<<

Canaano-Akkadian Some Methodological Requisites for the Study of the Letters from

ShlomoIzre’

1 Introduction 1

1.1 The and their TheAmarnalettersarenamedafterthesiteininwhichtheywerediscovered.Theseletters weresenttotheEgyptianpharaohsAmenophisIIIandhissonaroundthemiddleofthe 14thcenturyB.C.Amongthesenderswerethekingsof,,HattiandMittanni,as wellasminorrulersoftheNearEastatthattime.Theletterswerewritteninthescript, mostoftheminAkkadianorwhatwasthoughttobeAkkadianbythescribeswhowrotethem(will elaborateonthisissuelater).DuringthesecondmilleniumB.C.,Akkadian,orwhatisnowtermed PeripheralAkkadian,servedasthelinguafranca,i.e.,thediplomaticlanguage,oftheAncientNear East.ManyofthelettersweresenttotheEgyptianpharaohsbytherulersofCanaanitecitystates, whichwereatthattimeunderthesovereigntyofEgypt.Whenweexaminethelettersintermsof theirlinguisticstructure,werealizethatmostofthemwerenotwritteninthecommonPeripheral Akkadian dialect, but rather in a mixed language: Akkadian almost entirely predominated in its lexical inventory, while Canaanite, the mothertongue of the scribes who wrote these letters, predominatedinthedomainofgrammar.Thelatterinfluencedthesyntaxandthemorphologyofthis mixedlanguage,andaffecteditsandsemantics.HereandthereapurelyCanaaniteword appears,writteninthecuneiform,totranslateaparticularlydifficultAkkadianwordora (Sumerian).ThesearethefamousglossesoftheAmarnaletters. Tohighlightthecharacteristicsofthismixedlanguageandthedifferencesbetweenthelanguageof theCanaanitelettersandthatoflettersfromothersites,letustakealookattwopassagesfromthe Amarnacorrespondence. (1) mḫaip iillakàam (5) ù úubbálaam a .MEŠ (6) LUGAL EN tam ù DÙG.GA (7) ù ḫaadiaku magal magal (8) ù KURia ù ŠEŠ.MEŠia (9)LÚ.MEŠ.ÌR ša LUGALENia (10) ùLÚ.MEŠ.ÌR mtùutù EN ia ┌ ┐ (11) ḫadu 4nim magal magal (12) inuma iillakàam (13) šaar ša LUGAL ENia (14) UGU ia i tu amate .MEŠ (15) ENia ia ┌ ┐ ┌ ┐ dUTU x(ERIM) ia (16) ùi štuamate . MEŠ mtùutù (17)ENialaaat ̣ṭar Ḫatiphascomeandbroughttheniceandgoodwordsoftheking,mylord,andIam veryveryglad.Mylandandmybrothers,theservantsoftheking,mylord,andthe

1This paper is a revised version of a paper delivered at the ElAmarna Centennial Symposium held in Chicago on February1987.Thewrittenversionofthatpaperwassubmittedforpublicationintheproceedingsofthatconference, which, however, have never been published. Machinetyped copies of that paper have been circulating and were occasionallyreferredtobysomeofmycolleaguesonvariousoccasions(Iamthankfulthattheyhavefoundthispaper worthy ofacademic discussion).Therefore, I feltit necessarytomakethepaperavailabletothepublic.Theoriginal version, very slightly edited and with some (very few) bibliographical additions was recently mounted on the web, anticipating the version published here (Izre’el 1987c). I thank the editors of this volume, Manfred Bietak and Orly Goldwasser,formakingthisforumavailableforthispaper,which,soIbelieve,conformstothegoalsofthispublication. ThanksarealsoduetoRobertWilson,AnsonF.Rainey,andthelateNaphtaliKinberg,whocommentedonsomeofthe issuespresentedinthispaperwhenpreparingtheoriginalversion.ThankstoTonyBadranwhoreadthesecondversion. IfurtherthankUriHoresh,whokindlyassistedineliminatingsubstratalinfluencefromthisrevisedversion.Lastly,I wishtothankEitanGrossman,mycopyeditor,whoseskillsandknowledgehavecontributedsignificantlytomakemy ideasexpressedclearlytomyaudience.

Izre’el,CanaanoAkkadian—1 servantsofTutu,mylord,areveryverygladwhenthebreathoftheking,mylord, comestome.Fromtheordersofmylord,myGod,my SunGod, andfrom the ordersofTutu,mylord,Ishallnotdeviate. (EA164:417) (2) anuma (23) ┌is ̣┐ṣú!ru ù anuma (24) [ i]štem[u ].KAMma (25) ù muša awati 7.MEŠ ša (26) LUGAL ENia ù yiil 5ma ![ad ](27) LUGALENia a ÌR šu (28) nutu 4 ištu HUR.SAG̮ (29) ana iaši ù raas ̣pati 7 \ b[an]it[i] (30)É1 URU maḫati 7šumši (31) anašušianapani (32)ÉRIN.MEŠ píṭáat LUGALEN ia HereIguardandhereIobeydayandnighttheordersoftheking,mylord.Maythe king, my lord, be informed about his servant: There is war from the mountain againstme.SoIbuilt‘bani:ti ’onehouse,Man hatibyname,toprepareforthe̮ pdt troopsoftheking,mylord. (EA292:2232) ThefirstpassageistakenfromaletterofAziru,therulerofthenorthernlandof,anditis writteninalanguagethatshowscloseaffinitieswithAkkadian.Thesecondpassageistakenfroma letterofBa ’lushiptu,rulerofthecityofinsouthernCanaan,writteninthemixedlanguage usedbyCanaanitescribes,whichIhavetermedCanaanoAkkadian(Izre’el1998a). Forthedifferencesnoteespeciallytheuseoftheverbs.Thetwoletterscanbedistinguishedbothin theirverbalmorphologyandintheirTMA(=TenseMoodAspect)system.TheletterfromAmurru, EA164,hasthe aforthe 1SG ( apat ̣ṭar ,l.17)and iforthe3rdperson(e.g. illakam ,ll.4,12); it also has the ending u:ni (m) for the 3PL ( ḫadu:ni (m), l.11). It uses the ventive ending am extensively( illakam )andthenormalAkkadianimperfective(‘presentfuture’,‘durative’)andstative forms.TheGezerletter,ontheotherhand,hasformswithinitial iforthe 1SG ( is ̣ṣuru ,l.23),while the 3SGM hasa yprefix,asintheNorthwestSemitic(henceforth:NWS)( yilmad ,l.26); there is extensive use of the NWS conjugation with active meaning, both by means of attachingthesuffixverbalpersonmorphemestoAkkadianstems(asin ras pa:tị ,l.29),andbyusing pureCanaanitepatterns(thisfeatureisattestedhereonlyintheglossfor ras pa:tị ,viz., bani:ti ‘I built’).AnotherimportantfeatureistheuseoftheCanaaniteverbalmodusmorphemes,asin is ̣ṣuru and ištemu (ll.23 and 24 respectively), reflectingthe indicative ending, or yilmad , reflecting the jussiveøsuffix. 1.2 The state of the art The Amarna tablets have drawn much attention since their discovery in 1887, and considerable researchefforthasbeeninvestedinstudyingthelinguisticcharacteristicsoftheseletters.Thelast decadeofthe19thcenturysawthedeciphermentandthepublicationofthetexts.Thefirstdecadeof the 20th century witnessed Knudtzon’s great achievement in the publication of his monumental editionofthetexts(Knudtzon1907[=1915,vol.1]gi),stillthestandardeditioninusetoday.There immediatelyfollowedstudiesbyBöhl(1909),Ebeling(1910;alsoinKnudtzon1915:II:13581583) andDhorme(191314),whogaveusthefirstdescriptionsofthelanguageofthesetextsandnoted themixednatureofCanaanoAkkadian,inwhichmany of thelettersfrom Canaan werewritten. Afterafewdecadesofneglect,thefifthandsixthdecadesofthe20thcenturygaveusthestudiesby Albright (mainly 1942, 1943a,b, 1944) and especially by Moran, who described the syntactic featuresoftheAmarnalettersfromandwhowasthefirsttoseethattheCanaanitemodal system was an inherent feature of the language of these letters (Moran 1950a; see his collected Amarnastudies,2003).Theeighthdecadeofthe20thcenturywastheageofmorphologicalstudy, mainly by Rainey (1971, 1973, 1975, 1976, 1978b), and the beginnings of holistic and detailed

Izre’el,CanaanoAkkadian—2 studies of several subcorpora within the Canaanite domain, written at TelAviv University under Rainey’ssupervision(Nitzan1973;Izre’el1976,1978;Finkel1977;Rabiner1981).Theselinesof researchhavebecomemainstreaminthelinguisticstudyoftheAmarnaletters.Scholarsfollowed thepathpavedbyMoranandRaineywithstudiesofthe larger corpusor of specific subcorpora, either holistically or for specific linguistic domains, mainly morphology and morphosyntax (Youngblood 1961; Kossmann 19871988; Smith 1998; Westhuizen 1992, 1993). Syntax and discoursestructurehavealsobeengivenattention(Hayes1984;Gianto1990;Rainey1992;1996: vol3:inpassingandch.XIII;Westhuizen1994;Zewi1995,1999),ashasphonology(Shehadeh 1968,1987;Izre’el1987a,2003a;Sivan1984).Apartfromthesestudies,progresshasbeenmadein thestudyofthelexicon(mainlyEbelinginKnudtzon 1915, vol.II;Rainey 1970,1978a; Moran 1984;Sivan1984;Izre’el1998b,2003b),aswellasinthestudyofphraseology,idiomatics,style andrhetoric(e.g.,Böhl1914;Jirku1933;Gevirtz 1973;Liverani1983;Hess1989,1990,1993b, 1998;Mangano1990;Izre’el1995a;Rainey2002:5053).Raineyhascontinuedhisresearchinboth themorphologyandsemanticsoftheverbandinotherdomains,aresearcheffortwhichculminated in his fourvolume book (Rainey 1996), a significant achievement that includes penetrating observationsontheverbalsystemandonotherdomains(,nominals,andparticles).I myselfhavepublishedaconcisegrammarofCanaanoAkkadian,whichconsistsofadescriptionof itsphonology,morphology,andsyntacticstructure(Izre’el1998a).Thisresearchefforthasbenefited muchfromMoran’scomprehensiveeditionoftheAmarnatabletsintranslation,whichincludesa detailedwithphilologicalandlinguisticnotes(Moran1987,1992).Hess(1984,1986, 1993a,2003)hasstudiedthepropernames,includingpersonal,divine,andgeographicalnames. Also, minute investigations of other subcorpora from the Amarna archives have been conducted (Adler1976ontheletters;Izre’el1985,1991aonthelettersfromAmurru;CochaviRainey 1988, 1989, 1990a, 1990b 1993, on the Egyptian letters; Cochavi Rainey 2003 on the letters;foraverybriefsummary,seeRainey2002:4749). InadditiontotheAmarnafind,cuneiformtabletshavebeenunearthedintheCanaaniteterritories (Horowitz,OshimaandSanders2002).Thesetabletshaveenrichedourlinguisticdata,havingadded some interesting linguistic insights on the accumulated knowledge of CanaanoAkkadian (e.g., Rainey1976),butmoresignificantly,theyhavetaughtuslessonsaboutthesociolinguisticsettingof CanaanoAkkadian. An interesting find in this respect is a small cylindrical letter found in Beth Shean (Horowitz 1996), written in CanaanoAkkadian. While cuneiform tablets for internal objectives had been known for quite some time, this latter find perhaps suggests that Canaano AkkadianwasemployedalsoforcorrespondencewithintheCanaaniteterritoriesandnotonlyfor correspondencebetweenCanaanitesandforeigners. 2 1.3 Attitudes towards Canaano-Akkadian and its linguistic nature Considerableprogresshasindeedbeenmade.Duringthelastfewdecades,scholarsdealingwiththe languageoftheCanaaniteAmarnalettershavebecomemoreandmoreawareofitsstructuralnature. This awareness is the result of the change in attitude towards the language: once considered a

2 Rainey(2003:23940)suggeststhatthiscylinderinscribedletterwasascribalartifactratherthanarealletter,which, admittedly, weakenthe suggestion made above. Outsidetheborders of Canaan, EA 170,sentto Aziru, the notorious rulerofAmurru,byhisbrotherandson,waswrittenin(Peripheral)Akkadian(withHurrianinterferenceandHurrian glosses;Izre'el1991:I:3713).Onemightaskatthisjuncturewhywouldaconfidentialletterlikethisbewritteninthe linguafrancaifnotbyeitherthelackofotherwrittencodestoforwardamessagetotheirking,orbytheroteofusing Akkadianinthewrittenmedium.Thelatterassumptionseemsmoreappealing,asHurrianhadhadthetraditionofbeing writtenintheAkkadiancuneiformsyllabary.Inanotherplace(Izre'el1995:§1057)Isuggestedthatitwasthescribe himseklfthatservedasthemessangercarryinghimselfthistablettoEgypt.Ifindeedso,thiswouldmakethecaseeven moreintriguing.

Izre’el,CanaanoAkkadian—3 degraded form of Akkadian, it has now been recognized that it possesses an elaborate linguistic systemofitsown. Aslateasthe1970s,thescribesofCanaanwereregardedaswritinginabarbarouslanguage.The followingisanexemplaryremarkbyWilliamL.Moran,thescholarwho—morethananyoneelse —hascontributedtoourunderstandingofthestructureofCanaanoAkkadian.Inhisentryonthe Amarnatabletsinthe EncyclopaediaJudaica from1971,writes: Thelettersare...writteninAkkadian,thelinguafrancaoftheAncientNearEastinthe second millennium B.C.E. In general, the language belongs to the ‘peripheral Akkadian’foundat,,etc.Eloquentandmovingasitmaybeat times, it lacks all elegance; it is awkward, often barbarous, betraying the scribes’ ignorancenotonlyofAkkadianbutoftheirnativespeech. 3Thisisespeciallytrueof thelettersfromPhoeniciaandPalestine...(Moran1971:933) Well,thisisagooddescriptionasfarasan‘Akkadophile’isconcerned.Fromtheeyesofapotential member of the Babylonian Language Academy, had one existed, the language of the Canaanite scribeswouldindeedberegardedasbarbarousAkkadian: It is no wonder that Assyriologists found the texts difficult and frustrating; they representsucharadicaldeparturefromtheAkkadiannormthatmanyweredisposedto callthem‘barbaric.’Todaythatchargecannolongerbesustained,especiallyforthe letterswrittenfromthelandofCanaan,thatistheLevantsouthoftheNahrelKebîr andancientKedeshontheOrontes.(Rainey1996:II:1) Indeed,sometwentyyearslater,inhisintroductiontohistranslationsoftheAmarnaletters,Moran writes: In the southern tradition the transformation of the Babylonian language and the resultingdeviationsfromnormalusagewerefarmoreradicalthaninmostformsof HurroAkkadian (i.e., the Peripheral Akkadian dialects used in the northern Levant and beyond, marked by Hurrian influence; S.I.). Indeed, so radical is the transformation that one may askwhetherthe language of this tradition, even when qualifiedas‘extremelybarbarized,’shouldbecalledBabylonianatall.Itisapidginin which the Babylonian component is mainly lexical, whereas the grammar is profoundlyWestSemitized,mostnotablyinthewordorderand,mostimportantofall, intheverbalsystem.Thelanguagecanonlybedescribedasanentirelynewcode,only vaguely intelligible (ifatall)to theWest Semite because of the lexicon, and tothe Babylonianbecauseofthegrammar.(Moran1992:xxixxii) 1.4 Theoretical background This change in attitude is the result of substantive progress in general linguistics and theoretical linguistics during the twentieth century. First, we have been provided with many descriptions of hithertounstudiedlanguages.Wehavecometoknowvarioustypesoflanguages,someofthemthe productofmutualcontactbetweendifferentlanguages.Wehavecometoknowcontactlanguages withfeaturessimilartothoseofCanaanoAkkadian,suchasstemborrowinginMaltese(Aquilina 1965: 2017;Drewes1994: 8991; cf.already Izre’el 1978: 7980 n. 262); the African language Ma’a (or Mbugu), which consists of Bantu grammar and a nonBantu lexicon (Goodman 1971; Thomason1997b);thehybridlanguageofPersianJewsknownasLoterā’i,inwhichHebrewand lexemes are introduced into the grammatical frame of their Persian dialects (Yarshater 1977);Michif,aNorthAmericanlanguagewithCreebasedverbs(nativeAmerican)andFrench based(Bakker1994;BakkerandPapen1997);andtheAleutdialectoftheCopperIslandin

3Ifindthiscommentquiteperplexing.Howcanspeakersbeignorantoftheirownnativespeech?

Izre’el,CanaanoAkkadian—4 thefareasternpartoftheRussia(nearAlaska),wherethemajorityofthevocabularyisAleut,andin which the Russian inflectional morphemes have been introduced into the verbal system, yet the morphology of the remains practically untouched (Menovshchikov 1968: 4045; Golovko 1994;Thomason1997a).ThislastcaseremindsusstronglyofthestructureofCanaanoAkkadian. Data from these and many other languages of contact may now greatly advance our ability to understandthecomplicatedphenomenathatwearefacedwithwhenstudyingthelanguageofthe Amarnaletters.Indeed,arelativelyrecentcollectionoflinguisticdescriptionsofmixedlanguages (BakkerandMous1994)includesalsoabriefdescriptionofCanaanoAkkadian(Kossmann1994). Theoretical linguistics has developed new ways of looking at languages and analyzing them. Structuralismbroughtwithittheneedtodistinguishbetweensynchronicanddiachronicstudiesof language. This highlighted the necessity of defining and describing the systemic relationships between linguistic components. It has also resulted in the recognition of the essential difference between langue and parole ,or—muchlater—between competence and performance (see,e.g., Sampson1980:4546,4950).Forourneeds,itwouldbebettertofollowtheSaussurianconception oftheseterms.Thus langue willbeconsideredasthelinguisticsystemofthecommunity, parole as thespeechproductionofanindividualwithinthelinguisticcommunity(deSaussure1955:37). Linguisticshasdevelopedaninterestinvariousspecificaspectsoflanguagebehaviorofthe community and of the individual. Subdisciplines of linguistics – sociolinguistics, dialectology, anthropologicallinguistics,culturallinguistics,etc.–haveariseninresponsetonewquestionsand problems, such as those related to registers, diglossia, bilingualism, multilingualism, and other phenomena of language contact, to name but a few. Notably, variation has become an issue of importanceinthestudyofbothsynchronicanddiachronicaspectsofalanguage,andtherecognition thatvariationisaninherentfeatureoflanguageisslowlygaininggeneralacceptance.Aconvenient, comprehensiveoverviewofthestateoftheartintheseareaswillbefoundinChambers,Trudgill andSchillingEstes2002. This widened focus on societal and cultural aspects of language goes hand in hand with accumulatingresearchinsociology,anthropology,andotherculturalsciences.Notably,manyofthe phenomenadealtwithinthispaperarereflectionsofculturalfeatureslikethosedescribedinSela Sheffy’spaper(thisvolume). 1.5 Terminology and concepts Whenscholarsbegantorealizethenatureofthestructural profile of the languagewritten by the CanaaniteAmarnascribes,theylookedforaconvenienttermtodescribeit.Termsareimportant, becauseatermisalinguisticsign,ofwhichthe signifié isaconcept,andthereforereflectsourview ofthenatureofthislanguage.Inthefirstversionofthispaper(Izre’el1987c),Iusedtheterm jargon (cf.alsoAlbright1966:4),referringmoretothesociologicalaspectofthetermthantoitslinguistic one. As a sociological term, a jargon is a type of language used by a professional or another specializedgroup.However,asageneraltermitcanalsobeunderstoodasa‘confusedunintelligible language,’ or as ‘a strange, outlandish, or barbarous language or dialect’ ( MerriamWebster Collegiate ,ElectronicEdition,version1.5,19946;seealsoCrystal1997:430).Whileit hadbeenusedinthepasttoindicateamixedlanguage(Hall1966:xiv),inmorerecentstudiesof language contact, this term has come to stand for an unstable prepidgin state of a language, extremely reduced in form and use (Mühlhäusler 1997: 6, 128138). My faithful reader already knows,andwillbecomeevenmoreawarelater,thatthisisnotahappytermforCanaanoAkkadian. Moranhasusedtheterm pidgin (seecitationabove),atermusedalsobyIkeda(1992).Itisalsoused indiscriminately by Rainey (e.g., 1996: II: 17, 29), along with other terms (including jargon ; see below),althoughheclaimsthattheterm interlanguagebetterfitsthistypeoflanguagethan pidgin

Izre’el,CanaanoAkkadian—5 (1996:II:3132,inasectionentitled‘TheLateBronze Jargon inCanaan’;myemphasis).Forboth Moran and Rainey, itseems, the term pidgin meansalinguistictypeconsistingoffeaturesfrom differentlanguages. A pidgin is a muchreduced language that arises on the lexical basis of a model language in a bilingualoramultilingualsociety,wherenoindigenoustongueservesasacommonlanguage.When suchalanguagebecomesanativelanguageforaspecificcommunity,itiscalleda creole .Assuch,it expandssothatitcanserveforallneededcommunicativepurposeslikeanyothernativetongue (Hymes 1971;Romaine 1988;Holm 19889;Mühlhäusler1997). Pidgins andcreolesare,hence, products of language contact par excellence , so that — apart from the study of various contact phenomenaandlanguagesofcontact—itisthisspecificbranchofthelinguisticsciencethatmay provecentraltoadeeperunderstandingoflanguagecontactphenomena. Clearly, CanaanoAkkadianwas not anative tongue, andhencetheuseoftheterm creole for it wouldbeinappropriate.Butalsotheuseoftheterm pidgin forthislinguisticcontinuumhardlyfits. Amongotherissues,onemaynotethat‘pidginsarenotmixedlanguagesinthesensemostoften intended.Itappearsthatthemostmixedareaisthelexicon,wheresyncretismsofvarioustypesare common, and not syntax’ (Mühlhäusler 1997: 5). This is certainly not the case of Canaano Akkadian. I further believe that the emergence of CanaanoAkkadian was not similar to the emergenceofthecommonlyattestedpidgins,i.e.,itwasnotdevelopedoutofanurgentneedfororal communicationamongpartiesorindividuals,butwasrathertheresultofabreakinalongtradition ofcuneiformwritingintheLevant(Izre’el1995a:2418). Theterm interlanguage ,orrather, institutionalizedinterlanguage ,hasbeensuggestedforCanaano Akkadian byGianto(1990: 1011).Itis regardedby Rainey (1992:331)as ‘the best (term) put forward to date’. Interlanguage is ‘a system of rules said to develop, in the mind of someone learningaforeignlanguage,whichisintermediatebetweenthatoftheirnativelanguageandthatof the one being learned’ (Matthews 1997: 182). Again, I doubt whether the circumstances of the emergenceofCanaanoAkkadianwouldpermitustoregardtheoutcomeasanimperfectlylearned language,asdemandedbythisterm.WasAkkadianeducationsoimpoverishedthatscribescouldnot learnenoughastomaketheirwaytowardsthegoalofwritingasentenceinPeripheralAkkadian?As against Gianto’s claim, it seems to me that access to the target language was not denied to the Canaanite cuneiform scribes, since they were receiving letters written in Peripheral Akkadian throughoutthiswholeperiod(seebelow). To my mind, the best term used sofarfor indicating the nature of CanaanoAkkadian is mixed language . While not attempting a definition of the term, Bakker and Mous do see similarities between the languages describedintheircollection Mixed Languages (1994). They do, however, propose the term language intertwining ‘for the process forming mixed language showing a combinationofthegrammaticalsystem(phonology,morphology,syntax)ofonelanguagewiththe lexicon of another language’ (Bakker and Mous 1994: 45). As mentioned above, Canaano Akkadianisincludedamongthelanguagesrepresentedtherein. 4 OneothertermthatfitswellthenatureofCanaanoAkkadianis fusedlanguage .Thisterm,whichI preferover fusedlect(Auer1999), 5referstoalinguisticcontinuumthathasresultedfromthemixing oftwolinguisticsystemsandthathasgonethroughaprocessofgrammaticalizationsothatithas become characterized by ‘rule governed, nonvariable structural regularities’ (Auer 1999: 310). In

4Kossmanntermsit AmarnaAkkadian .Imyselffanciedoncetheterm Amarnaic (1995:2418;alsoIkeda1992).Both termsimplythattheinterferencetookplaceinEgypt,whichisobviouslynotthecase. 5 AuerreferstoMatras1996forthisterm,andtoScotton1988fortheterm fusedvariety .Fortheterm lect seebelow, note6.

Izre’el,CanaanoAkkadian—6 thismeaning,‘nonvariable’doesnotmeanthatlinguisticvariationdoesnotexist,butthattheuseof elements borrowed from the two languages in contact is governed by rules and the borrowed elements arenotfreelyinterchangeable.Inother words, variation is not random, and the system showsstabilizedformfunctionrelationships.Thedifferencebetweenlanguagemixingandafused languageisthat [w]hile L[anguage] M[ixing] by definition allows variation (...), the use of one ‘language’ortheotherforcertainconstituentsisobligatoryin F[used]L[ects];itis partoftheirgrammar,andspeakershavenochoice.(Auer1999:321) Whilethisdefinitionofthetermmayseemtobetooneat,itmayfitwellthenatureofCanaano Akkadian, as is perhaps the case with the other mixed languages mentioned above (§1.4), like Michif, Ma’a (Mbugu), and Copper Island Aleut. However, the difference between the hitherto categorized mixed languages and the socalled fused lects still bears further investigation (Auer 1999:3212andnote20).Therefore,Iseenoreal pointat this stage of research in abjuring the acceptedterm mixedlanguage asthetermthatbestfitsthenatureofCanaanoAkkadian. It is with this theoretical background that we can now take a deeper look into the linguistic continuum attested in the Amarna letters, in our attempt to gain a better understanding of the linguisticstructureofCanaanoAkkadian,ofitssociolinguisticbackground,andofitsemergence. TheaimofthispaperistopinpointsomekeyfeaturesofCanaanoAkkadiananditssociolinguistic setting,whichmayserveuswellindeepeningourunderstandingofthislinguisticcontinuuminany futureresearch. 1.6 Variation WhenstudyingthesubcorpusoftheAmarnalettersfromGezer,Isuggestedthat duetothespecialcharacterofthecorpus,i.e.thegeographicaldistribution of the senders of the epistles, it seems that thereisnootherwaytoencompassthe entirety ofthe materialbuttodivideit intoseveral smaller reference groups, from which the common aspects will be gathered later on, and will be compiled intoa completeandcomprehensivegrammar.Concurrently,wewillbeabletosingleoutthe geographicaldialectalfeaturesofthedifferentcorpora.(Izre’el1978:14) Indeed,thisseemstobethemostlogicalwaytodealwiththeCanaaniteAmarnacorpusasawhole. Yetaseriousobstacleimmediatelyarises.Anysubcorpusstudiedwillalsorevealvariationwithin itself. Variation appears to be found everywhere throughout CanaanoAkkadian, and is not dependent on geographical factors alone, but is also influenced by the tradition of each scribal school,sometimesbyidiosyncrasiesofacertainscribe;moreover,variationmaybefoundwithin oneandthesameletter. ItthusappearsthatvariationisaninherentcharacteristicofthelanguageemployedbytheAmarna Canaanite scribes. As such, it must not be dismissed from our description of its grammatical structure.Inotherwords,wemustseekawaytodealwithvariationasitis:aninherentstructural componentofthislanguage.Ourtaskistoformulaterulesforitsdifferentmanifestationswithinthe letters. What is needed, then, is a sort of polylectal grammar 6 that will encompass all existing variantsandintegratevariationintothedescriptionofthestructureofthelanguage.

6 Thatis,describingmany‘lects’asasinglelinguisticsystem.Theterm lect (used in sociolinguistics or dialectology asidethetermof languagevariety )isusedheretoindicateasinglelinguisticsystem,whetherofasinglescribeorofa singletextreflectingauniquelinguisticsystemofitsown,evenfromamongachoiceoftextswrittenbyoneandthe samescribe.Thenotionsof lect and polylectalgrammar wereintroducedbyC.J.N.Bailey,whoused lect asa‘non committaltermforanybundlingtogetheroflinguisticphenomena’(Bailey1973:11).Thenotionof polylectalgrammar

Izre’el,CanaanoAkkadian—7 ParallelstothelinguisticsituationattestedintheAmarnacorrespondencecanbefoundinsimilar contextselsewhere.Variationinthecontextoftwodifferentlinguisticstructuresmaybefoundin diglossicsituationsasdefinedbyFerguson(1959),viz.,theuseofsignificantlydifferentlinguistic systemsinvariousregisters,notablyinwritingandspeech,asinspeakingcommunities(for thestateoftheartinthestudyofdiglossiaseeKaye2001).Variationisalsoacharacteristicfeature of creole, or postcreole continua situations, where there has been a continuous mutual contact betweenthespokenindigenouscreoleanditsmodellanguage(see,e.g.,Holm19889:I:9,5260; Mühlhäusler1997:1112,211221;KayeandTosco2001:967). Inboththesecasesitisusuallyonlythemodellanguagethatservesinthewrittenmedium.Inthe Amarna situation, it isboth the CanaanoAkkadian mixed variety and the (Peripheral) Akkadian modellanguagethatarewritten. BeingawrittenlanguageisnotaminoraspectofCanaanoAkkadian,andmayexplainmanyofits linguistic traits. However, although it may explain the origin of various components of this complicatedlinguisticstructure,the structuring ofthesystemisessentiallythesameasinspoken languages.Itmustbestressed:theformationofCanaanoAkkadiancannotbeunderstoodunlessit wasspokenatthetimeof its emergence. This insight bears most important implications for the sociolinguistic, cultural, political, and historical understanding of the relationship between the nationsandpeoplesintheAncientNearEastduringandpriortotheAmarnaperiod.Weshalllater returntothepossibilitiesforfutureresearchinthisfield.However,alreadyatthispointitmustbe stressed that an underlying spoken reality for the language attested in the Amarna letterscan be showntohaveexisted,albeitnotasanativetongueorinuseineverydayspeech. This point deserves some dilation, as it serves a crucial point of departure for establishing a polylectalgrammarforCanaanoAkkadian.

2 Canaano-Akkadian had an underlying spoken reality 2.1 Akkadianisms Beingawrittenlanguageusedforspecialpurposes,thelanguageoftheAmarnaCanaanitescribes manifests conventional scribal formulaic phrases of various kinds, and some adopted learned spellings.ThesearealsofoundelsewhereintheAkkadiancorrespondence,bothinthecoreareas, viz.,proper,andintheperiphery.Thistraitwasoneofthecharacteristicsofscribal training in the Mesopotamian culture in all periods (cf. Lambert 19571960; Oppenheim 1964: chapterV,especiallyp.276;Knutson1982;cf.Artzi1990;Izre’el1997). AkkadianismsofthiskindarefoundinCanaanoAkkadianinletteropeningformulaeandinafew otherformulaicphrases.ButtherearemanyotherAkkadianismsaswell(§3.2.3).Iwilllater(§4.2) drawattentiontothepossibilityofestablishingrulesfortheoccurrencesofallormostAkkadianisms withinthevarioussubcorporaoftheAmarnaletters,viz.,withinthevarioussubdialectsofCanaano Akkadian.IbelievethatsuchaninvestigationwilldemonstratethatCanaanoAkkadiancouldnot havebeenanartificialinventionofacertainscribalschoolorofaspecificscribalcommunity,ashas beensuggestedbyRainey(1975:4234;cf.alsoIzre’el1978:83citedin§2.4below;Rainey2002: 50).Itmusthavebeenaproductofanaturallinguisticdevelopment,asattestedinvariouslinguistic communities elsewhere (see section 1.4). By implication, this supports the assumption of an underlyingspokenrealityforthatlanguage.

wasusedtosuggestthecompetenceofamemberofalinguisticcommunityinmorethanonelect( op.cit. ,23ff.).These notionsarefurtherassociatedwiththeworkofBickertononcreolesystems(e.g.,Bickerton1973,1975).

Izre’el,CanaanoAkkadian—8 Inthemeantime,IwouldliketotouchuponsomespellingoutputsintheAmarnalettersthatmay give us some clues regarding the question of whether or not they represent an actual spoken, phonologicalreality. 2.2 Phonetic or phonological features representing an underlying spoken reality 2.2.1i→ E= i→e(evidencefromtheLebaneseBeqa) Let us first note some spellings attested in letters from the Lebanese Beqa, which are unusual elsewhereintheAmarnacorrespondence,yetarethenorminthisgroupofletters.Theseletterswere writtenbyscribesofthesameschool,astheyexhibitstrikingsimilarities,notonlyincontents,but alsoinform,atleastforsomeofthem(cf.Knudtzon1915:II:1278n.1).Intheseletters,wefind onlyoncethesign i: ┌i┐na ‘in’ (EA 179: 21). 7This spelling is in complete accordance with the standardAkkadiannorm.Inallotherinstanceswherewewouldhaveexpected itoappear,thesign e isusedinstead: ebašanu ‘weare’(EA274:8etc.); edin (mostprobablyfor idin )‘give!’ (EA 179:23); enaṣaar ‘Iguard’(EA179:26;for 1SG formswithinitial iseebelow, §5.2;for nas ̣a:ru ,§5.2.2.3.3);also ešate ‘fire’(EA174:13);etc.

InEA178wefindtwo 1PL forms: nietalí ‘wehavecome’(l.4);[ ni ]enaṣaaršu‘ weguardit’(l.6). Thescribeofthisletterfeltitnecessarytoshowthefullverbalsteminthescriptwhileaddingthe 1PL person prefix ni , so he did not omit its initial e sign. This e sign, which shows the basic pronunciationofthestemusedinthisarea,thusbecomessuperfluousforthesespecificforms.At least for the second form, a long is not expected. These forms may be explained as idiosyncrasies of a specific scribe who did not use this language but in his . Still, the constantuseofthesign einallotherforms,aswellasinthesetwospecificforms,mayreflecta phonemicorphoneticrealityinthesubstratedialect.Wewouldthinkofatimbre[e],whichwould appearinalltheseinstanceswhenthescribesweretryingto pronounce theseformsonthegrounds oftheirforeignphonologicalsystem.Cf.alsothefollowingexamples: nienu ‘we’ (EA 174: 8 etc.); tenaṣaru ‘they (will) guard’ (EA 180: 8); ebaašše ‘heis’(EA179:15). Forthelastexample,noteboth eatthebeginningand še ratherthan ši attheend.Thesespellings, although not rare in themselves in CanaanoAkkadian or in Peripheral Akkadian dialects, may account—inthiscontext—forthesamephenomenon. Whereasalltheseformswouldaccountfortheiractualpronunciationinthespokenlanguageofthe Beqascribes,suchformsas nietalí and[ ni ]enaṣaru mayperhapshaveoriginatedfromascribe whousedthislanguageonlyinhiswriting,aswehavealreadynotedabove.Ofcourse,thesignNI, usedbyroteforthe 1PL personprefix,canalsoberead né .Theseformswouldbepronounced :tali and nenaṣṣaršu. Likewise, the first formin the last set of examples would be pronounced ne:nu . However,similarplenespellingselsewherewouldnotnecessarilybeinterpretedinthesamemanner. Letusseeoneexampletoillustratethecase.

7 The sign i is quite clear in Schroeder’s copy (1915: #103). Knudtzon inserted it between square brackets in his (1915:I:690).

Izre’el,CanaanoAkkadian—9 2.2.2Pseudocorrections EA129isquitealonglettersentbyRibhaddiofByblostothepharaoh.Thescribewhowrotethis lettermadeuseoftheverbalformsinthemannerdictated by his learned linguistic system, and usually spelled them according to the common practice. Out of many prefixconjugation verbal forms,thereis,however,oneformthatdeviatesfromthenorm: tietepuš[una?]‘theyhavebecome’(EA129:88). TheunderlyingphonologyofByblosCanaaniteisstillunknowntous.Wedoknow,however,that suchformsintheByblosAmarnacorrespondenceusuallyhave iinthefirstsyllable(asamatterof fact, all 3rd person forms but three; cf. Izre’el 1987b: 89). This letter also has all 3PL forms beginningwithonlya ti sign(e.g., tipušuna ,l.8;cf.alsothe 3SGF tipušu ,ll.34,44).Thisiswhy weshouldnotinterprettheexceptionalspellingasanovertmanifestationofanallegedunderlying phonologicalsystem,aswedidintheBeqaletters,butonthecontrary:asapseudocorrectedform (fortheterm,beingacovertermincluding, interalia ,thecommonlyusedterm hypercorrection , seeBlau1970).Thescribe,whousuallypronouncedsimilarformswithan[i]timbre,knowsthatin Akkadianan evowelissomehowconnectedwiththisverb.Yetheisnotsurewheretopronouncean [e],since—asisthecasewithotherCanaaniteorNWSdialectsofthattime—hisphonology deviatesfromthatofAkkadianinthestatusandthephonemicorphoneticdistributionofthe iand e(cf.Izre’el1987a).Sointhiscase(whichoccurstowardstheendofthisletter),hefeelsit necessarytoindicatethis evowelinscript.Hefails,however,inhisendeavor,andinsertsitinthe wrongform. Weshallseelater(§3.2.4)anothercaseofpseudocorrection.Thesetwocasesonlytheneed forfurtherinvestigationinordertosearchforsimilarphenomena.Itmustbenotedthatoccurrences of pseudocorrections in any written language would require postulating an underlying spoken reality(Blau1970;alsoBlau1961,introduction). 2.2.3(Akkadian)a→e;(CanaanoAkkadian)e→i Thedifferencesinphonemicstatusorphoneticdistributionofthevowels eand ibetweenAkkadian andtheNWSdialectsmayberesponsiblefortheintroductionofthevowel itotheverbalformsof predominating eformationsoftheAkkadiansuperstratuminsomedialectsofPeripheralAkkadian. Inanotherpaper(Izre’el1987a),Isuggestedaphonologicalinterventionthatservedasoneofthe initializingforcesfortheadmissionoftheCanaanitepersontotheAmarnaverbalsystem. Asweshallseelater(§5.2.1andsubsequentanalyses;alsoIzre’el1998a:3031),CanaanoAkkadian 8 verbalstemscanconsistofanoriginally 3SGM Akkadianforms thusincludingtheirinitial iperson prefix. The phonological rulesuggested heremayhave thus becomeanimpetus, ora supportto bringaboutthisstructuralfeature.IfstructuralfeaturesofCanaanoAkkadiancanbeexplainedby phonologicalfactors,thiswouldsupporttheviewthatithadaspokenaspectatsomepointduringits history. Intheaforementionedpaper,IshowedthatinsomeolderAmurruletters,verbalformsfromroots with eastheirfirstradical(usuallycalled‘ primae verbsofthe eclass’)andotherverbswith predominant ehadaninitial iinsteadoftheexpected e. Theformsaffectedwere 1SG formsofthe prefixconjugationand.ThesameappliestomostoftheByblosletters;e.g.:

8 ThestandardBabyloniandialects(OldBablyonianand on)didnothavegenderdistinctionin the 3SG person verbal prefix.OldAkkadian,AssyrianandsomeBabyloniandialectsstilldistinguishbetweenthetwogendersalsointhe3 rd person,whichmakesgenderdistinctioninthe 3SG ,attestedalsoinsomedialectsofPeripheralAkkadian,theoriginating linguistic standard of CanaanoAkkadian. The reference to 3SGM for the i person marker relates to this originating structuraltrait.

Izre’el,CanaanoAkkadian—10 ipušuna ‘Ishoulddo’(energic;EA74:63andpassim); ipíiš ‘(to)do’(EA69: 17); ileú(or,perhaps, iliú)‘Ican’(EA82:22andpassim). ThefactthatthischangebetweenAkkadianandCanaanoAkkadianisafeaturenotonlyoffinite verbalformsbutalsoofinfinitivesisbetterexplainedbyphonologythanbymorphology.Therefore, itmaywellbethatatByblosandatotherCanaanitesiteswecanidentifyadifferentphonological structure not only of the NWS substrate dialects, but of CanaanoAkkadian as well, and by implicationanunderlyingspokenrealityforthatlanguage. 2.2.4Voweldeletion Ibelievethatinthedomainofphonology,wehave strongevidenceforthespokenrealityofthe mixedlanguageitself,whichmanifestsoccasionallyinspelling.Letuslookattwoexamplesfrom Byblos: tiirbu ‘youenter’(EA102:11) ┌ir ┐bunim ‘theyenter’(EA127:22) Thefirstform,mostprobablyfor tirbu ,atteststhedeletionofthevowelbetweenthesecondandthe thirdrootradicals rand b.ThisdeletionisnotattestedinthecognatestandardAkkadianform,which is te:rubu (‘youentered’+subjunctive).NotethatvoweldeletioninstandardAkkadianisinhibitedby thelongvowelinthefirstsyllable.Thesecondform,toberead irbu:ni ,atteststothesamefeature, albeit in a letter that exhibits a different subdialect of Byblos CanaanoAkkadian (for this interpretationcf.Ebeling1910:44;foranotheranalysis,seeEbelinginKnudtzon1915:II:1406). Whethertheseformsweretheadhocresultofinterferencefromthephonologicalstructureofthe localindigenousdialectortheresultofanalogicalprocesseswithinthemixedlanguage,theseforms couldnothaveariseninanyscenariootherthanoneinvolvinganunderlyingspokenreality.Inany suchsetofcircumstances,theseformssimplycouldnothavebeengenerated.Theformsthatwould havebeengeneratedwouldnecessarilyappearinthescriptas tiribu and iribunim respectively. ThisisthecasewithEA137:42([ tir]ibumi forthe 3PL )orinEA127itself,severallinesbefore theabovecitedformandinasimilarcontext( iribunim ,EA127:19).Thespellingofthelatter formreflectsthecorrect(Peripheral)Akkadianunderlyingphonology, 9whichis—forourscribes —alearnedconventionalspelling. 2.2.5nC→CC SinceEbeling’spresentationofitsverbalsystem(Ebeling1910:§21),CanaanoAkkadianhasbeen knowntohaveenergicforms(seefurtherMoran1950a:5356=2003:501;Rainey1996:II:234 244, 2634; Izre’el 1998a: 423; Zewi 1999: 157173). The energic marker is (n)na , but when followedbyasuffixorbyanencliticparticle,thefinalvowelisdeleted.Insuchformsthe nofthe energicmarkerisassimilatedtothefirstofthesuffix,e.g., ištimuuššu (← ištemun +šu )‘Ihaveindeedheardit’(EA320:20;Ashkelon); nuubbaluuššu (← nubbalun +šu ) ‘we will indeed bring him’ (EA 245: 7; Megiddo); niikšudumi (← nikšudun+mi ) ‘we will indeed capture’ (EA 245: 5; Megiddo) Thistypeofiscertainlyatraitofaspokenlanguagetransferredtoawrittenmedium. Thereisnootherwaytoexplaintheassimilationofthefinal nofanoriginally Canaanite morpheme bythefollowingfirstconsonantofanoriginally Akkadian pronominalsuffix,viz.,šu ,otherthanthe

9 Thesecond ipresentsavocalicpatternforthisverbwhichisdifferentfromthecommonstandardAkkadianone(with u).This ipatternisusuallyfoundinPeripheralAkkadiandialects(HalloandTadmor1977:9).

Izre’el,CanaanoAkkadian—11 spokenrealityofthemixedlanguageitself,andnotjustofthesubstratelanguage.Inthesubstrate language,whichinthecaseofEA245itistheNWSdialectofMegiddo,wewouldhavehu forthe 3SGM pronominalsuffix.Thesubstrateformisattestedintheverysameletter,where maaḫṣúú ma ḫṣu:hu appearsasagloss,translatingAkkadian dakušu ‘theykilledhim’(EA245:14). 2.3 Morphological, morphophonological and morphosyntactic features representing an underlying spoken reality Morphological creativity is very difficult to understand within an inherited, fixed, solely written linguisticsystem.Thefollowingexamplesareinstancesofcreativity,whichmusthaveoccurredina living,flexiblelanguage,representingunconsciousprocesseswithinanunderlyingspokenreality.In paragraph §2.3.1, some paths of morphological development are briefly discussed. In §2.3.2, we shallseethe generation ofanewverboutof a borrowed Akkadian unit taken as a stem in the borrowinglanguage,whereasinthedonorlanguageitwasanadverbialcomplex.§2.3.3adduces examplesofverbformationinwhichthemorphophonemic routine of person prefixattachment is simplified. In §2.3.4, I will illustrate the formation of new, simpler, precative forms, which were different from their counterparts in both Babylonian and Assyrian. §2.3.5 will deal with the contractionoffinalvocalicsequencesin tertiaevocalis verbs 2.3.1Linesofdevelopment AsIhaveshownelsewhere(Izre’el1984),morphologicalandmorphosyntacticfeaturesfromvarious Amarnalettersmaybecitedasevidenceforthegradualdevelopmentofthemixednatureofthis language.Inthatcase,itwastheperceptionofthe ni (m)allomorphoftheAkkadianventiveending asapartofthemorphemeofthe 2PL and 3PL inflectionoftheverbinAmurruAkkadian.This musthavebeenoneoftheinitialstepsintheinfluenceoftheNWSmodalsystemonsomebranches ofPeripheralAkkadian.Itmustbeemphasized,however,that‘gradual’doesnotnecessarilyhaveto beunderstoodinchronologicalterms,asIwillindicatelater(§7.2).Inanycase,thesefactsshowthat a‘writtenonly’understandingofCanaanoAkkadianisnotatenablehypothesis,asheretoothereis evidence in favor of a spoken reality underlying the development and expansion of this mixed language. 2.3.2Unconsciousgenerationofnewverbalstems Wenowturntosomeformsthatattesttoanactual,contemporaryunderlyingspokenreality.EA137 fromByblosattestsahapaxverbalformderivedfromtheAkkadian ar ḫiš ‘promptly,quickly, immediately’, viz., yaarḫiša ‘may he hasten’ (EA 137: 97). This verbal form is derived in a Canaanitepatternthatcanbeinterpretedeitherasa qal formofthe yaqtil patternorasa hifil form. 10 This must be regarded as a spontaneous production, constructed in accordance with a common procedureinwhichanAkkadianstem(i.e.,root+pattern)istakenasanunanalyzableunittoserveas thelexicalmorphemeintheverbformationofCanaanoAkkadian(Izre’el1978:ExcursusB;Izre’el 1998a:3032).Inthiscase,theborrowedlexicalmorphemeistheadverbialform ar ḫiš ,whichinthe sourcelanguage,viz.,Akkadian,consistsofthelexicalstemar handtheadverbialending̮ iš .Such formations are not made deliberately or consciously, as the following parallels from another languageofcontactwillshow. ModernHebrew,spokentodayaftertwomillenniaofalmostexclusiveuseasaliteraryandliturgical language, has borrowed many newverballexemes from other languages, notably European. The usualprocedureofsuchborrowingsinModernHebrewisaccordingtothecommonSemiticpattern, i.e.,extractingtheoftheforeignwordandtakingthemasarootmorphemeinthe piel

10 If we would assume elision of the halreadyatthatearlyperiod.Forthepossibilityof such forms in the Amarna tablets,seeSivan1984:1756.

Izre’el,CanaanoAkkadian—12 pattern,whichisthedenominativeverbalderivation parexcellence andthedefaultverbalpatternin ModernHebrew(Izre’el2007:118).Thuswehave,e.g., tilfen ‘hetelephoned’(< telephone ); nitrel ‘heneutralized’(< neutral ); fikes ‘hefocused’(< focus );andmanyothers.Thereare,however,some borrowedverballexemes,whichhaveadoptednotthe piel patternbutthe hifil one.Theseareverbs like hišpric ‘hesprayed’(

11 Thenominalizer šeisfrequentlyusedfortheexpressionofdeonticmodalityintheenvironmentofprefixconjugation forms.

Izre’el,CanaanoAkkadian—13 38).However,sincethelastsegmentof tertiaevocalis verbalstemsisavowel,itcontractswiththe vowelofthemodusmorpheme.Theresultingformsareasfollows: yilqu (← y+ilqe +u)fortheindicative,asin yiìlqú ‘hetakes’(EA71:18); yilqe (← y+ilqe +ø)fortheshortvolitive,asin yiìlqé ‘mayhetake’(EA116:36); yilqa (← y+ilqe +a)forthelongvolitive,asin yiìlqa ‘mayhetake’(EA71:30). AllthreeformsarefromByblos,butarewidespreadthroughouttheAmarnacorrespondencefrom Canaan.Infact,thisistheruleinmanyoftheCanaanitesubcorpora.Atthisstageofresearch,Iam unabletoreachanyconclusionregardingthelengthofthefinalvowel. These contractions also point to an underlying spoken reality. Similar phenomena are attested elsewhereincontactsituationsinspokenlanguages.Suchisthecase,e.g.,withModernHebrew words borrowed into the Russian speech of new immigrants from the former Soviet Union. For example,theHebrewloanword taxana ‘station’,whenappearingintheprepositionalcase,changes itslastvowelinto e.Theresultingformis taxane ,asinthephrase nataxane ‘inthestation.’ 12 Itis hardtoseesuchcontractionsoccurringinalanguagethatisnotspokenatall.Ontheotherhand, noncontractedforms,whichdooccurhereandthereintheAmarnaletters,bynomeansserveasa counterargument,asisdemonstratedbysuchEnglishformationsas soloist . 2.4 Conclusions In my firstsubstantivecontribution to the studyofCanaanoAkkadian(Izre’el1978),Iwondered about its Sitz im Leben . As doubts had been raised concerning the underlying spoken reality of CanaanoAkkadian(Rainey1975:4234;seeabove,§2.1),Icouldnot,atthatstageofmyresearch, giveadefiniteanswertothisquestion.IsuggestedthatCanaanoAkkadian,atleastintheAmarna perioditself,didnothaveaspokenrealityapartfromitsbeingtaughtandspokeninscribalschools. ‘Thisproblemmayneverbesolved,’Iwrote,‘howeverwedobelievethatathoroughinvestigation ofthewholeWSAkkadiancorpusmayalsoleadustothekeyforthesolutionofthis problemaswell’(Izre’el1978:83).Sincethen,Moranhascomeupwiththenotionofpidginfor CanaanoAkkadian,withtheobviousimplicationofaspokenbackground(seeabove,§1.3).Imyself havepresentedtheargumentsinfavorofaspokenrealityofCanaanoAkkadianinthecentennial celebrationofAmarnain1987(Izre’el1987c;seenote1above),andGiantohastoyedwiththeidea ofaninterlanguage.RaineyhimselfhasbeenvacillatingbetweenhisstandthatCanaanoAkkadian wasaninventedcodeandbetweenthepossibilityofitsbeingapidgin,ajargonoraninterlanguage (see§2.1).Onlyveryrecentlyhewrites: SosomewherebetweentheendoftheMiddleBronzeAgeandthebeginningofthe LateBronzeAge,thescribesofCanaancametosome kind of agreement as to the methodtobeemployedwhereby‘Canaanite’inflectionwouldbeappliedtotheOld Babylonianstems.Howwewouldliketoknowjustwhereandwhenthathappened! Wasitduetosomedominant,creativepersonalityinoneofthescribalschools?Did thisresultin,orwasittheresultof,aspoken‘interlanguage’thatdevelopedamong thelocaladministrators?(Rainey2002:50). Similarly,inherreviewarticleonRainey’s CanaaniteintheAmarnaTablets (Rainey1996),von Dassow(2003)comestotheconclusionthat‘onemustalmostcharacterizetheCanaanitescribes’ use of cuneiform as Akkadographic, and the texts they wrote as tabletlength Akkadograms, punctuatedbyoccasionalCanaanitewordsandexplanatoryglosses’(p.215).Theimplicationofthis theory,accordingtovonDassow,is‘thatthetruelinguafrancasharedbyCanaanitescribesandtheir

12 IthankBaruchPodolskyforthisinformation.

Izre’el,CanaanoAkkadian—14 correspondentsintheLateBronzeAgewasnotAkkadian,asisusuallyassumed,butCanaanite’(p. 216). 13 NeitherRaineynorvonDassowseemstobeconvincedofthelinguisticevidence,sosimilartoother language contact phenomena known from all parts of the world. No! There has never been a conventionofCanaanitescribesattheMegiddoHilton 14 thatdecideduponanartificialwrittencode forcorrespondence,norweretheywritingCanaanite.Theevidencepointsclearlyagainstit. IhopethattheargumentsbroughtaboveshowthatCanaanoAkkadiandidhaveimportantspoken aspects.Someofthefeatureswouldprovethatatsomepointinitshistory,certainlyduringthetime ofitsformationasamixedlanguage,thislanguagewasspoken.Otherfeaturesleadtotheinevitable conclusionthatCanaanoAkkadianwasspokencontemporarilywithourdata,atleasttosomeextent. Itwouldbemostinterestingtoinvestigatepreciselythispoint:whospokethatlanguage?Wasitjust the scribes themselves, 15 or canweaccount foralargercircle ofspeakers, such as messengers, ambassadors, high officials, clerks and the like? (Cf. Labat 1962; Nougayrol 1962, 1975; Oppenheim1965). The conclusion that CanaanoAkkadian had a spoken aspect should bear importance for our investigationintothelinguisticdetailsandthelinguisticstructureoftheAmarnaletters.Itistothe spoken aspect of this language that one has to ascribe many manifestations of variation. The following sections will show further similarities of CanaanoAkkadian with natural languages, notablycontactinducedones. Ashortsociolinguisticaccountisnowinorder.

3 What did the Canaanite scribes think of their language?

3.1 Egyptian Akkadian and Canaano-Akkadian ThelanguagewrittenbytheCanaanitescribes,likeanyotherlinguisticsystem,servedasameansof communication,inthiscasebetweenCanaaniteandEgyptianscribes(andofficials?)ofthattime. The Canaanite scribes could understand the letters sent totheir rulers on behalf of the Egyptian pharaoh perfectly well.These werewritten in Egyptian Akkadian,acloselyrelated variety ofthe northwestern Akkadian lingua franca of that time (CohaviRainey 1988, 1998; Edel 1994). The Egyptian scribes who received letters from Canaan could, for their part, understand the mixed languageoftheseletters. Yet there was a significant difference between the languages of these parties. The structure of EgyptianAkkadianwascloselyrelatedtothatofother Akkadian dialects; the linguistic varieties usedbytheCanaanitescribeshadmanystructuraltraitssimilaroridenticaltocontemporaryNWS dialects. The structural gap between any of the languages used by the Canaanite scribes and EgyptianAkkadianwassometimesverylarge.Iamnotatallconfidentofthemutualintelligibility

13 VonDassow’sarticle‘CanaaniteinCuneiform’(2004;publishedin2006),reachedmetoolatetobediscussedhere, whichis somewhat unfortunate,asher hypothesis is founded mainly onarefutation of my owntheory regardingthe underlying spoken reality of CanaanoAkkadian. While a detailed discussion must await another occasion, I cannot refrainfromnotingthefollowing:Ifinditproblematicthat—amongotherthings—vonDassowhaschosentodismiss asirrelevantsometraitsthataredifficulttohandlewithintheframeworkofherowntheory,andtodisregardothers.As such,vonDassow’schallengeshavenotconvincedmetochangemyviewsortorevisemylongawaitedarticle,whichis givenhereasistomyreaders’ownscrutinyandjudgment.Needlesstosay,IhavenotbeenmotivatedbyvonDassow’s article(seep.674)todiscourageyoungscholarsfrombuildingcareersbasedontheassumptionthatAkkadianwasthe linguafranca oftheLevant. 14 IowethismetaphortothelateBillMoran,waybackin1987. 15 RobertWilsondrawsmyattentiontoageneraltendencytocapitalizeonthescribes’specialskillbyusingitasasecret language,asscribesandhavealwaysdonewithLatinorSanskrit.

Izre’el,CanaanoAkkadian—15 oftheselanguageshadanEgyptianscribeencounteredhisfellowCanaanitescribeinfacetoface interaction.IalsosuspectthatprevioustrainingwasneededforanEgyptianscribetounderstanda Canaanitescribe,andviceversa,eveninwriting.Weshallreturntothisquestionshortly. Fromasociolinguisticpointofview,thelanguageoftheEgyptianscribeswassuperiortothatofthe Canaanitescribes.Inotherwords,itservedasasuperstratum. 3.2 The Canaanite scribes’ perception of Canaano-Akkadian ItmustbenotedthattheCanaanitescribesthoughtoftheirlanguageofcorrespondenceasadialect ofAkkadian.Apartfromthelexicalbasisofthatlanguageandthebulkofitsnominaldomain,which are almost purely Akkadian, this perceptioncan be shown in different ways, of which the most conspicuousmanifestationsare:(1)theuseofAkkadian opening formulae; (2) the perception of Canaaniteglossesasforeignwords;(3)theuseofgenuineAkkadianverbalmorphologywithinthe letters; (4) theoccurrence ofAkkadianlike pseudocorrections. To these factors onemay add the importantpsychologicalfactoroftheirusingtheAkkadianscript. 16 Althoughtheuseofscriptcannot serveasasoleargument(cf.theuseofcuneiformscriptforHittiteandHurrian),inthiscaseitmay welldoso,givenallotherarguments. 3.2.1Openingformulae TheCanaanitescribesusedletteropeningformulaeandsomeotherformulaethathadbeenadopted fromMesopotamianchancellerypractice.Intheseformulae,thescribesused,inmostcases,genuine standard Akkadian expressions and standard Akkadian verbal forms. A typical example is the following: (3) ana LUGALri ENia dUTU ia (2) qíbíma (3) umma mriibdIŠKURÌRma (4) ana GÌR.MEŠEN ia dUTU ia (5)7 šu 7 taanamqúut Totheking,mylord,mySunGod,say:MessageofRibhaddi,yourservant:Ifall Atthefeetofmylord,mySunGod,7times(and)7times. (EA104:15,Byblos) ThetrainingoftheCanaanitescribeshadindeedbeenbasedontheusualpracticeofMesopotamian scribalschools(cf.above,§2.1;furtherKnutson1982;foropeningformulaeingeneral,seeSalonen 1967).InUgarit,scribesusedAkkadianformulaeinAkkadianletters,andtheopeningformulaeof letterswritteninexhibitstrongsimilaritiestotheAkkadianformulae,tothepointthatsome areliteraltranslations(Ahl1973;Knutson1982;Cunchillos1999;Huehnergard1999). 3.2.2Glosses TheCanaanite scribes regardedthe Canaanite glossesasforeignwords.By‘foreign’Imeannot foreigntotheirnativetongue,buttothelinguisticsystemtheywerewritingin(cf.Gianto1995:73). Theseglosses—andnotthesocalled‘Akkadianisms’(§3.2.3)—were,inmostcases,markedbya Glossenkeil (cf.Artzi1963).Mostinstructiveisthegloss naaššaainthefollowingpassage: (4) liilmaad LUGAL ru EN┌i┐a(12) inuma LÚ.SA.GAZ š┌a┐(13) yinaašši \ naaššaa(14) ina KUR.KI.HÁ̮ nadaan (15)DINGIRlu 4ša LUGAL ri EN ia ┌a┐nai ┌a┐ši (16) ùiduukšu Maytheking,mylord,beinformedthattheApirumanwhohadbecomeelevated ‘našša ʔa’inthelands,thegodoftheking,mylord,gavetomeandIkilledhim. (EA366:1215,SouthernCanaan)

16 IthankGideonGoldenbergforthisobservation.

Izre’el,CanaanoAkkadian—16 Thegloss naaššaatranslates yinaašši ,averbalformtypicaltothelanguageoftheCanaanite Amarnaletters.IthasNWSmarkersforperson( y)andmood( ø),andtheseareannexedtoastem taken from Akkadian, viz., inašši (< i+našši ; see the discussion in §5.2). The roots were very similar in the three cognate languages, viz., Akkadian, Canaanite, and CanaanoAkkadian. This similarityisevenmorestrikingintherespectivegraphicrepresentationsofthisroot.Thereasonfor glossing the CanaanoAkkadian verb was thus not the lexical, but the grammatical difference betweenthetwoforms,viz.,theonestemmingfromthescribe’sNWStongueandtheoneheusedin writingthisletter.ItisthelatterformthatheregardedasAkkadian. 3.2.3Akkadianisms Akkadianisms are pure Akkadian (usually Peripheral Akkadian) forms appearing within a text otherwise written in CanaanoAkkadian. The occurrence of Akkadianisms thus supports this perceptionofthescribesthattheirchancellerylanguagewasindeedAkkadian.Akkadianismsmay appearinopeningformulaeandwhencitingfromthepharaoh’sletters.Moresignificantly,theyare used elsewhere in perfectly fitting contexts. For example, one notes the standard Akkadian imperative, attested with great frequency, and especially precative forms of the verb, which are utterlyforeigntoNWSdialects.SucharealsoaplethoraofotherverbalformsNotethefollowing example:

(5) ù ŠEŠ ia ištu iati (17) inakar 5mi URU. gubla .KI (18) ana nadani URU.KI li (19) ana DUMU.MEŠÌR mašiirti Mybrother,(whois)youngerthanme,becamehostiletowardsByblos,inorderto handthecitytothesonsofAbdi’ashirti. (EA137:1619)

Theform inakar 5mi ‘hehasbecomehostile’istheonlyverbalforminthisletterofRibhaddi,the 17 rulerofByblos thathasanAkkadianstructure.Allother 3SGM formshaveaninitial ymarkerfor this person, e.g., yiišmi ‘he heard’ (l.7); yimur ‘he saw’ (l.20); iaanas ̣ni ‘he despised me’ (l.23);andmanyothers. 18 AnotherexamplecomesfromaletterofMilkilu,rulerofGezer: (6) awaat ultela (10) LUGAL ... (11) ... a[n]a iaši (12) anuumma išuširušu (13) ana LUGAL... Theorderthattheking...hassentme—hereIprepareitfortheking... (EA267:913) Althoughaborrowing from a letterofthepharaoh(cf. EA 369: 3, a letter from the pharaoh to Milkilu),thisformdoesnotoccurinaquotation,butinasentenceintegraltotheletteritself(Izre’el 1978: 43). There is one other 3SGM form in this letter, which does have the preformative y: ┌ ┐ yi ide 9‘mayheknow’(l.15). OurlastexamplealsocomesfromGezer,thistimesentbyYapa’u:

17 ThisletterwasnotsentfromByblos,butfrom(cf.ll.1415).Yetitslanguagedoesnotresemblethatofthe otherAmarnalettersfromBeirut(EA1413;alsoprobablyEA978).SeveralsimilaritiesinstyletotheotherByblos lettersperhapsindicatethatascribefromByblosmayhaveaccompaniedRibhaddiinhisjourney.Furtherresearchmay yieldmoresolidconclusions. 18 Knudtzon’s i[tuur ](l.9)shouldbecorrectedto i[atuur ],toconformwiththepatternattestedinotherformsofthis verbinAmarna(EbelinginKnudtzon1915:1530).

Izre’el,CanaanoAkkadian—17 ┌ ┐ ┌ ┐ ┌ ┐ (7) u an[u] ma [ é] lte 9né m[é] (24) ana aw[a] ti 7 [.ME]Š L[UGAL] EN ia ┌ ┐ ┌ ┐ ┌ ┐ ┌ ┐ (25) u iš te 9 mu [ ana (?)] awati 7.MEŠ (26) m ma ia [LÚ].M[AŠ]KÍM L[UG]AL(27)EN ia d[] ištu (28)AN ša 10 me DU[MU d]UTU Andnow,Ikeeplisteningtothewordsoftheking,mylord,andIkeeplisteningto the words of Maya, the commissioner of the king, my lord, the [sun]god from heaven,theso[nofthe]sun[god]. (EA300:2326) The Akkadian form eltenemme is used here alongside its CanaanoAkkadian counterpart, ištemu Bothformshavethesamesemanticandgrammaticalmeaning,andbothareusedinasimilarcontext (Rainey1971:9798;1996:II:22,Izre’el1978:40,58;1998a:56). 3.2.4Pseudocorrections Wehavealreadyencounteredonecaseofpseudocorrection(§2.2.2above).Anothercaseisattested intheform irudaam foundintheGezerlettermentionedjustabove(EA300).Thecontextisas follows: (8) tušurubani (19) ana URU.DIDLI.KI niia (20) u ┌luú┐ irudaam (21) LUGALEN iakimaša (22)A.A. iaut [áp]áti[ia ] Mayyou 19 (re)admitmeintomycities,sothatImayservetheking,mylord,like myfatherand[my]co[llea]gues. (EA300:1820) ThemeaningoftheAkkadianverb ara:du is‘todescend’.Asaverbofmotion,itmaybeusedin standard Akkadian with the ventive ending. In CanaanoAkkadian, however, there exists a verb ara:du whichisadenominativefrom ardu ‘servant,’ thus denoting‘to serve.’ Additional ventive endingsinformsofthisverbwiththemeaning‘toserve’arehenceincomprehensible.Theverbal formcitedaboveisfoundinafinalclausethatrequiresa(NWS)volitiveformoftheverb,sinceit followsanothervolitiveverb(cf.Moran1960=2003:#10). 20 Therefore,eitherthelongortheshort volitiveisexpected,sinceregardingtheirvolitiveforce, yqtlø and yqtla areessentiallythesame(cf. Moran1950a:105=2003:9798).Thescribeofthisletterchosethelongvolitivenotbychance,but sincehesoughttomakeuseofa‘good’Akkadianform.However,hewenttoofar.Knowingthe (correct?!)spellingoftheventiveendinginAkkadian,headdedan am signattheend.Byaddingthe am endingtothisverbinsteadofthelongvolitiveending a (i.e., with no m),thescribefelthe granteditabetterAkkadianlook(cf.Izre’el1978:ExcursusCandp.82n.278(b)). Such pseudocorrections could not haveappearedunless the scribes were unaware of the alleged Akkadiannatureofthelanguagetheywereusing.Whilemimationisafeatureofolderdialectsof Akkadian,inthiscasewemightthinkofthisspellingnotasananachronism,butasanindicationof theactualpronunciationofthisending(Izre’el1998a:13;butcf.Izre’el1991a:I:§1.7). 3.2.5Akkadianisms ? Theterm‘Akkadianism’asusedbysomeAmarnascholars(e.g.,Rainey1975:420;1996:II:23) andbymyself(here,aswellasinIzre’el1978:§7.2.1;1998a:5),maybemisleadinginaway,asit maysuggestthatthescribesthemselveslookeduponsuchformsasforeigntotheirlinguisticsystem. Yet,aswehaveseen,thescribesthemselveswerewriting in a language that they believed to be Akkadian.

19 Moran(1992:341)takes tušu:rubani asa 3SGF .Cf.Izre’el1978:80n.265. 20 Therehasbeensomediscussionregardingthenatureofthe‘long’volitive.SeeIzre’el1978:8082;Rainey199193; 1996:II:254263;Tropper1997;1997/1998:136;Huehnergard1998:71.

Izre’el,CanaanoAkkadian—18 Woulditbejustifiedalsoforus,asstudentsofCanaanoAkkadian, to describe this complicated situationasasinglelinguisticsystem?

4 Canaano-Akkadian as a single linguistic system and the question of variation

4.1 Theoretical framework Ashasalreadybeenmentionedin1.6above,variationintheCanaaniteAmarnacorpusismanifold: 1. geographical 2. relatedtoscribaltradition 3. variationbetweenindividualscribes 4. variationwithinthelinguisticoutputofasinglescribe,evenwithinasingleletter Inthissection,IwillintroducethetheoreticalframeworkwhichIfindmostappropriatetodealwith thecomplexlinguisticcontinuumoftheCanaaniteAmarnaletters. TheCanaanitescribewasalmostalwayswritingonbehalfofalocalvassalruler,whowasalways inferiorinrankcomparedtotheaddressee,beitthepharaohhimselforoneoftheEgyptianofficials. FromaofthelanguageofeachoftheCanaanitescribestothelanguageoftheEgyptian scribes,itseemspreferabletoconsiderthatwearedealingwithtwodistinctlinguisticsystems,for themostpart.Admittedly,incertaininstances,thereareminordifferencesbetweenthelanguageof theEgyptianandCanaanitescribes,andassuch,theymayberegardedasdifferentvariantsofthe samelanguage;nevertheless,inmostofthesubcorporafromCanaan,thetwolanguagesshowdeep andsignificantstructuraldifferencesbetweenthem. WehavealreadynotedthattheCanaanitescribeshadadiglossiclikesituationintheiruseofthe chancellery language. They usually read Egyptian Akkadian in the letters they received from the pharaoh’sscribes,yettheywroteinadifferentlanguage.Whetherornottheycouldalsowriteinthe standardPeripheralAkkadiansystemisnotaquestionthatcanbesolved,givenourpresentdata.In anycase,thelanguagetheywereusingwasanaccepted linguistic system among thechancellery officialsofCanaan. Acontinuumofvariantsusedbyscribesinvariousdiglossicsettingsisprobablynotthecasehere (for a suggestion to thus treat the Arabic diglossia see Hary 1996). In the Arabic speaking communities, a single person would use both extremes and the continuum between those two extremes in various situations. He would speak his native dialect at home and write in Modern Standard Arabic, and when speaking in a formal situation, he would go along the continuum to variousextents.Asagainstthissituation,PeripheralAkkadianandthemixedlanguageofCanaano Akkadian would not be used discretely by one and the same scribe. He would read a letter in EgyptianAkkadianandwriteinCanaanoAkkadian.However,whentakingCanaanoAkkadianasa whole, viz., the language ofthe scribal communityofCanaan,alinguisticcontinuumiswhatwe have.TheAmarnalettersindeedformacontinuumoflectalvarieties. Clear cases ofcontinuawithin a linguisticcommunity which are similar in some respects to the AmarnaCanaanite situation maybefoundin several creolespeakingareas wheretherehasbeen continuedcontactwiththemodellanguage.Insuchcommunities,aplethoraoflectsformsavast continuum of linguistic varieties. The creole basilect is found at one of its extreme points. The acrolect,i.e.,themodellanguage,isfoundattheotherextreme.Thislinguisticsituationisgenerally termeda postcreolecontinuum (cf.above,§1.6). Twoapproacheshavebeendevelopedtohandlesuchcasesofvariation.Onetendstodistinguish betweentwoormorelinguisticsystemswithagreatdealofoverlappingbetweenthesystems(e.g.,

Izre’el,CanaanoAkkadian—19 Tsuzaki1971;cf.alsoWinford1985).Theotherapproachregardsthislinguisticsituationnotasa staticone,butratherasadynamicsystem,inwhichboththecommunityandtheindividualplay differentrôleswithineachsituation.Assuch,thisapproachprovidesforonelinguisticsystem,in whichvariationfollowsspecificandorderlyrules.Suchrulesmaybeeitherobligatoryoroptional, andareregulatedbylinguisticandbyextralinguistic(usuallysociolinguistic)factors. It is this latter method that has been preferred and adopted by dialectologists and sociolinguists, sincevariabilityhasgainedrecognitionasaninherentstructuralfeatureoflanguageperse(Decamp 1971;Bailey1973;Labov1971;Petyt1980:chapters5and8;ChambersandTrudgill1998:chapter 9;Chambers,TrudgillandSchillingEstes2002invariouschapters). Two main objections have been raised against postulating more than one system. One is in the domainofthecommunity.Hereitwouldrequireeitherattributingtoeachidiolectitsowndistinct systemorpostulatingtwoorthreesystemswithinthecommunitywithmanypointsofinterference andoverlappingbetweenthem,andalotofvariationwithineach.Thesecondobjectionisrelevantto thedomainoftheindividual,i.e.,theidiolect.Herewewouldhavetoposittoomanyswitchesfrom systemtosystemwithinasinglediscourse. BothobjectionswillprovevalidforthelinguisticdescriptionoftheElAmarnalettersfromCanaan, sincethereisvariationnotonlybetweenthedifferentscribes,butalsowithinthelinguistoutputof eachscribe.Therefore,Iwouldliketosuggestthesecondapproachfortheirstudy.Isuggestthat CanaanoAkkadianbetreatedasasinglelinguisticsystem consistingoflectalvarietiesstretching between the extreme of the clear cases of the mixed language of the Canaanite letters, and the oppositeextremeoflectsclosertostandardPeripheralAkkadianasusedbysomeCanaanitescribes. Thismethodologywillnotonlyhelpusinourendeavortounderstandtheessenceandthespiritof thislanguageasitwasperceivedbythescribesthemselves,butwillalsoallowustocontextualize the variety of Akkadianisms properly, viz., within CanaanoAkkadian . It must be stressed: this language,withallitsvariants,didserveasanaccepted–andmostprobably,learned–meansof communication,sothatitmusthavehadabasicstructuralsystemthatwasrelativelysolid.Assuch, variationmustbeadmittedintothedescriptionofthissystem. ThisconceptofasinglesystemwillalsohelpustoaccountforAkkadianismswithinasingleletter, numerousastheymaybe,andtodistinguishthemfromclearcasesofapparentcodeswitching(cf. §5.3).Akkadianismsthatregularlyappearintheflowofthetextshouldbedescribedaccordingto rulesthatgovernthem.IfsomeoftheAkkadianismsaretobeprovenhaphazardorwhenanirregular codeswitchingoccurs,thesemaybeconsideredascalquesoforinsertionsfromadifferentlinguistic system. IbelievethatagreatmajorityofAkkadianismswouldprovetobestructurallydetermined.Thatis, occurrences offorms thatare closely related toor identical with theanalogous forms of standard Akkadiancanbedeterminedandanticipatedbyrules. In the following sections, I will deal with severaltypesofvariation,therulesthatgovernthem,andthetriggersforvariantforms. 4.2 Intra-systemic variation Variationwithinthesystemisafeatureofthe langue. Itsmanifestationscanbeobservedmainlyas dialectal or idiolectal peculiarities. Intrasystemic variation usually manifests itself by differences amongindividualtextsorgroupsoftexts.Thereare,however,notableinstancesinwhichvariation willbefoundwithinoneandthesametext. ApparentcasesofswitchingtowardstheAkkadiansuperstratumalsobelongtothiskindofvariation. ItisthetaskofthestudentofCanaanoAkkadiantofindoutwhethertheseswitchesarestructural, andiftheyare—todescribethecircumstancesunderwhichtheytendtoappearineachcase.These

Izre’el,CanaanoAkkadian—20 circumstancesmaybetriggersthatareeitherlinguisticorextralinguistic,obligatoryoroptional.I willlater(§5.2)analyzeindetailonespecificfeatureintheByblosletterstoillustratemysuggested methodologyindealingwithvariationandwithapparentexceptionstothesystem.Yetalreadyat thispointIwouldliketoillustratesometypesoftriggersforvariation. 4.2.1Linguistictriggers Anexampleofalinguistictriggerthatmayinduce an apparentdeviationfrom thesystem isthe surfacingofanAkkadianprefixedstativeverbalform of idû ‘to know,’ a form with exceptional behavioralsowithinthestructureofstandardAkkadian.ManyoftheCanaaniteAmarnascribes(yet bynomeansallofthem)wouldusethestandardAkkadianformsofthisverb: ide forthe 1SG and the 3SGM , tide forthe 2SGM (alsoforthe 3SGF ),etc.(cf.EbelinginKnudtzon1915:II:14201;cf. Rainey1973:2447;1996:II:3238).Forexample,inEA100(aletterfromthecityofIrqata),the scribewrote: (9) idelìbbi LUGALEN Maytheheartoftheking,thelord,know... (EA100:89)

Inthisletterwealsohave[ t]ide ‘youknow’(l.23).Allother 3SGM verbsinthisletterhaveaninitial y: yuwašir[a ‘he sent’ (l.11); yiiqbi ‘he said’ (l.13); yiìšmi ‘may he listen’ (l.31); iana ‘mayhegive’(l.33). Thisis,obviously,alexicaltriggerwhichconstrainsverbalformsfrom idû fromadmittingthe y prefixofthe 3SGM .Inotherwords,theverb idû doesnotinflectaccordingtotheCanaanoAkkadian normandthusconstitutesanexceptiontothesystem. 4.2.2Extralinguistictriggers SeveralsouthernCanaanitescribes,whenrepresentingthewordsofthepharaohtotheirrulerand quoting them, or when referring to the pharaoh’s words even without directly quoting them, use verbalformsclosertotheAkkadianstandardthanintherestoftheletter.Examples: (10) awaatultebila LUGAL Theorderthatthekinghassent (EA267:910;MilkiluofGezer) awaatiqba (sic) bi LUGAL Theorderthatthekinghassaid (EA275:910;Ya’zibhadda,ofanunknowncityinsouthernCanaan) awaatištappár LUGAL Theorderthatthekinghassent (EA276:910;samerulerasEA275above)

awati 7MEŠ !šaišpuur LUGAL Theordersthatthekingsent (EA292:1819;Ba’lushiptuofGezer)

Izre’el,CanaanoAkkadian—21 mìmašaiqabi LUGAL Everythingthatthekinghassaid (EA298:1416;Yapa’uofGezer) All other verbs in these texts, as well as the system itself, are CanaanoAkkadian. This extralinguistic trigger that brings about the use of an Akkadian form in an otherwise mixed environmentisoptionalorlectdependent.Thus,anotherscribeofYapa’uofGezerwritesinthe samecontextasfollows: (11) miimmašaqaba LUGAL Everythingthatthekingsaid (EA297:89) HerethescribemadeuseofatypicalNWSsuffixconjugation pattern, viz.,the active Canaanite stem qatal ,insteadoftheAkkadianimperfectiveiparras form( iqabbi )thathisfellowscribeused. 21 Notethatwecanformulateextralinguisticrulesthatoperateonvariouslectsinthesameway,yetthe outputwouldnotnecessarilybethesame.Thatis,whereastherulemaydeterminetheconditionsfor theuseofaformcomprisedofpurelyAkkadianmaterial,theformitselfmayvaryandbe—inthe examplesgiven—oneofthevariousformscited. Whenwedealwithquotesfromthepharaoh’sletters,onemayclaimthatquotingisanactofcode switchingwhichtakesthescribefromCanaanoAkkadiantoEgyptianAkkadian.However,inthe citationsabovethisisnotthecase,anditisonly reference tothepharaoh’sordersthatbroughtabout theuseofAkkadianizedforms. Whilethisruleisoptional,aswehaveseen,whenevertheneedforthesameunderlyingmeaning (signifié )showsup,avariantformmaystillsurface.Thisoccursnotonlyinactualquotesfromthe pharaoh’sletters,but,interestingly,alsoinapseudocitationfromtheking’swords: (12) ù kii iqabu LUGAL ana minim ištapr[u] (31) mriibdIŠKUR ṭuppa ana maḫarbeliš[u] Concerning(that)what thekinghassaid: 22 ‘WhydoesRibhaddikeepsendinga tablettohislord?’ (EA106:3031;Byblos)

Hereonenotesthesurfacingofaformwithouttheyprefix of the 3SGM , viz., ištapru ‘he keeps sending.’ Note further the Akkadianized verb introducing the citation, iqabbu . In a similar environmentintheverysameletter,thesurfacingformdoescarrythisprefix: (13) šánitamanaminim (14) yiištapru mriibdIŠKUR kinaannama (15) ṭuppa ana É.GAL Further:WhydoesRibhaddikeepsendingatabletthiswaytothepalace? (EA106:1315) Here the subject is Ribhaddi rather than the pharaoh, and thereforethe surfacing formis the one typicalofthemixedlanguage. 23 In some letters, the extralinguistic trigger may act upon the entire letter. In another letter from Byblos,EA81,theform iqbi ‘hesaid’isattestedwithoutthe y(l.11).ThislackoftheCanaanite

21 Notefurthertheabsenceofthesubjunctive,typicalofthesetexts. 22 Moran(1992:179):‘Howcanthekingsay:’. 23 Pace Moran1992:179withn.2,whosuggeststhatthistooisaquotefromthepharaoh’sletter.

Izre’el,CanaanoAkkadian—22 originatingprefixisprobablytriggeredbytheexistenceofthesameformintheopeningformula, common in Byblos, which is also attested at the beginning of this letter as well (although fragmentary): (14) [mriibdIŠKUR iqb]iana EN[šu ] [Ribhaddisa]y[s]to[his]lord (EA81:1) Intheopeningaddress,thisstandardAkkadianformisofcoursetherule.Insuchcases,wemight alsopositalexicaltrigger,i.e.,linguisticratherthanextralinguistic.Wemightformulatearulethat inhibitstheannexationofthe yprefixin 3SGM formsof qabû ,aswasthecasewith idû (§4.2.1). Thesequestionsneed,however,muchfurtherresearch.

5 An illustration: The 1SG person morpheme of the prefix-conjugation verb in the letters of Byblos 5.1 Introduction ToillustratethemethodologicalapproachIhaveproposedhere,Iwouldliketoanalyzeindetailthe manifestationsofasinglelinguisticfeature.Thiswillbedoneinordertoobservesomeofthemost salientfeaturesofitsvariationalaspects. The largest subcorpus of letters within the Amarna correspondence is the group of letters from Byblos.ThegreatmajorityoftheBybloslettersweresentonbehalfofasingleruler,Ribhaddi. 24 TheBybloscorpusmightthereforebeexpectedtorepresentarelativelyunifiedlinguisticsystem. With regard to syntax and morphosyntax, this is generally so. This is why Moran was able to discoverinhisdoctoraldissertation(1950a)thesystematicuseoftheNWSmodusmorphemesin these letters,and thus opena new era in the research and understanding of the language of the Canaanite Amarna tablets. Still, a survey of the verbal forms in these letters reveals significant structuralvariationthroughout,especiallyinthemorphologicaldomain. The reason for this difference in behavior between individual domains of language seems clear. Syntaxismostvulnerabletocontactsituations.Unconscioussyntacticinterferenceofthesubstrate languagemayactonanysyntacticfeatureofthelanguageinuse.Thelattermay,infact,manifestall or almost all of the syntactic features of the substrate language; in other words, the resulting language can besimilaror identical to the substrate language in its syntactic system.Indeed, this seems tobethecasewith the CanaanoAkkadian in general, the Byblos letters included (Moran 1950a,1950b,1951,1953,1960=2003:##1,5,6,8,10). 25 Incontrast,morphology,ofalllinguistic domains,isthemostresistanttochange(Meillet1914;ThomasonandKaufman1988:§3.2;Sankoff 2002:§3.4).Therefore,whenthereisstronglinguisticinterferencebetweentwolanguages,muchof theoriginalmorphologymayberesistanttochange,andifchangeoccurs,morphologymaymanifest themostsignificantvariation.ThisiswhyIhavechosentodealherewithamorphologicaltrait.

24 TwotabletsfromtheAmarnaarchive(EA139andEA140),andonetablet,probablyfromKamidelLozinLebanon (Huehnergard1996;henceforth: ZA 86),weresentonbehalfofIlirapi. 25 Still,athoroughinvestigationofCanaanoAkkadiansyntaxanditscomparisonwiththesyntaxofthecognateNWSis still wanting. For a brief outline of CanaanoAkkadian syntax see Izre’el 1998a: §3; for other studies dealing with syntacticfeaturesofCanaanoAkkadian,seeabove,§1.2.

Izre’el,CanaanoAkkadian—23 5.2 Intertextual variation 5.2.1Apparentvariationandstructuralvariation

Let us observe variant forms of the 1SG prefixconjugation verb in the Byblos letters. There is fluctuationbetweenformsbeginningwith aandformsbeginningwith i. Primafacie ,thissurface structurevariationcanbeformulatedasfollows: a+stem~ i+stem

Thatis,the 1SG prefixappearstobeeither aor i.Lookingatthe‘community’atlarge,i.e.,the entireBybloscorpusunderinvestigation,weseethatmostoftheBybloslettershave aforthe 1SG personmorpheme.Thisis,ofcourse,afeatureofstandardAkkadian.Severalletters,however,have aninitial iinall 1SG prefixconjugationforms.Initial iinthe 1SG isquitewidespreadintheAmarna correspondence,especiallyinlettersfromtheareassouthernofByblos(Izre’el1998a:§2.5.2).Asis thecasewiththeseletters,thisinitial iappearsnotonlyinthe 1SG forms,butthroughoutthewhole verbalparadigm.ThisistruemainlyfortheGandNstemgroups,yetformswithinitial icanbe foundinsomeDandŠformsaswell.Therefore,this imustbeinterpretednotasthe 1SG person prefix,butasanintegralapartoftheverbalstem(infact,apartoftheverbalpattern)towhich consonantalpersonmorphemes,borrowedfromNWS,areprefixed.Theseare ʔfor the 1SG (not reflectedintheorthographyandsymbolizedas Ø;cf.Izre’el1998a:25), tforthe 2SG , 2PL , 3SGF 26 and 3PL , y for the 3SGM and n for the 1PL (Izre’el 1998a: §2.5.2). This verbal inflection is widespreadintheAmarnacorrespondence.ThecombinedformoftheAkkadian 3SGM verbservesas aninseparablestemunitwhenborrowedintothemixedlanguage(Izre’el1978:§5.2.1andExcursus B;Rainey1996:II:1315andpassim;Izre’el1998a:3032). AsimilarverbalinflectionisafeatureofsomeoftheBybloslettersaswell.Oneoftheselettersis Ribhaddi’sletterEA94,wherewefind,e.g.,

[i]qbu ‘Isay’(l.7)forthe 1SG ; yiiqbi ‘hesaid’(l.74)forthe 3SGM ;

ti 7iqbuna ‘theysay’(l.14)forthe 3PLM . Amorphemicanalysisofthesethreeformsyields

ø+iqbi+u forthe 1SG y+iqbi+ø forthe 3SGM t+iqbi+u:na forthe 3PLM AnotherletterofRibhaddithatclearlyexhibitsthesamesystemisEA123,asdoes ZA 86byIlirapi. Ribhaddi’sletterEA106isperhapstobegroupedwiththesethreeletterstoo.Itmaywellbethat otherBybloslettersalsobelongtothisgroup,butlackof 1SG formsorambiguousevidencemakesit impossible for us to draw any further conclusions regarding this matter. We shall return to this questionfurtherbelow.

26 That the vowel following the consonantal prefix indeed belongs to the stem in NWS is proved by its absolute dependencyonthestempatternandmeaning.Consider,e.g.,theoppositioninHebrewbetween yaqti:l and yuqtal ,which indicatesactivevs.passive.Insomecasesthereis novowelfollowingtheprefix,e.g.,Aramaic yhaqtel , Hebrewand Aramaic yqattel ,etc.ThatthisvowelisindeedapartofthestemisalsoconfirmedbyBarth’slaw,evenifBarthhimself referred to this vowel as the vowel of the prefix (Barth 1894; thanks are due to Gideon Goldenberg who drew my attentiontothis surprisinglapse). ForasoundstructuralanalysisoftheverbinclassicalArabic,seeSchramm 1962. Schramm’sformulationoftheverbmorphologycaneasilybeadaptedtootherNWStongues;cf.alsoIzre’el1991b:37 8.Unfortunately,Rainey,althoughheunderstandswelltheparadigmaticrelationshipbetweenthevariousforms(1996: II: 1415 and passim), still lists the CanaanoAkkadian person prefixes as if they were syllabic, conforming to their Akkadiancounterparts.Forhim,the 1SG prefixis Øa, Øior Øu(Rainey1996:II:4043).

Izre’el,CanaanoAkkadian—24 Thelinguisticvariationinthe‘community,’i.e.,theintertextualvariation,maynowbereformulated asfollows: a+stem~ ø+stem

Thatis,the 1SG personmorphemeoftheprefixconjugationverbsinByblosmaybeeither a,asin standard Akkadian, or ø, the written output of the morpheme ʔ, borrowed from the NWS substratum. 5.2.2Intratextualvariation

Thereare,however, 1SG formswithinitial ialsoinlettersthatregularlyhavean aprefixforthis verbal category. In the following section, I will investigate the circumstances under which such formsmayoccur. 5.2.2.1Verbswithfirstradical e Ihavealreadymentionedabove(§2.2.3)thatverbswithfirstradical ealmostalwayshave iinstead oftheexpected einthe 1SG .Inthisconnection,theverbs ipušuna ‘Ishoulddo’and ileú‘Ican’ havebeencited. One otherexampleamong many is izibu ‘I will leave’ (EA 137: 47). As this changeissharedalsoinforms,Ihavearguedabove(§2.2.3)foraphonologicalfeature. Eitherphonologicalormorphophonologicalruleswilldeterminewhichofthe 1SG verbalformsin theseletterswillhave iinsteadoftheoriginalsystemic aasitsfirstsegment.Phonologicalrules maydeterminetheassimilationoftheprefixvowelaasfollows: a+epuš→e:puš e:puš→i:puš If,however,wearetopositamorphophonologicalrule,eitheroneofthetwovariantprefixes,viz., a or ø, may be postulated as the 1SG marker. In either case, the prefix would not be overtly expressed,andonlythestemwillsurface.Therulesgoverningtheseformationswillbeasfollows: a+i:puš→i:puš or ø+i:puš→i:puš The resulting forms are, therefore,ambiguous as regards their underlying prefixes, and only our knowledgeoftheirattributiontoaspecificlectmayhelpindeterminingwhichofthetwopossible variantsistobeposited. For the Amarna period itself, we should mostprobablypostulate morphophonological ratherthan generalphonologicalrulestoaccountfortheseformations(seefurther§5.2.3). 5.2.2.2Otherverbswith e

Thereisalsooneindubitableoccurrenceofa 1SG froma tformof ala:ku ‘go’inByblos: itilik ‘I went’(EA114:28).SimilarformsareattestedelsewhereinPeripheralAkkadian,aswellasincore Akkadiandialects(Izre’el1991a:I:155for itelik ). Primaea verbs,aswellasotherweakverbs, tendtosurfacean i1SG prefixinAmurruaswell(Izre’el1991a:I:133;1987a).Therefore,asinthe caseabove,Itendtopositmorphophonologicalrulestoaccountforthisformtoo. Theattractionofaninitial imayalsobeduetotheinfixed toftheverbalform.Ifthisisthecase, thevowel ishouldberegardedasapartofthestem,aswillbeshownbelowfor tformsof šapa:ru ‘send,write’(§5.2.2.3.2).Itmaywellbethatthereexistedageneraltendencyofverbal tformsto attractaninitial itotheirstem.This,however,needsfurtherresearch.

Izre’el,CanaanoAkkadian—25 5.2.2.3Someotherverbs;lexicalandotherlinguistictriggers

Therearestillsomeother 1SG verbalformswithaninitial iinByblosthatoccurinthesameletters alongwithverbswithan aprefix,andforwhicha(morpho)phonologicalrulecannotbeposited.Let ushaveacloselookattheseformations. 5.2.2.3.1 izuzzu

Therearetwooccurrencesof 1SG prefixconjugationformsof izuzzu ‘stand’inByblos.Bothofthem haveaninitial iinsteadoftheexpected a: iziza (EA71:24;longvolitive); izizuna (EA124:16; energic).Asthesearetheonly 1SG verbalformsinthesetwoletters,itisimpossibletowhether other 1SG verbswouldhaveappearedwithan aprefixorwhetherthesetwolettersbelongtothe samecategoricalgroupofEA94,EA123and ZA 86mentionedaboveashavingtheconsonantal prefixesborrowedfromNWS.However,asfarastheverb izuzzu isconcerned,asurveyofallits occurrencesinCanaanoAkkadianwillrevealthatthisverbalwayshasaninitial i,regardlessofits inflectionalforms,thusnotonlyinsuchformsas3SGM yiizziiz (EA250:42;GathPadala?),but alsoinsuffixconjugationformssuchas iziizti (EA296:28;JaffaorGaza)or izizati (EA103: 14;Byblos)(cf.alsoRainey1973:2489;1996:II:3213;Izre’el1998a:31). Thelasttwoformsprovethattheinitialvowel,viz., i,isindeedapartofthesteminCanaano Akkadian. The suffixedperson morpheme is attached to the stem, which is –izziz or izziz (z)a: 27 respectively. Itistothisstemthatthepersonprefixesareattached; thus y+izziz for the 3SGM ; ø+izziz forthe 1SG ;etc.The 3SGM Akkadianform,whichconsistedofthepersonprefix iandthe stem–zziz ,wasborrowedintoCanaanoAkkadiantoserveasthestem.Tothisstem,whichnow openswithavowel,thepersonmorphemesareadded.Inourcase,thisruleshouldbeappliedonlyto thisspecificverb,viz., izuzzu ,andnottotheentireverbalsystem. Theverb izuzzu hasahighlyirregularformation,anditisoneoftheprefixedstativesofAkkadian. Thismaybethereasonwhyithadbeendifficultfortheforeignscribestomakeasoundanalysisof itsforms.Themostcommonandfamiliarform,viz., izziz ,wasthusborrowedasaninseparableunit toserveasthesteminCanaanoAkkadian.Thesametendency,whichisgeneralinmanyCanaanite lettersandinEA94,EA123and ZA 86ofByblos,mayhenceprovevalidforthatspecificlexeme elsewhereaswell.Thevocalicinitialofitssteminhibitstheadjoiningofthe aprefixof the 1SG person.Thetriggerfortheuseofthestem–izziz islexical.Themorphophonemicrulesthat thisstemattractsmaybecomparedtosimilaroridenticalrulesthattheverb idû entails(cf.§4.2.1 above;alsoRainey1973:242250;1996:II:3238).Theuseofthisstemisthereforeestablishedin the linguistic system. Therefore, it should not be dismissed from the linguistic description, nor shoulditbereferredtoasanexception.Itmustberegardedasanintegralpartofthesystem,together withanyentailedrules.

Returning now to the two 1SG occurrences of this verb in Byblos, the evidence regarding the underlyingprefixisambiguous.Settingasidethemodusmorpheme,theseformsmaybeanalyzedas theoutcomeofeitheroneofthefollowingrules: (a) a+izziz→izziz (b) ø+izziz→izziz Rule(a)wouldbeapplicablehadwehadevidencefromother1SGformsinthesameletterthatthe underlyingprefixwas a;rule(b)wouldbeapplicableinsuchlectsastheonesofEA94,EA123, ZA 86,orinotherCanaanitesites,wheretheprefixis ø.

27 Thereisonehybridformwhichincludesbothaprefixandasuffix,viz., tašappárta ‘youwrote’(EA102:10).This formconstitutesanexception,andmustberegardedaslapsuscalami (cf.alsoRainey1973:2578n.110;cf.Rainey 1996:II:338).

Izre’el,CanaanoAkkadian—26 5.2.2.3.2 tformsof šapa:ru

Thesamelexicaltrigger,whichshowsinthetendencytohaveaninitial iinthe 1SG ,isalsofoundin some lects for the t forms of šapa:ru ‘send, write.’ Thus in letters where other forms have the prefix a,wehave: ištapru (EA85:6); ìštapru (EA85:55); iš[tap]ru (EA114:27). Asimilarform( ištapr[u])isattestedinaletterthatperhapshasconsonantalprefixes(EA106:12; cf.above,§§4.2;5.2.1).Cf.also ìštappaar (EA134:31),wherethetwoother 1SG formsattestedin this letter are of verbs with predominant e, so that any conclusions regarding the form of the underlyingprefixareimpossible.Inyetanothertextwehave išt[apár ]alongside ašt[apár ](EA 90:14and10respectively). AlthoughtheevidenceismostlyambiguousfortheByblosletters,itneverthelessseemsthatatleast EA85andEA114exhibitatendencytohaveaninitial iinalloccurrencesofthisverb.Inother words,thesurfaceformofthe 1SG prefixconjugationofthe tstemof šapa:ru doesnotcarryan overtpersonmorpheme.Itsinitial imustbeinterpretedasapartofthestem.Itwasborrowedthus from Akkadian, inseparable from the 3SGM prefix of that language. This is exactly the same phenomenonwehavealreadyencounteredinthecaseof izuzzu .Withthe tstemof šapa:ru thisis justatendency,foundinonlyafewtexts.Therearemany 1SG formsofthisverbinothertextswith theprefix a(EbelinginKnudtzon1915:II:1516).Itisinterestingandmostinstructivetonotethe formationoftheseotheroccurrencesaswell.Theseare: aštapaar (EA 74:49 etc.); aštapár (EA 81: 22 etc.); aštappár (EA 88: 13 etc.); aštaparu (EA89:7etc.). AsisthecasewiththeformsofEA134citedabove, the last two forms here are obviously Gtn formations,astheyexhibit–thesecondoneonlyindirectly–thedoublingof p.Theotherformsmay wellrepresentdefectivelyspelledGtnstemsaswell.Thecontextofthefirstformisthefollowing: (15) anumakiamaaštapaarana É.GAL(50) ùúultiìšmunaawatuia Now,thusIhavebeenwritingtothepalace,butmywordsarenotbeingheard. 28 (EA74:4950) The repetitive action in this example requires that we interpret it as a Gtn form. This is further suggestedbytheindicativeformthatfollows.Furtherconfirmationofthisinterpretationisgivenby comparisontosimilarcontextsinotherletters,wheretheirspellingdoesindicatedoubling,e.g.: (16) inumayiištappara (10)LUGAL ruanaiaši Asthekinghasbeenwritingtome. (EA130:910) Likeex.15above,thefollowingexampletoohasadefectivespellingofadoubled p.Inthiscase,the doublingissuggestedindirectly,i.e.,bythefactthatthefollowingvowelisnotdeleted: (17) anuma ki[am]a yiìštaparu 29 (21) L[Ú.GA]L [ an]a šašunu ù (22) l[aa] tiìšmanaanašašu Now,themagnatehasbeenwritingtothemthus,buttheywouldnotlisten.

28 Orthepassive,seeYoungblood1961:149;soalsoRainey1971:91.Anotheroccurrenceofanapparentactiveformfor thepassiveis tiìlqé (EA69:27).Forthelatter,Moran(1950a: 147=2003:101;1992:139n.5)suggestedreading tiul 11 qí ,butthereisnoneedforthat,evenifwestilldonotunderstandthisuseproperly.Adifferentinterpretationis givenbyYoungblood(1961:59). 29 Knudtzon’s tap isaprintingerror(1915:458).Cf.Schroeder1915:#52;alsoWinckler1896:170.

Izre’el,CanaanoAkkadian—27 (EA103:2022) Thereare,however,formsof šapa:ru thatarespelledwithadoubled p,yetcannotbeinterpretedas repetitive.Thisisthecaseinthefollowingexample,whichopensacitation: (18) ùannuušinaanna (30) ištappaar mÌR ašiirtaana ÉRIN.MEŠ AndnowAbdiashirtahaswrittentothetroops: (EA74:2930) ItseemsthattheCanaanitescribesconfusedtheGtnwiththe tformationof šapa:ru .Hendiadys phraseslike aštappáraštani (e.g.,EA126:53)maysupporttheviewthatGtnformswouldnotbe understoodasrepetitives,sinceotherwisetheadditional aštani ‘Irepeated’wouldnotbeneeded. Thereasonforthisconfusionmayperhapsbefoundintheirfrequentuseoftheform ištap (p)ar in theopeningformulaeofsomeofRibhaddi’sletters(e.g.,EA119:1andEA121:1forspellingswith andwithoutdoublingofthesecondradical). This use of a šapa:ru Gtn form is rare in Akkadian correspondence. Aside this small group of Ribhaddi’slettersfromElAmarna,itisattestedonlyinsomeconventionalformulaeintextsfrom Mari (Salonen 1967: 52). From its occurrences in Mari, which are outside the core of Old Babylonian and are attested from an earlier period, we may perhaps conclude that this use by Ribhaddi’sscribeswasnottheirownidiosyncrasy.Itmayhavebeenlearnedandadoptedfroman alreadyexistingsource.TheuseofaGtnform,whichistherepetitiveform parexcellence ,isnotat allcommoninaletter’saddress.Itappearsthattheseformsareconventional,formulaic,andhence notanalyzableintermsoftheiroriginalgrammaticalcomponents.Theseformswereborrowedby NWS scribes as unanalyzable units within CanaanoAkkadian. In other words, these forms were takenasthestemontowhichpersonprefixesandmodusmorphemesshouldbeattached. ThevariationbetweentheBybloslectsasfaras tformsof šapa:ru areconcernedmaynowbe formulated.Wehavetwovariantstemsforthe torGtnformsof šapa:ru inRibhaddi’sletters.One is štap (p)ar, the other ištap (p)ar Depending on thelect,the 1SG prefixed verb can be formed accordingtoeitheroneofthefollowingformations:

Lectshavinga øprefixinother 1SG formsunanimouslyusethebase ištap (p)ar;therefore: ø+ištap (p)ar → ištap (p)ar

Lectshavingan aprefixinother 1SG formscanmakeuseofeitherthebase štap (p)arorthebase ištap (p)ar.Wheneverthelatterisused,therewillnotbeanovertprefixforthe 1SG ,asisthecase whereverabasehavinganinitialvowelisused;therefore: a+ištap (p)ar → ištap (p)ar but a+štap (p)ar → aštap (p)ar 5.2.2.3.3 nas ̣a:ru Letusnowhavealookatsomeoccurrencesoftheverb nas ̣a:ru ‘guard,watch’intheBybloscorpus. Somelettersattest 1SG formsof nas ̣a:ru withaninitial i.Forthese,eitherofthefollowingtwostems mayoccur:inas ̣ṣar or–inas ̣ṣir ;e.g., inaṣaruna (EA112: 10;EA125: 12); ┌i┐naṣar[u](EA122:21; so Moran 1950a:174=2003:121;1992:202n.1); inaṣíru (EA119:15).

Thecitedformsaretheonly 1SG formsinEA112,andalso(besidestheambiguous i:pušu )inEA 125.YetEA119andEA122haveother 1SG withtheprefix a.Itthusseemsthatitisthisspecific

Izre’el,CanaanoAkkadian—28 verbthatyieldsthisdifference.Thisverb,socommonintheAmarnacorrespondence,illustratesthe problematicsoftheG iparras formationinAkkadianintheeyesoftheNWSscribes,whotendedto confuseGandDformations.Thereasonisclear:inNWS,thedoublingofthesecondrootradical wasanindicationonlyoftheDstem,andwasnotusedasanaspectualmarker,aswasthecasein Akkadian.Thisisalsowhyfreevariationexistsbetweenthevowels iand athatfollowthesecond rootradical(see,e.g.,EA112:1018forbothbases).Occurrencesoftheverbunderdiscussion,viz., nas ̣a:ru ,withaninitial u,typicaloftheDstem,provethevalidityofthisthesis(e.g., únaṣár ,EA 327:5,aletterfromsouthernCanaan;cf.theGinfinitiveinline3ofthesameletter;foradetailed studyofthisissueseeRainey1975:404419;1996:II:1336). Toconclude,thestemusedinthecitedformsof nas ̣a:ruisinas ̣s{̣ a,i }r,thethirdvowelfluctuating between aand i.Itsfirstsegmentis i,thusinhibitingtheannexationoftheprefix atothestem.The rulesgoverningtheformscitedcanbeformulatedasfollows: a+inaṣṣar+u (na )→ inaṣṣaru (na ) a+inas ̣ṣir+u→ inas ̣ṣiru InotherBybloslects,theprefix aismanifest,e.g., anaṣara (EA117:73).Therulegoverningthis formistobepositedas a+nas ̣ṣar+a → anas ̣ṣara

5.2.2.3.4Otherverbs Thereareafewotherverbsthatshowsimilartendencies,butthesearelimitedtosomeminorlects anddonotreflectwidespreadtendencies,incontradistinctiontotheverbsdealtwithabove.These are iwašiir ‘Isent’(EA137:8); ikašadaam ‘Iconquer’(EA362:34); ibaú‘I seek’(EA362:58). iwaššir and iba ʔʔ uwouldbeDformsinstandardAkkadian,whereas ikaššadam exhibitsthesame phenomenon that we have seen with nas ̣a:ru . The ending am shows that the scribe sought a standardAkkadianformation(cf.above,§3.2.4),yethefailedinapplyingan aprefixtothestem. Forhim,thestemwas–ikaššad , not–kaššad asinstandardAkkadian.InCanaanoAkkadian,a stembeginningwithavowelsuchasthiswouldhaveinhibitedtheannexationoftheprefix a.30 In otherverbsofthesamelect(EA362),the aprefixisovert: ašpuur (l.18); ašpuru (l.52).These formswereinagreementwithcommon qal formationsinthescribe’sNWSmothertongue,sothat therewasnodifficultyforhimtoproducethem. It is interesting to note that this same scribe did not inflect the verb nas ̣a:ru along the same principlesheemployedfor kaša:du .UsingthestandardAkkadianstem–nas ̣ṣar ,hedidapplythe prefix atotheverb: anaas ̣ṣaa[r]31 (l.31). Themorphologicalstructureofeachlexemeisdifferentineachcase.Foreachlect,theremayexista different distribution of lexemes for each morphological category. Indeed, EA 362 constitutes a uniquelectwithintheBybloscorpus,anditmusthavebeenwrittenbyascribeotherthananyofthe Byblosscribeswhoselettershavesurvived.Thiscanbeseenfromitsopeningformulawiththeform

30 AsimilarruleisobservedinstandardAkkadianforstemsbeginningwith u,viz., primaewaw verbsandverbsoftheD andŠstemgroups(Izre’el1991b:4346). 31 Rainey (1978a: 20) suggested also the possibility of reading r[u] for the last sign, to denote the indicative. The cuneiformdoesnotallowthisreading(collated;soalsoThureauDangin1922:102).

Izre’el,CanaanoAkkadian—29 qíbimi ‘say!’ (l.2), as well as from various unique forms suchas dananuum ‘we are strong’ spelledwithanadditionalUMsign(l.27). 32 5.2.3Rulesandgrouping

Ihaveanalyzedindetailvariousstructuresof 1SG verbalformsintheBybloscorpus.Therearetwo lectdependentvariantsofthe 1SG prefix,viz., aand ø.Theoutputsofmany 1SG formshavean initial i.Inthemajorityofcasesthis imustbeinterpretedaspartofthestemratherthan as the personprefix.Foreachlectwithinthecorpus,oneofthesevariantsapplies.Wheneveran aprefix appearsthroughoutaletter,any 1SG verbalformbeginningwithan ishouldbeinterpretedasifthis vowelistheinitialsegmentofthestem,andnotasifitwerethepersonprefix.Inanysuchcase,the underlyingprefixis a,asintheother 1SG formsinthesameletter,andaruledeletingthis ashould beformulated.Wheneverallverbalformsinaletterhavethevowel iprecedingthefirstconsonant of their stem, this i may be interpreted as part of the stem. The prefixes would be regarded as consonantal, as in NWS or in Amarna letters from the majority of the Canaanite sites. The underlying 1SG personprefixwouldhencenotbe abut ø(for ʔ). Wheneverthereisastemwithaninitial i,thisvowelinhibitsanovertmanifestationoftheprefix a. Inmostcases,the aisdeleted.Insomecases( primaee verbs),thevowel amaychangetogether withtheinitialvowelofthestem.Therulesgoverningthevariationcanbesummarizedasfollows:

1. 1SG →{ a} or 1SG →{ ø}(lectdependent) 2. a→null/_ i

3. a→ i/_ estem

i + estem → i:

ItisnowpossibletodividetheBybloscorpusintotwogroupsaccordingtothetypeofthe 1SG verbal prefix.Someoftheletters(abouthalfofthem)areleftoutofthispartition,eitherbecausethereare no 1SG formsinthemorbecausealloccurring 1SG formsareambiguouswithregardtotheirprefix. Theotherhalfmayhaveeitheran aprefix(whichinsomeoftheattestedformsmaynotbeovert)or a øprefix.The agroupincludesEA74,75,81,82,83,85,88,89,90,91,92,105,107,108,109, 114,116,117,118,119,121,122,126,127,132,135,137,138,362,andperhapsalsoEA86.The øgroupincludesEA94,123, ZA 86,andperhapsalsoEA106.However,asambiguityof 1SG forms showswhereveraverbalstemopenswitheitherthevowel u(asinstandardAkkadian)orthevowel i,itmaywellbethatsomeotherlettersshouldbeattributedtothesecondgroup. 5.3 Code switching Thereremains,however,oneletterthatcouldnotbeattributedtoeitheroneofthesegroupsbyusing thesamemethodology.ThisisEA136,whichwaswrittenbyascribewho,sometimeduringhis career, may have absorbed some northern influence into his chancellery language. How can we detectsuchapersonalhistory? This is indicated, inter alia , by forms like the Middle Assyrian nominal form epuuš ‘making’ (l.32; CAD :E:191)andthenorthernPeripheralAkkadianparticle induum ‘when’(l.24;cf. AHw : 1420bs.v. undu ).MiddleAssyrianformsaretypicalofnorthernPeripheralAkkadian(vonSoden 1979;Huehnergard1989:27680;Izre’el1991a:I:§6.1).Onthewhole,however,thelanguageof

32 MoransuggestsrelatingEA362toEA126,EA129andEA137(Moran1992:206;cf.Izre’el1995b:1401).

Izre’el,CanaanoAkkadian—30 thisscribeexhibitstypicalNWStraitsthatarecommonintheAmarnacorrespondence,sothathis primary cuneiformeducation must have been local. This is precisely the opposite case from the JerusalemscribeforwhomMoran(1975a=2003:#17)hasmostconvincinglyshownthathehad receivedhiscuneiformeducationinthenorth,ashislanguageexhibitsmostlylinguistictraitsfound inSyrianletters,andhislettersexhibittraditionalCanaanoAkkadianformationsonlyoccasionally.

As for the 1SG prefixconjugation verbal forms, apart from the e initial form emae ‘I have rebuffed’(l.14),thereappearsthetypicalAmarnashiftof e>iin ipuša !(MA)am ‘Ido’(l.28)and 33 probablyalsoin išme ‘Iheard’(l.15). Twoother 1SG formsare imluuk ‘Iconsidered’(l.26)and ištani ‘Irepeated’(l17).Theseformsshouldbeinterpretedashavinga øprefixwhencompared withotherformsoftheparadigmsuchas yiimluuk ‘mayheconsider’(ll.36,40).Cf.alsoinother letters aštani (e.g.,EA137:5).Another 1SG formis úqamu ‘Iexpect’(l.38),whichisambiguous withrespecttothepersonprefixinbothstandardAkkadianandCanaanoAkkadian.Therefore,we mayinterpretthisformashavinga øprefixaswell.Thereis,however,alsoonestandardAkkadian formamongthe 1SG verbsinthistext: atuur ‘Ireturned’(l.33). Withthisverb,aswitchintostandardAkkadianisindeedmade.Moreover,thisstandardAkkadian formdoesnotcomebyitself.Thefollowingverbalsoconstitutesanexception,asitistheonly 3SGM forminthisletterthatlackstheprefix y: idduul 34 ‘it was closed’(l.34). 35 Thesetwostandard AkkadianverbalformsappearinsuccessiveclausesthatfollowtheMiddleAssyriannominalform epuuš ‘making’ (l.32) cited above. The scribe may have been acquainted with the common CanaanoAkkadianforms for ‘making,’ viz., epe:šu or ipšu (EbelinginKnudtzon1915:II:1403, 1405).Nevertheless,hechosetouseinthiscaseaformwhichhehadcometolearninhisvisittothe north,viz., epu:š .ThiswordhasnowbecomeatriggerforswitchingintostandardAkkadian. 36 Itisinterestingtonotethattheswitchdidnotaffectthesyntacticlevel(andphraseology),yetitdid act upon morphology. All following forms, beside atu:r and iddul, are morphologically identical with their standard Akkadian counterparts, 37 as is usually the case with nonverbal forms in CanaanoAkkadian.Theoutcomeisasfollows: (19) ùalkati (31) ana É šuaššum (32) epuuš DÙG.GA biri <ni/u>(33) ùanaku atuurana É ia (34) ùidduul É ištu (35) paniia SoIwenttohishousetoestablishamitybetween,andIreturnedtomyhouse, butthehousewasclosedforme. (EA136:3035;thestringaffectedbytheswitchingisunderlined)

WemaynowconcludethatEA136shouldbeattributedtothatgroupoflettersinwhichthe 1SG prefixoftheverbagreeswiththeoneattestedinsouthernletters,i.e.,itregularlyshowstheprefix ø.

33 Thisreadingistobepreferredtoahypotheticalone eš15 me ,sincethisformshouldbecomparedwith yiišme onl.6 ofthesameletter. 34 Occurrencesofthisstemwith uarerestrictedtotheAmarnacorrespondence( CAD :E:25b;cf.note35). 35 ThereseemstobeageneraltendencyinCanaanoAkkadiantoinflectverbsoftheNsteminthesuffixconjugation. ThepatternusedinthesecasesisusuallythestandardAkkadian 3SGM verbalform,i.e.,withaninitial i(cf.Rainey1973: 2504,1996:II:3337forNformsof epe:šu;Izre’el1978:445for ipaṭṭaru: ,1998a:301).Hadthisbeenthecaseinour letteraswell,weshouldhaveanalyzed iddul as/ iddul /+ ø,i.e.,ashavingtheøsuffixofthe 3SGM (for iddul asanNform see CAD :E:26b). However,ofthethreeforms of ede:lu in Amarna this is the only one inflected according to the standard Akkadiannorm.Theothertwoare yiduul (EA197:9,); nuúdulu (EA100:39,Irqata).Moran (1992:217n.6)prefersanactivemeaningforthisform. 36 Forcodeswitchingandtriggering,seeClyne1967,especiallychapter5.SeealsoAuer1984,1995,1999. 37 I am unable to tell whether the restored pronominal suffix in biri should be restored as Canaanite and Canaano Akkadian nu orasAkkadianni (asinl.13ofthisletter).Itwouldbenicetohave ni here,inaccordancewiththe suggestedcodeswitchingrule.

Izre’el,CanaanoAkkadian—31 Theexceptionalform,viz., atu:r ,isaresultofcodeswitching.Thisisaspecialfeatureofthisscribe, whichmayhaveoriginatedfromanexceptionaleducationalbackground. 5.4 Conclusion Inthis section Ihave tried to describe in detail one feature of the CanaanoAkkadian dialect of Byblosandtoshowthemajortypesoftriggersthatoperateontheformationofvariantswithinthe linguisticsystemofthisdialect.Weshouldrememberthatthetaskofdescribingacontinuumof variantsisaverycomplexone,sinceitinvolvesthousandsoflinguisticfeaturesinmassiveinterplay withinthelinguisticsystemofboththecommunity andtheindividual.Inthenextsection,Iwill touchbrieflyuponpossiblerelationshipsbetweenindividualelementswithinasinglesystemandthe implicationsthereof.

6 Implications for the continuum theory 6.1 Synchrony and diachrony IhavedealtindetailwithonemorphemeinthelanguageoftheCanaanitescribesfromByblos.After establishingrulesfortheapparentlyexceptionalforms,wemayposittwovariantsforthe 1SG person prefix: aand ø(for ʔ).Ihaveformulatedsomeprerequisitesandrulesfortheexceptionalforms. These rules do not act equally in all lects (or in all texts). Some of the stipulations may be extralinguistic.ThisisnotablythecasewithEA136,wherethespecialbackgroundofitsscribemay accountforexceptionalforms.Occurrencesofthismorphemehavebeensoughtbothvertically,i.e., throughoutthetext,andhorizontally,i.e.,checkingsimilaroccurrencesinothertextsofthesame subcorpusandsometimeseventhroughoutthewholeAmarnacorrespondence. Thiswascarriedoutintheframeworkofinvestigatingthesynchronicdetailsofthelanguage.Ihave alsotoucheduponsomediachronicaspects,especiallyinmyendeavortodeterminetherequirements fortheappearanceofexceptionalformsandtoformulateoperativerulesfortheirgeneration.Itis necessarytostressthispoint,sincesometimesonlyaninvestigationintotheoriginofoneformor anothercanexplainitsoccurrence.Thisisespeciallytruewhentryingtodetectborrowingingeneral, andtheborrowingofstemsinparticular.Ofcourse, borrowing is a historicalevent. Otherwiseit wouldseemthattheformulationofrulesfortheexceptionalformsandthecategoricaldistributionof lexemesuponwhichsuchrulesoperateareadhocorartificial.Theresultingrulesmust,however, reflectonlythesynchronicstateofthelanguage. 6.2 Similar forms, different structures

Returningtotheoutputofthevarious 1SG forms,thevariationisbetweenformsbeginningwith a andthosebeginningwith i.Thequestionthatwearefacedwithwhentryingtodeterminetheinner structureoftherespectiveformsiswherethemorphemeboundaryis.Formssuchas i:puš ‘Imade’ (standard Akkadian e:puš ), išme ‘I heard’ (standard Akkadian ešme ) or i:de ‘I know’ (=standard Akkadian),aswellasformslike izziz ‘Istand’(standardAkkadian azziz ), ištapar ‘Ihavewritten’ (standardAkkadian aštapar )or inas ̣ṣaru ‘Iguard’(standardAkkadian anas ̣ṣar ),maybefoundin lettersofeitherofthetwogroups.Theunderlying 1SG morpheme,whether aor ø,isnotovertly expressed in these forms. In other words, the surface structure of verbs with either of these two variantprefixesmaybesimilaroridentical. 38

38 RobertWilson(p.c.;cf.GumperzandWilson1971)notedasimilarmorphologicalinterferencethatwashardforhim toaccountforinthecontactlanguagesoftheKupwadvillageinIndia.ThefutureformationoftheverbinstandardUrdu ismarkedbythesequence {stem+person/number+ g+gender/number}. Theotherthreelanguagesspokeninthatvillagehaveafutureformationmarkedbyasequenceofonlythreemorphemes, viz., {stem+futuremarker+person/number/gender(onlyinthe 3SG )}.

Izre’el,CanaanoAkkadian—32 For some lects, when compared with otherclosely related lects, we arefaced with minimalovert variation.Asmentioned,manyoftheByblostextsare ambiguous with respect to the underlying formofthe 1SG verbalprefix.Inothercases,acertaintextmayattestseveral 1SG forms,allofthem butonehavinganinitial i, yet it should be grouped with the aprefix texts. Another text, with a similardistribution of forms, may be ascribed to the ø group, the a form being triggered by a linguisticoranextralinguistictrigger.Yetanothertextmightattestformswithaninitial ior aforthe sameorsimilarforms.ThisisprobablythecasewithEA90(althoughtheevidenceisfragmentary), wherewehaveboth ašt[apár ]and išt[apár ](seeabove,§5.2.2.3.2).Thistextseemstofluctuate betweentheformsofaspecificlexeme,aphenomenonwhichveryrarelyoccurs. Thereishighpercentageofcommonforms,significantfluctuationbetweenforms,andahighdegree ofvariationamongthevariouslectsoftheBybloscorpus,whichisarelativelyhomogeneousgroup oftexts.Itthusseemsbettertodescribetheentiretyoflectsnotastwo(ormore)differentlinguistic systems,butratherasasinglesystemwithvariation.Giventhatallotherpersonprefixesoftheverb areidenticalintwogivenlects,sothattheonlydifferencebetweentheirrespectiveverbalsystemsis thedifferenceintheprefixofthe 1SG ,andgiventhatmanyofthe 1SG formshaveanidenticalor similarovertformsinthesetwolects,thenthereisnopointinpostulatingtwodistinctsystemsfor theselects. Thedeeperwegetintoourinvestigationofthevariousgrammaticalfeaturesandtheirvariation,the clearerthepicturewillbecome.Therefore,Iherebycallforfurtherinvestigationintothesematters, usingthesuggestedmethodology. 6.3 Interrelationships between individual linguistic features Amostimportantareaofinvestigationistheinterrelationsbetweenlinguisticfeatureswithinasingle system. Linguistic continua may be described by a scale comprising all possible isolects (i.e., varietieswithjustasinglefeaturedistinguishingbetweenthem).Suchascaleshouldcoverallranges of variation within the described language. It has been suggested that this scale should reflect gradualchangeinimplicationalterms,i.e.,thateachsuccessivechangealongthisscalewouldbe impliedbytheprecedingone(DeCamp1971;Petyt1980:187194;Rickford2002:161n.6). WhetherornotimplicationalscaleswouldprovehelpfulinadescriptionoftheAmarnacontinuumis stilltobesought.Atthisstageofresearch,itisimportanttonotethatweshouldpaycloseattention toanydifferencesintheobservedfeaturebetweencloselyrelatedlects,andwatchforimplications forotherfeaturesoftherespectivelects.

Asregardsoursmallillustrativeinvestigation,itisinterestingtochecktherelativestatusofthe 1SG prefixagainstthe 3SGM one.Thereisaplethoraofpossiblefactorsthatmaydeterminetheoutputof anysingle 3SGM form;however,thisisnottheplacetodelveintothisinvestigation.Forourneeds,it willsufficeto notethatforms of the 3SGM may begin witheither thevowel iortheconsonant y (spelledbythesyllabogramPI).

Now,inthoselectswherethe 3SGM prefixisexclusively i,itusuallyimpliesthatthe 1SG prefixwill be a (this is, of course, similar to what we find in standard Akkadian). The evidence from the

Kupwad Urduhastakentheperson/numbermorphemeof the 3PL togetherwiththefollowing gfoundinthestandard Urduformationtobeusedasaninvariablefuturemarker,viz.,eng .ItnowlinesupwiththeotherKupwadlanguages. The 3PL verbal forms are, however, identical in both standard Urdu and Kupwad Urdu, even if their underlying morphologyisdifferent.Cf. StandardUrdu{ja+en+g+e }vs.KupwadUrdu{ ja+eng+e }‘they(m)willgo’ StandardUrdu{ja+en+g+i }vs.KupwadUrdu{ ja+eng+i }‘they(f)willgo’. Indeed, similar oridentical outputs ofdifferent underlying formationsincontactlanguagesareanimportantfactorin makingmutualinterferencepossible(Weinreich1953:§§2.112.12,2.322.34).

Izre’el,CanaanoAkkadian—33 Bybloscorpusistooscantytodrawanysolidconclusionsregardingthisissue,asmostoftheByblos lettershave yintheirsystem.Still,thisispreciselywhatwefindintheJerusalemletters,aswellas insomelettersfromTyre.Bothdialectshave iforthe 3SGM ,sothatthe 1SG prefixis a.

However, in two of the Tyre letters the situation is different. EA 155 attests six 1SG prefix conjugationforms,allsixstartingwiththevoweli(once: e): iddin ‘Igave’(l.27); iter[uub ]‘Ientered’(l31); eléú‘Ican’(l.34); imur ‘I saw’(l.35); ipuuš ‘I(?)shalldo’(l.45); ilaak ‘Iamgoing’(l69). It must be notedthatall forms areof weakverbs, so that any solid conclusions concerning the underlyingprefixareexcluded.EA147has(apartfromtheformulaic am ‘Ifall(lit.fell)’inthe openingformula,l.3):

izakar 4 ‘I remember’ (l.23); išme ‘I heard’ (ll.30, 34); úbal ‘I am carrying’ (l.40); iqbi ‘I said’ (l.57); imur ‘I saw’ (l.59); anaanṣur ‘I guard’ (l.61); išpuur ‘Isent’(l.70). Thus,thereisonlyoneverbalforminthisletter,viz., anans ̣ur ,thatovertlyhastheprefix a. AccordingtotheprocedureusedforinvestigatingtheBybloscorpus,weshouldeitherformulatea ruledeterminingtheappearanceofthe aprefixinthissingleform,or—tomatchthefindingsinthe restoftheTyreletters—trytoformulaterulesdeterminingtheappearanceofverbalformsthatlack thisovert aprefix.Inotherwords,wemustdeterminewhetherthesystemicmorphemeofthe 1SG is øor aIwillnotgetintothisinvestigationhere,anditshouldbetakenupinfutureresearch.One wayoranother,theoutputofthevariousformsisessentiallythesame.Theimportanceofsuchan investigationwillshowupwhentryingtodeterminetherelationshipbetweenlectsandtheirrelative positionwithinthecontinuum. Ibelievethatnosharpdistinctioncanbemadebetweenthereceptiveandtheactiveregistersofthe diglossicCanaanitescribewhenwelooknotattheextremepointsbutatthewholecorpus.Thiswill be shownafterthecompletion of a thorough analysis of all grammatical features throughout the entirelectalcontinuumoftheAmarnacorrespondence.Intermsofthecommunity,wearelikelyto find a continuum in which implicational or other similarlydesigned scales will show gradual changes between its two extremes. I believe that such texts as the Jerusalem letters and those of Tyre,amongothers,togetherwithsomefewoftheByblosletters(EA84,EA87andEA127),will be located at apointclosertothe EgyptianAkkadian extreme. The letters from Amurru and its neighboring cities will also be located still closer to Peripheral Akkadian, with the older Abdi AshirtaletterstangentialtotheCanaaniteones(Izre’el1991a).LettersfromotherareasofCanaan willbelocatedclosertoorattheoppositeextreme,withGath(EA6365,278284,366)perhapsas theiruttermostpointofreference.

7 Concluding remarks 7.1 Variation, grammar and interpretation Lastly,Iwouldliketodealwithaquestionthatwouldseemunnecessary,evenridiculous,tosome, yetofutmostimportancetoothers.Letmeputthisquestionratherbluntly:Whatisitgoodfor?Why doweneedsuchlargescaleanddeeptheoreticalresearchonCanaanoAkkadian? Toanswerthisquestion,letusfirsthavealookatonepassagefromtheBybloscorpus.InEA118, Ribhaddiasksthepharaohtosendhimguardsmen.Ribhaddiassuresthepharaohthatheisaloyal servantwho—unlike others—wouldnotleavetheking in spite of all difficulties. The ḫupšu

Izre’el,CanaanoAkkadian—34 peoplehaveleft,sincetheyhadnoprovisions,andSidonandBeirutdonotbelongtothepharaoh anymore.‘Sendacommissionertotake(them),’criesRibhaddi,andadds:

(20) úul (+DIŠ) ite 9ziib URU>IGI<(35) ùipaṭára (36) anamuḫika (EA118:3436)

Knudtzonanalyzedthefirstverb( ite 9ziib )as 3SGM andrelatedthefirstsentencetothepreceding one. The second verb ( ipaṭára ) was taken by him to be a 3PLF form (reading ipat ̣ṭara: , in accordancewithstandardAkkadiangrammar).Thesubjectwasunderstoodasthecities(femininein lettersfromCanaan)mentionedbefore.Knudtzontranslatedthus: (SendeeinenVorsteher,welchersienimmt)(und)nich 1Stadtübrigläβt!Odersie werdenabtrünniggegendich.(Knudtzon1915:I:515) However,analysisoftheotherverbalformsinthistextinparticular,andinthewholecorpusofthe Bybloslettersingeneral(togetherwithotherconsiderations 39 ),wouldnotpermitsucharendering. Inaccordancewithouranalysisabove(§5.2),thefirst verb, i:tezib ,mustberegardedas 1SG (cf. standardAkkadian e:tezib ).Thesameappliestothesecondverb, ipat ̣ṭara (withashort a!). 40 There isoneother 1SG verbattestedinthisletter,yetithasanovertaprefix: aštaparu ‘Ihavebeen sending’(l.9).Theinitial iof ipat ̣ṭara musthencebeexplained. A survey of all forms of pat ̣a:ru in the Amarna correspondence will reveal that in the prefix conjugation,theusualpatternofthisverbis iparras .TheAkkadian iparras patterntends,invarious 41 cases,toinhibittheadditionoftheNWSprefix yofthe 3SGM , sothattheoriginalAkkadian 3SGM form, ipat ̣ṭar ,isnowadmittedintothemixedlanguageasthestem.Assuch,itisusedalsoforother persons,asisthecasewiththe 1SG forminourletter.Theform ipat ̣ṭara ofEA118shouldtherefore beanalyzedasfollows: a+ ipat ̣ṭara → ipat ̣ṭara Thatis,theprefix aisdeletedwhenprecedingthestem,whichopenswiththevowel i.This,indeed, isthecommonruleformanyother 1SG forms,aswehaveseenabove(§5.2).Forthislexeme,the sameprocedureoccursalsoinEA126:47,alsofromByblos(cf.Rainey1978a:86).Interestingly enough,itisalsofoundintwooccurrencesoutsidetheCanaanitelinguisticarea:inEA52:46from andinEA56:11,probablyalsofromQatna(Klengel196570:II:109;Moran1992:129n. 1).(Cf.alsoEA197:19,aletterfromDamascus,wheremostoftheother 1SG verbalformsfitthe patternaswell.)Asisthecasewith nas ̣a:ru ,thisformationistheresultoftheconfusionbetweenthe DandGstemsofAkkadian(§5.2.2.3.3).Thisissuggestedbythe 2SGM form tipaṭìir ,attestedin anotherletterfromByblos(EA138:11).Inthatform,thevowel ifollowsthesecondrootradical insteadofthemorecommon a.This i,however,doesnotindicatetheasitdoesinstandard Akkadian,andthisformistobetranslated‘youareleaving.’

39 (a)TheverticalwedgefoundjustfollowingthesignULshouldnotbereadasthe‘1.’Ratheritisapartofthe signULitself.SimilarformsofsignswithanadditionalverticalwedgearefoundelsewhereinAmarna(Moran1975b: 157n.1=2003:286n.35). (b)TheIGIsignattheendofl.34hasbeeninterpretedbyKnudtzonasaphoneticcomplementoftheURU thatprecedes.Hereadit lim .However,thegenitivecasewouldfitneitherKnudtzon’stranslationnoranyotherpossible interpretationofthisclause.ThissignisbestunderstoodasthebeginningofanÙsignwhichthescribehadstarted.He thenrealizedheshouldhavewrittenitatthebeginningofthenextline,yethedidnoterasethewedgesalreadyinscribed attheendofl.34.SuchdoublewritingsarenotatallrareintheAmarnaletters,notablyincludingthesignÙ(e.g.,EA 170:2122,Amurru). 40 SoalsoRainey1978a:86s.v. pat ̣a:ru .Foraninterpretationofbothverbsinthe 1SG seealreadyWinckler1896:199. Seefurthernote42below. 41 Cf.,oneofmanyinstances, inakar 5mi (EA137:17),whereallother 3SGM formsdohaveaninitial y(seeabove, §3.2.3).

Izre’el,CanaanoAkkadian—35 LetusnowreturntoEA118.Ourdetailedgrammaticalanalysisyieldsthefollowingtranslationand interpretation: Ihavenotleftthecity—sohowcouldIdesertyou? Ribhaddithusassuresthepharaohofhisloyalty.Thisisdonebyhisconfirmationthathehasnotleft the city in spite of all difficulties. This is, indeed, a theme that is reiterated time and again in Ribhaddi’sletters(cf.Moran1985).Itisalsofoundinthisverysameletter(ll.3941;cf.ll.1517). 42 Thisexampleshowswhatadetailedgrammaticalanalysis of the Amarna letters andthe study of variationisgoodforinthedomainofandinterpretationoftexts.InhischapterontheEl Amarnatabletsfor TheCambridgeAncientHistory ,Albrightwrites: Becauseofthenatureofthisjargon,itisnotenoughforthewouldbeinterpreterto knowAkkadian;hemustalsobeaspecialistinHebrewandUgaritic,andaboveallhe mustbesofamiliarwithallthelettersthatheknowswhattoexpectfromtheirwriters. (Albright1966:4) It is not enough to be familiar with all the letters in order to achieve this goal. As I believe the discussionsabovehaveillustrated,wewillneedmuchmorethanjustthat.Adetailedgrammatical analysisofanyofthesubcorporainvolvedhasalreadyproveditsnecessityforasoundandcorrect interpretation.Amongotherworks,ourunderstandingofthehistoryofAmurruintheAmarnaage hasbeendramaticallychangedduetothecorrectunderstandingofasinglegrammaticalform,infact onesinglemorpheme(Izre’elandSinger1990:§3.2.2;SingerinIzre’el1991a:II:151). IhopetohaveshownthatvariationisoneofthebasiccharacteristicsofCanaanoAkkadian,onethat actually shapes its system. Therefore, it must play an important role in our description of its grammar. 7.2 Synchrony and diachrony At this juncture, let us return for a moment to postcreole continua, i.e., those linguistic areas in which the creole has remained in close contact with its model language and has kept being influencedbyit.Ithasbeenclaimedforsuchlinguisticsituationsthatvariationisthesynchronic manifestationofthediachronicdevelopmentofthelanguage.Thisinsightmayapplytoanyother linguisticcontinuumaswell,beitageographicaldialectcontinuum,asociolectalcontinuum,etc. (Bailey1973;Bickerton1975;Petyt1980:185197;Rickford1987:358;Fasold1990:ch.8;Labov 1994:ch.1). InmystudyoftheventivemorphemeintheAkkadian texts of Amurru (Izre’el 1984; see §2.3.1 above),IdiscussedadiachronicaspectofthedevelopmentofCanaanoAkkadian.Ihaveshownthat a new plural morpheme, i.e. u:ni (m),hasbeenformedbyblendingthestandardAkkadian plural morpheme u: and the allomorph ni (m) of the ventive. This, so I claimed, was a stage in the introductionoftheNWSmodusmorphemeintoCanaanoAkkadian.Ihavealsosuggested,that‘the variouslinguisticsystemsreflected bythe variouscorporaare in fact thoselinguistic systemsof differentphasesoflinguisticdevelopmentretainedbyscribesindiverseperipheralschools’(Izre’el 1984:92). Thisinsightmaynowbebetterunderstoodintheframeworkofcontinuumresearch,wherewesee variationasaninherentfeatureoflanguage.InstandardPeripheralAkkadian,theventiveendingis

42 Moran (1992: 196 with n. 3), leaning on the formula a:la eze:bu – pat ̣a:ru in the Byblos letters, suggests ‘lest I abandon the city and go off to you.’ My translation takes into consideration the modal form of the second verb in contrastwith paṭra:ti inotheroccurrencesofthislexemesequence.

Izre’el,CanaanoAkkadian—36 operative,verymuchasinstandardMesopotamianAkkadian.Forexample,inUgaritAkkadianthe ventiveisusedthroughoutinbothitsallomorphs;still,therearefourcaseswherethemorph ni (m) isusedwithoutthemorphu: toindicatetheplural(Huehnergard1989:166). 43 InAmurruAkkadian andinsomerelatedlects,themorph ni (m)haslostitsventiveforce,asexplainedabove,whereasin CanaanoAkkadian, with some exceptions, the morph na is used to mark the imperfective (=indicative)(Izre’el1998a:25,36).Synchronicvariationthusexhibitsthevariousstagesonthe waytotheformationofthebasilectextremeofthiscontinuum(i.e.,thelectmostremotefromthe model language). In our case it is the mixed language of the Canaanite scribes, which we have termedCanaanoAkkadian. 7.3 Towards sociolinguistics The diachronic aspect reflected by linguistic variation raises another very interesting and most importantquestion.ThatisthesociolinguisticaspectoftheformationofCanaanoAkkadian. WehavesomeevidenceforAkkadianwritinginPalestinebothpriortoandcontemporarywiththe Amarna period (Horowitz, Oshima and Sanders 2002). From the Middle Babylonian period, a fragment is known from Megiddo (Goetze and Levy 1959; George 2003: 339347), suggestinglearningatthatsite. 44 Fromthesameperiod,i.e.,roughlytheAmarnaperiod,weknowof a private letter foundat Shechem,and in which there is evidence for cuneiform learning of the inhabitantsofShechem(Böhl1974;Demsky1990).ThisletterwaswritteninstandardPeripheral Akkadian,notinCanaanoAkkadian,asweretheAmarnalettersfromthatsite(cf.Rabiner1981). These finds and others, roughly contemporary of the Amarna period, add to the finds of older cuneiformmaterialsfromthatarea,e.g.,Byblos(Edzard1985:249and256nn.910;vanderToorn 2000:98).Apartfromsuchfinds,Canaanitesitesarementionedincuneiformtabletsfromoutside CanaanandMesopotamiaitself,aswellasfromtimes before the Amarna periods (e.g., Aharoni 1967:87;RaineyandNotely2006:Chapter5,).Allthesedataraisethequestionoftheconnections betweenPalestineandandtheMesopotamianculturesandpoliticalpowersbeforetheAmarna period(cf.Labat1962:267;Tadmor1977:1012;Edzard1985:2525). IbelievethatathoroughinvestigationintotheformationofthemixedCanaanoAkkadianlanguage ofthe CanaaniteAmarna scribesmay help to resolvethisenigma.Some cluesmay be found in searching for the origins of specific linguistic features, e.g., in locating various pure Assyrian linguistictraitsinasinglesubcorpusorthroughoutthewholeAmarnacorpus(cf.above,§5.3).For suchaninvestigation,thestudyofvariationisofextremeimportance,sincevariation,aswehave alreadymentioned,mayprovetobebutanotheraspectofdiachronicdevelopment.Therefore,we mustinvestigatethesynchronicaspectsofCanaanoAkkadiannotjustforitsownsake,butalsofor thesakeofunderstandingitslineofdevelopment; inotherwords,tosearchforananswertothe questionofhowthislanguageevolved.Ibelievethatthroughthestudyofvariationweshallfindan answertothisquestion,notonlywithregardtothe purely linguistic components, but also to its sociolinguisticones. Manyyearsago,acallforresearchintothesociolinguisticaspectsofCanaanoAkkadianwasraised byOppenheim.Withaslightemendationofthetimespanmentioned,thiscallmaynowberaised again: Althoughtheselettershavebeenknownformorethanhalfacenturyandhavebeen thetopicofanumberofscholarlyinvestigations,muchmoreistobelearnedoftheir style, the provenience and literacy of the scribes and scribal schools (to teach

43 Outofsixpluralformswithni (m),thedateofonlyonetextisknown,whichislaterthantheAmarnaperiod. 44 EveniftheclayonwhichthisGilgameshpiecewaswrittenwasnotlocal(cf.George, loc.cit. ).

Izre’el,CanaanoAkkadian—37 Akkadiantoforeigners)thatflourishedallovertheNearEastatthatperiod,andthe linguisticfeaturesoftheirseveralvernaculars.(Oppenheim1964:2789) Some studies of scribal education in Palestine have been conducted since then (van der Toorn 2000:1058 with previous references). It is the integration of purely linguistic investigation and analysisintothestudyofextralinguisticfeaturesdonehithertothatIcallforhere. Toillustratewhatkindofquestionswemayaskwhen dealing with the linguistic material of the Amarnaletters,letusnotethefollowing,outofmanysimilarquestionsthatcanbeasked: 1. SincethereisanobservabletendencyofCanaanoAkkadiantomakeuseofasingle borrowedverbalstemintotheirsystem,onemayaskwhywasitpreciselythatstem ofaspecificverbthathadbeenborrowedandadopted.;e.g.,whyfor daga:lu ‘look’ itisthe idaggal stem,whilefor šapa:ru ‘write,send’itismostly išpur, thestem usedforthepreteriteinstandardAkkadian. 2. Why does the Jerusalem scribe, while adding a special address to his fellow Egyptian scribe(EA 287: 6470), write in a different register that iscloser in its linguisticcharactertotheCanaanitesubstratumthantherestoftheletter? 3. WhatcanwelearnfromacomparisonbetweenthelanguageoftheMegiddoletters withthatoflettersfromothercitiesinitsvicinity(cf.Rabiner1981:sectionVII),in thecontextofourknowledgeofthefindingofaGilgameshfragmentinthatsite? 45 4. WhyistheletterfoundatShechemsodifferentinitslanguagefromtheShechem lettersfoundinAmarna? Ofcourse,Ihavenoanswersyetfortheseandmanymorequestionsthatmayarise,sincethereis still a long way ahead of us until a thorough and deep understanding of the Amarna linguistic continuumisachieved.Suchastudyisnotonlyfarbeyondthescopeofthepresentpaper,butalso faraheadofus.Wearenowonlyatthebeginningof the investigation into the deep and subtle details of lectal variation in CanaanoAkkadian. Still, having at hand the linguistic knowledge accumulatedsincethediscoveryoftheAmarnacorpus,wearenowinabetterpositionthanbefore tostudyvariationanditsimplications.Asforme,Isincerelyhopetohavelaidanothersmallpaving stone in the long and complicated way towards the achievement of this goal, namely, a real understandingofthenatureofCanaanoAkkadian.

References Adler,HansPeter.1976. DasAkkadischedesKönigsTušrattavonMitanni .(AlterOrientundAltes Testament,201.)Kevelaer:ButzonundBercker. Aharoni,Yohanan.1967. TheLandoftheBible:AHistorical .TranslatedbyAnsonF. Rainey.London:Burns&Oats. AHw. Wolfram von Soden. Akkadisches Handwörterbuch. IIII. Wiesbaden: Harrassowitz. 1965 1981. Ahl, Sally W. 1973. Epistolary texts from Ugarit: Structural and Lexical Correspondences in Epistles in Akkadian and Ugaritic . PhD dissertation, Brandeis University. University Microfilms,AnnArbor. Albright,W.F.1942.ACaseofLèseMajestéinPreIsraeliteLachish,withSomeRemarksonthe IsraeliteConquest. BASOR 87:3238.

45 SomeremarksregardingthisissuehavebeenofferedinIzre’el2003:91.

Izre’el,CanaanoAkkadian—38 Albright, W. F. 1943a. Two Little Understood Amarna Letters from the Middle Jordan Valley. BASOR 89:717. Albright,W.F.1943b.AnArchaicHebrewProverbin an Amarna Letter fromCentral Palestine. BASOR 89:2932. Albright,W.F.1944.APrinceofTaanachintheFifteenthCenturyB.C. BASOR 94:1227. Albright, W. F. 1966. The Amarna Letters from Palestine. Chapter XX in Volume II of The Cambridge Ancient History Fascicule 51. Cambridge. [= The Cambridge Ancient History . ThirdEdition.VolumeIIpart2:HistoryoftheMiddleEastandtheAegeanRegionC.1380 1000 B.C. Edited by I.E.S. Edwards, C.J. Gadd, N.G.L. Hammond and E. Sollberger. Cambridge:TheUniversityPress,1975.98116.] Aquilina,Joseph.1965. Maltese .(TeachYourselfBooks.)London:TheEnglishUniversitiesPress. Artzi,Pinchas.1963.TheGlossesintheElAmarnaDocuments. BarIlan 1:5784.(Hebrew)

Artzi,Pinh as.1990.StudiesintheLibraryoftheAmarnaArcḥ ive.In:JacobKleinandAaronSkaist (eds.). BarIlan Studies in dedicated to Pinh ̣as Artzi . (BarIlan Studies in Near Eastern Languages and Culture. Publications of the BarIlan University Institute of Assyriology.)RamatGan:BarIlanUniversityPress.139156;pl.III. Auer,Peter.1984. BilingualConversation .Amsterdam:Benjamins. Auer,Peter.1995.Thepragmaticsofcodeswitching:asequentialapproach.In:L.MilroyandP. Muysken(eds.). OneSpeaker,TwoLanguages .Cambridge:CambridgeUniversityPress.114 135. Auer,Peter.1999.FromCodeSwitchingviaLanguageMixingtoFusedLects:TowardaDynamic TypologyofBilingualSpeech. JournalofBilingualism 3:309332. Bailey,C.J.N.1973. VariationandLinguisticTheory .Arlington:CenterforAppliedLinguistics. Bakker, Peter. 1994. Michif, the CreeFrench Mixed Language of the Métis Buffalo Hunters in Canada.In:Bakker,PeterandMaartenMous(eds.).1994. MixedLanguages:15CaseStudies inLanguageIntertwining .(StudiesinLanguageandLanguageUse,13.)Amsterdam:Instituut voorFunctioneelOnderzoeknaarenTaalgebruik(IFOTT).1333. Bakker, Peter and Maarten Mous (eds.). 1994. Mixed Languages: 15 Case Studies in Language Intertwining (Studies in Language and Language Use, 13.) Amsterdam: Instituut voor FunctioneelOnderzoeknaarenTaalgebruik(IFOTT). Bakker,PeterandRobertA.Papen.1997.Michif:AMixedLanguageBasedonCreeandFrench.In: Sarah G. Thomason(ed.). Contact languages: A Wider Perspective . Amsterdam: Benjamins. 295363. Barth,Jacob.1894.ZurvergleichendensemitischenGrammatik:II.ZudenVocalenderImperfect Präfixe. ZeitschriftderDeutschenMorgenländischenGesellschaft 48:46. Bickerton,Derek.1973.TheNatureofaCreoleContinuum. Language 49:640669. Bickerton,Derek.1975. DynamicsofaCreoleSystem .Cambridge:CambridgeUniversityPress. Blau,Joshua.1961. AGrammarofMedievalJudaeoArabic. Jerusalem:Magnes.(Hebrew) Blau, Joshua. 1970. On PseudoCorrections in Some Semitic Languages. Jerusalem: The Israel AcademyofSciencesandHumanities.

Izre’el,CanaanoAkkadian—39 Böhl, Franz M. Th. 1909. Die Sprache der Amarnabriefe mit besonderer Berücksichtigung der Kanaanismen .(LeipzigerSemitischeStudien,5/2.)(Reprinted:Leipzig:Zentralantiquariatder DDR,1977.) Böhl,FranzMariusTheodordeLiagre.1914.HymnischesundRhythmischesindenAmarnabriefen aus Kanaan. Theologisches Literaturblatt XXXV/15: 337340. (= Opera Minora: Studies en BijdragenopAssyriologischenOudtestamentischTerrein .Groningen:Wolters.375379,516 7.) Böhl, Franz M. Th. de Liagre. 1974. Der Keilschriftbrief aus Sichem (Tell Balâta). Baghdader Mitteilungen 7:2130. Bolozky,Shmuel.1999. MeasuringProductivityinWordFormation:TheCaseofIsraeliHebrew (StudiesinSemiticLanguagesandLinguistics,27.)Leiden:Brill. CAD . TheAssyrianDictionaryoftheOrientalInstituteofChicago .Chicago:TheOrientalInstitute. Chambers,J.K.andPeterTrudgill.1998. Dialectology .Secondedition.(CambridgeTextbooksin Linguistics.)Cambridge:CambridgeUniversityPress. Chambers,J.K.,PeterTrudgillandNatalieSchillingEstes(eds.).2002. TheHandbookofLanguage VariationandChange .(BlackwellHandbookinLinguistics.)Oxford:Balckwell. Crystal, David. 1997. The Cambridge Encyclopedia of Language . Second edition. Cambridge: CambridgeUniversityPress. Clyne,MichaelG.1967. TransferenceandTriggering:ObservationsontheLanguageAssimilation ofPostwarGermanSpeakingMigrantsinAustralia.TheHague:MartinusNijhoff. Cochavi Rainey, Zippora. 1988. The Akkadian Dialect of the Egyptian Scribes in the 14th13th Centuries B.C.E.: Linguistic Analysis. With Supplement: The Akkadian Texts Written by EgyptianScribesinthe14th13thCenturiesB.C.E.:andHebrewTranslations. PhDdissertation,TelAvivUniversity.(Hebrew;Englishsummary) Cochavi Rainey, Zippora. 1989. Canaanite Influence in the Akkadian Texts Written by Egyptian Scribesinthe14thand13thCenturiesB.C.E. UgaritForschungen 21:3946. Cochavi Rainey, Zippora. 1990a. Tenses and Modes in Cuneiform Texts Written by Egyptian ScribesintheLateBronzeAge. UgaritForschungen 22:523. CochaviRainey, Zippora.1990b.EgyptianInfluencesintheAkkadianTextsWrittenbyEgyptian Scribes in the Fourteenth and Thirteenth Centuries B.C.E. Journal of Ancient Near Eastern Studies 49:5765. CochaviRainey,Zippora.1993.TheStyleandSyntaxofEA1. UgaritForschungen 25:7584. CochaviRainey, Zippora.1998.SomeGrammaticalNotesonEA14. Israel Oriental Studies 18: 207228. CochaviRainey,Zippora.2003. TheAlashiaTextsfromthe14thand13thCenturiesBCE:ATextual andLinguisticStudy .(AlterOrientundAltesTestament,289.)Münster:UgaritVerlag. Cunchillos,JesúsLuis.1999.TheUgariticLetters. In: Watson, Wilfred G. E. and Nicolas Wyatt (eds.). HandbookofUgariticStudies .(HandbuchfürOrientalistik;ErsteAbteilung:DerNahe undMittlereOsten,39.)Leiden:Brill.359374. von Dassow, Eva. 2003. What the Canaanite Cuneiformists Wrote: Review Article. Israel ExplorationJournal 53:196217. von Dassow,Eva. 2004.Canaanitein Cuneiform. Journal of the American Oriental Society 124: 641674.

Izre’el,CanaanoAkkadian—40 DeCamp,David.1971.TowardaGenerativeAnalysisofaPostCreoleSpeechCommunity.In:Dell Hymes(ed.). PidginizationandCreolizationofLanguages:ProceedingsofaConferenceHeld at the University of the West Indies, Mona, Jamaica, April 1968 . Cambridge: Cambridge UniversityPress.349370. Demsky, Aaron. 1990. The Education of Canaanite Scribes in the Mesopotamian Cuneiform Tradition.In:JacobKleinandAaronSkaist(eds.). BarIlanStudiesinAssyriologydedicatedto PinḥasArtzi (BarIlanStudiesinNearEasternLanguagesandCulture.PublicationsoftheBar IlanUniversityInstituteofAssyriology.)RamatGan:BarIlanUniversityPress.157170. Dhorme,P.19131914.LalanguedeCanaan. RevueBiblique 10:369393;11:3759,344372. Drewes, A. J. 1994. Borrowing in Maltese. In: Bakker, Peter and Maarten Mous (eds.). Mixed Languages: 15 Case Studies in Language Intertwining. (Studies in Language and Language Use,13.)Amsterdam:InstituutvoorFunctioneelOnderzoeknaarenTaalgebruik(IFOTT).83 111. Ebeling,Erich.1910.DasVerbumderElAmarnaBriefe. BeiträgezurAssyriologieundsemitischen Sprachwissenschaft 8:3979. Edel,Elmar.1994. DieägyptischhethitischeKorrespondenzausBoghazköyinbabylonischerund hethitischer Sprache . 2volumes. (Abhandlungender RheinischWestfälischen Akademie der Wissenschaften,77.)Oplanden:WestdeutscherVerlag. Edzard,DietzOtto.1985.AmarnaunddieArchiveseiner Korrespondenten zwischen Ugarit und GazaIn: BiblicalArchaeologyToday:ProceedingsoftheInternationalCongressonBiblical Archaeology.Jerusalem,April1984 .Jerusalem:IsraelExplorationSociety.248259. Fasold,Ralph.1990. TheSociolinguisticsofLanguage. IntroductiontoSociolinguistics,Volume2. (languageandSociety,6.)Oxford:Blackwell. Ferguson,CharlesA.1959.Diglossia. Word 15:325340. Finkel,Marcie.1977. TheTyreLettersoftheElAmarnaArchives:AStudyofSelectedLinguistic Aspects .M.A.Thesis,TelAvivUniversity. George,A.R.2003. TheBabylonianGilgameshEpic:Introduction,CriticalEditionandCuneiform Texts .2Volumes.Oxford:OxfordUniversityPress. Gevirtz, Stanley. 1973. On Canaanite Rhetoric: The Evidence of the Amarna Letters from Tyre. Orientalia 42:162177. Gianto,Agustinus.1990. WordOrderVariationintheAkkadianofByblos. (StudiaPohl,15.)Roma: PontificioIstitutoBiblico. Gianto,Agustinus.1995.AmarnaLexicography:TheGlossesintheByblosLetters. Studiepigrafie linguistici sur Vicino Oriente antico 12 (= The Lexicography of the Ancient Near Eastern Languages ):6573. Goetze,A.andS.Levy.FragmentoftheGilgameshEpicfromMegiddo. Atiqot 2:121128. Golovoko, Evgenij. 1994. Mednyj Aleut or Copper Island Aleut. In: Bakker, Peter and Maarten Mous (eds.). Mixed Languages: 15 Case Studies in Language Intertwining . (Studies in LanguageandLanguageUse,13.)Amsterdam:InstituutvoorFunctioneelOnderzoeknaaren Taalgebruik(IFOTT).113121. Goodman, Morris. 1971. The Strange Case of Mbugu. In: Dell Hymes (ed.). Pidginization and Creolization ofLanguages: Proceedings ofaConferenceHeldattheUniversityoftheWest Indies,Mona,Jamaica,April1968 .Cambridge:CambridgeUniversityPress.243254.

Izre’el,CanaanoAkkadian—41 Gumperz,JohnJ.andRobertWilson.1971.ConvergenceandCreolization:ACasefromtheIndo Aryan/DravidianBorder.In:DellHymes(ed.). PidginizationandCreolizationofLanguages: ProceedingsofaConferenceHeldattheUniversityoftheWestIndies,Mona,Jamaica,April 1968 .Cambridge:CambridgeUniversityPress.151167. Hall,RobertA.1966. PidginandCreoleLanguages. Ithaca:CornellUniversityPress. Hallo,W.andH.Tadmor.1977.ALawsuitfromHazor. IsraelExplorationJournal 27:111. Hary,Benjamin.1996.TheImportanceoftheLanguageContinuuminArabicMultiglossia.In:Alaa Elgibali (ed.). Understanding Arabic: Essays in Honor of ElSaid Badawi . Cairo: The AmericanUniversityinCairoPress.6990. Hess,RichardSamuel.1984. AmarnaProperNames .PhDDissertation,TheHebrewUnionCollege, Ohio.AnnArbor:UniversityMicrofilmsInternational. Hess,RichardS.1986.DivineNamesintheAmarnaTexts. UgaritForschungen 18:149168. Hess,RichardS.1989.HebrewPsalmsandAmarnaCorrespondencefromJerusalem:Comparisons andImplications. ZeitschriftfürdieAlttestamentlicheWissenschaft 101:249265. Hess,RichardS.1990.RhetoricalFormsinEA162.UgaritForschungen 22:137148. Hess, Richard S. 1993a. Amarna Personal Names . (American Schools of Oriental Research, DissertationSeries,9.)WinonaLake,Indiana:Eisenbrauns. Hess,RichardS.1993b.SmittenAntBitesBack:RhetoricalFormsintheAmarnaCorrespondence fromShechem.In:JohannesC.deMoorandWilfredG.E. Watson (eds.). Versein Ancient NearEasternProse .(AlterOrientundAltesTestament,43.)Kevelaer:Butzon&Bercker.95 111. Hess,RichardS.1998.TheMayarzanaCorrespondence:RhetoricandConquestAccounts. Ugarit Forschungen 30:335351. Hess, Richard S. 2003. Preliminary Perspectives on Late Bronze Age Culture from the Personal Names in Palestinian Cuneiform Texts. DSNELL (Dutch Studies Society of Near Eastern LanguagesandLiteratures)5:3557. Holm,John.19889. PidginsandCreoles .2volumes.(CambridgeLanguageSurveys.)Cambridge: CambridgeUniversityPress. Horowitz, Wayne. 1996. An Inscribed Beth Shean Clay Cylinder from the Amarna Age. Israel ExplorationJournal 46:208218. Horowitz,Wayne,TakayoshiOshimaandSethSanders.2002.ABibliographicalListofCuneiform InscriptionsfromCanaan,Palestine/Philistia,andtheLandofIsrael. JournaloftheAmerican OrientalSociety 122:753766. Huehnergard,John.1989. TheAkkadianofUgarit .(HarvardSemiticStudies,34.)Atlanta,Georgia: ScholarsPress. Huehnergard,John.1996.AByblosLetter,ProbablyfromKāmidelLōz. ZA 86:97113. Huehnergard,John.1998.AGrammarofAmarnaCanaanite. BASOR 310:5977. Huehnergard, John. 1999. The Akkadian Letters. In: Watson, Wilfred G. E. and Nicolas Wyatt (eds.). HandbookofUgariticStudies .(HandbuchfürOrientalistik;ErsteAbteilung:DerNahe undMittlereOsten,39.)Leiden:Brill.375389.

Izre’el,CanaanoAkkadian—42 Hymes,Dell(ed.).1971. PidginizationandCreolizationofLanguages:ProceedingsofaConference HeldattheUniversityoftheWestIndies,Mona,Jamaica,April1968. Cambridge:Cambridge UniversityPress. Ikeda,Jun.1992.Amarnaic:APidginintheSecondMillenniumB.C.E. Orient 35:121.(Japanese; Englishabstract) Izre’el, Shlomo. 1976. The Gezer Letters of the ElAmarna Archive: Linguistic Analysis. M.A. Thesis,TelAvivUniversity.(Hebrew;EnglishSummary) Izre’el, Shlomo. 1978. The Gezer Letters of the ElAmarna Archive: Linguistic Analysis. Israel OrientalStudies 8:1390. Izre’el,Shlomo.1984.OntheUseoftheSoCalledVentiveMorphemeintheAkkadianTextsof Amurru. UgaritForschungen 16:8392.[Referencesin UgaritForschungen 17(1985):403 404.] Izre’el,Shlomo.1985. TheAkkadianDialectoftheScribesofAmurruinthe14th13thCenturies B.C.LinguisticAnalysis. PhDDissertation,TelAvivUniversity(Hebrew;EnglishSummary) Izre’el, Shlomo. 1987a. The Complementary DistributionoftheVowels e and i in thePeripheral AkkadianDialectofAmurru–AFurtherSteptowardsOurUnderstandingoftheDevelopment oftheAmarnaJargon.In:HerrmannJungraithmayrandWalterW.Müller(eds.). Proceedings of the Fourth International HamitoSemitic Congress (Marburg, 2022 September 1983 ). (AmsterdamStudiesintheTheoryandHistoryofLinguisticScience.SeriesIV:CurrentIssues inLinguisticTheory,44.)Amsterdam:Benjamins.525541. Izre’el, Shlomo. 1987b. Early Northwest Semitic 3rd Pl M Prefix: The Evidence of the Amarna Letters. UgaritForschungen 19:7990. Izre’el,Shlomo.1987c.SomeMethodologicalRequisitesfortheStudyoftheAmarnaJargon:Notes ontheEssenceofThatLanguage. Izre’el,Shlomo.1991a. AmurruAkkadian:ALinguisticStudy .WithanAppendixontheHistoryof Amurru by Itamar Singer. 2 volumes (Harvard Semitic Studies, 4041.) Atlanta, Georgia: ScholarsPress. Izre’el,Shlomo.1991b.OnthePersonPrefixesoftheAkkadianVerb. TheJournaloftheAncient NearEasternSociety 20:3556. Izre’el,Shlomo.1995a.TheAmarnaLettersfromCanaan.In:JackM.Sasson(ed.). Civilizationsof theAncientNearEast .4volumes.NewYork:Scribners.24112419. Izre’el, Shlomo. 1995b. Amarna Tablets in the Collection of the Pushkin Museum of Fine Arts, Moscow. JournalforSemitics 7:125161. Izre’el, Shlomo. 1997. The Amarna Scholarly Tablets . (Cuneiform Monographs, 9.) Groningen: Styx. Izre’el, Shlomo. 1998a. CanaanoAkkadian .(LanguagesoftheWorld/Materials,82.)München: LINCOMEuropa. Izre’el, Shlomo. 1998b. Review of J. Hoftijzer and K. Jongeling. Dictionary of the NorthWest SemiticInscriptions .WithappendicesbyR.C.Steiner,A.MosakMoshaviandB.Porten.III. (HandbuchderOrienatlistik,ErsteAbteilung:DerNaheundMittlereOsten,21.)Leiden:Brill; 1995. In: Shlomo Izre’el, Itamar Singer and Ran Zadok (eds.). Past Links: Studies in the LanguagesandCulturesoftheAncientNearEast .(IsraelOrientalStudies,18.)WinonaLake, IN:Eisenbrauns.421429.

Izre’el,CanaanoAkkadian—43 Izre’el, Shlomo. 2003a Vocalized Canaanite: CuneiformWritten Canaanite Words in the Amarna Letters: Some Methodological remarks. DSNELL (Dutch Studies Society of Near Eastern LanguagesandLiteratures)5:1334. Izre’el,Shlomo.2003b.CanaaniteVarietiesintheSecondMillenniumBC:CanWeDispensewith Anachronism? Orient 38:66104. Izre’el,Shlomo.2007.ConstructiveConstructions:TheSemiticVerbalMorphologyandBeyond.In: GideonGoldenbergandArielShishaHalevy(eds.). Egyptian,SemiticandGeneralGrammar: WorkshopInMemoryofH.J.Polotsky(812July2001) .Jerusalem:TheIsraelAcademyof SciencesandHumanities.106131. Izre’el, Shlomo and Itamar Singer. 1990. The General’s Letter from Ugarit: A Linguistic and HistoricalReevaluationofRS20.33( UgariticaV ,No.20) .TelAviv:TelAvivUniversity,The ChaimRosenbergSchoolofJewishStudies. Jirku, Anton. 1933. Kanaanäische Psalmenfragmente inder vorisraelitischen Zeit Palästinas und Syriens. JournalofBiblicalLiterature 52:108120. Kaye, Alan S. 2001. Diglossia: The State of the Art. International Journal of the Sociology of Language 152:117129. Kaye, Alan S. and Mauro Tosco. 2001. Pidgin and Creole Languages: A Basic Introduction . (LINCOMTextbooksinLinguistics.)München:LINCOMEuropa. Klengel, Horst. 19651970. Geschichte Syriens im 2. Jahrtausend v.u.Z. 3 volumes. (Deutsche AkademiederWissenschaften zu Berlin, Institut für Orientforschung, Veröffentlichung, 40.) Berlin:AkademieVerlag. Knudtzon,J.A.1907.FirstvolumeofKnudtzon1915. Knudtzon,J.A.1915. DieElAmarnaTafeln. AnmerkungenundRegisterbearbeitetvonC.Weber undE.Ebeling.(VorderasiatischeBibliothek,2.)Leipzig.(Reprinted:Aalen,1964.) Knutson,F.Brent.1982.CuneiformLetterWriting.Semeia 22: StudiesinAncientLetterWriting . 1523. Kossmann, Maarten. 19871988. The Case System of WestSemitized Amarna Akkadian. JaarberichtvanhetVooraziatischEgyptischGenootschapt“ExOrienteLux” 30:3860;4878. Kossmann,Maarten.1994.AmarnaAkkadianasaMixedLanguage.In:PeterBakkerandMaarten Mous (eds.). Mixed Languages: 15 Case Studies in Language Intertwining . (Studies in LanguageandLanguageUse,13.).Amsterdam:InstituutvoorFunctioneelOnderzoeknaaren Taalgebruik(IFOTT).169173. Labat,René.1962.Lerayonnementdelalangueetdel’écritureakkadienneaudeuxièmemillénaire avantnotreéra. Syria 39:127. Labov, William. 1971. The Notion of ‘System’ in Creole Languages. In: Dell Hymes (ed.). Pidginization and Creolization of Languages: Proceedings of a Conference Held at the UniversityoftheWestIndies,Mona,Jamaica,April1968 .Cambridge:CambridgeUniversity Press.447472. Labov,William.1994. PrinciplesofLinguisticChange .Volume1:InternalFactors.(Languagein Society,20.)Oxford:Blackwell. Lambert, Maurice. 19571960. Formules de politesse et formules d’introduction dans les langues mésopotamiennes. Comptes rendus du groupe linguistique d’études chamitosémitiques (G.L.E.C.S.)VIII:8890(ensumérien),105107(enakkadien).

Izre’el,CanaanoAkkadian—44 Liverani,Mario.1983.PoliticalLexiconandPoliticalIdeologiesintheAmarnaLetters. Berytus 3: 4156. Mangano,MarkJ.1990. RhetoricalContentintheAmarnaCorrespondencefromtheLevant .PhD dissertation,HebrewUnionCollege—JewishInstituteofReligion,Cincinati.UMI9028107. Matras, Yaron. 1996. Prozedurale Fusion: Grammatische Interferenzschichten im Romances. SprachtypologieundUniversalienForschung(STUF) 49:6078. Matthews,PeterH.1997. TheConciseOxfordDictionaryofLinguistics .Oxford:OxfordUniversity Press. Meillet, A. 1914. Le problème de la parenté des langues. Scientia (Rivista di scienza ) 15/353 (= Linguistique historique et linguistique générale . [Collection linguistique publié par La SociétédeLinguistiquedeParis,8.]Paris:LibrairieHonoréChampion.76109.) Menovščikov,GeorgiyA.1968.AleutskiyIazyk.IazykiNarodovSSSR,5:Mongol’skie,Tunguso MančžurskieiPaleoaziatskieIazyki.Leningrad:Nauka.386406.(Russian) MerriamWebsterCollegiateDictionary .19946.ElectronicEdition,version1.5. Moran,WilliamL.1950a. ASyntacticalStudyoftheDialectofByblosasReflectedintheAmarna Tablets. PhDDissertation,JohnsHopkinsUniversity.[=Moran2003:#1,pp.1130.] Moran,William L.1950b. TheUse of theCanaaniteInfinitive Absolute as a Finite Verb in the AmarnaLettersfromByblos. JournalofCuneiformStudies 4:169172.[=Moran2003:#5,pp. 151157.] Moran,WilliamL.1951.NewEvidenceonCanaanite taqtulu: (na ). JournalofCuneiformStudies 5: 3335.[=Moran2003:#6,pp.159164.] Moran,WilliamL.1953.Amarna šumma inmainClauses. JournalofCuneiformStudies 7:7880. [=Moran2003:#8,pp.173176.] Moran,WilliamL.1960.EarlyCanaanite yaqtula . Orientalia 29:119.[=Moran2003:#10,pp. 179195.] Moran, William L. 1971. Tell elAmarna. Encyclopaedia Judaica . Jerusalem: Keter. Volume 15, 933935.[=Moran2003:#15,pp.237241.] Moran,WilliamL.1975a.TheSyrianScribeoftheJerusalemAmarnaLetters.In:H.Goedickeand J.J.M.Roberts(eds.). UnityandDiversity.EssaysinHistory,LiteratureandReligionofthe AncientNearEast Baltimore.146166.[=Moran2003:#17,pp.249274.] Moran,WilliamL.1975b.AmarnaGlosses. Revued’Assyriologie 69:147158.[=Moran2003:#18, pp.275288.] Moran,WilliamL.1984.AdditionstotheAmarnaLexicon. Orientalia 53:297302. Moran,WilliamL.1985.RibHadda:JobatByblos?In:Ann Kort and Scott Morschauser (eds.). Biblical and Related Studies Presentedto Samuel Iwry .WinonaLake,Indiana:Eisenbrauns. 173–181.[=Moran2003:#23,pp.307315.] Moran, William L. 1987. Les lettres d’elAmarna. Correspondance diplomatique du Pharaon . TraductionfrançaisedeDominiqueCollonetHenriCazelles.(LittératureanciennesduProche Orient,13.)Paris:LesÉditionsduCerf. Moran,WilliamL.1992. TheAmarnaLetters .Baltimore:TheJohnsHopkinsUniversityPress. Moran,WilliamL.2003. AmarnaStudies:CollectedWritings .(HarvardSemiticStudies,54.)Edited byJohnHuehnergardandShlomoIzre’el.WinonaLake,IN:Eisenbrauns.

Izre’el,CanaanoAkkadian—45 Mühlhäusler, Peter. 1997. Pidgin and Creole Linguistics. Expanded and revised edition. (WestminsterCreolisticsSeries,3.)Westminster:UniversityofWestminsterPress. Nitzán, Shemuél. 1973. The Jerusalem Letters from the elcAmarna Archive: Linguistic Aspects . M.A.Thesis,TelAvivUniversity.(Hebrew;Englishsummary) Nougayrol, Jean. 1962. L’influence babylonienne à l’Ugarit d’après les textes en cunéiformes classiques. Syria 39:2835. Nougayrol,Jean.1975. LaBabylonien,langueinternationaledel ’antiquité. (SlovenskaAkademija ZuanostiinUmetnosti;AcademiaScientiarumetArtiumSlovenica;RazredzaZgodovinskein Druzğbenevede;ClassisI:HistoriaetSociologia.Dissertationes,9/1.)Ljubliana. Oppenheim, A. Leo. 1964. Ancient Mesopotamia: Portrait of a Dead Civilization . Chicago: UniversityofChicagoPress. Oppenheim,A.Leo.1965.ANoteontheScribesinMesopotamia.In: StudiesinHonorofBenno Landsberger on His Seventy Fifth Birthday, April 21, 1965 . (Assyriological Studies, 16.) Chicago:TheUniversityofChicagoPress.253256. Petyt,K.M.1980. TheStudyofDialect:AnIntroductiontoDialectology .London:AndréDeutsch. Rabiner, Sara. 1981. Linguistic Features of the ElAmarna Tablets from Akko, Megiddo and Shechem. M.A.Thesis,TelAvivUniversity.(Hebrew;Englishsummary) Rainey, Anson F. 1970. ElAmarna Tablets 359379. (Alter Orient und Altes Testament, 8.) Kevelaer:ButzonundBercker. Rainey, Anson F. 1971. Verbal Forms with Infixed t in the West Semitic ElcAmarna Letters. IsraelOrientalStudies1:86102. Rainey,AnsonF.1973.ReflectionsontheSuffixConjugationinWestSemitizedAmarnaTablets. UgaritForschungen 5:235262. Rainey,AnsonF.1975.MorphologyandthePrefixTensesofWestSemitizedelcAmarnaTablets. UgaritForschungen 7:395426. Rainey,AnsonF.1976.KL72:600andtheDPassiveinWestSemitic. UgaritForschungen 8:37 341. Rainey,AnsonF.1978a. ElAmarnaTablets359379. 2nd edition,revised.(AlterOrientundAltes Testament,8.)Kevelaer:ButzonundBercker. Rainey,AnsonF.1978b.TheBarthGinsbergLawintheAmarnaTablets. EretzIsrael 14:8*13*. Rainey,AnsonF.199193.IsthereReallya yaqtula ConjugationPatternintheCanaaniteAmarna Tablets? JournalofCuneiformStudies 4345:107118. Rainey,AnsonF.1992.TopicandCommentinByblosAkkadian. BibliothecaOrientalis 49:329 357. Rainey, Anson F. 1996. Canaanite in the Amarna Tablets: A Linguistic Analysis of the Mixed DialectUsedbyScribesfromCanaan .(HandbuchderOrientalistik,ErsteAbteilung:DerNahe undMittlereOsten,25.)4volumes.Leiden:Brill. Rainey,AnsonF.2002.The cAmârnahTextsaCenturyafterFlindersPetrie. AncientNearEastern Studies 39:4475. Rainey,AnsonF.2003.Syntax,HermeneuticsandHistory. IsraelExplorationJournal 48:239251. Rainey, Anson F. and R. Steven Notely. 2006. The Sacred Bridge: Carta’s Atlas of the Biblical World .WithcontributionsbyJ.Uzziel,I.ShaiandB.Schultz.Jerusalem:Carta.

Izre’el,CanaanoAkkadian—46 Rickford,JohnR.1987. DimensionsofaCreoleContinuum:History,Texts&LinguisticsAnalysis ofGuyaneseCreole .Stanford,CA:StanfordUniversityPress. Rickford, John R. 2002. Implicational Scales. In: J. K. Chambers, Peter Trudgill and Natalie SchillingEstes (eds.). 2002. The Handbook of Language Variation and Change . (Blackwell HandbookinLinguistics.)Oxford:Blackwell.142168. Romaine,Suzanne.1988. PidginandCreoleLanguages .(Longman LinguisticsLibrary.) London: Longman. Salonen, Erkki. 1967. Die Gruss und Höflichkeitsformeln in babylonischassyrischen Briefen. (StudiaOrientalia,38.)Helsinki:SocietasOrientalisfennica. Sampson,Geoffrey.1980. SchoolsofLinguistics .Stanford,California:StanfordUniversityPress. Sankoff, Gillian. 2002. Linguistic Outcomes of Language Contact. In: J. K. Chambers, Peter Trudgill and Natalie SchillingEstes (eds.). 2002. The Handbook of Language Variation and Change .(BlackwellHandbookinLinguistics.)Oxford:Blackwell.638668. de Saussure, Ferdinand.1955. Cours de linguistique générale . Publié par Charles Bally et Albert SechehayeaveclacollaborationdeAlbertRiedlinger.Paris:Payot.(1stedition:1916.) Schramm,M.Gene.1962.AnOutlineofClassicalArabicVerbStructure. Language 38:360375. Schroeder, Otto. 1915. Die Thontafeln von El Amarna . 2 volumes. (Vorderasiatische Schriftdenkmäler der Königliche Museen zu Berlin, 1112.) Leipzig: Hinrichs. (Reprinted: Osnabrück,1973.) Scotton,CarolMyers.1988.CodeswitchingasIndexicalofSocialNegotiations.In:M.Heller(ed.). Codeswitching:AnthropologicalandSociolinguisticPerspectives .Berlin:MoutondeGruyter. 151186. Shehadeh, Lamia A. Rustam. 1968. The in the West Semitic Languages of the Second MillenniumB.C. PhDDissertation,HarvardUniversity. Shehadeh,LamiaR.1987.SomeObservationsontheSibilantsintheSecondMillenniumB.C.In: DavidM.Golomb(ed.). “WorkingWithNoData”:SemiticandEgyptianStudiesPresentedto ThomasO.Lambdin .WinonaLake:Eisenbrauns.229246. Sivan, . 1984. Grammatical Analysis and Glossary of the Northwest Semitic Vocables in Akkadian Texts of the 15th13th C. B.C. from Canaan and Syria. (Alter Orient und Altes Testament,214.)Kevelaer:ButzonundBercker. Smith, Scobie P. 1998. The Inflectional Morphology of the YVQTVL Verb in the Šuwardata AmarnaLetters(EA278284,366). IsraelOrientalStudies 18:125170. von Soden, Wolfram. 1979. Assyrianismen im Akkadischen von Ugarit und das Problem der VerwaltungsspracheimMitannireich. UgaritForschungen 11:745752. Tadmor,Hayim.1977.ALexicographicalTextfromHazor. IsraelExplorationJournal 27:98102. ThureauDangin,F.1922.Nouvelleslettresd’elAmarna. Revued’Assyriologie 19:91108. Thomason, Sarah G. 1997a. Mednyj Aleut. In: Sarah G. Thomason (ed.). Contact languages: A WiderPerspective .Amsterdam:Benjamins.449468. Thomason,SarahG.1997b.Ma’a(Mbugu).In:SarahG. Thomason (ed.). Contact languages: A WiderPerspective .Amsterdam:Benjamins.469487. Thomason,SarahGreyandTerrenceKaufman.1988. LanguageContact,Creolization,andGenetic Linguistics .Berkeley:UniversityofCaliforniaPress.

Izre’el,CanaanoAkkadian—47 van der Toorn, Karel. 2000. Cuneiform Documents from SyriaPalestine: Texts, Scribes, and Schools. ZeitschriftdesDeutschenPalästinaVereins 116:97113. Tropper,Josef.1997.VentivOder yaktula VolitivindenAmarnabriefenausSyrienPalestina?In: Beate PongratzLeisten, Hartmut Kühne and Paolo Xella (eds.). Ana šadî Labna ̄ni lu allik: BeiträgezualtorientalischenundmittelmeerischenKulturen:FestschriftfürWolfgangRöllig . Kevelaer:Butzon&Bercker.397405. Tropper,Josef.1997/1998.KanaanaischenindenAmarnabriefen. ArchivfürOrientforschung 44/45: 134145. Tsuzaki,Stanley.1971.CoexistentSystemsinLanguageVariation:TheCaseofHawaiianEnglish. In: Dell Hymes (ed.). Pidginization and Creolization of Languages: Proceedings of a ConferenceHeldattheUniversityoftheWestIndies,Mona,Jamaica,April1968 .Cambridge: CambridgeUniversityPress.327339. Weinreich, Uriel. 1953. Languages in Contact: Findings and Problems. (Publications of the LinguisticCircleofNewYork,1.)NewYork.(Reprinted:TheHague,1979.) VanderWesthuizen,J.P.1992.MorphologyandMorphosyntaxoftheVerbintheAmqiAmarna Letters. JournalforSemitics 3:5484. VanderWesthuizen,J.P.1993.MorphologyandMorphosyntaxoftheNounintheAmqiAmarna Letters. JournalforSemitics 5:1856. VanderWesthuizen,J.P.1994.WordorderVariationoftheVerbalSentenceinAmqiAkkadian. JournalforSemitics 6:117153. Winckler,Hugo.1896. DieThontafelnvonTellelAmarna. (KeilschriftlischeBibliothek,5.)Berlin: ReutherundReichard. Winford,Donald.1985.TheConceptof“Diglossia”inCaribbeanCreoleSituations. Languagein Society 14:345356. Yarshater,Eshan.1977.TheHybridLanguageoftheJewishCommunitiesofPersia. Journalofthe AmericanOrientalSociety 97:17. Youngblood,RonaldFred.1961. TheAmarnaCorrespondenceofRibHaddi,PrinceofByblos (EA 6896 ). PhD Dissertation, The Dropsie College for Hebrew and Cognate Learnings, Philadelphia.UMI7231,957. Zewi,Tamar.1995.SubjectPredicateWordOrderofNominalClausesinElAmarnaLetters. Ugarit Forschungen 27:657693. Zewi,Tamar.1999. ASyntacticStudyofVerbalFormsAffixedby n(n) EndingsinClassicalArabic, BiblicalHebrew,ElAmarnaAkkadianandUgaritic .(AlterOrientundAltesTestament,260.) Münster:UgaritVerlag.

Izre’el,CanaanoAkkadian—48