Commentary Sa-Gig 1D

Commentary Sa-Gig 1D

Part one Section four Commentary Sa-gig 1D Provenance: Uruk (Warka), Area U18, Level II; May belong to library of Iqīšāya Period: Late Achaemenid–Early Hellenistic Names: Colophon not preserved Script: Neo-/Late Babylonian Field/Museum No.: W 22666/1c (National Museum of Iraq) Printed Edition/Hand Copy: SpTU V, 256 (= von Weiher 1998: 73); Wee (2012: 539–542) Digital Resources: CDLI P348843; GKAB P348843 (edition digi- tized by Clancier 2009); CCP 4.1.1.A.a (printed hand copy digitized by Frahm, Frazer, and Jiménez 2013) Discussion: SpTU V, 256 (= von Weiher 1998: 73); Heeßel (2000: 139 (1. Tafel MS d)); Frahm (2002: 85 n. 47) and (2011a: 221, 223, 291, 294); Genty (2010a: 367); Clancier (2009: 399); Wee (2012: 539–542); Finkel (2014a: 311–312) and (2014b: 321–323); Gabbay (2016: 59 n. 233, 74 n. 323, 100–101) Pericope: At least Sa-gig S1: 26–36 Transliteration Reverse 1′) […]x m[u(?) …] 2′) [… DIŠ ANŠE RA-su : GÌ]R RA.R[A] 3′) [ra-ḫa-ṣu : GÌR : še-e-pi : RA : ma-ḫa-ṣ]u šá-niš Ud-dè-an-an[še] 4′) [Ud-da : dIŠKUR : DIŠ DINGIR saḫ-ḫi-ri IGI … ]x be-let DINGIR.MEŠ lu-ú 5′) [dGaz-ba-ba : šá-niš] Un-na-niš(!)-šú : lu₂an-né-ba-t[i] 6′) [lú-giškéš-da : nin-nun-gal-e]-⸢ne⸣ : eš-še-bu-ú : ri-kis dNa-r[u-du] 7′) [DIŠ maḫ-ḫa-a IGI ŠU dMAŠ : l]u₂GUB.BA maḫ-ḫu-ú : Lugal-ba-gub-ba 8′) [dNin-urta : lu₂an-dib-ba-ra :] ⸤ní-zu⸥-ra-aḫ : kur-gar-ra : LÚ dGu-la 9′) [maḫ-ḫu-u : a-ḫur-ru-u : kur-ga-ra(/ru)-u : a]s-sin-ni : suk-ku-ka IGI 10′) [ŠU dU.GUR : KI mulKA.DU8.A a-lid uq-q]u-qu šá-niš suk-ku-ku © Koninklijke Brill NV, Leiden, 2019 | doi:10.1163/9789004417564_005 Commentary Sa-gig 1D 67 11′) [iz-bi GEŠTUG.2-a-šú ki-la-at-ta-an BA.RA BÙR.MEŠ Š]UB-ti dúr-giš-lu-ú 12′) [GÁL-ši : dúr-giš-lu-ú : dur-giš-lam NIBRUki : dú]r-giš-lu-ú 13′) [NIBRUki-ú : áš-šú dU.GUR : DIŠ lu₂BA.AN.ZU IGI ŠU dMAŠ lu₂BA. AN.ZU : pe-su-ú : k]u-ru-ú 14′) [lu₂BA.AN.ZU : pe-ḫu-u : GIG.TIL.LA : pe-su-ú : šu-ú-lu :] šu-ul-la-nu ₂ 15′) [DIŠ Á 15-šú iz-qut-su : šá zi-iq-tu4 : šá Á 15-šú ana] ⸤lu MAŠ.MAŠ⸥ 16′) [i-zaq-qí-tú …] Translation *Sa-gig S1: 26 (U1: 27) (Rev. 1′–2′) … [“If a donkey kicks The divinatory significance of a (RA) him.”] kicking donkey is extended to include stormy weather, because (2′–3′) GÌR RA.RA [(means) to the storm-god’s name dUd-dè-anše kick.] involves the element ANŠE “donkey.” Also, raḫāṣu “to kick, devastate” (3′) [GÌR means foot.] very often describes the storm-god’s (3′) [RA means to strike.] floods. (3′–4′) Secondly, dUd-dè-an-anše (or) [Ud-da refers to the storm-god Adad.] Sa-gig S1: 30 (U1: 37a) (4′) [“If he sees a prowling god.”] The commentator explained this omen about a “prowling god,” so (4′–5′) … Lady of the gods or that it referred not only to some [Gazbaba]. invisible divine or demonic being, but also to star constellations or (5′) [Secondly], Unnānîššu. cultic persons such as the “shaman” and “(man-of)-the-knot of Narudu,” (5′–6′) (Thirdly), “lu₂an-na-ba-ti which are more readily observable. (or) [lú-giškéš-da : nin-nun-gal-e-ne], which means shaman or (man-of)-the-knot of Narudu respectively.” Sa-gig S1: 31 (U1: 30) (7′) [“If he sees an ecstatic, Hand of the god Ninurta.”].

View Full Text

Details

  • File Type
    pdf
  • Upload Time
    -
  • Content Languages
    English
  • Upload User
    Anonymous/Not logged-in
  • File Pages
    2 Page
  • File Size
    -

Download

Channel Download Status
Express Download Enable

Copyright

We respect the copyrights and intellectual property rights of all users. All uploaded documents are either original works of the uploader or authorized works of the rightful owners.

  • Not to be reproduced or distributed without explicit permission.
  • Not used for commercial purposes outside of approved use cases.
  • Not used to infringe on the rights of the original creators.
  • If you believe any content infringes your copyright, please contact us immediately.

Support

For help with questions, suggestions, or problems, please contact us