How to Make It Rain: a Practical Analysis of Storytelling Forms Mira Singer

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

How to Make It Rain: a Practical Analysis of Storytelling Forms Mira Singer Vassar College Digital Window @ Vassar Senior Capstone Projects 2014 How to Make it Rain: A Practical Analysis of Storytelling Forms Mira Singer Follow this and additional works at: http://digitalwindow.vassar.edu/senior_capstone Recommended Citation Singer, Mira, "How to Make it Rain: A Practical Analysis of Storytelling Forms" (2014). Senior Capstone Projects. Paper 354. This Open Access is brought to you for free and open access by Digital Window @ Vassar. It has been accepted for inclusion in Senior Capstone Projects by an authorized administrator of Digital Window @ Vassar. For more information, please contact [email protected]. How to Make it Rain 1 How to Make it Rain A Practical Analysis of Storytelling Forms Mira Singer Independent Program May 2014 Senior Thesis Submitted in partial fulfillment of the requirements for the Bachelor of Arts degree in the Independent Program. ___________________________________________ Adviser, Nancy Bisaha _________________________________________ Adviser, Don Foster How to Make it Rain 2 Abstract The following is an experiment in practical analysis of storytelling media. The project seeks to explore what insights can be gained about media specificity and adaptation theory through the process of constructing a story and adapting it into background notes, a short story, a one-act play, and a comic book. A meta paper analyzes the constraints and opportunities afforded by each media as observed through the process of creation and adaptation. The historical notes will go last before the paper to facilitate more surprise in the reading experience. There are endnotes classified into H/N (historical note), A/N (author’s note), P/S (primary source), ED/N (editing notes), AD/N (adaptation note), as well as notation marking notes to do with form (F), observations (O), and revelations (R). These notes mean to comment upon the process of adaptation, delineate the connections to historical sources, and provide a window into the process of creation and revision. How to Make it Rain 3 Table of Contents 1) Title Page 2) Abstract 3) Table of Contents 4) Acknowledgements 5) Short Story 6) One Act Play 7) Comic Book 8) Meta Paper 9) Background Notes 10) Bibliography 11) Endnotes How to Make it Rain 4 Acknowledgements This project would not have happened without the constant support, brilliant insights, astounding patience, good humor, and friendship of my writing consultant thesis buddy, Mari Henie. She’s the reason the project met deadlines, and she helped me through the entire process from the most frustrating moments to the greatest revelations to the moments of ridiculous humor. Plus lovely weekly tea parties. I can’t thank her enough. Invaluable feedback and support was provided along the way by my advisors, Professor Nancy Bisaha and Professor Don Foster, as well by Director of the Writing Center Matt Schultz, Martha Minow, Joe Singer, Sarah Holden, Grace Terdoslavich, Vex Batchelder, Emily Kottler, Zach Boylan, Dorian Oberstein, Ian Claflin, Professor M. Mark, Gretchen Lieb, Anne Rayman, Bob Singer, and Sophia Della Bitta. Thank you all. I greatly appreciate your help, whether it be for writing amusing and helpful comments in the margins, participating in brainstorming sessions to develop new mythologies, pointing out historical inaccuracies, or participating in a cold reading of a draft of the play. This project would not have happened without you. Special thanks also goes to computer wizard Grace Terdoslavich, who on the spot wrote a brilliant computer program to alphabetize my rather ridiculous bibliography. Another special thanks goes to Julia Vrtilek, who jumped in at the last minute to proofread the comic book (Photoshop needs to work on getting spell check…). And thank you to everyone else who provided support, encouragement, advice, and excitement throughout this project—you know who you are. And thank you to every stranger who performed a random act of kindness to help in any way during that last tense week of work. You all helped make this happen as well. How to Make it Rain 5 HOW TO MAKE IT RAIN An Out of the Way Station Short Story Mira Singer Eyes wide as the sky, Alysan searched for sympathy her family’s eyes, but met only a circle of stony glares. Something like indignation seethed in her stomach, and tears pricked her eyes. Clouds gathered. Her control slipping, she knew she must leave before she committed a worse breach of etiquette. Feeling raindrops, she ran from the sacred grove to the seashore. When her toe touched the brine, she leapt into the air. Black hair turned to crow feathers, arms to wings. Up she soared into the stormy sky. Rain buffeted her, streamed from her feathers and eyes. The truth hit her like the rain: no matter how far she flew, she was as trapped as those she’d tried to free.i A door appeared in the sky.ii She had to bank quickly to avoid crashing into it. She circled. She’d wished for a way out, but hadn’t expected an answer. To whom do deities pray? But if this door could send her away… anywhere was better than the hopelessness of here. She turned herself back into human form. Hovering before the door, she turned the doorknob.iii ☔ Jill painted a final dab of nail polish on the fingernail of the woman sitting across the manicure counter. “There you go,” Jill pronounced, stoppering the bottle. “All finished.” How to Make it Rain 6 “That is extraordinary,” said the woman, turning her hands to admire the concentric circles of red white and blue on each nail.iv The bright polish jumped out against skin the color of old linen, and easily outshone the faded shades of her bonnet, her black velvet headband,v and her shabby dress. “Careful; they’re still wet,” cautioned Jill. A rosy-cheeked teenager in a flowery pink and yellow dress with more ruffles than a bag of potato chips, she was a burst of color beside the older woman. “You can dry them under the lamp next to Izzy.” She gestured toward a woman seated at the end of a row of chairs by a wall, a pile of books and a packet of letters beside her. “Izzy” stiffened, fingers tensing on the book she’d been reading. With her finely tailored gown and veil, both of expensive black fabric, and the book covering her face, she might have blended with the shadows, had there been any. As it was, she stood out starkly against the delicate pink wallpaper.vi Still, she was doing her best to vanish in place—her discomfort read clearly in her book-spine posture and in the way her feet curled beneath the chair as if she was trying to touch as little of the room as possible. “ ‘Signoravii Isabetta Valiero,’viii please,” she corrected without looking up. “Or ‘Isabetta,’ if you insist on using Christian names.”ix “I haven’t gotx a Christian name,” said the other woman cheekily. She took the seat by Isabetta to dry her nails below the purple lamp, adjusting her patched skirts. “My namesake did take the name ‘Esther’ to hide that she was Jewish… Still, the Persians weren’t Christian, and neither am I.” She shot a challenging look at Isabetta, who buried her face deeper in her book. “And I don’t recognize titles,xi your nobleness. I stand with de Gouge, who said, ‘I believe true nobles to be those who never abandon reason, nature or the social good’—instead of those born into ‘the presumptuousness of a usurped power.’xii” How to Make it Rain 7 “It is you who presume, in judging me,” said Isabetta, glaring over her book with bespectacledxiii eyes set in a cloistered-pale face. “Only the Lord may judge, and you, I fear, have more to fear from Him than I,” she added matter-of-factly. “Good thing we Jews don’t believe in Hell,xiv then,” said Esther cheerfully. “But I do believe in the people’s duty to throw off the yoke of tyrannical hierarchies.xv You’re no better than I am.” Isabetta raised an eyebrow, looking unsure whether to be offended or intrigued. “Now, now,” chided Jill, straightening with a basin of hot water, “this is a neutral space. Everyone is respected as equals here.” She set the basin in front of Esther. “Here, hon. While your nails dry, let’s soak those weary revolutionary feet, hm?” “Thanks,” said Esther, letting out a contented sigh as her feet sank into the hot water. “Ooh, that feels nice.” “You sure you won’t try, Isabetta?” asked Jill. Isabetta eyed the bowl distastefully. “No thank you. Ornamentation is viewed as vain, and I am suspect enough.” “Then why are you still hanging around a beauty salon?” Esther asked. “Intellectual curiosity,” said Isabetta drily. Esther eyed her to see if she was mocking, then leaned her head against the wall, closing her eyes. Jill hummed the Doctor Whoxvi theme as she washed Esther’s feet. She heard a plink, and broke off, listening: a drizzle had started outside. “That’s weird…” said Jill, frowning at the window. “Doesn’t it rain here?” asked Esther sleepily. How to Make it Rain 8 “Never,” said Jill, shaking her head, strawberry blond corkscrew pigtails swinging. “Something’s up.” The rain turned from a drizzle to a patter to a downpour, until sheets of water rolled down the windows. Esther opened her eyes and Isabetta looked up from her book. Jill left Esther’s feet to soak, picked up a towel, and waited. When the rain streamed so thickly the entire parlor seemed underwater, one of two front doors blew open, letting in storm winds and a plump brown-skinned woman.xvii The door blew shut behind her, cutting off the winds.
Recommended publications
  • Examining Deaf Students' Language Ideologies Through English-To-ASL
    Languages, Literacies, and Translations: Examining Deaf Students’ Language Ideologies through English-to-ASL Translations of Literature by Ruth Anna Spooner A dissertation submitted in partial fulfillment of the requirements for the degree of Doctor of Philosophy (English and Education) in the University of Michigan 2016 Doctoral Committee: Professor Anne Leslie Curzan, Chair Professor John Anthony Albertini, National Technical Institute for the Deaf Professor Anne Ruggles Gere Professor Elizabeth Birr Moje © Ruth Anna Spooner 2016 Acknowledgements First of all, I must thank my brilliant and wonderfully supportive committee— particularly Anne Curzan and Anne Ruggles Gere, who were also the co-chairs of my program—who invested hours upon hours teaching me, reading my work, asking questions, talking through ideas, offering feedback, and challenging me to grow as a teacher-scholar. I am especially indebted to Anne Curzan, who in her capacity as committee chair, patiently and intrepidly mucked through all of the drafts for each chapter of this dissertation (including the earliest, messiest ones), always making the time to offer thorough, thoughtful feedback. Your encouragement and guidance has helped to shape this project into what it has become; I could not have done it without you. Also, the ongoing conversations that I have had over the past five years with Anne Curzan and Anne Gere about my research work, about composition and literacy, about all things teaching, and about what it means to be a teacher and a scholar—I cannot describe how valuable your guidance and wisdom have been for me. Thank you. Elizabeth Moje, you were one of the first professors I worked with here at Michigan, and right from the start, you were exuberantly enthusiastic about my ideas and my work, and I am deeply grateful for your unfailing encouragement and your willingness to make space for me in your schedule even as you took on the time- consuming responsibilities of being an Assistant Dean (and later Dean) of the School of Education.
    [Show full text]
  • Implications and Explications of Police Translation of Complainants' Sworn
    IMPLICATIONS AND EXPLICATIONS OF POLICE TRANSLATION OF COMPLAINANTS’ SWORN STATEMENTS: EVIDENCE LOST IN TRANSLATION? BY MONWABISI KNOWLEDGE RALARALA BA Hons, HDE (Arts) (UWC); PGD ALS (Ed) (UCT); MA, DLitt (Stell) Dissertation submitted in accordance with the requirements for the Degree of Doctor of Philosophy (PhD): Publishable articles, in the Faculty of Humanities, for the Department of Linguistics and Language Practice, at the University of the Free State. Date of submission: 01 July 2015 Promoter :Professor Kobus Marais Co-Promoter: Professor Russell Kaschula ii DECLARATION “I declare that the dissertation hereby submitted by Monwabisi Knowledge Ralarala for the degree of Doctor of Philosophy (PhD): Publishable articles at the University of the Free State is my own independent work and has not previously been submitted by me at another University/Faculty. I furthermore cede copyright of the thesis in favour of the University of the Free State.” Date: 01 July 2015 Copyright © (YEAR) University of the Free State All rights reserved iii ABSTRACT This interdisciplinary case study demonstrates that ‘retelling and rewriting’ of complainants’ legal narratives constitutes translation. The police officers’ (hereafter referred to as transpreters) exercise of translating such narratives from isiXhosa (ST) into English (TT) is quite essential in the administration of justice in a multilingual and multicultural environment such as South Africa, and specifically in the South African Police Service. The challenge (amongst others) in the current system is that traspreters are neither accredited nor posses the necessary credentials to perform this fundamental role and function. The key objectives of this study were investigated by means of scientific papers – both publishable and published as book chapters as well as journal articles in both international and accredited journals.
    [Show full text]
  • A Utopian Journey in Turkish: from Non-Translation to Retranslation Ceyda Elgül Boğaziçi University 2011
    A UTOPIAN JOURNEY IN TURKISH: FROM NON-TRANSLATION TO RETRANSLATION CEYDA ELGÜL BOĞAZİÇİ UNIVERSITY 2011 A UTOPIAN JOURNEY IN TURKISH: FROM NON-TRANSLATION TO RETRANSLATION Thesis submitted to the Institute for Graduate Studies in the Social Sciences in partial fulfillment of the requirements for the degree of Master of Arts in Translation by Ceyda Elgül Boğaziçi University 2011 Thesis Abstract Ceyda Elgül, “A Utopian Journey in Turkish: From Non-Translation to Retranslation” This study explores the role of translation in the evolution of new contexts for foreign works. It classifies non-translation, initial translation and retranslation as the three existential forms in which translation appears and proposes that each of these forms attributes the foreign work a different translational context. Benefiting from the favorable grounds provided by the journey of Thomas More’s Utopia in the Turkish literary system, this diachronic study embraces the pre- and post-translation periods synchronously with the period in which the translation first appeared.The study firstly investigates Utopia in the Turkish literary system as a work that appeared in the form of non-translation in the period between the Tanzimat and 1964 and questions what type of a culture repertoire this non-translation contributed to. Then, it focuses on the initial translation and seeks a position for this first translation in the context of the 1960s, referring to the social dynamics of the period in which the translation first appeared after a long phase of resistance. Here, the study touches on the agency factor and explores the historical significance of the first translation in relation to the external factors that concern the agents of the translation.
    [Show full text]
  • Cool Cats at the Milkweed Café
    Meadow Notes – Carrie Crompton Cool Cats at the Milkweed Café In my last post, I mentioned sightings of Monarchs in the Way Station on July 9 and July 18. On July 20, I found a scattering of eggs – looking like tiny pearls to the naked eye – on the undersides of the leaves of one plant in the milkweed stand: Monarch Eggs, July 20 The eggs are larger white globules on the leaves; the small flat white dots on the leaf vein are bits of oozing milkweed sap. This was encouraging! The next day, I saw my first Monarch “cats” (caterpillars) of the season: Monarch Caterpillar, Second Instar, July 21 As you can see, this little cat has munched through the leaf, creating a hole for the sap to ooze out of, leaving the leaf vein depleted of sap, and therefore easier to eat. The cat is very, very tiny compared to the midvein of the milkweed leaf, but it’s already in its second instar: you can see tentacles (sensory organs) beginning to “sprout” as black spots just behind the head (lower end of the caterpillar in this photo). If all goes well, it will eat and grow and molt (break out of its skin) again and again and again, until it reaches its fifth instar. There were several more tiny cats on the undersides of other leaves on the same plant. On the morning of July 25, I saw a number of eggs, a few more second-instar babies, and this really big cat. The front and rear tentacles are recognizable as such.
    [Show full text]
  • (Books): Dark Tower (Comics/Graphic
    STEPHEN KING BOOKS: 11/22/63: HB, PB, pb, CD Audiobook 1922: PB American Vampire (Comics 1-5): Apt Pupil: PB Bachman Books: HB, pb Bag of Bones: HB, pb Bare Bones: Conversations on Terror with Stephen King: HB Bazaar of Bad Dreams: HB Billy Summers: HB Black House: HB, pb Blaze: (Richard Bachman) HB, pb, CD Audiobook Blockade Billy: HB, CD Audiobook Body: PB Carrie: HB, pb Cell: HB, PB Charlie the Choo-Choo: HB Christine: HB, pb Colorado Kid: pb, CD Audiobook Creepshow: Cujo: HB, pb Cycle of the Werewolf: PB Danse Macabre: HB, PB, pb, CD Audiobook Dark Half: HB, PB, pb Dark Man (Blue or Red Cover): DARK TOWER (BOOKS): Dark Tower I: The Gunslinger: PB, pb Dark Tower II: The Drawing Of Three: PB, pb Dark Tower III: The Waste Lands: PB, pb Dark Tower IV: Wizard & Glass: PB, PB, pb Dark Tower V: The Wolves Of Calla: HB, pb Dark Tower VI: Song Of Susannah: HB, PB, pb, pb, CD Audiobook Dark Tower VII: The Dark Tower: HB, PB, CD Audiobook Dark Tower: The Wind Through The Keyhole: HB, PB DARK TOWER (COMICS/GRAPHIC NOVELS): Dark Tower: The Gunslinger Born Graphic Novel HB, Comics 1-7 of 7 Dark Tower: The Gunslinger Born ‘2nd Printing Variant’ Comic 1 Dark Tower: The Long Road Home: Graphic Novel HB (x2) & Comics 1-5 of 5 Dark Tower: Treachery: Graphic Novel HB, Comics 1–6 of 6 Dark Tower: Treachery: ‘Midnight Opening Variant’ Comic 1 Dark Tower: The Fall of Gilead: Graphic Novel HB Dark Tower: Battle of Jericho Hill: Graphic Novel HB, Comics 2, 3, 5 of 5 Dark Tower: Gunslinger 1 – The Journey Begins: Comics 2 - 5 of 5 Dark Tower: Gunslinger 1 –
    [Show full text]
  • The Key to Stephen King's the Dark Tower
    ANGLO-SAXON: THE KEY TO STEPHEN KING'S THE DARK TOWER ____________ A Thesis Presented to the Faculty of California State University, Chico ____________ In Partial Fulfillment of the Requirements for the Degree Master of Arts in English ____________ by Jennifer Dempsey Loman 2009 Summer 2009 ANGLO-SAXON: THE KEY TO STEPHEN KING'S THE DARK TOWER A Thesis by Jennifer Dempsey Loman Summer 2009 APPROVED BY THE INTERIM DEAN OF THE SCHOOL OF GRADUATE, INTERNATIONAL, AND INTERDISCIPLINARY STUDIES: _________________________________ Mark J. Morlock, Ph.D. APPROVED BY THE GRADUATE ADVISORY COMMITTEE: _________________________________ _________________________________ Rob G. Davidson, Ph.D. Harriet Spiegel, Ph.D., Chair Graduate Coordinator _________________________________ Geoffrey Baker, Ph.D. PUBLICATION RIGHTS No portion of this thesis may be reprinted or reproduced in any manner unacceptable to the usual copyright restrictions without the written permission of the author. iii ACKNOWLEDGMENTS I am so grateful to Drs. Harriet Spiegel, Lois Bueler, Carol Burr, and Geoff Baker. Your compassion, patience, accessibility, and encouragement went far beyond mere mentorship. I feel very fortunate to have had the honor to work with you all. I am so grateful to Drs. Rob Davidson, John Traver, and Aiping Zhang for their wise counsel. Thank you to Sharon Demeyer as well for her indefatigable congeniality. I thank Connor Trebra and Jen White for their calming camaraderie. I am so grateful to my parents, Jim and Penny Evans, and my grandmother, Jean Quesnel, for teaching me the importance of coupling work with integrity. I am so grateful to my dear husband, Ed, for his unconditional support of my efforts.
    [Show full text]
  • Time in Stephen King's "The Dark Tower"
    Ka is a Wheel: Time in Stephen King's "The Dark Tower" Pavičić-Ivelja, Katarina Undergraduate thesis / Završni rad 2015 Degree Grantor / Ustanova koja je dodijelila akademski / stručni stupanj: University of Rijeka, Faculty of Humanities and Social Sciences / Sveučilište u Rijeci, Filozofski fakultet u Rijeci Permanent link / Trajna poveznica: https://urn.nsk.hr/urn:nbn:hr:186:205178 Rights / Prava: In copyright Download date / Datum preuzimanja: 2021-09-25 Repository / Repozitorij: Repository of the University of Rijeka, Faculty of Humanities and Social Sciences - FHSSRI Repository Katarina Pavičić-Ivelja KA IS A WHEEL: TIME IN STEPHEN KING'S ''THE DARK TOWER'' Submitted in partial fulfilment of the requirements for the B.A. in English Language and Literature and Philosophy at the University of Rijeka Supervisor: Dr Lovorka Gruić-Grmuša September 2015 i TABLE OF CONTENTS PAGE Abstract .......................................................................................................................... iii CHAPTER I. Background ..................................................................................................................1 1.1 Introduction................................................................................................................4 II. Temporal Paradoxes in King's The Dark Tower ........................................................7 2.1 The Way Station Problem ........................................................................................10 2.2 Death of Jake Chambers and the Grandfather
    [Show full text]
  • The Application of Functional Theory in Advertisement Translation
    Sino-US English Teaching, January 2021, Vol. 18, No. 1, 13-16 doi:10.17265/1539-8072/2021.01.003 D DAVID PUBLISHING The Application of Functional Theory in Advertisement Translation TAN Huining Zhoukou Normal University, Zhoukou, China Functional theory provides a theoretical basis for applied translation. In order to realize the inductive function of advertisement translation, this paper, based on the differences between Chinese and English advertisement texts in terms of genre conventions, puts forward some methods of advertisement translation from the perspective of function in view of cultural exclusive items and cultural default. As for the different genre conventions between English and Chinese advertisements and the phenomenon of cultural specific and cultural default, the author suggests strategies from the functionalist approach. Keywords: appellative function, genre convention, translation of advertisements The functionalist translation theory holds that the reference frame of the translator in the whole process of translation should not be the original text and its functions, but one or more communicative functions expected to be achieved by the target language in the cultural environment of the target language, and various translation strategies should be flexibly adopted according to the norms of the target language culture. Therefore, due to the objective language and cultural barriers, translation cannot be carried out smoothly (Zhang & Wang, 2005, p. 106). Skopos rule means that translation behavior depends on the purpose of translation, and the result determines the method. Because the occurrence of any behavior has a certain cultural background and different cultures have different customs and values, translation is not a one-to-one language conversion activity.
    [Show full text]
  • The Metacomics of Alan Moore, Neil Gaiman, and Warren Ellis
    University of Alberta Telling Stories About Storytelling: The Metacomics of Alan Moore, Neil Gaiman, and Warren Ellis by Orion Ussner Kidder A thesis submitted to the Faculty of Graduate Studies and Research in partial fulfilment of the requirements for the degree of Doctor of Philosophy in English Department of English and Film Studies ©Orion Ussner Kidder Spring 2010 Edmonton, Alberta Permission is hereby granted to the University of Alberta Libraries to reproduce single copies of this thesis and to lend or sell such copies for private, scholarly or scientific research purposes only. Where the thesis is converted to, or otherwise made available in digital form, the University of Alberta will advise potential users of the thesis of these terms. The author reserves all other publication and other rights in association with the copyright in the thesis and, except as herein before provided, neither the thesis nor any substantial portion thereof may be printed or otherwise reproduced in any material form whatsoever without the author's prior written permission. Library and Archives Bibliothèque et Canada Archives Canada Published Heritage Direction du Branch Patrimoine de l’édition 395 Wellington Street 395, rue Wellington Ottawa ON K1A 0N4 Ottawa ON K1A 0N4 Canada Canada Your file Votre référence ISBN: 978-0-494-60022-1 Our file Notre référence ISBN: 978-0-494-60022-1 NOTICE: AVIS: The author has granted a non- L’auteur a accordé une licence non exclusive exclusive license allowing Library and permettant à la Bibliothèque et Archives Archives Canada to reproduce, Canada de reproduire, publier, archiver, publish, archive, preserve, conserve, sauvegarder, conserver, transmettre au public communicate to the public by par télécommunication ou par l’Internet, prêter, telecommunication or on the Internet, distribuer et vendre des thèses partout dans le loan, distribute and sell theses monde, à des fins commerciales ou autres, sur worldwide, for commercial or non- support microforme, papier, électronique et/ou commercial purposes, in microform, autres formats.
    [Show full text]
  • American Square Dance Vol. 55, No. 2 (Feb. 2000)
    AMERICAN if, SQUAREDANCE "The Internacional Magazine of Square Dancing" February 2000 $3.00 1101111-101RSTS TOPE El RECORD SERVICE THE "ORIGINAL" SUBSCRIPTION TAPE SERVICE Have you heard all 75-80 releases from the last 3 months? • Monthly Tape Contains ALL New Square & Round Dance Music • Quality Record Inventory • Fast Professional Service • Free Classified Ads to Subscribers V Buy or Sell! • 24 Hour World-Wide Toll Free Phone & Fax Order Sr Info Lines 1 • E-mail ordering • Most Extensive Square Dance Home Page. All Records Listed! Since 1971 • 27 Years of Dependable Service • All Orders Shipped Same Day • World Wide Web Home Page • Helpful, Professional Staff • Unmatched Customer Service The Continuing Choices- of more than 1,950 Callers! There's a reason-! www.SupremeAudio.com Come visit the largest website for information on Square & Round Dance Records & Equipment! Single Click' 41 Shopping! Free Sample Tape! 1-800-445-7398 (USA & Canada) Doc*, Phone 800-445-7398 or 603-876-3636 Fax: 800-346-4867 or 603-876-4001 Foreign Toll Free: AT&T USA Direct # + 800# E-mail:[email protected] Website: www.SupremeAudio.com HANHURST1S TAPE & RECORD SERVICE (A Division of Supreme Audio, Inc.) P.O. Box 50 • Marlborough, NH 03455-0050 American Square Dance, February 2000 DANCE HI -4t HAT RECORDS Erika Deborah Spur Parnell KEEP 'EM SQUARED UP WITH HI-HAT & BLUE RIBBON & DJ DANCE RECORDS HOLIDAY SPECIALS - HH 458 - Grand Old Flag LiBobby Tom ' eparo ILRANDIIEWAtilithAIALELKILECCIRIMPS Miller HH 5240 - "Don't Sweetheart Me" by Tom Miller HH 5239
    [Show full text]
  • The People's Liberation Army's 37 Academic Institutions the People's
    The People’s Liberation Army’s 37 Academic Institutions Kenneth Allen • Mingzhi Chen Printed in the United States of America by the China Aerospace Studies Institute ISBN: 9798635621417 To request additional copies, please direct inquiries to Director, China Aerospace Studies Institute, Air University, 55 Lemay Plaza, Montgomery, AL 36112 Design by Heisey-Grove Design All photos licensed under the Creative Commons Attribution-Share Alike 4.0 International license, or under the Fair Use Doctrine under Section 107 of the Copyright Act for nonprofit educational and noncommercial use. All other graphics created by or for China Aerospace Studies Institute E-mail: [email protected] Web: http://www.airuniversity.af.mil/CASI Twitter: https://twitter.com/CASI_Research | @CASI_Research Facebook: https://www.facebook.com/CASI.Research.Org LinkedIn: https://www.linkedin.com/company/11049011 Disclaimer The views expressed in this academic research paper are those of the authors and do not necessarily reflect the official policy or position of the U.S. Government or the Department of Defense. In accordance with Air Force Instruction 51-303, Intellectual Property, Patents, Patent Related Matters, Trademarks and Copyrights; this work is the property of the U.S. Government. Limited Print and Electronic Distribution Rights Reproduction and printing is subject to the Copyright Act of 1976 and applicable treaties of the United States. This document and trademark(s) contained herein are protected by law. This publication is provided for noncommercial use only. Unauthorized posting of this publication online is prohibited. Permission is given to duplicate this document for personal, academic, or governmental use only, as long as it is unaltered and complete however, it is requested that reproductions credit the author and China Aerospace Studies Institute (CASI).
    [Show full text]
  • A Description of Theme in Stephen King's Novel Carrie
    A DESCRIPTION OF THEME IN STEPHEN KING’S NOVEL CARRIE A PAPER BY NAME : TAMARA REBECCA REG.NO : 142202013 DIPLOMA III ENGLISH STUDY PROGRAM FACULTY OFCULTURAL STUDIES UNIVERSITY OF SUMATERA UTARA MEDAN 2017 UNIVERSITAS SUMATERA UTARA Approved by Supervisor, Drs. Parlindungan Purba, M.Hum. NIP. 19630216 198903 1 003 Submitted to Faculty of Cultural Studies, University of North Sumatera In partial fulfillment of the requirements for Diploma-III in English Study Program Approved by Head of Diploma III English Study Program, Dra.SwesanaMardiaLubis.M.Hum. NIP. 19571002 198601 2 003 Approved by the Diploma-III English Study Program Faculty of Culture Studies, University of Sumatera Utara as a Paper for the Diploma-III Examination UNIVERSITAS SUMATERA UTARA Accepted by the board of examiners in partial fulfillment of the requirement for The Diploma-III Examination of the Diploma-III of English Study Program, Faculty of Cultural Studies, University of Sumatera Utara. The Examination is held on : Faculty of Culture Studies, University of Sumatera Utara Dean, Dr. Budi Agustono, M.S. NIP. 19600805198703 1 0001 Board of Examiners : Signed 1. Dra. SwesanaMardiaLubis, M.Hum( Head of ESP) ____________ 2. Drs. ParlindunganPurba, M.Hum( Supervisor ) ____________ 3. Drs. SiamirMarulafau, M.Hum ____________ UNIVERSITAS SUMATERA UTARA AUTHOR’S DECLARATION I am Tamara Rebecca declare that I am thesole author of this paper. Except where the reference is made in the text of this paper, this paper contains no material published elsewhere or extracted in whole or in part from a paper by which I have qualified for or awarded another degree. No other person’s work has been used without due acknowledgement in the main text of this paper.
    [Show full text]