Commentary Sa-Gig 1D

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Commentary Sa-Gig 1D Part one Section four Commentary Sa-gig 1D Provenance: Uruk (Warka), Area U18, Level II; May belong to library of Iqīšāya Period: Late Achaemenid–Early Hellenistic Names: Colophon not preserved Script: Neo-/Late Babylonian Field/Museum No.: W 22666/1c (National Museum of Iraq) Printed Edition/Hand Copy: SpTU V, 256 (= von Weiher 1998: 73); Wee (2012: 539–542) Digital Resources: CDLI P348843; GKAB P348843 (edition digi- tized by Clancier 2009); CCP 4.1.1.A.a (printed hand copy digitized by Frahm, Frazer, and Jiménez 2013) Discussion: SpTU V, 256 (= von Weiher 1998: 73); Heeßel (2000: 139 (1. Tafel MS d)); Frahm (2002: 85 n. 47) and (2011a: 221, 223, 291, 294); Genty (2010a: 367); Clancier (2009: 399); Wee (2012: 539–542); Finkel (2014a: 311–312) and (2014b: 321–323); Gabbay (2016: 59 n. 233, 74 n. 323, 100–101) Pericope: At least Sa-gig S1: 26–36 Transliteration Reverse 1′) […]x m[u(?) …] 2′) [… DIŠ ANŠE RA-su : GÌ]R RA.R[A] 3′) [ra-ḫa-ṣu : GÌR : še-e-pi : RA : ma-ḫa-ṣ]u šá-niš Ud-dè-an-an[še] 4′) [Ud-da : dIŠKUR : DIŠ DINGIR saḫ-ḫi-ri IGI … ]x be-let DINGIR.MEŠ lu-ú 5′) [dGaz-ba-ba : šá-niš] Un-na-niš(!)-šú : lu₂an-né-ba-t[i] 6′) [lú-giškéš-da : nin-nun-gal-e]-⸢ne⸣ : eš-še-bu-ú : ri-kis dNa-r[u-du] 7′) [DIŠ maḫ-ḫa-a IGI ŠU dMAŠ : l]u₂GUB.BA maḫ-ḫu-ú : Lugal-ba-gub-ba 8′) [dNin-urta : lu₂an-dib-ba-ra :] ⸤ní-zu⸥-ra-aḫ : kur-gar-ra : LÚ dGu-la 9′) [maḫ-ḫu-u : a-ḫur-ru-u : kur-ga-ra(/ru)-u : a]s-sin-ni : suk-ku-ka IGI 10′) [ŠU dU.GUR : KI mulKA.DU8.A a-lid uq-q]u-qu šá-niš suk-ku-ku © Koninklijke Brill NV, Leiden, 2019 | doi:10.1163/9789004417564_005 Commentary Sa-gig 1D 67 11′) [iz-bi GEŠTUG.2-a-šú ki-la-at-ta-an BA.RA BÙR.MEŠ Š]UB-ti dúr-giš-lu-ú 12′) [GÁL-ši : dúr-giš-lu-ú : dur-giš-lam NIBRUki : dú]r-giš-lu-ú 13′) [NIBRUki-ú : áš-šú dU.GUR : DIŠ lu₂BA.AN.ZU IGI ŠU dMAŠ lu₂BA. AN.ZU : pe-su-ú : k]u-ru-ú 14′) [lu₂BA.AN.ZU : pe-ḫu-u : GIG.TIL.LA : pe-su-ú : šu-ú-lu :] šu-ul-la-nu ₂ 15′) [DIŠ Á 15-šú iz-qut-su : šá zi-iq-tu4 : šá Á 15-šú ana] ⸤lu MAŠ.MAŠ⸥ 16′) [i-zaq-qí-tú …] Translation *Sa-gig S1: 26 (U1: 27) (Rev. 1′–2′) … [“If a donkey kicks The divinatory significance of a (RA) him.”] kicking donkey is extended to include stormy weather, because (2′–3′) GÌR RA.RA [(means) to the storm-god’s name dUd-dè-anše kick.] involves the element ANŠE “donkey.” Also, raḫāṣu “to kick, devastate” (3′) [GÌR means foot.] very often describes the storm-god’s (3′) [RA means to strike.] floods. (3′–4′) Secondly, dUd-dè-an-anše (or) [Ud-da refers to the storm-god Adad.] Sa-gig S1: 30 (U1: 37a) (4′) [“If he sees a prowling god.”] The commentator explained this omen about a “prowling god,” so (4′–5′) … Lady of the gods or that it referred not only to some [Gazbaba]. invisible divine or demonic being, but also to star constellations or (5′) [Secondly], Unnānîššu. cultic persons such as the “shaman” and “(man-of)-the-knot of Narudu,” (5′–6′) (Thirdly), “lu₂an-na-ba-ti which are more readily observable. (or) [lú-giškéš-da : nin-nun-gal-e-ne], which means shaman or (man-of)-the-knot of Narudu respectively.” Sa-gig S1: 31 (U1: 30) (7′) [“If he sees an ecstatic, Hand of the god Ninurta.”].
Recommended publications
  • Burn Your Way to Success Studies in the Mesopotamian Ritual And
    Burn your way to success Studies in the Mesopotamian Ritual and Incantation Series Šurpu by Francis James Michael Simons A thesis submitted to the University of Birmingham for the degree of Doctor of Philosophy Department of Classics, Ancient History and Archaeology School of History and Cultures College of Arts and Law University of Birmingham March 2017 University of Birmingham Research Archive e-theses repository This unpublished thesis/dissertation is copyright of the author and/or third parties. The intellectual property rights of the author or third parties in respect of this work are as defined by The Copyright Designs and Patents Act 1988 or as modified by any successor legislation. Any use made of information contained in this thesis/dissertation must be in accordance with that legislation and must be properly acknowledged. Further distribution or reproduction in any format is prohibited without the permission of the copyright holder. Abstract The ritual and incantation series Šurpu ‘Burning’ is one of the most important sources for understanding religious and magical practice in the ancient Near East. The purpose of the ritual was to rid a sufferer of a divine curse which had been inflicted due to personal misconduct. The series is composed chiefly of the text of the incantations recited during the ceremony. These are supplemented by brief ritual instructions as well as a ritual tablet which details the ceremony in full. This thesis offers a comprehensive and radical reconstruction of the entire text, demonstrating the existence of a large, and previously unsuspected, lacuna in the published version. In addition, a single tablet, tablet IX, from the ten which comprise the series is fully edited, with partitur transliteration, eclectic and normalised text, translation, and a detailed line by line commentary.
    [Show full text]
  • This May Be the Author's Version of a Work That Was
    This may be the author’s version of a work that was submitted/accepted for publication in the following source: Bishop, Chris, Paul, Gunther, & Thewlis, Dominic (2013) The reliability, accuracy and minimal detectable difference of a multi- segment kinematic model of the foot-shoe complex. Gait and Posture, 37(4), pp. 552-557. This file was downloaded from: https://eprints.qut.edu.au/49002/ c Consult author(s) regarding copyright matters This work is covered by copyright. Unless the document is being made available under a Creative Commons Licence, you must assume that re-use is limited to personal use and that permission from the copyright owner must be obtained for all other uses. If the docu- ment is available under a Creative Commons License (or other specified license) then refer to the Licence for details of permitted re-use. It is a condition of access that users recog- nise and abide by the legal requirements associated with these rights. If you believe that this work infringes copyright please provide details by email to [email protected] License: Creative Commons: Attribution-Noncommercial-No Derivative Works 2.5 Notice: Please note that this document may not be the Version of Record (i.e. published version) of the work. Author manuscript versions (as Sub- mitted for peer review or as Accepted for publication after peer review) can be identified by an absence of publisher branding and/or typeset appear- ance. If there is any doubt, please refer to the published source. https://doi.org/10.1016/j.gaitpost.2012.09.020 G Model GAIPOS-3720; No.
    [Show full text]
  • Cuneiform Sign List ⊭ ⅗⋼⊑∾ ⊭‸↪≿
    CUNEIFORM SIGN LIST ⊭ ⅗⋼⊑∾ ⊭‸↪≿ Kateřina Šašková Pilsen 2021 CONTENTS Cuneiform Sign List...........................................................................................................................3 References and Sources.................................................................................................................511 Abbreviations.................................................................................................................................513 2 CUNEIFORM SIGN LIST AŠ 001 001 U+12038 (ASH) (1, ANA , AS , AṢ , AŠ ‸ 3 3 3 ‸ (MesZL: see also U.DAR (nos. 670+183)), AŠA, AŠŠA, AZ3, DAL3, DEL, DELE, DEŠ2, DIL, DILI, DIŠ2, EŠ20, GE15, GEŠ4 (MesZL: perhaps to be erased, Deimel GEŠ), GUBRU2 (Labat; MesZL: GUBRU2 read LIRU2), ḪIL2 (Labat; MesZL: ḪIL2 missing), IN6 (MesZL: Labat IN3; Labat: IN6), INA, LIRI2 (MesZL: Labat GUBRU2), LIRU2 (MesZL: Labat GUBRU2), LIRUM2 (MesZL: Labat GUBRU2), MAKAŠ2, MAKKAŠ2, RAM2 (MesZL: ?), RIM5, RU3, RUM, SAGTAG, SAGTAK, SALUGUB, SANTA, SANTAG, SANTAK, SIMED (Labat: in index, in syllabary missing; 3 MesZL: SIMED missing), ŠUP2 (MesZL: Labat ŠUP3), ŠUP3 (Labat; MesZL: ŠUP2, ŠUP3 = ŠAB (no. 466)), TAL3, TIL4, ṬIL, UBU (Labat: in index, in syllabary missing; MesZL: UBU = GE23 (no. 575)), UTAK (Labat: in index, in syllabary missing; MesZL: UTAK = GE22 (no. 647))) (ePSD; Akkadian Dictionary) AŠ.DAR (MesZL: also AŠ.TAR2, old form of U.DAR (no. U+12038 & 670), see also U+1206F 001+183 001+114 (ASH & GE23.DAR (no. 575) ‸ ‸ DAR) and DIŠ.DAR (no. 748)) (ePSD; Akkadian Dictionary)
    [Show full text]
  • Score Transliteration: Sb Tablet Iii 1
    SCORE TRANSLITERATION: SB TABLET III 1 TABLET III Siglum Museum number Plate in George Distribution of lines by column Bab. Gilg. Epic NINEVEH M1 K 3423+Sm 2097+Rm 579 61–2 M2 K 4474 61 M3 K 8558 61 M4 K 8573 62 i 2–22 (M3), 31–36 (M2) iv 117–132 (M1) ii 37–54 (M1), 42–58 (M3), 62–69 (M2) v 149'–164' (M1) iii 70–87, unplaced traces (M1) vi 166–73 (M4) BB1 K 9885+80-7-19, 306 63–5 BB2 BM 98990 (Ki 1904-10-9, 19) 63–5 i 1–28 (BB2) iv 146–58 (BB1) ii 45–58 (BB1) v 202–205 (BB1) iii 87–93 (BB1) vi 223–33 (BB2) BABYLON c BM 34191+41835 59 i 16–44 v 166–73 – vi 207–24 i BM 35079+35103 68 ii 60–74 iii 96–108 y VAT 19286 (BE 27125) 68 84–93 (excerpt on reverse of multi-column exercise tablet) URUK aa IM 76873 (W 23130) 66–7 ii 43–69, 79–80 iv 120–44 iii 81–116 – Score transliteration ki 1 BB2 i 1 [a]-«na» [ka-a-ri ·á] «uruk » [fli-¿a-a ina ·ul-mi] 2 M3 i 2 [ ] «e-mu»-[ ] d BB2 i 2 [l]a ta-tak-kil « GI∞»-gím-ma· a-na «gi-mir» e-«mu-qí-ka» 3 M3 i 3 [ -i]◊-ka tuk-[ ] BB2 i 3 [i]-na-ka li·-ba-a mi-¿i-i◊-ka tuk-k[il] 4 M3 i 4 [ -p]a-a ú-·e-e[z- ] BB2 i 4 «a»-lik ma¿-ri TAB.BA-a ú-·e-ez-z[eb] 2 SCORE TRANSLITERATION: SB TABLET III 5 M3 i 5 [ ] «i»-bir-·u i◊-«◊ur» BB2 i 5 ·á flú-du i-du-ú i-bir-·ú i◊-◊u[r] 6 M3 i 6 [ ] i-na pa-ni-ka d BB2 i 6 [l]il-lik en-ki-dù i-na pa-ni-k[a] ? gi· gi· 7 M3 i 7 [ -na]m ·á TIR EREN gi· gi· BB2 i 7 «i»-de KASKAL.MIN ·á TIR EREN 8 M3 i 8 [ q]ab-lum kul-lum BB2 i 8 [t]a-¿a-zi a-mir-ma qab-lu kul-lu[m] 9 M3 i 9 [ l]i-i◊-◊ur tap-pa-a li-·al-lim d BB2 i 9 en-ki-dù ib-ri li-i◊-◊ur tap-pa-a li-·al-li[m] 10 M3 i 10 [ -r]a-a-ta
    [Show full text]
  • SB Gilgamesh Tablet IV
    SCORE TRANSLITERATION: SB TABLET IV 1 TABLET IV Siglum Museum number Plate in George Distribution of lines by column Bab. Gilg. Epic NINEVEH S K 7224 65 [obv. not extant] vi 210–19 The placing of MS S in Tablet IV is provisional Y1 K 8586 69 Y2 Sm 1040 69 Y3 79-7-8, 342 69 i 22–43 (Y1) iv – iii 87–109 (Y2) v 1'–7' (Y3) and see DD AA K 8591 70 [obv. not extant] v 192–205 vi 226–250 CC K 10777 69–70 iii 84–96 iv 159–164 MSS AA and CC may belong together DD K 13525 69 [obv. not extant] v 190–98 Possibly part of MS Y BABYLON r BM 45883 71 iii 120–9 iv 161–4 t BM 93052 52 ii 69–75 [rev. not extant] iii 1'–9' u Rm 853, obv. 71 i 33–37 vi see Tablet V* URUK w1 VAT 14512 71 w2 VAT 14513 71 i 1–5 (w1) iv 155–76 (w2) ii 34–37 (w1) v see Tablet V* iii [not extant] vi colophon? (w1) BABYLONIA v private collection, ex Amherst 52 [obv. not extant] iv 158–65 Score transliteration * MSS u and w (almost certainly), and probably also the other Babylonian MSS, belong to a recension of the text in which the division between Tablets IV and V falls much later than in the Ninevite tablets. The Assyrian division is adopted here, so that the fragments of text preserved in cols. v and vi of MSS u and w are edited as parts of Tablet V.
    [Show full text]
  • The Epic of Gilgamesh: Selected Readings from Its Original Early Arabic Language
    City University of New York (CUNY) CUNY Academic Works Publications and Research CUNY Central Office 2016 The Epic of Gilgamesh: Selected Readings from its Original Early Arabic Language. Including a New Translation of the Flood Story Saad D. Abulhab CUNY Central Office How does access to this work benefit ou?y Let us know! More information about this work at: https://academicworks.cuny.edu/oaa_pubs/9 Discover additional works at: https://academicworks.cuny.edu This work is made publicly available by the City University of New York (CUNY). Contact: [email protected] Copyright © Saad. D. Abulhab. The Epic of Gilgamesh: Selected Readings from its Original Early Arabic Language: Including a New Translation of the Flood Story. New York: Blautopf. 2016. (ISBNs: 9780998172729; 9781539315902) Part 1 Translations and Arabic Transliterations Reading Guide Arabic and English translations are kept as close as possible to the linguistic style of the original texts Arabic transliterations are centered and bold Sumerian words are colored in red Superscript numbers refer to the “Words References Index” in Part 2.4 [ ] Alternative transliterations or translations { } Words or lines from another tablet copy ( ) Alternative words meanings or clarification nots <> Words or lines from Ugaritic tablet fragments … Missing words or lines | | Assumed words or lines for lost text The Epic of Gilgamesh: Selected Readings from its Original Early Arabic Language 1 Tablet 1 The Standard Babylonian Edition (1) 235, 259, 349, 399 ذا َن ْجﺐَ <نَقْﺐَ> إإمُرُ عِضدِ
    [Show full text]
  • 1 Demarcating Ekphrasis in Mesopotamia 11
    Visualizing the invisible with the human body Science, Technology, and Medicine in Ancient Cultures Edited by Markus Asper Philip van der Eijk Mark Geller Heinrich von Staden Liba Taub Volume 10 Visualizing the invisible with the human body Physiognomy and ekphrasis in the ancient world Edited by J. Cale Johnson and Alessandro Stavru The work on this volume as part of the project BabMed – Babylonian Medicine has been funded by the European Research Council (ERC) under the European Union’s Seventh Framework Programme (FP7/2007–2013; Project No. 323596). ISBN 978-3-11-061826-6 e-ISBN (PDF) 978-3-11-064269-8 e-ISBN (EPUB) 978-3-11-064268-1 ISSN 2194-976X This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International License. For details go to https://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/. Library of Congress Control Number: 2019935643 Bibliographic information published by the Deutsche Nationalbibliothek The Deutsche Nationalbibliothek lists this publication in the Deutsche Nationalbibliografie; detailed bibliographic data are available on the Internet at http://dnb.dnb.de. © 2019 J. Cale Johnson and Alessandro Stavru, published by Walter de Gruyter GmbH, Berlin/Boston The book is published with open access at www.degruyter.com. Typesetting: Integra Software Services Pvt. Ltd. Printing and binding: CPI books GmbH, Leck www.degruyter.com Contents J. Cale Johnson and Alessandro Stavru Introduction to “Visualizing the invisible with the human body: Physiognomy and ekphrasis in the ancient world”
    [Show full text]
  • Canaano-Akkadian Some Methodological Requisites for the Study of the Amarna Letters from Canaan
    Canaano-Akkadian Some Methodological Requisites for the Study of the Amarna Letters from Canaan Shlomo Izre’el 1 Introduction 1 1.1 The Amarna letters and their language The Amarna letters are named after the site in Egypt in which they were discovered. These letters were sent to the Egyptian pharaohs Amenophis III and his son Akhenaten around the middle of the 14th century B.C. Among the senders were the kings of Babylonia, Assyria, Hatti and Mittanni, as well as minor rulers of the Near East at that time. The letters were written in the cuneiform script, most of them in Akkadian or what was thought to be Akkadian by the scribes who wrote them (I will elaborate on this issue later). During the second millenium B.C., Akkadian, or what is now termed Peripheral Akkadian, served as the lingua franca, i.e., the diplomatic language, of the Ancient Near East. Many of the letters were sent to the Egyptian pharaohs by the rulers of Canaanite city-states, which were at that time under the sovereignty of Egypt. When we examine the letters in terms of their linguistic structure, we realize that most of them were not written in the common Peripheral Akkadian dialect, but rather in a mixed language: Akkadian almost entirely predominated in its lexical inventory, while Canaanite, the mother-tongue of the scribes who wrote these letters, predominated in the domain of grammar. The latter influenced the syntax and the morphology of this mixed language, and affected its phonology and semantics. Here and there a purely Canaanite word appears, written in the cuneiform syllabary, to translate a particularly difficult Akkadian word or a (Sumerian) logogram.
    [Show full text]
  • The Three Faces of Inanna: an Approach to Her Polysemic Figure in Her Descent to the Netherworld
    Journal of Northwest Semitic Languages, vol. 44, 2018, pp. 41-79. The Three Faces of Inanna: an Approach to her Polysemic Figure in her descent to the Netherworld. Rodrigo Cabrera. Cita: Rodrigo Cabrera (2018). The Three Faces of Inanna: an Approach to her Polysemic Figure in her descent to the Netherworld. Journal of Northwest Semitic Languages, 44, 41-79. Dirección estable: https://www.aacademica.org/rodrigo.cabrera.pertusatti/16 Esta obra está bajo una licencia de Creative Commons. Para ver una copia de esta licencia, visite https://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/deed.es. Acta Académica es un proyecto académico sin fines de lucro enmarcado en la iniciativa de acceso abierto. Acta Académica fue creado para facilitar a investigadores de todo el mundo el compartir su producción académica. Para crear un perfil gratuitamente o acceder a otros trabajos visite: https://www.aacademica.org. JOURNAL OF NORTHWEST SEMITIC LANGUAGES VOLUME 44/2 2018 EDITORS: J COOK I CORNELIUS G R KOTZÉ C H J VAN DER MERWE VOLUME EDITOR: C H J VAN DER MERWE at Stellenbosch University South Africa Editorial Board: Jan Joosten (Oxford), Meir Malul (Haifa), Cynthia Miller-Naudé (Bloemfontein), Jacobus Naudé (Bloemfontein), Herbert Niehr (Tübingen), Hermann-Josef Stipp (München), Ernst Wendland (Lusaka), Arie van der Kooij (Leiden) Department of Ancient Studies Stellenbosch University The Journal of Northwest Semitic Languages (ISSN 0259-0131) is published half-yearly JNSL is an accredited South African journal. It publishes peer reviewed research articles on the Ancient Near East. As part of the peer review policy all contributions are refereed before publication by scholars who are recognised as experts in the particular field of study.
    [Show full text]
  • Stealing the Enemy's Gods: an Exploration of the Phenomenon of Godnap in Ancient Western Asia
    Stealing the Enemy‘s Gods: An Exploration of the Phenomenon of Godnap in Ancient Western Asia By Erika Diane Johnson A thesis submitted to The University of Birmingham for the degree of DOCTOR OF PHILOSOPHY Institute of Archaeology and Antiquity College of Arts and Law The University of Birmingham January 2011 University of Birmingham Research Archive e-theses repository This unpublished thesis/dissertation is copyright of the author and/or third parties. The intellectual property rights of the author or third parties in respect of this work are as defined by The Copyright Designs and Patents Act 1988 or as modified by any successor legislation. Any use made of information contained in this thesis/dissertation must be in accordance with that legislation and must be properly acknowledged. Further distribution or reproduction in any format is prohibited without the permission of the copyright holder. When an ancient Near Eastern city was besieged and looted the statues and cultic appurtenances of the gods were often confiscated by the conquerors. Their loss was more than a heavy blow to the defeated people: the statue was the god‘s representation on earth and watched over and protected the city so his abandonment of his city was thought to have a lasting devastating effect. From the point of view of the conqueror the statue could be used not only as a tool of intimidation but for bribery and a crude form of diplomacy and as propaganda for his might and glory. In this thesis the history of the phenomenon of godnap is explored for the first time and there is also an investigation of related problems in religion and cultural history.
    [Show full text]
  • Contemporar Contemporary Islamic Legal Discourse A
    CORE CONTEMPORARY ISLAMIC LEGAL DISCOURSE brought to you by Repository UIN Sumatera Utara provided by CONTEMPORARY ISLAMIC LEGAL DISCOURSE A Study of Sayyid Qut{b’s Fi> Z{ila>l al-Qur’a>n A Study of Sayyid Qut{b’s View metadata, citation and similar papers at core.ac.uk CONTEMPORARY ISLAMIC LEGAL DISCOURSE CONTEMPORARY ISLAMIC LEGAL DISCOURSE CONTEMPORARY ISLAMIC LEGAL DISCOURSE A Study of Sayyid Qut{b’s Fi> Z{ila>l al-Qur’a>n Oleh: Dr. Mhd. Syahnan, MA. CONTEMPORARY ISLAMIC LEGAL DISCOURSE CONTEMPORARY ISLAMIC LEGAL DISCOURSE PREFACE CONTEMPORARY ISLAMIC LEGAL DISCOURSE A Study of Sayyid Qut{b’s Bismilla>hirrah}ma>nirrah}i>m Fi> Z{ila>l al-Qur’a>n My interest to study revivalist view on Islamic juris- Penulis: Dr. Mhd. Syahnan, MA. prudence went back to the time when I was undertaking Copyright © 2010, Pada Penulis graduate program at the Islamic Sudies, McGill University. Hak cipta dilindungi undang-undang This study is a continuation of my previous research on All rights reserved Sayyid Qut}b’s Fi> Z{ila>l al-Qur’a>n with different approach Penata letak: Muhammad Ali Said Nasution and perspective by making significant changes and improve- Perancang sampul: Aulia Grafika ment to the earlier version. The revision constitutes not only PENERBIT IAIN PRESS modifying the scope to fit in with the context of study but Jalan Willem Iskandar, Pasar V Medan Estate - Medan, 20371 also supplying it with more up-to-date secondary sources. Telp. (061)6622925 Fax. (061)6615683 My curiosity in studying Sayyid Qut}b’s Fi> Z{ila>l al-Qur’a>n E-mail: [email protected] Islamist discourse grew in importance with the popularity Cetakan pertama: Juli 2010 of Sayyid Qut}b within the revivalist circles especially what is the so called “the Salafi> “ around the world.
    [Show full text]
  • SB Gilgamesh Tablet IX
    SCORE TRANSLITERATION: TABLET IX TABLET IX Siglum Museum number Plate in George Distribution of lines by column Bab. Gilg. Epic NINEVEH D K 2360+3060 106–7 i 1–29 iv 125–142 ii 37–59 v 148–176 iii 74–93 vi 184–196, colophon EE K 18183 102 [obv. not iv 142–8 extant] v ends of 3 unplaced lines JJ 80-7-19, 305 108 i 1–12 rev. colophon Score transliteration 1 D i 1 dGI∞-gím-ma· a-na den-ki-dù ib-ri-·u JJ i 1 dGI∞-gím-ma· a-na den-ki-dù ib-r[i-·u] 2 D i 2 ◊ar-pi· i-bak-ki-ma i-rap-pu-ud EDIN JJ i 2 ◊ar-pi· i-bak-ki-ma i-rap-p[u- ] 3 D i 3 a-na-ku a-mat-ma ul ki-i den-ki-dù ma-a JJ i 3 a-na-ku a-mat-ma ul ki-i de[n- ] 4 D i 4 ni-is-sa-a-tum i-te-ru-ub ina kar-·i-ia JJ i 4 ni-is-sa-a-tum i-te-ru-u[b ] 5 D i 5 mu-ta ap-là¿-ma a-rap-pu-ud EDIN JJ i 5 mu-ta ap-là¿-ma a-rap-[ ] 6 D i 6 a-na le-et mUD-ZI DUMU mubara-dtu-tu JJ i 6 a-naana le-et mUD-ZI DUM[U ] 7 D i 7 ur-¿a ◊ab-ta-ku-ma ¿a-an-fli· al-lak JJ i 7 ur-¿a ◊ab-ta-ku-ma ¿[a- ] 8 D i 8 [a]-«na né-re»-bé-e-ti ·á KUR-i «ak»-ta-·ad mu-·i-tam JJ i 8 a-na né-re-bé-e-ti ·á K[UR-i ] 1 2 SCORE TRANSLITERATION: TABLET IX 9 D i 9 [ .ME]∞ a-mur-ma ap-ta-là¿ a-na-ku JJ i 9 UR.MAø.ME∞ [ ] 10 D i 10 [ ]-·i-«ia» a-na d30 a-kar-rab JJ i 10 á·-·i re-·[i- ] 11 D i 11 [ na?]-«mir?»-ti DINGIR.ME∞ DU-ku su-pu-u-a JJ i 11 a-na x[ ] 12 D i 12 [ ]x ·ul-li-ma-in-ni ia-a-ti JJ i 12 «d»[ ] 13 D i 13 [ i]t-BE «ig»-gél-tu-ma ·u-ut-tum 14 D i 14 [ ] «mut»-[tí·] «d»30 i¿-te-du ba-la-flu 15 D i 15 «i·-·i» ¿a-a[◊-◊i-in-na] a-na i-di-·u 16 D i 16 i·-lu-up [ ] ·ib-bi-·u 17 D i 17 ki-ma ·il-t[a-¿i a-na b]i-ri-·ú-nu im-qut 18 D i 18 im-¿a-a◊ la-[ab-bi? i]-duk ú-par-ri-ir 19 D i 19 ù bi-[ ]x al-lal-lim-ma 20 D i 20 id-di [ ] 21 D i 21 u◊-◊ir x[ ] 22 D i 22 ·u-um ma¿-r[i-i ] 23 D i 23 ·u-um ·á-n[i-i ] 24 D i 24 i·-·i r[e-·i-·u ] 25 D i 25 a-na x[ ] 26 D i 26 d[ ] 27 D i 27 lu-[ú ] 28 D i 28 k[i- ] 29 D i 29 «d»[ ] The end of col.
    [Show full text]