Commentary Sa-Gig 1D
Total Page:16
File Type:pdf, Size:1020Kb
Part one Section four Commentary Sa-gig 1D Provenance: Uruk (Warka), Area U18, Level II; May belong to library of Iqīšāya Period: Late Achaemenid–Early Hellenistic Names: Colophon not preserved Script: Neo-/Late Babylonian Field/Museum No.: W 22666/1c (National Museum of Iraq) Printed Edition/Hand Copy: SpTU V, 256 (= von Weiher 1998: 73); Wee (2012: 539–542) Digital Resources: CDLI P348843; GKAB P348843 (edition digi- tized by Clancier 2009); CCP 4.1.1.A.a (printed hand copy digitized by Frahm, Frazer, and Jiménez 2013) Discussion: SpTU V, 256 (= von Weiher 1998: 73); Heeßel (2000: 139 (1. Tafel MS d)); Frahm (2002: 85 n. 47) and (2011a: 221, 223, 291, 294); Genty (2010a: 367); Clancier (2009: 399); Wee (2012: 539–542); Finkel (2014a: 311–312) and (2014b: 321–323); Gabbay (2016: 59 n. 233, 74 n. 323, 100–101) Pericope: At least Sa-gig S1: 26–36 Transliteration Reverse 1′) […]x m[u(?) …] 2′) [… DIŠ ANŠE RA-su : GÌ]R RA.R[A] 3′) [ra-ḫa-ṣu : GÌR : še-e-pi : RA : ma-ḫa-ṣ]u šá-niš Ud-dè-an-an[še] 4′) [Ud-da : dIŠKUR : DIŠ DINGIR saḫ-ḫi-ri IGI … ]x be-let DINGIR.MEŠ lu-ú 5′) [dGaz-ba-ba : šá-niš] Un-na-niš(!)-šú : lu₂an-né-ba-t[i] 6′) [lú-giškéš-da : nin-nun-gal-e]-⸢ne⸣ : eš-še-bu-ú : ri-kis dNa-r[u-du] 7′) [DIŠ maḫ-ḫa-a IGI ŠU dMAŠ : l]u₂GUB.BA maḫ-ḫu-ú : Lugal-ba-gub-ba 8′) [dNin-urta : lu₂an-dib-ba-ra :] ⸤ní-zu⸥-ra-aḫ : kur-gar-ra : LÚ dGu-la 9′) [maḫ-ḫu-u : a-ḫur-ru-u : kur-ga-ra(/ru)-u : a]s-sin-ni : suk-ku-ka IGI 10′) [ŠU dU.GUR : KI mulKA.DU8.A a-lid uq-q]u-qu šá-niš suk-ku-ku © Koninklijke Brill NV, Leiden, 2019 | doi:10.1163/9789004417564_005 Commentary Sa-gig 1D 67 11′) [iz-bi GEŠTUG.2-a-šú ki-la-at-ta-an BA.RA BÙR.MEŠ Š]UB-ti dúr-giš-lu-ú 12′) [GÁL-ši : dúr-giš-lu-ú : dur-giš-lam NIBRUki : dú]r-giš-lu-ú 13′) [NIBRUki-ú : áš-šú dU.GUR : DIŠ lu₂BA.AN.ZU IGI ŠU dMAŠ lu₂BA. AN.ZU : pe-su-ú : k]u-ru-ú 14′) [lu₂BA.AN.ZU : pe-ḫu-u : GIG.TIL.LA : pe-su-ú : šu-ú-lu :] šu-ul-la-nu ₂ 15′) [DIŠ Á 15-šú iz-qut-su : šá zi-iq-tu4 : šá Á 15-šú ana] ⸤lu MAŠ.MAŠ⸥ 16′) [i-zaq-qí-tú …] Translation *Sa-gig S1: 26 (U1: 27) (Rev. 1′–2′) … [“If a donkey kicks The divinatory significance of a (RA) him.”] kicking donkey is extended to include stormy weather, because (2′–3′) GÌR RA.RA [(means) to the storm-god’s name dUd-dè-anše kick.] involves the element ANŠE “donkey.” Also, raḫāṣu “to kick, devastate” (3′) [GÌR means foot.] very often describes the storm-god’s (3′) [RA means to strike.] floods. (3′–4′) Secondly, dUd-dè-an-anše (or) [Ud-da refers to the storm-god Adad.] Sa-gig S1: 30 (U1: 37a) (4′) [“If he sees a prowling god.”] The commentator explained this omen about a “prowling god,” so (4′–5′) … Lady of the gods or that it referred not only to some [Gazbaba]. invisible divine or demonic being, but also to star constellations or (5′) [Secondly], Unnānîššu. cultic persons such as the “shaman” and “(man-of)-the-knot of Narudu,” (5′–6′) (Thirdly), “lu₂an-na-ba-ti which are more readily observable. (or) [lú-giškéš-da : nin-nun-gal-e-ne], which means shaman or (man-of)-the-knot of Narudu respectively.” Sa-gig S1: 31 (U1: 30) (7′) [“If he sees an ecstatic, Hand of the god Ninurta.”].