of Jew- ish Litvak artists who represented the third generation resid- ing abroad. Next to their names I often saw the words litvak or juif d'origine lituanicnne. It greatly intrigued me that in Paris so many people identified themselves with - and had roots in - ANTANAS ANDRIJAUSKAS is Head of the Department of Compara- tive Cultural Studies at the Institute for Culture, Philosophy, and Art, and President of the Lithuanian Aesthetic Association.
    [Show full text]
  • Hommage À Chagall Spectacle Musical Teatr Groteska
    Service Jeune Public SAISON 2011-2012 Jeu Service Mirum: Vivamus est ipsum, vehicula nec, feugiat ne p rhoncus, accumsan id, nisl. Lorem ipsum dolor sit Jeune Public amet, consectetuer Dossier Dossier Pédagogique Hommage à Chagall Spectacle musical Entre théâtre et peinture, arts du masque et de Directeur : Adolf Weltschek - Scénographie : la marionnette, Adolf Weltschek et le Théâtre Malgorzata Mercredi 14 décembre Groteska de Cracovie rendent à travers leur ZwoliĎska - Musique et enregistrements 19h tournée européenne un hommage inspiré au sonores : Roman peintre Marc Chagall. Réalisé sans paroles, Opuszynski - Système de moteur : Katarzyna Seance scolaire : mais en musique, la performance revèle toute Skawinska - Jeudi 15 décembre la puissance poétique de l’univers artistiques de Directeur II : Lech Walicki - Mise en oeuvre de Chagall à travers ses personnages aériens, ses l'animation par ordinateur : Pawel Weremiuk 14h30 couleurs caractéristiques, ses motifs familiers Avec : Monika Filipowicz, Oliwia Jakubik, Diana comme le coq et le bœuf. Jedrzejewska, Maja Kubacka, Kataryna L’évocation prend la forme d’un véritable hymne Kuzmicz, Iwona Olszewska, Marek Karpowicz, Sommaire à l’amour, celui que porte le peintre à sa femme Bogdan Nowak / Pawel Mroz, Rafal Szumski, Belle. Préservé par l’harmonie de leur couple et Lech Walicki et Bartosz Watemborski Note d’intention 2 le pouvoir de l’union plus forte que la mort, Exposition au Musée des Beaux-Arts Marc et Bella Chagall échappent aux realités 2 sociopolitiques du XXème siècle. Entré dans Biographie 3 l’ordre cosmique et dépassant les contingences du monde réel, leur amour atteint une Quelques citations de Marc Chagall 4 dimension métaphysique.
    [Show full text]
  • El Lissitzky
    GDT-101 / HISTORY OF GRAPHIC DESIGN / CONSTRUCTIVISM 1 / 36 1890–1941 El Lissitzky Lissitzky was an important figure of the Russian Avant Garde, designing numerous exhibition displays and propaganda works for the Soviet Union. © Kevin Woodland, 2019 El Lissitzky, The Contructor (Self Portrait), Circa 1919 GDT-101 / HISTORY OF GRAPHIC DESIGN / CONSTRUCTIVISM / EL LissitZky 2 / 36 1890–1941 El Lissitzky His work spanned the media of graphic design, typography, photography, photomontage, book design, and architecture Lissitzky’s entire career was laced with the belief that the artist could be an agent for change, later summarized with his edict, “das zielbewußte Schaffen” (goal-oriented creation). WIKIPEDIA © Kevin Woodland, 2019 Josef Albers, El Lissitzky, 1928 GDT-101 / HISTORY OF GRAPHIC DESIGN / CONSTRUCTIVISM / EL LissitZky 3 / 36 1890–1941 El Lissitzky He identified the graphic arts, particularly posters, books, and architecture as effective conduits for reaching the public. Once the printed page started to seduce the artist, painting slowly died. – EL LISSITZKY © Kevin Woodland, 2019 El Lissitzky, Architecture at Vkhutemas, book cover, 1927 GDT-101 / HISTORY OF GRAPHIC DESIGN / CONSTRUCTIVISM / EL LissitZky 4 / 36 1920’S Book Design The book is becoming the most monumental work of art: no longer is it something caressed only by the delicate hands of a few bibliophiles; on the contrary, it is already being grasped by hundreds of thousands of poor people. – EL LISSITZKY © Kevin Woodland, 2019 El Lissitzky, Broom Magazine, 1923 GDT-101 / HISTORY OF GRAPHIC DESIGN / CONSTRUCTIVISM / EL LissitZky 5 / 36 © Kevin Woodland, 2019 El Lissitzky, Broom Magazine, 1923 GDT-101 / HISTORY OF GRAPHIC DESIGN / CONSTRUCTIVISM / EL LissitZky 6 / 36 © Kevin Woodland, 2019 El Lissitzky, Cover for Veshch magazine, 1922.
    [Show full text]
  • Anarchist Modernism and Yiddish Literature
    i “Any Minute Now the World’s Overflowing Its Border”: Anarchist Modernism and Yiddish Literature by Anna Elena Torres A dissertation submitted in partial satisfaction of the requirements for the degree of Joint Doctor of Philosophy with the Graduate Theological Union in Jewish Studies and the Designated Emphasis in Women, Gender and Sexuality in the Graduate Division of the University of California, Berkeley Committee in charge: Professor Chana Kronfeld, Chair Professor Naomi Seidman Professor Nathaniel Deutsch Professor Juana María Rodríguez Summer 2016 ii “Any Minute Now the World’s Overflowing Its Border”: Anarchist Modernism and Yiddish Literature Copyright © 2016 by Anna Elena Torres 1 Abstract “Any Minute Now the World’s Overflowing Its Border”: Anarchist Modernism and Yiddish Literature by Anna Elena Torres Joint Doctor of Philosophy with the Graduate Theological Union in Jewish Studies and the Designated Emphasis in Women, Gender and Sexuality University of California, Berkeley Professor Chana Kronfeld, Chair “Any Minute Now the World’s Overflowing Its Border”: Anarchist Modernism and Yiddish Literature examines the intertwined worlds of Yiddish modernist writing and anarchist politics and culture. Bringing together original historical research on the radical press and close readings of Yiddish avant-garde poetry by Moyshe-Leyb Halpern, Peretz Markish, Yankev Glatshteyn, and others, I show that the development of anarchist modernism was both a transnational literary trend and a complex worldview. My research draws from hitherto unread material in international archives to document the world of the Yiddish anarchist press and assess the scope of its literary influence. The dissertation’s theoretical framework is informed by diaspora studies, gender studies, and translation theory, to which I introduce anarchist diasporism as a new term.
    [Show full text]
  • “Seven-Fold Betrayal”: the Murder of Soviet Yiddi
    Page 1 of 15 Discovering Ashkenaz Module 6 Lesson 5 Midstream Magazine July/August 2002 “Seven‐fold Betrayal”: The Murder of Soviet Yiddish By Joseph Sherman Seven lights irradiate his head To set against his seven‐fold betrayal— He is become again anointed poet On the dead floor of the prison cell. —H. Leivick, “Der man fun lid (Moyshe Kulbak)” [The Prisoner Poet] Jewish tradition mandates the lighting of memorial candles on the anniversary of bereavements, to re‐member those departed. This year, the Jewish literary world commemorates Stalin’s post‐war destruction of Yiddish literature and culture. Fifty years ago, on August 12, 1952, thirteen prominent Soviet Jews were shot in the basement of Moscow’s Lubyanka prison. One third of them were distinguished men of Yiddish letters: the poets Itsik Fefer, Dovid Hofshteyn, Leyb Kvitko, and Peretz Markish, and the novelist Dovid Bergelson. The victims of these judicial murders were all accused of “bourgeois nationalism,” the crime of claiming for the Jewish people the right to be regarded as a nationality with a distinctive cultural identity. They were virtually the last among dozens of important 20th‐century Jewish literati eliminated by the Soviet state from the early 1930s onwards: among the most prominent eliminated by the Soviet state were Moyshe Litvakov, Max Erik, Izi Kharik, and Moyshe Kulbak in 1937, Yisroel Tsinberg in 1938, and Zelig Akselrod in 1941. At first, Stalin’s “purges” of those who opposed him, through the use of fabricated show trials and arbitrary death sentences, were directly antisemitic neither in origin nor in intention.
    [Show full text]
  • Shabbat Program Shabbat Program
    SHABBAT PROGRAM SHABBAT PROGRAM Shabbat, August 10 and 11, 2018 / 30 Av 5778 Parashat Re’eh—Rosh Chodesh Elul Night of the Murdered Yiddish Poets �אֵה אָֽנֹכִי נֹתֵן לִפְנֵיכֶם הַיּוֹם בְּ�כָה וּקְלָלָֽה “See this day I set before you blessing and curse.” (Deuteronomy 12:26) 1 Welcome to CBST! ברוכים וברוכות הבאים לקהילת בית שמחת תורה! קהילת בית שמחת תורה מקיימת קשר רב שנים ועמוק עם ישראל, עם הבית הפתוח בירושלים לגאווה ולסובלנות ועם הקהילה הגאה בישראל. אנחנו מזמינים אתכם\ן לגלוּת יהדוּת ליבראלית גם בישראל! מצאו את המידע על קהילות רפורמיות המזמינות אתכם\ן לחגוג את סיפור החיים שלכן\ם בפלאיירים בכניסה. לפרטים נוספים ניתן לפנות לרב נועה סתת [email protected] ©ESTO 2 AUGUST 10, 2018 / 30 AV 5778 PARASHAT RE’EH / ROSH CHODESH ELUL COMMEMORATING THE NIGHT OF THE MURDERED YIDDISH POETS הֲכָנַת הַלֵּב OPENING PRAYERS AND MEDITATIONS *Shabbes Zol Zayn Folk Song שאבעס זאל זיין 36 *(Candle Blessings Abraham Wolf Binder (1895-1967 הַ דְ לָקַת נֵרוֹת שׁ�ל שׁ�בָּת 38 *(Shalom Aleichem Israel Goldfarb (1879-1956 שׁ�לוֹם עֲלֵיכֶם 40 קַבָּלַת שׁ�בָּת KABBALAT SHABBAT / WELCOMING SHABBAT *(L’chu N’ran’nah (Psalm 95) Reuben Sirotkin (Born 1933 לְכוּ נְ�נְּנָה (תהלים צה) 52 *Or Zarua (Psalm 97) Chassidic אוֹר זָ�ֽעַ (תהלים צז) 56 *(Mizmor L’David (Psalm 29) Yiddish Melody (Shnirele Perele מִזְמוֹר לְדָו�ד (תהלים כט) 62 *L'chah Dodi (Shlomo Abie Rotenberg לְכָה דוֹדִ י 66 Alkabetz) Chassidic* *(Tsadik Katamar (Psalm 92) Louis Lewandowski (1821-1894 צַדִּיק כַּתָּמָר (תהלים צב) 72 מַ עֲ �יב MA’ARIV / THE EVENING SERVICE Bar’chu Nusach בָּ�כוּ 78 Hama’ariv Aravim
    [Show full text]
  • De Khardzhiev-Collectiestedelijk Museum Amsterdamrussische Avant-Garde
    De Khardzhiev- collectie Stedelijk Museumavant-garde AmsterdamRussische Geurt Imanse nai010 uitgevers Frank van Lamoen Mikhail Fedorovich Larionov 1881 Tiraspol – 1964 Parijs Hoewel Khardzhiev in zijn collectie van Kazimir Malevich de kunst, 1899–1904). Zijn schilderkunst op dat moment is een Ondertussen was zijn werk, veelal samen met dat van 1 In de woorden van George Costakis, zoals geciteerd door, meeste werken had, was deze voor hem toch niet de belang- mengvorm van de stijl van de Mir iskusstva-schilders (genre- Goncharova, in 1912 en 1913 te zien op tentoonstellingen Gennadi Aigi, Khardzhievs oud- rijkste kunstenaar. Dat was Mikhail Larionov. ‘We weten taferelen) en een voor Rusland innovatief impressionisme in München, Berlijn en Londen. collega in het Mayakovsky Museum. Zie Aigi 2002, p. 46. 202 natuurlijk dat Malevich heel veel betekent voor Khardzhiev, (stadslandschappen en natuurstudies).5 Met Diaghilev en 203 Toch was het juist vanwege de elementen van Russische 2 Vrubel-Golubkina 2002, p. 30. maar we weten ook dat hij Larionov gewoon adoreert. Hij is zo de Mir iskusstva-schilders Leon Bakst (1866–1924) en Pavel volkskunst in het neoprimitivistische werk van Larionov en 3 Aigi 2002, p. 46. dol op hem dat het lijkt alsof hij met hem naar bed zou willen.’1 Kuznetsov (1878–1968) bezocht hij in 1906 Parijs voor de door Goncharova dat Diaghilev hen in 1914 uitnodigde de decors en 4 Rakitin 2002, p. 72. Dat Larionov qua aantal werken in Khardzhievs collectie een Diaghilev georganiseerde grote Russische inzending voor de kostuums voor uitvoeringen van de ballet-opera Le Coq d’Or 5 Marcadé 2004, p.
    [Show full text]
  • Marc Chagall French (Naturalized) Modern Artist (1887-1985)
    Hey Kids, Meet Marc Chagall French (Naturalized) Modern Artist (1887-1985) Marc Chagall was born in Belarus on July 7, 1887 to Feige-Ite and Khatskl (Zakhar) Shagal who was a herring merchant. Marc was the oldest of nine children from a loving Jewish family. His childhood was a happy one and images from that period of his life appear throughout his work. As a youg boy he learned about art in Saint Petersburg, Russia. In 1910 he traveled to Paris to continue his studies. He remained there until 1914. In 1914, he returned home. One year later he married his fiancée, Bella Rosenfeld. In 1916 the Chagall's gave birth to their first child; a daughter they named Ida. In 1930, Chagall was asked to create a series of Bible prints that would illustrate scenes from the Old Testament. By 1939 he had completed 66 of the prints. He returned to finish the project 13 years later. In 1937 Chagall became a French citizen. But four years later the Chagall's fled to the United States because of the Nazi's occupation of France during World War II. Chagall lived in the U.S. until 1948. In his later years Chagall created a series of large projects for civic building and churches. For St. Stephan's church in Germany he created a set of nine glowing blue stained glass windows depicting stories from the New Testament. These windows were intended to be part of an effort to rebuild relationships between the Jewish and German people. His project was particularly important to him as he had fled Nazi's occupied France several decades before.
    [Show full text]
  • Chagall's Prayer Desk
    STUDIA ROSENTHALIANAA PAROKHET 37 (2004) AS A PICTURE: CHAGALL'S TABLE DES PRIERES (1908-1909) 193 A Parokhet as a Picture: Chagall’s Prayer Desk (1908-1909)1 MIRJAM RAJNER LITTLE-KNOWN PAINTING BY Marc Chagall usually referred to as the A Prayer Desk and dated 1909 shows a Torah Ark curtain or parokhet hung above a low narrow table (fig. 1). Franz Meyer suggested that this work was painted in a private home in Narva, a small town on the Bal- tic coast where Chagall used to visit a wealthy Jewish family of industri- alists, the Germonts. They were his patron, the lawyer Grigory A. Goldberg’s in-laws, and as an art student studying in St Petersburg, Chagall often spent his vacations at their home.2 Meyer describes the painting as ‘the paraphernalia used in the [Germont] family devotions’.3 This would have been an unusual practice for a Jewish family. For a service to include a reading from the Torah, a quorum of ten men (a minyan) must be present. This makes it a communal ceremony, in con- trast to the private devotions practised among aristocratic Christian families with chapels attached to their homes. Moreover, the parokhet in Chagall’s painting hangs flat against the wall rather than covering an Ark containing a Torah scroll, which is its function, and which would require much greater depth. Chagall depicted similar synagogue furnishings in his 1917 work The Synagogue (fig. 2) in which the Ark is covered by a parokhet deco- 1. This article is a variation on my PhD thesis ‘Marc Chagall (1906-1910)’ (The Hebrew University of Jerusalem, 2004), supervised by Prof.
    [Show full text]