Traduction De Joseph Loth

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Traduction De Joseph Loth Notes du mont Royal www.notesdumontroyal.com 쐰 Cette œuvre est hébergée sur « No- tes du mont Royal » dans le cadre d’un exposé gratuit sur la littérature. SOURCE DES IMAGES Bibliothèque nationale de France du Livre Rouge de HERGEST avec les variantes du Livre Blanc de RHYDDERCH Traduits du gallois avec une introduclion. un commentaire explicatif et des notes critiques- . VA R ilrltîIW FNÎILRle-IYT IHÀl li. ZLIAVIHHGH’ FT AFGMIYTI’IE PARIS I’ONTEMOING ET C", ÉDITEURS i, un; me COLT, a 1013 LES MABINOGÏON il il13 AN. W3 LES Mabinogion -*-;ï’*-"wU du r-.-.-..x... Livre Rouge de limeur avec les variantes du Livre Blanc de anonncn Traduit: du gluoit avec une introduction, un commznnirc cxplîcntif et des nous critiques I’A Il J . LOTI-l I’Ianéxymu [W I:ul.l.il.h In: PIIANIm ÉDITION ENTIÈREMENT nævus, CORRIGÉF. ET AUGMENTÊB alu-mu TOME I in." PARIS FONTEMOING ET Cie, ÉDITEURS t. aux La son, 4 1913 A LA MÉMOIRE DE GASTON PARIS J. Lom. PRÉFACE Cet ouvrage n’est pas une simple réédition de l’ouvrage paru en 1889, sous le titre de: Les Mobi- nogion traduits en entier en français pour la pre- mière fois avec un commentaire explicatif et des notes critiques. La publication de nouveaux textes des mêmes romans conservés dans des manuscrits dont quel- ques-uns sont plus anciens que le Livre Rouge, publiés par M. Gwenogvryn Evans sons le titre de The White Bock Mabinogion (1) (les Mabinogion du Livre Blanc) rendaitnécessaire une révision sérieuse du texte de l’unique manuscrit qui avait servi de hase à mon œuvre. J’ai conservé néanmoins le Livre Rouge comme base de cette nouvelle traduction, d’abord parce qu’il est complet; en second lieu,paree- que les nouveaux textes remontent ou à la même source avec des traits souvent plus fidèles de l’ar- chétype, ou à des sources voisines. Ils sont parti- culièrement intéressants au point de vue orthogra- phique et linguistique. Je les ai étudiés avec soin et (1) Voir plus bas: Introdur’lon, p. 15-16. 4 LES MADINOGION tout en profitant de leçons parfois meilleures que celles du Livre Rouge, j’ai constaté,non sans satis- faction, que ces textes confirmaient sur bon nombre de points mes hypothèses. C’est un nouveau et sérieux titre que s’est acquis M. Gwenogvryn Evans à la reconnaissance des celtistes; ce volume est le septième de la série des Old-welsh Taxis, qu’il a publiés seul ou en collaboration avec sir John Rhgfs, le professeur de celtique bien connu d’Ox- tord. On trouvera plus loin tous les détails néces- saires sur ces textes. Quoique ma traduction ait été estimée conscien- eieuse et exacte par des juges compétents, elle prè- sentait certaines défectuosités, quelques lacunes même sans grande importance, il est vrai, que j’ai été heureux de faire disparaître par une révision sévère. La comparaison d’Owen et Lunet, de Perc- dur, de Gereint et Enid avec les romans corres- pondants de Chrétien de Troyes, ne m’a pas été non plus inutile, même au point de vue du sens. Les notes criliques ont été corrigées et notable- ment augmentées; il en est de même (les notes emplîcatives, pour lesquelles j’ai profité des nom- breux travaux parus en si grande abondance,depuis quelques années, sur la matière de Bretagne. Dans ce nouveau travail, j’ai suivi les mêmes principes que dans le premier. Je me suis appli- qué à éclairer les Mabînogion, autant que possi- ble, par eux-mêmes, chaque expression ou terme obscur ou douteux, par les passages correspon- PRÉFACE 5 dants,soit des Mabinogion, soit des textes en prose et même en vers de la même époque. Des notes cri- tiques, que l’on trouvera se référant à la page et à la ligne du texte gallois, et à la page correspondante de la traduction, indiquent les corrections au texte, on mes hésitations, avec les différences qui me sépa- rent de la traduction de lad)r Charlotte Guest. Pour la traduction, j’ai voulu la rendre aussi lisible que possible, sans rien sacrifier de l’exactitude que l’on est en droit de demander avant tout à un traducteur. En fait de traduction, littéral n’est pas synonyme damai. Traduire, par exemple, mgned a 01mg par aller il fil, serait aussi peu exact que de décom- poser donnerai en ai à donner. Ce qu’on a, appelé la naïveté ou la simplicité des conteurs gallois ne m’a guère préoccupé non plus.’0utre que n’est pas naïf qui veut, ce serait prêter aux auteurs ou arrangeurs de ces récits une qualité à laquelle ils n’avaient aucun droit ni, vraisemblablement, aucune prétention. Les romans gallois ont été sans doute mis par écrit par les bardes dont la poésie témoi- gne de la culture la plus savante et la plus raffinée. Poétique, colorée, remarquablement imagée dans l’expression, la langue des Mabinogion est d’une trame plus lâche, d’un style moins nerveux, et moins rigoureux dans l’expression que la langue des Lois (l) rédigée au x? siècle, mais conservée dans (il) Au point de vue intellectuel, les Lois sont le plus grand litre de gloire des Gallois. L’éminent jurisconsulte allemand, Fard. Walter constate qu’à ce point de vue les Gallois ont laissé bien des6 manuscritsLES dusummums par et du xm’ siècle;l’enchaîne- ment des propositions est moins varie et moins savant; la période par juxtapositiony est fréquente. Cela tient pour une part, à ce que la prose était moins cultivée que la poésie, et à ce que la trans- i mission des traditions légendaires, mythieo-héroï- ques,se faisait surtout oralement: une l’impression que l’auteur raconte lui-même ou écrit sans la dic- tée (1). Alfred Nutt a publié, en 1902, une réimpression pure et simple de la traduction de lady Charlotte Guest. en l’allégeant des notes et du commentaire; il l’a fait suivre, en revanche, de notes substantiel- les qui sont comme le résumé de ses travaux et de ses vues sur les romans gallois et la matière de Bretagne (2). La traduction reste donc avec ses qua- lités, dont la principale est un talentlittéraire tel que Alfred N utt n’hésite pas à la considérer comme un des chefs-d’oeuvre de la prose narrative anglaise, mais aussi avec ses défauts. Lady Charlotte Guest ne savait guère le gallois; elle a travaillé sur une version littérale d’un savant gallois et, à force de loin derrière aux les antres peuples du moyen âge(Dasalte Wales, p. 354). Elles prouvent chez eux une singulière précision une grande subtilité dlesprit, et une singulière aptitudeà la spéculation philosophique. (i) Sur la grande valeur littéraire des roman: galiote, voir plus loin, Introduction, p. il et suiv. 1 (2) Tite Habinngion, medâæval welsh romances, translatait by lady Charlotte Guest, ml: notes by Alfred Nult and published by David Nutt. Landau, 1902, in-vo , mon. A C pénétration, de consciencePanne]; et de talent, réussi à en 7 faire une traduction d’un grand charme et qui ne dénature pas l’original dans l’ensemble. Les erreurs de sens cependant ne sont pas rares; l’expression est assez souvent flottante et le même mot traduit différemment suivant le contexte. Là où les dic- tionnaires hésitent ou se taisent ou se trompent, le traducteur n’est pas toujours bien inspiré. Il eût fallu sur le tout un travail critique préparatoire qui a manqué. La copie même du Livre Rouge dent Lady Charlotte Guest disposait était défectueuse; il n’est que juste de reconnaître que sa traduction la corrige en maint endroit. Le commentaire qui l’accompagne est copieux et utile. Outre un certain nombre d’erreurs et d’inexactitudes, sa traduction présente des inexactitudes et des lacunes volontai- res. Elle a supprimé les passages qui lui paraissaient scabreux ou choquants, et singulièrement altéré des crudités de langage et des brutalités de mœurs qui sont cependant loin d’être sans intérêt et sont au contraire importantes pour l’histoire et la critique. Ces scrupules sont excusables, quand on sait que Lady Charlotte Guest considérait les Mabinogion comme destinés à l’amusement et à l’édification dela jeunesse, en particulier de ses deux enfants aux- quels sa traduction est dédiée. Si on ajoute qu’elle a trop vise à donner à ces récits un air de naïveté, on comprendra que leur caractère ait du en. être, dans une certaine mesure, sérieusement altéré. Néanmoins, on eut dire que c’est une œuvre 8 LES MAMNOGIDN dont l’apparition marque une ère nouvelle dans l’histoire de la littérature galloise et l’étude des traditions brittoniques (l). C’est d’ailleurs la pre- mière traduction complète de la collection (2). Il n’y en avait en précédemmentqne des traductions partielles (3). Le texte gallois du Livre Bouge com- muniqué à lady Charlotte Guest est une copie faite (1) J’emploie brillouique pour gallo is, cantique et breton, et Brit- tons pour les Gallois, Cornouaillais insulaires el Bretons Armori- ceins. Breton. amenait une confusion au profil; de ces derniers. Le nom national d’ailleurs est au singulier Britto et au pluriel Britlones. (2) Tire mabirwgîan [rom lhe Llyfr Cool! a Ilergesl, and allier nuaient WeIsh M35. wilh au English. translation and notes, 1838. (a) Le mabinogi de Pwyll avait paru avec une traduction dans le Cambrian Registrer I, p. 177, en 1795 et 1796; une reproduction en lut faite dans le Cumbro-Brituu Il, p. 271 (1821) ; les mêmes passages ont été supprimés dans cette traduction et dans celle de lady Charlotte Guest.
Recommended publications
  • The Matter of Britain
    THE MATTER OF BRITAIN: KING ARTHUR'S BATTLES I had rather myself be the historian of the Britons than nobody, although so many are to be found who might much more satisfactorily discharge the labour thus imposed on me; I humbly entreat my readers, whose ears I may offend by the inelegance of my words, that they will fulfil the wish of my seniors, and grant me the easy task of listening with candour to my history May, therefore, candour be shown where the inelegance of my words is insufficient, and may the truth of this history, which my rustic tongue has ventured, as a kind of plough, to trace out in furrows, lose none of its influence from that cause, in the ears of my hearers. For it is better to drink a wholesome draught of truth from a humble vessel, than poison mixed with honey from a golden goblet Nennius CONTENTS Chapter Introduction 1 The Kinship of the King 2 Arthur’s Battles 3 The River Glein 4 The River Dubglas 5 Bassas 6 Guinnion 7 Caledonian Wood 8 Loch Lomond 9 Portrush 10 Cwm Kerwyn 11 Caer Legion 12 Tribuit 13 Mount Agned 14 Mount Badon 15 Camlann Epilogue Appendices A Uther Pendragon B Arthwys, King of the Pennines C Arthur’s Pilgrimages D King Arthur’s Bones INTRODUCTION Cupbearer, fill these eager mead-horns, for I have a song to sing. Let us plunge helmet first into the Dark Ages, as the candle of Roman civilisation goes out over Europe, as an empire finally fell. The Britons, placid citizens after centuries of the Pax Romana, are suddenly assaulted on three sides; from the west the Irish, from the north the Picts & from across the North Sea the Anglo-Saxons.
    [Show full text]
  • John Cowper Powys's Porius: a Reader's Companion
    John Cowper Powys: Porius A Reader’s Companion Updated and Expanded Edition W. J. Keith April 2009 “Reader’s Companions” by Prof. W.J. Keith to other Powys works are available at: https://www.powys-society.org/Articles.html Preface The aim of this “Companion” is to provide background information that will enrich a reading of Powys’s novel/romance. It glosses Welsh, classical, biblical, and other allusions, identifies quotations, explains geographical and historical references, and offers any commentary that may throw light on the more complex aspects of the text. (When a quotation is involved, the passage is listed under the first word even if it is “a” or “the.”) It was first made available on the Internet and in booklet form in 2004, and has subsequently been updated and revised from time to time. The present version has been thoroughly reset and expanded. Numerous errors discovered in the intervening years have been corrected. All page-references are to Judith Bond and Morine Krissdóttir’s edition published by Overlook Duckworth in 2007, with those to Wilbur T. Albrecht’s 1994 edition from Colgate University Press following in square brackets. Since the latter contained many errors and inconsistencies, the words listed often appear there in somewhat different form. Moreover, because the editions are based on different copy-texts, some references appear only in one of the editions; when those occurring in only one version require separate annotation, they have been identified and glossed. References to other JCP books published during his lifetime will be either to the first editions or to reprints that reproduce the original pagination, with the following exceptions: Wolf Solent (London: Macdonald, 1961), Weymouth Sands (London: Macdonald, 1963), Maiden Castle (ed.
    [Show full text]
  • Early Arthurian Tradition and the Origins of the Legend
    Arthuriana Arthuriana Early Arthurian Tradition and the Origins of the Legend Thomas Green THE LINDES PRESS As with everything, so with this: For Frances and Evie. First published 2009 The Lindes Press Louth, Lincolnshire www.arthuriana.co.uk © Thomas Green, 2009 The right of Thomas Green to be identified as the Author of this work has been asserted in accordance with the Copyrights, Designs and Patents Act 1988. All rights reserved. No part of this book may be reprinted or reproduced or utilised in any form or by any electronic, mechanical or other means, now known or hereafter invented, including photocopying and recording, or in any information storage or retrieval system, without the permission in writing of the Author. A catalogue record for this book is available from the British Library. ISBN 978 1 4452 2110 6 Contents Preface vii 1 The Historicity and Historicisation of Arthur 1 2 A Bibliographic Guide to the Welsh Arthurian Literature 47 3 A Gazetteer of Arthurian Onomastic and Topographic Folklore 89 4 Lincolnshire and the Arthurian Legend 117 5 Arthur and Jack the Giant-Killer 141 a. Jack & Arthur: An Introduction to Jack the Giant-Killer 143 b. The History of Jack and the Giants (1787) 148 c. The 1711 Text of The History of Jack and the Giants 166 d. Jack the Giant Killer: a c. 1820 Penny Book 177 e. Some Arthurian Giant-Killings 183 6 Miscellaneous Arthuriana 191 a. An Arthurian FAQ: Some Frequently Asked Questions 193 b. The Monstrous Regiment of Arthurs: A Critical Guide 199 c. An Arthurian Reference in Marwnad Gwên? The Manuscript 217 Evidence Examined d.
    [Show full text]
  • The Mammoth Book of Celtic Myths and Legends
    PETER BERRESFORD ELLIS is a foremost authority on the Celts and the author of many books in the field including The Celtic Empire (1990), Celt and Saxon (1993), Celt and Greek (1997), Celt and Roman (1998) and The Ancient World of the Celts (1998).Under the pseudonym Peter Tremayne he is the author of the bestselling Sister Fidelma murder mysteries set in Ireland in the seventh Century. Praise for Celtic Myths and Legends ‘For those interested in our Celtic past this selection will be a tremendous source of enjoyment and instruction.’ Contemporary Review ‘The introduction is the most comprehensive and lucid explanation of Celtic lore.’ Alan Lambert, The New Humanity ‘Peter Berresford Ellis brings to bear not only his extensive knowledge of the source material but also his acclaimed skills of storytelling to produce an original and enthralling collection.’ Ipswich Evening News Also available The Mammoth Book of Awesome Comic Fantasy The Mammoth Book of Best New Erotica The Mammoth Book of Best New Horror 2000 The Mammoth Book of Best New Science Fiction 14 The Mammoth Book of Bridge The Mammoth Book of British Kings & Queens The Mammoth Book of Chess The Mammoth Book of Comic Fantasy The Mammoth Book of Endurance and Adventure The Mammoth Book of Erotica (New Edition) The Mammoth Book of Erotic Photography The Mammoth Book of Fantasy The Mammoth Book of Gay Erotica The Mammoth Book of Great Detective Stories The Mammoth Book of Gay Short Stories The Mammoth Book of Haunted House Stories The Mammoth Book of Hearts of Oak The Mammoth Book
    [Show full text]
  • 1455189355674.Pdf
    THE STORYTeller’S THESAURUS FANTASY, HISTORY, AND HORROR JAMES M. WARD AND ANNE K. BROWN Cover by: Peter Bradley LEGAL PAGE: Every effort has been made not to make use of proprietary or copyrighted materi- al. Any mention of actual commercial products in this book does not constitute an endorsement. www.trolllord.com www.chenaultandgraypublishing.com Email:[email protected] Printed in U.S.A © 2013 Chenault & Gray Publishing, LLC. All Rights Reserved. Storyteller’s Thesaurus Trademark of Cheanult & Gray Publishing. All Rights Reserved. Chenault & Gray Publishing, Troll Lord Games logos are Trademark of Chenault & Gray Publishing. All Rights Reserved. TABLE OF CONTENTS THE STORYTeller’S THESAURUS 1 FANTASY, HISTORY, AND HORROR 1 JAMES M. WARD AND ANNE K. BROWN 1 INTRODUCTION 8 WHAT MAKES THIS BOOK DIFFERENT 8 THE STORYTeller’s RESPONSIBILITY: RESEARCH 9 WHAT THIS BOOK DOES NOT CONTAIN 9 A WHISPER OF ENCOURAGEMENT 10 CHAPTER 1: CHARACTER BUILDING 11 GENDER 11 AGE 11 PHYSICAL AttRIBUTES 11 SIZE AND BODY TYPE 11 FACIAL FEATURES 12 HAIR 13 SPECIES 13 PERSONALITY 14 PHOBIAS 15 OCCUPATIONS 17 ADVENTURERS 17 CIVILIANS 18 ORGANIZATIONS 21 CHAPTER 2: CLOTHING 22 STYLES OF DRESS 22 CLOTHING PIECES 22 CLOTHING CONSTRUCTION 24 CHAPTER 3: ARCHITECTURE AND PROPERTY 25 ARCHITECTURAL STYLES AND ELEMENTS 25 BUILDING MATERIALS 26 PROPERTY TYPES 26 SPECIALTY ANATOMY 29 CHAPTER 4: FURNISHINGS 30 CHAPTER 5: EQUIPMENT AND TOOLS 31 ADVENTurer’S GEAR 31 GENERAL EQUIPMENT AND TOOLS 31 2 THE STORYTeller’s Thesaurus KITCHEN EQUIPMENT 35 LINENS 36 MUSICAL INSTRUMENTS
    [Show full text]
  • Goddess, King, and Grail: Aspects of Sovereignty Within the Early Medieval Heroic Tradition of the British Isles Robert Bevill Clemson University, [email protected]
    Clemson University TigerPrints All Theses Theses 8-2009 Goddess, King, and Grail: Aspects of Sovereignty within the Early Medieval Heroic Tradition of the British Isles Robert Bevill Clemson University, [email protected] Follow this and additional works at: https://tigerprints.clemson.edu/all_theses Part of the Medieval Studies Commons Recommended Citation Bevill, Robert, "Goddess, King, and Grail: Aspects of Sovereignty within the Early Medieval Heroic Tradition of the British Isles" (2009). All Theses. 624. https://tigerprints.clemson.edu/all_theses/624 This Thesis is brought to you for free and open access by the Theses at TigerPrints. It has been accepted for inclusion in All Theses by an authorized administrator of TigerPrints. For more information, please contact [email protected]. GODDESS, KING, AND GRAIL: ASPECTS OF SOVEREIGNTY WITHIN THE EARLY MEDIEVAL HEROIC TRADITION OF THE BRITISH ISLES A Thesis Presented to The Graduate School of Clemson University In Partial Fulfillment Of the Requirements for the Degree Master of Arts English By Robert Scott Bevill July 2009 Accepted by: Dr. Barton Palmer, Committee Chair Dr. Susan Hilligoss Dr. Wayne Chapman ABSTRACT When studying the heroic tales and epics of medieval cultures, more questions about their origins and influences remain than answers. The search for sources for a single work, Beowulf, for example, can and has been examined within Germanic, Brittanic, Norse, and even Irish traditions. Scores of sources, parallels, and analogues have been found and analyzed, but so many possibilities may only serve to obfuscate the actual origins of the Beowulf poet’s myriad influences. However, the search for analogous works can build a stronger sense of context for certain motifs and greater themes within a large number of similar texts.
    [Show full text]
  • Ti-Ie Theosophical Path
    TI-IE THEOSOPHICAL PATH KATHERINE TINGLEY, EDITOR VOL. XX, NO. 5 MAY 1921 "THE Great and Peaceful Ones live regenerating the world like the coming of spring, and having crossed the ocean of embodied existence they help those who journey on the same path. Their desire is spontaneous: it is the natural tendency of great souls to remove the suffering of others."-- Viveka-Chuddmani THEOSOPHICAL KEYNOTES The writings of H. P. Blavatsky and W. Q. Judge contain so much that is applicable to present-day problems that I feel sure the members of the Universal Brotherhood and Theosophical Society and other readers of THE THEOSOPHICAL PATH will be glad of the opportuni(y of benefiting by their wise teachings. I trust soon to meet my readers through these pages again. KATHERINE TINGLEY, Editor· THE SECRET DOCTRINE BY H. P. BLAVATSKY1 · ..T is hardly necessary to remind the reader once more that QJ,)) the term "Divine Thought," like that of "Universal Mind, " . must not be regarded as even vaguely shadowing forth an � intellectual process akin to that exhibited by man. The ''Unconscious, " according to von Hartmann, arrived at the vast creative, or rather Evolutionary Plan, "by a clairvoyant wisdom superior to all consciousness," which in the Vedantic language would mean absolute Wisdom. Only those who realize how far Intuition soars above the tardy processes of ratiocinative thought can form the faintest conception of that absolute Wisdom which transcends the ideas of Time and Space. Mind, as we know it, is resolvable into states of consciousness, of varying duration, intensity, complexity, etc.-- all, in the ultimate, resting on sen­ sation, which is again Maya.
    [Show full text]
  • Triades Historiques Et Légendaires Des Royaumes Gallois
    LA VOCATION DE L’ARBRE D’OR est de partager ses intérêts avec les lecteurs, son admiration pour les grands textes nourrissants du passé et celle aussi pour l’œuvre de contemporains majeurs qui seront probablement davantage appré- ciés demain qu’aujourd’hui. La belle littérature, les outils de développement personnel, d’identité et de progrès, on les trouvera donc au catalogue de l’Arbre d’Or à des prix résolument bas pour la qualité offerte. LES DROITS DES AUTEURS Cet e-book est sous la protection de la loi fédérale suisse sur le droit d’auteur et les droits voisins (art. 2, al. 2 tit. a, lda). Il est également protégé par les traités internationaux sur la propriété industrielle. Comme un livre papier, le présent fichier et son image de couverture sont sous copyright, vous ne devez en aucune façon les modifier, les utiliser ou les diffuser sans l’accord des ayant-droits. Obtenir ce fichier autrement que suite à un téléchargement après paiement sur le site est un délit. Transmettre ce fichier encodé sur un autre ordinateur que celui avec lequel il a été payé et téléchargé peut occasionner des dommages informatiques susceptibles d’engager votre responsabilité civile. Ne diffusez pas votre copie mais, au contraire, quand un titre vous a plu, encouragez-en l’achat : vous contribuerez à ce que les auteurs vous réservent à l’avenir le meilleur de leur production, parce qu’ils auront confiance en vous. Triades historiques et légendaires des royaumes gallois (Arthur et ses guerriers) traduit par joseph loth © Arbre d’Or, Cortaillod (ne), Suisse, décembre 2001 http://www.arbredor.com Tous droits réservés pour tous pays TRIADES DES CHEVAUX 1 DU LIVRE NOIR DE CAERMAR T HEN 2 1.
    [Show full text]
  • Unnamed Women in Medieval Welsh Literature
    View metadata, citation and similar papers at core.ac.uk brought to you by CORE provided by Aberystwyth Research Portal Aberystwyth University/Prifysgol Aberystwyth Department of Welsh/Adran y Gymraeg Unnamed Women in Medieval Welsh Literature Robinson, Angela M M. A. Thesis 2014 2 Table of Contents Introduction 5 Women Shaping Destiny 9 Women of the Court 20 Distressed Ladies 34 Witches 51 Abandoned Wives 68 Conclusion 82 Bibliography 85 3 Acknowledgements This work is dedicated to my professors, whose intelligence and abilities continue to inspire me. I would like to thank Prof. Dr. Ian Hughes, Prof. Dr. Marged Haycock, Prof. Dr. Patrick Sims- Williams, Prof. Dr. Simon Rodway, Prof. Jennifer Smith, Prof. Dr. Douglas Domingo-Forasté, Prof. Dr. Elaine Wida, Prof. Dr. Kathryn Chew, and Rhian Owens among many others. Without the support and assistance of these people, I would never have attempted this work, let alone completed it. I would also like to thank my friends, who never gave up on me: Luka Repanšek, Li-Li Chen, Edward Mead Bowen, Gemma McAvoy, Kit Kapphahn, Athena Robinson, and Moa Höijer. Of course, I owe everything I am to my parents. Thank you for all your love and support. This is for you. 4 Summary Unnamed women figure prominently in many of the Medieval Welsh Prose tales, yet these women have yet to be analyzed in depth. This paper will analyze unnamed women in The Pedeir Keinc y Mabinogi in regards to a psychoanalytical framework and some historical context. Not all unnamed women will be studied, but I have paid special attention to witches, women of the court, and noble women in need of assistance.
    [Show full text]
  • El Rey Arturo, La Reina Doña Ginebra Y Lanzarote Del Lago, Desmenuzados
    2 El rey Arturo, la reina doña Ginebra y Lanzarote del Lago, desmenuzados Manuel Palazón Blasco 3 4 5 6 Índice El rey Arturo, la reina doña Ginebra y Lanzarote del Lago, desmenuzados Preambular, 11 . I. Historia general de las historias primeras (y segundas) que contaron a Arturo (y a Ginebra, mi señora) (y a Lanzarote del Lago, su amigo), 15 . 1. Céltica, 17 . -- 1. 1. Prólogo, 17 . -- 1. 2. Arturos que contaron en Irlanda, 19 . -- 1. 3. Armes Prydein , 24 . -- 1. 4. Gwawrddur y Arthur, 25 . -- 1. 5. En la batalla de Llongborth, 29 . -- 1. 6. Profetas de Arturo, 30 . -- 1. 7. Arturo, “el Bendito”, 31 . -- 1. 8. Importancia de los hijos de Uthr Pandragon, 32 . -- 1. 9. de tres en tres, 33 . -- 1. 10. Los Mabinogion , 38 . 2. Mester de clerecía, 49 . -- 2. 1. Prólogo, 49 . -- 2. 2. Gildas no dice, 50 . -- 2. 3. Nenio sí dijo, 54 . -- 2. 4. Añales de Cambria , 58 . -- 2. 5. Desde Galfrido de Monemuta, 59 . -- 2. 6. Brutos , 75 . -- 2. 7. Guillermo de Malmesbury, 81 . -- 2. 8. Según Giraldo de Cambria, 82 . -- 2. 9. Arturo en las Vidas de santos , 86 . 3. María de Francia. El lai de Lanval , 91 . 4. Cristiano de Troya, Romances , 97 . -- 4. 1. Introducción, 97 . -- Los cuatro romances , 103 . 5. La Materia de Bretaña , en Alemania, 133 . -- 5. 1. Introducción, 133 . -- 5. 2. Arturo y Ginebra, en el Parzival de Wolfram von Eschenbach, 134 . -- 5. 3. Cerca del Lanzelet de Ulrich von Zatzikhoven, 138 . -- 5. 4. Según Heinrich von dem Türlin, 166 . 6. Ciclo de la Vulgata , 171 .
    [Show full text]
  • THE ROLE of ANIMALS in the MABINOGION Susan F. Garlick
    HORSES, SWINE AND MAGICAL BIRDS: THE ROLE OF ANIMALS IN THE MABINOGION Susan F. Garlick Submitted to University of Wales in partial fulfilment of the requirements for the degree of Master of Arts University of Wales, Trinity St David, Lampeter 2011 1 Master’s Degrees by Examination and Dissertation Declaration Form 1. This work has not previously been accepted in substance for any degree and is not being concurrently submitted in candidature for any degree. Signed: …….…SUSAN GARLICK ……………………………………………………….. Date: ………… 16/03/11 ………………………………………………………...… 2. This dissertation is being submitted in partial fulfilment of the requirements for the degree of: …… Master of Arts (Celtic Studies) ……………………….................… Signed: ……. SUSAN GARLICK………………………………………………………... Date: ………… 16/03/11 ………………………………………………………...… 3. This dissertation is the result of my own independent work/investigation, except where otherwise stated. Other sources are acknowledged by footnotes giving explicit references. A bibliography is appended. Signed candidate: SUSAN GARLICK………………………………….………………. Date: …………… 16/03/11 ……………………………………………………... 4. I hereby give consent for my dissertation, if accepted, to be available for photocopying, inter- library loan, and for deposit in the University’s digital repository Signed (candidate): SUSAN GARLICK…………………….………….…………...… Date: ……………… 16/03/11 …………………………………………………... Supervisor’s Declaration. I am satisfied that this work is the result of the student’s own efforts. Signed: ………………………………………………………………………….. Date: ……………………………………………………………………………... 2 University of Wales: Trinity Saint David E-Thesis Deposit Agreement Details of the Work I would like to deposit the following item in the digital repository maintained by the University, and/or in any other repository authorized for use by the University: Title HORSES, SWINE AND MAGICAL BIRDS: THE ROLE OF ANIMALS IN THE MABINOGION This item is a product of my own research endeavours and is covered by the agreement below in which the item is referred to as “the Work”.
    [Show full text]
  • A Welsh Classical Dictionary
    A WELSH CLASSICAL DICTIONARY CONMOR. According to Pierre Le Baud (d.1515) Comorus was Count of Léon (Histoire de Bretagne, 1638, p.65). He is also called Count of Poher with its centre at Carhaix (Nora K.Chadwick, Early Brittany, pp.221-2). In the Life of St.Hernin we are told that the saint settled as a hermit in Duault, near Carhaix, where he died and was buried. Conmor, Count of Poher, being impressed by a miracle, ordered a chapel to be erected over the saint's grave (LBS II.465 s.n. Ernin, and LBS III.282 s.n.Hoiernin). According to the seventh century Life of St.Samson (§53, where he is un-named) Conmor was an unjust and unprincipled stranger who had caused Ionas, the hereditary ruler [of Domnonée] to be put to death, so that all the country was in distress. Iudual, the son of Ionas, had been delivered into captivity. In the Life of St.Leonore we are told that Conmor seized power and married the widow of the dead king [Ionas] (wrongly called Righuel, see Riwal). Conmor suspected that his wife was plotting his death for the sake of her son's advancement. When she knew of his suspicions she sent Iudual to take sanctuary with St.Leonore. But hearing of Conmor's approach, Leonore sent Iudual off by sea and when Conmor arrived and demanded the surrender of Iudual, Leonore was able to tell him that he had already left and gone to sea to seek refuge with Childebert [king of Paris 511 - 558].
    [Show full text]