City University of New York (CUNY) CUNY Academic Works

Publications and Research CUNY Central Office

2016

The : Selected Readings from its Original Early Arabic Language. Including New Translation of the Flood Story

Saad D. Abulhab CUNY Central Office

How does access to this work benefit ou?y Let us know!

More information about this work at: https://academicworks.cuny.edu/oaa_pubs/9 Discover additional works at: https://academicworks.cuny.edu

This work is made publicly available by the City University of New York (CUNY). Contact: [email protected] Copyright © Saad. D. Abulhab. The Epic of Gilgamesh: Selected Readings from its Original Early Arabic Language: Including a New Translation of the Flood Story. New York: Blautopf. 2016. (ISBNs: 9780998172729; 9781539315902)

Part 1

Translations and Arabic Transliterations

Reading Guide

Arabic and English translations are kept as close as possible to the linguistic style of the original texts

Arabic transliterations are centered and bold

Sumerian words are colored in red

Superscript numbers refer to the “Words References Index” in Part 2.4

[ ] Alternative transliterations or translations

{ } Words or lines from another tablet copy

( ) Alternative words meanings or clarification nots

<> Words or lines from Ugaritic tablet fragments

… Missing words or lines

| | Assumed words or lines for lost text

The Epic of Gilgamesh: Selected Readings from its Original Early Arabic Language

1

Tablet 1 The Standard Babylonian Edition

(1) 235, 259, 349, 399 ذا َن ْجﺐَ <نَقْﺐَ> إإمُرُ عِضدِ [إشدِ] [إسدِ] <عِلدِ [إلدِ]> مأﺖِ [مأﺚِ] ه و ذا الذﻲ رأﻰ المجهوﻞ [الكُﻞﱡ (كامﻞ اﻻمور)] [الخالﺺ (المطلﻖ)]، تخوﻢ [دعائﻢ] اﻻرﺾ [الخصبة] [هو ذا النقيﺐُ (العالﻢُ بكامﻞ اﻻمور) [النجيﺐُ (الفاضﻞُ فﻲ نوعﻪ)] الذﻲ رأﻰ تخوﻢ [دعائﻢ] اﻻرﺾ [الخصبة]] He who saw the unknown [the whole] [the absolute], the frontiers [pillars] of the [fertile] land [He is the know-it-all [one of a kind] who saw the frontiers [pillars] of the [fertile] land] (2) 184, 209, 284 <ألْكَكَﺖِ> إإدُوَ [إهدُوَ] كَل َﻢُ [كَ ﻷ ُﻢ ] حَﺲﱡ عرَﻒ (تلقائيا) <دواخلها [شِ عابها] المُتضامّة>، كاﻦ حاسا كﻞ شﻲء [رؤيا الغيﺐ] He knew (instinctively) its , he was aware of everything [the vision (of the unseen)] (3) 91, 349 دنجرجِ ْشجِمَﺶ <بِلْجَمَﺲ> ذا َن ْجﺐَ <نَقْﺐَ> إإمُرُ عِضدِ ِ[إشد] [إسدِ] <عِلدِ [إلدِ]> مأﺖِ [مأﺚِ] جِشجِمَﺶ هذا الذﻲ رأﻰ المجهوﻞ [الكُﻞﱡ (كامﻞ اﻻمور)] [الخالﺺ (المطلﻖ)]، تخوﻢ [دعائﻢ] اﻻرﺾ [الخصبة] [هو ذا النقيﺐُ (العالﻢُ بكامﻞ اﻻمور) [النجيﺐُ (الفاضﻞُ فﻲ نوعﻪ)] الذﻲ رأﻰ تخوﻢ [دعائﻢ] اﻻرﺾ [الخصبة] Gilgamesh is he who saw the unknown [the whole] [the absolute], the frontiers [pillars] of the [fertile] land [Gilgamesh is he, the know-it-all [one of a kind], who saw the frontiers [pillars] of the [fertile] land] (4) 37 <ألْكَكَﺖِ> إإدُوَ [إهدُوَ] كَلَﻢُ [كَﻷ ُﻢ] حَﺲﱡ عرَﻒَ (تلقائيا) <دواخلها [شِعابها] المُتضامّة>، كاﻦ حاسا كﻞ شﻲء [رؤيا الغيﺐ] He knew (instinctively) its , he was aware of everything [the vision (of the unseen)] (5) 371 < ي ِحطْﻢَ> مِ ْتحَ ِر ﺖْ <فَرَﻖِ [بَرَ ِﻚ]> <مفتشا> كﻞ مكاﻦ <عﻦ اﻻنت صاراﺖ [الرفعة والعظمة]> everywhere

Translations and Arabic Transliterations

(6) 216, 402, 405 نَ ْبحَرْ نَيمَقﻲَ ذا كَل َﻢُ {كَل َﻢَ} {كَل َﻢ ِ} <إإدﻲ [إهِد◌ِﻲ]> حقﻖ شمولية المعرفة (الخبرة) لكﻞ شﻲء He achieved the totality (the full extent) of knowledge (experience) of everything (7) 244, 294, 424 نِصِ ْرﺖَ [نِظِرْﺖَ] إإمُ ْرﻢَ كِتمتﻲ [كتمتوَ] إفتوَ [إفتحوَ] { إفتﻲَ َ[إفتﺢ]} رأﻰ المكتوﻢ ، ّبيﻦَ (كشﻒَ) خفاياﻪُ He saw the secret (matter), revealed its hidden details (8) 11, 318, 587, 603 أ َبْﻞَ [ أُعُبْ َﻞ] طِعِﻢَ [طيﻢَ] {طعِﻢُ [طيﻢُ]} <طعِﻢَ [طيﻢَ]> ذا لَﻢْ عَبُﺐُ {عَبُﺐِ} حَمِﻞَ (جلﺐ) عقﻞُ (معرفة) ما قبﻞ الطوفاﻦ He carried (brought back) the mind (knowledge) of (the time) before the Deluge (9) 39, 226, 485, 554, 638 أُرﻪَ <حَ َراﻦ > رُقْﺖَ [رُقْتُﻢ] إلِكِﻢَ [إلِكَ َﻢ ] <إلِﻚْ> آ ِنﺢْ و ذُفْ ُسﺢْ <ذُفْشُﻖْ [ذُبْشُﻖْ]> ترسّﻞَ (ذهﺐ) طريﻖ بعيد [صعﺐ]، مُعانﻲ (مُتعﺐ) و(لكﻦ) ذو سعة صدر <ذو سعة نفﺲ لحرﺺ [منهمﻚ]> He travelled a difficult [far] road, (he was) enduring (tired) but tolerant (10) 39, 394, 498 سَكِﻦْ [ثَكِ ْﻦ ] إﻦَ نانَروَ كَﻞُ مَ َنحْﺖِ <قَرْﻦُ ذوﻢَ نَروَ كَﻞُ مَ َنحْﺖِ> وضﻊ (ثبّﺖ) [جَمَﻊَ] فﻲ نَروة (صخرة رقيقة) كﻞّ كفاحﻪ <ضمّﻦ نَروة (صخرة رقيقة) كﻞّ كفاحﻪ> He set [collected] in a thin stone tablet, all his struggle (toil) (11) 61, 556, 629, 631 أُعُفِﺲْ { أُعُفِسوَ} بَيﺾ [بَيد] ذا عُنوﺞ كيﻊ سُفُ ِر {سُفُرُ} [ذُفَ ِور {ذُفَورُ}] أنجزَ (بنﻲ) سور عُروﻚ مقاﻢ المناسﻢ واﻻنعاﻢ [مذبﺢ القرابيﻦ] He built the wall of Uruk-of-the-cattles-site [alter] (12) 125, 135, 462, 563 ذا حِ َيﻦﱠ [إيَﻦﱠ] قُدُﺲِ ذوتُﻢُ {ذوتُﻢ ِ} عِلِي ْﻢ حيﺚ (الذﻲ فيﻪ) المعبد المقدﺲ، مقاﻢ [مستودﻊ] ا ﻻعْلوﻦ [اﻻنق ياء] (اﻵلهة) That of the holy temple, the site [the repository] of the high [the pure] (the gods) (13) 61, 123, 299, 412, 460 أمُرْ بَيﺾ [بَيد] {دُورُ} ذو ذا كيما قِيﻲ [جِيﻲ] نِفْﺶُ أ ُنظُر الﻰ محيطﻪ (سورﻪ) الذﻲ (نُسﺞ) مثﻞ خصاﻞ حبﻞ الصوﻒ Look at its surrounding (wall) that is (woven) like wool robe strands The Epic of Gilgamesh: Selected Readings from its Original Early Arabic Language

(14) 268, 353, 501, 623 إتَبْل َﺲْ س َمِ تا ذو [ش َمِتا ذو] ذا ﻻ يُ ماثَﻞُ مَﻢﱠ تأمﻞْ بدقة (بدهشة وحيرة) سماتﻪ التﻲ ﻻ يُماثلوَ أ ّيا كاﻦ Observe carefully (be astonished by) its features (details) that none [nobody] could match (15) 168, 492, 621 ضَبَطْﻢَ جﺶكُﻦ [قُﻦ] ذا أ ُل ْﺖُ أ ُﻻﻦُ إلتزِﻢْ مدرجاﺖ ستائر الحائﻂ الخشبية ﻷوّﻞُ اﻷوّليﻦ (اوﻞ الزماﻦ) Take on to the wall-protruding (wooden) steps of the ancient time (16) 125, 543 قِتْرُﺐْ أﻦَ حِيَﻦﱠ [إيَﻦﱠ] سُبَﺖْ [ثُ ُبﺖ] دنجر15 إقتَ ِر ﺐْ [تقرّﺐ] الﻰ المعبد، مسكﻦ [مقاﻢُ] اﻻلهة إسْتار Come near the temple, the seat of goddess Ishtar (17) 46, 335, 338, 353 ذا لُجَﻞ أركُوَ ﻻ يُ ماثَﻞُ لُﻊُ مَﻢ ﱠ هو ذا الذﻲ لﻢ يماثَلوَ ملﻚٌ بعدﻪ، ( أو) اﻲّ رجﻞ كاﻦ [هو ذا الملﻚ الذﻲ لﻢ يماثَلوَ بعدﻪ اﻲّ رجﻞ كاﻦ] He who no later king could match, (nor) any man [He is the king who no man after him could match] (18) 135, 231, 609, 629 إعِلِما إﻦَ ُعﺞُ [عُﻖُ] بَيﺾ [بَيد] ذا عُنوﺞ كيﻊ إيم َتألَﻚْ <إعِلِﻲ بِلْجَمَﺲ إﻦَ دُ ِور ذا عُروﻚ َإإتأل َﻚْ> إصعدْ (يا جِ ْشجِمَﺶ)، فﻲ اعالﻲ [حوالﻲ] سور عُروﻚ، ترسّﻞْ (إذهﺐْ) فﻲ كﻞ اﻻتجاهاﺖ <إصْعَدْ يا ابا الجَمَﺲ، فﻲ اعالﻲ [حوالﻲ] سور عُروﻚ، تجوّﻞْ> Go up, (O, Gilgamesh,) in (to) the top of [around] the wall of Uruk, go in all directions (19) 214, 521, 556, 588 ضَمَﻦُ َ[طأمَﻦُ] [ َتأمَ ُﻦ ] حِ ِئ طْﻢَ ِسﺞ صُبّو [ضُبّو] <ضَمَﻦَ َ[طأمَﻦَ] َ[ت َأمﻦَ] حِئِﻂْ ِسﺞ صُفّﻲ> إستطلﻊْ نظاﻢ الحماية، طابوﻖ ال ّمصباﺖ <المصافﻲ> (المرازيﺐ) [إستطلِﻊْ نظاﻢ الحماية، تَ َفحّﺺَ [تف ّحﺺْ] الطابوﻖ] Explore the protecting apparatus, the brickwork of its waterways (gutters) [Explore the protecting apparatus, examine the brickwork]

Translations and Arabic Transliterations

(20) 18, 521, 550 ثُﻢّ ِسﺞ ذو ﻻ آجُ َر ﺖ <أُ َم ا ِسﺞ ذا ﻻ آجُرَﺖ> بَعدَ إذْ (حقا اﻦ) [(انظر) اذا ما كاﻦ حقا] طابوقﻪ ليﺲ آجرة (طابوﻖ مطبوﺦ فﻲ فرﻦ) <أما (أﻻ) َ[أما (حقا ً)] (اﻦ) طابوقﻪ ليﺲ آجرة (طابوﻖ مطبوﺦ فﻲ فرﻦ)؟> After all (indeed) [(see) If in fact] its brickwork is not kiln-fired (21) 209, 379, 653 و أُﺲﱡ <أُﺲﱢ> ذو ﻻ إإدوَ [إهدوَ] 7 مُنْتَلْﻚُ و اسُسُﻪ ما وضﻊَ المرسلوﻦ السبعة And its foundation, the seven messengers had not laid out (22) 124, 146, 302, 365, 446, 507, 643 سأر أ ُورُ سأر جﺶكِ ِير مَيﺲ سأر حِسّو بِتِرْ [فِتِرْ] حِﻲ ِ[إﻲ] دنجرإسْتار سأر (جزء كبير) مدينة، سأر حقوﻞ [بساتيﻦ]، سأر حفرة طيﻦ، شطر (نصﻒِ سأر) معبد إسْتار A Sar (large part) is a city, a Sar is orchards, a Sar is a clay pit, half (Sar) is the Temple of Ishtar (23) 446, 575 3 <ثﻻﺚ> سأر و بِتِرْ [فِتِ ْر] عُنوﺞ تَمْ ِسﺢ ُ 3 سأر وشطر (نصﻒِ سأر) (تساوﻲ) مساحة عُروﻚ Three Sar and a half is (equals) Uruk area (24) 157, 597 <فِتيﻢَ [فِتحﻢَ]> جﺶتُبْذِﻦﱠ [طُبْ ِذ ﻦﱠ] <تُبنِﻦِ [طُ ِبنﻦِ]> ذا جﺶعِرﻦ إفتﺢْ [إكشﻒْ] خزانة اللوائﺢ المصنوعة مﻦ خشﺐ شجر العرﻦ Open [reveal] the (tablets) chest that is made of cedar wood (25) 452, 666 <فُطَرْ [بُطَرْ]> خَرقَ ِﻞ ذو ذا زَبَ ْر إفصﻞ قضيﺐ حديد قفلها (المصنوﻊ مﻦ) الحديد Separate the metal bar of its iron (made) lock (26) 244, 279, 424 فِتي َﻢ ؟ [فِتحﻢَ] ك اء ذا نِ ِصرْﺖِ [نِظِرْﺖِ] ذو إكشِﻒْ مفاجأة سرها المكتوﻢ Reveal the surprise (wonder) of its hidden secret (27) 260, 395, 538 َإإذيﻢ [إإتيﻢَ] طوﺐِ نازاجﻦ [زاغﻦ] سِئتَ ِسﻲ <تِسَسِﻲ> خُذ (استخرﺞ) لوﺢ حجر الﻻزَوَرد، إقرأ (إعْلِﻦْ) <لتقرأ (لتعْلِﻦْ)> (منﻪ) بصوﺖ عالﻲ Get (take out) the lapis lazuli stone tablet, read (declare) (from it) loud The Epic of Gilgamesh: Selected Readings from its Original Early Arabic Language

(28) 113, 353, 358 مِمُوَ دنجرجِ ْشجِمَﺶ دودوﻚُ [طوطُﻚُ] [دُعْدُعُﻚُ] {دودُكَﻢ [طوطُكَﻢ] [دُعْدُعُكَﻢ]} كَﻞُ {كَﻞَ} مَرْ َضاﺖِ {مَرْ َضا ُت ﻢ} كُل ﱡ َما لـجِ شجِمَﺶ مﻦ المغامراﺖ (رواﺢ ومجﻲء) [الشدائد] [العثراﺖ]، كﻞّ المعاناﺖ All of Gilgamesh’s adventures [difficulties] [misfortunes], all the sufferings (29) 139, 156, 502, 564 سُطُرْ ُعﺞُ [عُﻖُ] لُجَﻞمَيﺲ ذا نُؤدُ عﻦ [أﻦ] جَﺚﱢ <سُطُرْ أﻦَ لُجَﻞ ذا نُؤدِ عﻦ [أﻦ] جَﺚﱢ> تجاوز (شأنا ً) فوﻖ [بيﻦ] (جميﻊ) الملوﻚ، داهية (معجزة) بهيئة (ببُنية جسد) انساﻦ عظيﻢ <تجاوز (شأناً) علﻰ (مجرد) ملﻚ (أكثر مﻦ ملﻚ)، داهية (معجزة) بهيئة (ببُنية جسد) انساﻦ عظيﻢ> Surpassed (in status) over [among] (all) kings, a miracle (in) a form (body build) of a master being (30) 331, 391, 457, 481 قَردُ [كَرْدُ] <قَرَدُ [كَرَدُ]> ليلِدْ {ليلِدُ} عُنوﺞ كيﻊ ريﻢُ {أ ْﻢ} مُتأكْﻒُ [مُتَكْﻒُ] محارﺐٌ (بطﻞٌ) وليد عُروﻚ، ريﻢٌ مجابﻪ (مقداﻢ) [مظفّر] A warrior (a brave one) is the son of Uruk, a daring (confrontational) [conquering] wild bull (Arabian Oryx) (31) 50, 212, 226, 437 إل َﻚْ إﻦَ فَنِﻲ {إجﻲ ِ[حجﻲ]} أذا ِر يدْ تَرسّﻞَ (ذهﺐ) فﻲ المقدمة (الواجهة)، صاحﺐ ريادة (مقداﻢ ) He went to the front, a daring leader (32) 46, 518, 593 أرْﻚُ {أرْﻚَ} إلَﻚْ {إل َكْﻢَ} تُكُلْتﻲ سيﺲِمَيﺲ ذو تَرسّﻞَ (حمﻞ رسالة (ت َفقّد)) المؤخرة، مُعْتَمَدُ مؤتمريﻪ (جنودﻪ) He went (attended the needs of) the rear, the trusted one of his soldiers (33) 82, 296, 549, 624 كِبرُ (كِ ِبر) ذأﻦُ [ضَﻦﱡ] [دَﻦﱡ] ظُلُﻞْ أُماﻦِ ذو جبروﺖ كبير (عظيﻢ)، ظﻻﻞُ (خيمةُ) رعيتﻪ (قومﻪ) A mighty might, the shade (the protector) of his subjects (people) (34) 19, 149, 373, 393 أجُوَ عِزﱡ [ ﱡإز ] مُعْبِﻂْ [مُئبِ ْﺖ ] بَيﺾ [بَيد] نا هيجاﻦ منيﻊٌ (ﻻ يقهر) [ملتهﺐ] يشﻖ ( ُيحطﻢ) [يُذيﺐ] سورٌ مﻦ صخر An undefeatable [A blazing] eruption (outburst) smashing [melting down] a wall of stone (35) 28, 102, 172 ريﻢُ {أﻢْ} ذا دنجر لُجﻞ باندا دنجرجِ ْشجِمَﺶ جِتْمَﻞُ [جِ ْئتمَﻞُ] حِمُقﻲ ريﻢ (ابﻦ) اﻹلﻪ لُجﻞ باندا، جِشجِمَﺶ، مكتمﻞُ العزﻢ (التفانﻲ) The wild bull (the son) of the god Lugalbanda, Gilgamesh, is perfect in vigor (strength) Translations and Arabic Transliterations

(36) 6, 141, 151, 536, 638 إنِﻖْ [عِنِﻖْ] أرحﻲ {عَيﺐ [عائﺐ]} صِرﺖِ {صِرتُﻢ} {ذا} ﻒريمةدنجرنِنْسُﻦ {ﻒريمةدنجرنِنْسُنَﻦَ} ناقﻲ (ماصِﺺُ) (راضﻊُ) صدر (ثدﻲ) الحليﺐ المتخثر [حليﺐ الثدﻲ المتخثر] لريمة ننسوﻦ (آلهة الحُسْﻦُ) [لغزالةُ الحُسﻦْ] Suckling of the coagulated breast milk of the gazelle of (daughter of) Ninsun (the goddess of beauty) [of the Gazelle of Beauty] (37) 172, 476, 523 ذِيﺢُ دنجرجِ ْشجِمَﺶ جِتْمَﻞُ [جِ ْئتمَﻞُ] رَسُﺐُ عمﻻﻖٌ (جبارٌ) جِشجِمَﺶ، كامﻞٌ، قاصﻢٌ (بضربتﻪ) Giant (is) Gilgamesh, perfect, devastating (crushing) (with strike) (38) 197, 244, 406 فَتحوَ [فَتُوَ] نَيْ َربَﺖِ (نَيْرَبَ ُتﻢ) ذا حُرسانﻲ (حُرسانو) فتﺢ [فتﺖ (شﻖ صخور)] اخاديد (ممراﺖ) الجباﻞ He opened [crushed the stones of] mountains’ passages (39) 73, 173, 191, 313 حِرُوَ [خِرُوَ] بُ ِؤر ذا جُو كورﻲ حَفر [ثَقﺐ] آبار باطﻦ الصُقُﻊ ِ (صِعاﺐِ اﻻرﺾ) He excavated [dug] wells of hard lands’ underground (40) 11, 78, 121, 129, 574 عِبِرْ عَﺐﱠ ط َمَﺖِ {طَمَتِﻢ} دَجَل ْةِ {دَجَل ْتِﻢ} عﻦ [أﻦ] دنجرأ ُ ُضﺢ ِ {دنجرأ ُ ُض َحا} [دنجر ُوضﺢ ِ {دنجر ُوض َحا}] عَبَر أمواﺞ البحر الواسﻊ (المحيﻂ) حتﻰ [الﻰ] (موضﻊ) مطلﻊ الشمﺲ He crossed (swam through) the waves of the vast sea (the ocean) until [to] the (site of) sunrise (41) 62, 214, 296, 389 حَئَﻂْ كِبْ ِراﺖ {كِبْراتِﻢْ} مُسْتِعو بَﻻﻂِ {بَﻻﻂُ} أحاﻂ (تفقد) أطرافﻪ، ساعيا الحياة اﻻبدية He explored (combed) its boundaries, pursuing (striving for) the eternal life (42) 82, 289, 376, 485 قَصِدْ [كَسِدْ] ذأﻦُ ذو [ضَﻦﱡ ذو] [دَﻦﱡ ذو] أﻦَ ﻢع ُد ذﻲ [ﻢعُﻂْ ذﻲ] {ﻢعُد ذيتﻢ [ﻢعُﻂْ ذيتﻢ]} رُوﻖِ {رُوﻖَ} <ألِﻚْ قسقﻞ أُتُرْ نَفُسْﺖِ رُقْﺖِ> اعتمد ـ(أﻢّ) جبروتﻪ (قوتﻪ) (للوصوﻞ) الﻰ عُدْ ذﻲ (معاد (دائﻢ) الحياة) [عُﻂْ ذﻲ (معطﻰ الحياة)] (أُتانَفسْتﻢ) البعيد المُتنحﻲ (نوﺢ) <تَرسّﻞ (ذهﺐ) رحلة [طريﻖ] أتُرْ نَفسْﺖِ (مداﻢ (دائﻢ) الحياة) (أُتانَفسْتﻢ) البعيد المُتنحﻲ (نوﺢ)> He used his might to (reach) UD ZI (one with recurrent (permanent) life [life-given one]) (Uta-Napištim) the withdrawn and distant (Noah) The Epic of Gilgamesh: Selected Readings from its Original Early Arabic Language

(43) 53, 351, 390, 611, 647 مُتِرْ [مُتئِرْ] َمحَزُ { َمحَز ِ} أﻦَ أسْ ِر [أثْ ِر ] ذُوﻦُ ذا أُحَلﻖُ {أُسَلفِﺖُ [أُسَلبِﺖُ]} عَبُﺐُ أعاد اﻻحواز (اﻻراضﻲ او اﻻمﻻﻚ) الﻰ اصحابها الذيﻦ ازالهﻢ {دمرهﻢ [سلبهﻢ]} الفيضاﻦ (الطوفاﻦ) He gave back the lands (properties) to their owners whom the flood had wiped out {destroyed [stole]} (44) 41, 168, 439, 607 مُكِﻦْ فَرْﺾِ [فَرْﺺِ] أﻦَ ُعﺞْ مَيﺲ [عُﻖْ مَيﺲ] ع فاﺖِ طبﻖ الفرائﺾ (القوانيﻦ) علﻰ الناﺲ العاقيﻦ (الملتويﻦ) He enforced the laws on the disobedient (crooked) people (45) 276, 354, 539 مَنّوُ ذا إتﻲَ ذو إثأنَﻦُ َ{إثتأن ْﻦ} أﻦَ لُجَلتﻲ مﻦ ذا الذﻲ تنافﺲ معﻪ علﻰ الملوكية [ملوكيتﻪ]؟ Who is there who could have competed with him on the kingly status [his kingly status]? (46) 245 و كﻲ دنجرجِ ْشجِمَﺶ يقَبّوَ أنَكُما لُجَﻞ و (مﻦ ذا الذﻲ) كجِشجِمَﺶ، يزأر (يصرﺦ ) "انا اكﻦ [لكﻢ] الملﻚ؟" And (who), like Gilgamesh, can shout “I am the king [your king]?” (47) 331, 397, 551, 602 دنجرجِ ْشجِمَﺶ أُلْﺖُ أُوﻢْ إألْدو [ألْدو] نَبو سُﻢْ ذو [ثُﻢْ ذو] جِشجِمَﺶ، أوّﻞُ يوﻢ وُلِدَ [حاﻻ يوﻢ وُلدَ]، نَبو كاﻦ إسمُﻪ ُ [نَبو كاﻦ بعدﻪ] Gilgamesh, the first day he was born [right after the day he was born], Nabu was his name [Nabu was after] (48) 31, 98, 539, 548 ثِتِﻦ {ثِﺖَ} ذو دنجِ رﻢَ {دِ ِنجرُ أُﻢَ} ثُلُلﺖَ ذو عَميلُﺖُ ثُنْتينﻪ {ثُنْتاﻪ} (اثنيﻦ منﻪ، ثُلثاﻪ) إلﻪ، ثالثتهﻢ بشر Two (parts) of him (two-thirds) is god, his third (one) is human (49) 97, 436, 500, 621, 652 صَل َﻢْ فَ ِقر ذو دنجِر مَﻪ أ ُصِرْ رقيقة وجميلة اﻹلﻪ رسمﺖ شكﻞ قوامﻪ The delicate and beautiful lady of god drew the shape of his figure (50) 108, 156, 620 أُلتَصْ ِب ﻲ جَﺚﱠ ذو دنجرنؤدي ُمدْ أحكﻢ (أكمﻞ) [نَصَﺐَ] هيئتﻪ (جسدﻪ) اﻹلﻪ نوديمُدْ ُ[نؤديمدْ] (اﻹلﻪ حيا: ُحافﻆ الديمومة [الخِصْﺐ]، المُديﻢُ، الدﱠيﱡوﻢُ) God Nudímmud (EA: keeper of land fertility [survival (existence)]) fitted (perfected) [erected] his form (body)

Translations and Arabic Transliterations

(51) 510 ... س َ ُرﺢ [صَ ُرﺢ ] ...... عظيﻢ (فخﻢ) ... … majestic (gigantic) … (52) 319 <11 إﻦَ أمَﺖِ ل َع َﻦْ ذو> <11 باﻻذرﻊ (طوﻞ) جذعﻪ (جسمﻪ) [ضخامتﻪ]> <11 in Cubit is (the height of) his body [immensity])> (53) 65 <4 إﻦَ أمَتِﻢ ِبير ﺖْ تُﻞَ [تُلَﻊ ْ] ذو> <4 باﻻذرﻊ مابيﻦ كتفيﻪ> <4 in Cubit between his shoulders> (54) (55) (56) 166, 365, 408, 410, 420, 448, 455 ِنجْﻚَ [ ِن ْجﺦَ] جِير ذو [غِير ذو] 1\2 ننداﻦ فُ ِرﺲُ [فُ ِر ﺖﱡ] <نِ ّكاﺲ جِيرمِﻦْ ذو [غِيرمِ ْﻦ ذو] و قنا فُ ِردُ ذو> (كطوﻞ) سهﻢ [نصﻞُ محراﺚ] [ثﻻﺚ اضعاﻒ الذر اﻊ ] ساقﻪ (الكعﺐُ للرُكبة) ، و (كطوﻞ) نصﻒ ننداﻦ [عمود] رجلﻪ <(كطوﻞ) سهﻢ [ثﻻﺚ اضعاﻒ الذراﻊ ] ساقيﻪ (الكعﺐُ للرُكبة) و (كطوﻞ) رمﺢ [قصبة بردﻲ] رجليﻪ> An arrow [A plow blade] [A triple Cubit] (length) is his lower leg, half Nindan [half rod] his full leg (57) 65, 315, 447 6 كوﺲ ِبير ﺖْ فُ ِر دِ ذو 6 اذرﻊ مابيﻦ افراد رجلﻪ (سعة خطوتﻪ) Six Cubits between his legs (his step extent) (58) 51, 408 |3| كوﺲ عَ ِذارﺖِ ذا | لَيﺖ ِ| ذو <نِ ّكاﺲ إجﻲ دَوّمَيﺲ ذا لَيﺖِ ذو> |3| اذرﻊ (طوﻞ) عذارتﻲ لجاﻢ [خصلتﻲ] صفحتﻲ عنقﻪ [خديﻪ] <(كطوﻞ) سهﻢ [ثﻻﺚ اضعاﻒ الذراﻊ] غطاءﻲ وجﻪ صفحتﻲ عنقﻪ [خديﻪ]> |3| Cubits (is the length of) the bridle sides [quiffs (curls)] of his neck sides [cheeks]

The Epic of Gilgamesh: Selected Readings from its Original Early Arabic Language

<أﻦَ ذا رأ َ[رﻲْ] آ ُصﻒْ [ضُﻒْ] فَنﻲ ذو> علﻰ (منطقة) إرتكاز ذلﻚ (الغطائيﻦ)، مصطﻒﱞ [مزدحﻢٌ] وجهﻪ On that (area) of the base of that (the two covers), his face is assembled [crowded] (59) 324, 581 طارﱠ [طَرﱠ] لَيتا ذو جيﻢ ... ملتحيا خديﻪ كيما ... Bearded are his cheeks, like ... (60) 107, 272, 442, 612 عِتْقﻲ <عَفَﺖْ [عَبَﺖْ]> فَرﺖِ ذو أُخْتَ َنبا كيما دنجر نِ ﱠساﺐَ ضفائر <عِقﺺ ّ(لفاﺖ)> شعر رأسﻪ طالﺖ كما اﻹلهة نِ ّسابَة (إلهة الحبوﺐ) The tresses of his hair extended (down) as if (he is) the goddess Nissaba (goddess of grains)

<سَكِﻦْ [ثَكِﻦْ] فَرَﺖَ كِﻲ عُقْنَﺖِ> <مثبﺖ [مجمﻊ] [منضّد] شعر رأسﻪ كأنما أنثﻰ [أنثﻰ مزينة]>

<ينَ ْم بُﻂَ [ينﱠ ُب َﻂ] سِﻦَ ذو كيﻢَ نِ ِ فﺦْ [نِ ِفﺢْ] دنجرش َمﺲِ> <تظهر [تلمﻊ] أسنانﻪ مثﻞ شمﺲ بازغة [مشرقة] > (61) 172, 335, 523 إﻦَ ذِ َيﺢ ِ ذو جِتْمَ ُﻞ [جِئتْمَﻞُ] لَعْﻞِ ذو فﻲ ضخامتﻪ مثالﻲٌ [مكتمﻞٌ] كِبْ ِرﻪ (كِ ِبر حجمﻪ) In (As for) his largeness, his huge size was perfect (complete) (62) 119, 305, 501 إﻦَ سِمَﺖْ [شِمَﺖُ] كِيعِتِﻢْ [قِيعِتِﻢْ] دُمُﻖْ [دُ ُمﺞْ] فﻲ وصﻒ التحتييﻦ (العامّة) (باللغة الدارجة)، مفتوﻞ ومصقوﻞ (مجدوﻞ) In the description of lower (common) ones (in colloquial language), he was entwined and polished (well-built) (63) 226 إﻦَ سُفُرُ [ذُفَورُ] ذا عُنوﺞ كيﻊ ذوو يتأل َﻚْ {ي َتأنَل َﻚْ} فﻲ [عند] مقاﻢ المناسﻢ واﻻنعاﻢ [مذبﺢ القرابيﻦ] لعُروﻚ، هو يتجوﻞ {بكبرياء} In (when in) Uruk-of-the-cattles-site [alter], he wanders around {with pride}

Translations and Arabic Transliterations

(64) 479, 482, 608 ُيجْ َدسَرْ ريﻢَ نِﺲْ شهقوَ ِريﺲُ [رﻲّ ذو] يتجاسر (يتأمّر)، ريﻢَ السّوﻖ (جِشجِمَﺶ)، شاهﻖٌ رأسﻪ He lords (bullies) around, the commanding wild bull (Gilgamesh), (with) his head held high (65) 260, 539, 585, 593 أُﻞ إإذﻲ [إإتﻲ] {إإذو [إإتو]} َثانينﻢَ تَبُ و جﺶتُكُﻞمَيﺲ ذو ما أوتﻲ (ما لﻪ) ثانياً (موازيا)، (دوماً) منتصبة (مهلِكةٌ) عصاياﻪ He has no second (equal), his sticks are (always) erected (66) 450, 484, 585 إﻦَ فُﻚُ {فُﻚِ ذو} [بُﻚُ {بُﻚِ ذو}] تَبُ و رُعْ و ذو فﻲ (عند) الثورة (الهيجاﻦ) [ثورتﻪ (هيجانﻪ)]، علﻰ اﻻقداﻢ منتصبيﻦ رعاياﻪ In (during) eruption [his eruption], his subjects are up on (their) feet

<إكْ َتفِﻞْ [إكْتَبِ ْﻞ ] دنجربِلْجَمَﺲ 50 رُع ِﻲ> <{أُومِيذَ ْﻢ [أُومِيتَﻢْ] إجَمّرْ غُرُﺲْ}> <ضَ ّﻢ [حَ َبﺲَ َ(حجَزَ)] جلجامﺶ 50 رعّية (بدفعة واحدة)> <{ كﻞ يوﻢ ضَﻢّ [حَ َبﺲَ ( َحجَزَ)] شابا}> <{Every day he took in [held (seized)] a young man}> (67) 178, 310, 660 أُتَذَعْرﻲ [أُ َت دَأرﻲ] <أُلتَذعِرْ [أُلتَدئرْ]> غُرُﺲمَيﺲ ذا عُنوﺞ كيﻊ إﻦَ كَوكِﺖِ [ ِخوخ ﺖِ] [قوقِﺖِ] أرهﺐ (أفزﻊ) شباﺐ عُروﻚ ب ّتسرﻊ (بدوﻦ تميز او عدﻞ) [بحمﻖ] He pushed around (shoved) [terrorized] the young men of Uruk in haste (indiscriminately) [foolishly] (68) 16, 53, 120 أُﻞ أ ُأ َمشّرْ [أ ُأمَذّرْ] [أ ُأمَسَرْ] دنجرجِ ْشجِمَﺶ دُمو [ذُمو] أﻦَ أدْ [عَدْ] ذو ما فر ّﻖ (ميّز) [ترﻚ] [حرر] جِشجِمَﺶ إبﻦ مﻦ (عﻦ) [الﻰ] أبيﻪ Gilgamesh did not differentiate [leave] [let go] a son from [to] his father (69) 217, 287, 516, 639 عُرا و مُسﻲ ي َكأدِ ْر شَ ِرﺲْ [سَ ِرﺲْ] [شَ ِرذْ {شَرَذْ}] نهارا وليﻻ يشتد (يزداد) شراسة [سوء] [شرا] Day and night he was intensifying (pouring) cruelty [wickedness] (70) دنجرجِ ْشجِمَﺶ ... جِشجِمَﺶ ... Gilgamesh … The Epic of Gilgamesh: Selected Readings from its Original Early Arabic Language

(71) 533 ذوو َسيبﻢ ذا عُنوﺞ كيﻊ ظُفُ ِر [ذُفَ ِور] هو الراعﻲ المطلﻖ لعُروﻚ مقاﻢ المناسﻢ واﻻنعاﻢ [مذبﺢ القرابيﻦ] He is the shepherd of Uruk-of-the-cattles-site [alter] (72) 29 أُﻞ أ ُأ َمشّرْ [أأ ُمَذّرْ] [أ ُأمَسَرْ] دنجرجِ ْشجِمَﺶ ... أﻦَ أﻢَ ذا مافرﻖ (ميّز) [ترﻚ] [حرّر] جِشجِمَﺶ |بنﺖ| مﻦ (عﻦ) [الﻰ] أمها Gilgamesh did not differentiate [leave] [let go] a daughter from [to] her mother (73) 638 <ذوو ريﻢ ذِنا ِذنا َ أرحاتُﻢ> <هو ريمَهﻦّ، هﻦّ بقراتﻪ (الحلوﺐ)> He is their wild bull; they are his (milking) cows (74) 583 تَعَظِمْتَذِ َﻦ ؟ ..... إﻦَ فَنﻲ ذِﻦْ استغاثتهُﻦ .... امامهﻦ Their appeal? …….. in front of them (75) 557, 608 جَسْرُ سُفُو [سُبُو] مُدُو .... شقﻲ، اهانتﻪ [تهجمﻪ] ممتدة الﻰ ... A bully, his insult [his attack] was extended to … (76) 178, 276 أُﻞ أ ُأ َمشّرْ [أ ُأمَذّرْ] [أ ُأمَسَرْ] دنجرجِ ْشجِمَﺶ <بِلجَمَﺲ> غُرُﺲ تور [طور] <كَل ّﺖْ صِهْ ِر ﺖْ> أﻦَ مؤتﻲ [معطﻲ] ذا ما فر ّﻖ (ميّز) [حرّر] جِشجِمَﺶ <ابا الجَمَﺲ> البنﺖ العذراء [البنﺖ ال جارية] <العشيقة المُعدمة ( الجارية)> مﻦ (عﻦ) [الﻰ] امرأتها (المتزوجة) [معيلتها (مالكتها)] Gilgamesh did not differentiate [let go] a young virgin [young slave girl] from [to] her (married) woman [provider (owner)] (77) 147, 193, 356, 457 مَرأﺖْ قُرَدِ خِيرَﺖ عِطﻞ ِ [عِتﻞِ] {لُﻊ غُرُﺲ} بنﺖ المحارﺐ، زوجة الرجﻞ القوﻲ الشاﺐ The daughter of the warrior, the wife of the young strong man (78) 101, 265, 583 تَعَظِمْتَذِ َﻦ إسْتَنَما <إلْتَنَمﻲ> [إسْتَ َنمعا <إلْتَ َنمعﻲ>] دنجر15 <إستار> ا ستغاثتهُﻦ (لعظمة اﻵلهة) رُفعﺖ الﻰ [سمَعﺖْ] اﻹلهة إستار Their appeal (to the great gods) was raised to [heard by] the goddess [Ishtar]

Translations and Arabic Transliterations

(79) 139, 551, 669 دنجرمَيﺲ سامَﻢ ِ عﻦمَيﺲ {عﻦ} ذِكْ ِر (و) آلهة السماواﺖ، أرباﺐ {رﺐّ} القوﻞ (أصحاﺐُ { صاحﺐُ} القرار) (and) The gods of heavens, the lords {the lord} of saying (the decision makers)

ِ<رجْﻢُ مَرْﺾُ إكتَنَسَدا َ[إقتنَصَدا] أﻦَ عنﻲ أﻦنيﻢ> <صوﺖ المعاناة وصﻞ الﻰ سماء (اﻹلﻪ) أنيﻢ> (80) ...... سَيﺲ ...... قاﻞ [قالﺖ] [قالو] ...: ………………………..…… said ….: (81) 595 تُلْتَبْ ِذ م ا {تُلْتَبْ ِذ َﻢ } ريﻢَ َكأدرَ إﻦَ عُنوﺞ كيﻊ سُفُرُ [ذُفَورُ] "نَ ما فﻲ عُروﻚ مقاﻢ المناسﻢ واﻻنعاﻢ [مذبﺢ القرابيﻦ] ريﻢُ كَدر (مشاكﻞ) “A trouble-making wild bull had grown up (emerged) in Uruk-of-the-cattles-site [alter] (82) 260, 585 أُﻞ إإذﻲ [إإتﻲ] {إإذو [إإتو]} َثانينﻢَ تَبُو جﺶ تُكُﻞمَيﺲ ذو ما أوتﻲ (ما لﻪ) ثانياً (موازيا)، (دوماً) منتصبة (مهلِكةٌ) عصاياﻪ He has no second (equal), his sticks are (always) erected (83) 450, 467 إﻦَ فُكﻲ [بُكﻲ] سُتْبو رُعْ و ذو فﻲ (عند) ثورتﻪ (هيجانﻪ)، ماشيﻦ دوﻦ البطﺊ [سائريﻦ فوﻖ العَنَﻖِ (مسرعيﻦ)] رَعاياﻪ In (during) (his) eruption, his subjects are tiptoe-walking [are rush-walking]

<إكْ َتفِﻞْ [إكْتَبِ ْﻞ] بِلْجَمَﺲ 50 رُعِﻲ> <{أُومِيذَ ْﻢ [أُومِيتَﻢْ] إجَمّرْ غُرُﺲْ}> <ضَ ّﻢ [حَ َبﺲَ َ(حجَزَ)] جلجامﺶ 50 رعّية (بدفعة واحدة)> <{فﻲ كﻞ يوﻢ (يومياً) ضَﻢّ َ[حبَﺲَ َ(حجَزَ)] شابا}> <{Everyday he took in [held (seized)] a young man}> (84) 660 أ ُسْتَذعْرْ [أ ُسْتَد ِئ رْ] <أُلتَذعِرْ [أُلتَدئرْ]> عِطلوتﻲ ذا عُنوﺞ كيﻊ إﻦَ كَوكِﺖِ ِ[خوخﺖِ] [قوقِﺖِ] أرهﺐ (أفزﻊ) شباﺐ عُروﻚ ّبتسرﻊ (بدوﻦ تميز او عدﻞ) [بحمﻖ] He pushed around (shoved) [terrorized] the young men of Uruk in haste (indiscriminately) [foolishly] The Epic of Gilgamesh: Selected Readings from its Original Early Arabic Language

(85) 1 أُﻞ أ ُأ َمشّرْ [أ ُأمَذّرْ] [أ ُأمَسَرْ] دنجرجِ ْشجِمَﺶ دُمو [ذُمو] أﻦَ أدْ ذو ما فرﻖ (ميّز) [ترﻚ] [حرّر] جِشجِمَﺶ إبﻦ مﻦ (عﻦ) [الﻰ] أبيﻪ Gilgamesh did not differentiate [leave] [let go] a son from [to] his father (86) 163, 516, 639 عُرا و مُسو {غﻲ} ي َكأدِرْ شَ ِرﺲْ {شَرَﺲْ} [س َ ِرﺲْ {سَرَﺲْ}] [شَ ِرذْ {شَرَذْ}] نهارا وليﻻ يشتد (يزداد) شراسة [سوء] [شرا] Day and night he was intensifying (pouring) cruelty [wickedness] [in wickedness] (87) ذوو سيب َﻢ ذا عُنوﺞ كيﻊ ظُفُ ِر [ذُفَ ِور] هو الراعﻲ المطلﻖ لعُروﻚ مقاﻢ المناسﻢ واﻻنعاﻢ [مذبﺢ القرابيﻦ] He is the shepherd of Uruk-of-the-cattles-site [alter] (88) دنجرجِ ْشجِمَﺶ ... جِشجِمَﺶ ... Gilgamesh … (89) ذوو رَعوذِنَﻢَ ... هو ر اعيهﻢ المطلﻖ ... He is their herding shepherd … (90) جَسْرُ سُفُو [سُبُو] مُدُو ... شقﻲ، اهانتﻪ [تهجمﻪ] ممتدة الﻰ ... A bully, his insult [his attack] was extended to … (91) أُﻞ أُمَشّرْ[أُمَذّرْ] [أُمَسَرْ] دنجرجِ ْشجِمَﺶ ﻒغُرُﺲ تور [طور] أﻦَ مؤتﻲ [معطﻲ] ذا ما فرﻖ (ميّز) [ترﻚ] [حرّر] جِشجِمَﺶ البنﺖ العذراء [البنﺖ الجارية] مﻦ (عﻦ) [الﻰ] امرأتها (المتزوجة) [معيلتها (مالكتها)]" Gilgamesh did not differentiate [leave] [let go] a young virgin [young slave girl] from [to] her (married) woman [provider (owner)]” (92) 457 مَرأﺖْ قُرَدِ خِيرَﺖ عِطﻞِ [عِتﻞِ] بنﺖ المحارﺐ، زوجة الرجﻞ القوﻲ الشاﺐ The daughter of the warrior, the wife of the young strong man

Translations and Arabic Transliterations

(93) 83, 265 تَعَظِمْتَذِ َﻦ إسْتَنَمﻲ [إسْتَ َنمَعِﻲ] دنجرأنوﻢ استغاثتهﻢ (لعظمة اﻵلهة) رُفعﺖ الﻰ [سَمﻊَ ] اﻷلﻪ أنيﻢ Their appeal (to the great gods) was raised to [heard by] the god Anim

(94) 85, 338 دنجرأرُورُ إس ﱡوَ جَل ْتوَ: جﻻلتﻪ (اﻹلﻪ أنيﻢ) أمر اﻹلهة أرُورُ: His highness (Anim) ordered the goddess Aruru (goddess of fertility): (95) 59, 335, 572 "أﺖِ دنجر أرُورُ تَبنﻲِ ل ُﻊ ُ "انﺖِ (يا) أرُورُ خلقﺖ الرجُﻞ “You, Aruru, built (created) man (96) 140, 572, 669 حِينِ َﻦ بِنِﻲِ ذِكِرْ ذو اﻵﻦ إبنﻲ ذِكْرﻪ (رجلﻪ (مكافئﻪ) القوﻲ الشجاﻊ ) Now, build his (his equivalent) strong daring man (97) 325, 343, 352, 602 أﻦَ أوﻢْ لِﺐﱢ ذو لُوو [لُهو] ماخِر الﻰ يوﻢ (قادﻢ)، ليكﻦ صُلبﻪ معادﻻ لﻪ For a (future) day, let his core (strength) be equal to him (98) 334, 538, 554 لِيستَ َننُما عُنوﺞ كيﻊ ليستَ ِفسﺢْ ليتحاربا، ليرتاﺢ عُروﻚ" Let them fight teeth to teeth, to let Uruk rest” (99) 40, 514 دنجر أرُورُ آنِﺖَ {آنِﺖِ} إﻦَ س ِمﻊ ِ ذا اﻵلهة أرُورُ، حاﻻ، حيﻦ (عند) سَمﻊ ذلﻚ (أمر اﻻلﻪ أنيﻢ) The goddess Aruru, immediately, in hearing that (when she heard that) (Anim’s order) (100) 325, 572, 669 ذِكْرُ {ذِكِرْ} {ذِكْ ِر} ذا دنجرأنيﻢ {دنجر50} إبْتَنﻲ إﻦَ {أﻦَ} لِﺐﱢ ذا بَنَﺖ (ضَمّﺖ) ذَكَرُ (رَجﻞُ) اﻻلﻪ أنيﻢ (المكافﺊ) فﻲ (الﻰ) قلبها (داخلها) She built (created) {appended} the (requested) man of the god Anim in {to} her heart (inside)

The Epic of Gilgamesh: Selected Readings from its Original Early Arabic Language

(101) 233, 540 دنجرأرُورُ إمتَ ِسحﻲ [إمتسﻲ] شوو مِﻦْ ذا [شوومِﻦْ ذا] { شوو مِﻦْمَيﺲ ذا} اﻵلهة أرُورُ مسحﺖ [فركﺖ (الطيﻦ مﻦ)] طرﻒ يديها [طرفيها] {أطراﻒ يدي ها} The goddess Aruru cleaned [rubbed (the mud) off] her hands’ extremity [two extremities] {hands extremities} (102) 132, 209, 222, 590 طِيﻂَ {طِيﻂِ} إكتَ ِرﺺْ [إقتَ ِرﺺْ] إتأدﻲ { إتأدو} إﻦَ عدﻦ {ظِ ِهر } إقترصﺖ (اخذﺖ حفنة) طيﻦ، أو ْصَل َتْﻪ (وضعتﻪ) فﻲ البرية [إقتَرﺺَ (إلتﻒّ) [ َتجَ ّمﻊَ] الطيﻦ، وَصَﻞ (وضﻊ نفسﻪ تلقائيا) فﻲ البرية] She took a pinch of mud, she made it arrive (she put it) in the wild [The clay spiraled [gathered], it arrived (instinctively) in the wild] (103) 87, 457 إﻦَ عدﻦ دنجرأنكِدو إبْ َتنﻲ قُرَدُ فﻲ البرية، بنَﺖ (خلقﺖ) (أرُورُ) اﻹلﻪ أنكيدو، محارﺐٌ (بطﻞٌ) In the wild, she built (created) god Enkido, a warrior (hero) (104) 106, 225, 304, 349, 465 عِيلِﺖِ {عِيلِﺖُ} قُل ْﺖِ {موتُﻢ} كِصِرْ [قِصِرْ] [خِ ِصرْ] دنجرنِنْورةَ (مﻦ) سﻻلة (ابﻦ) الهﻻﻚ {الموﺖ}، فارﺲُ [مُعتمد)] اﻻلﻪ نِنْورةَ (الﻪ النار والحرﺐ) (from) The ancestry of (son of) obliteration {death}, trooper [confidante] of god Ninurta (god of fire and war) (105) 509, 541, 674 ذُؤرْ [ذُعُرْ] {ذُؤرُ [ذُعْرُ]} شَعَرْﺖَ كَﻞُ زُمْ ِر ذو [ضُمْ ِر ذو] إفتَرَﺶَ شعرﻪ كﻞ جسمﻪ [مُذعرٌ (مُفزﻊٌ)، شعرﻪ (علﻰ) كﻞ جسمﻪ] His hair was matted all (over) his body [Frightening, his hair (over) all his body] (106) 165, 412, 531, 631 عُفُﺲْ [أُبُﺶْ] {نُفُﺶْ [نُبُﺲْ]} فَرَﺖُ جيﻢ ذِنِ ْثﺖِ <عُقْنَﺖِ> إنجازْ (هيئة) [تزييﻦ] {نَفْﺶُ [خُصَ ْﻞ ]}] شعر رأسﻪ كأنما أنثﻰ <أنثﻰ مزينة> His hair style [decoration] {fluff [tufts]} as if (he is) a female (107) 1 عِتِﻖْ فَرْﺖِ ذو أُ ْخ تَنَﺐَ كيما دنجرنِسﱠﺐَ [نِشﱠﺐَ] ضفائر شعر رأسﻪ طالﺖ كما اﻻلﻪ نِسﱠﺐَ (الﻪ الشعير؟) The tresses of his (head) hair extended as if (he is) the god Nissaba (of wheat?)

Translations and Arabic Transliterations

(108) 209 ﻻ إدَ [إهدَ] ُعﺞمَيﺲ [عُﻖمَيﺲ] {دنجرمَيﺲ} و مأثَﻢَ [ميثَﻢَ] ﻻ يعرﻒ اﻻعْلَوﻦ {اﻻلهة} ا و اﻻرﺾ الخصبة (البﻻد) He does not know the high ones {the gods} or the fertile land (the country) (109) 109, 337 لُبُﺲِ {لُبُسْﺖِ} ﻻبِﺲْ [ﻻبِﺚْ] جيﻢ دنجرذاكَﻦْ مرتديا مﻻبﺲ مثﻞ (مﻻبﺲ) اﻹلﻪ ذاقَﻦْ (إلﻪ الماشية) He is dressed in cloths like (that of) the god Dhakkin (of cattles) (110) 276, 358, 551 إتﻲ مثدَمَيﺲﻢَ يأ َكﻞَ ثَﻢﱢ جاء مﻊ الغزﻻﻦ، يأكﻞ العُشُﺐ (he came) With the gazelles, eating weed (111) 68, 269, 362 إتﻲ بؤلِﻢْ [بُعْلِﻢْ] مَسقﻰ يتِعفِرْ (جاء) مﻊ القطيﻊ ، (فﻲ) المسقﻰ [وقﺖ السقﻲ]، يتزاحﻢَ (يتهالﻚَ) (he came) With the herd (at) the water hole [(at) drinking time], cramming (112) 2, 270, 325, 401 إتﻲ َنمَسِﻲَ آمَيﺲ يطِﺐْ لِﺐﱠ ذو [لِه ْﺐَ ذو] (جاء) مﻊ الحيواناﺖ، (فﻲ) المياﻪ، يطيﺐ [يطفﺊ] قلبﻪ [لَهيبﻪ] (he came) With the beasts (at) the waters, soothing his heart [flame] (113) 185, 488 صائدُ حَبِي ُﻞ لُﻊ ُ صياد، رجﻞُ حباﻞ ّ(فخاﺦ) A hunter, a rope trapper man (114) 352, 451, 490 إﻦَ فوﺖْ مَسْقِيِﻲِ ذا أذو أُسْتَ ْمخِرْ ذو فﻲ (حينما) قرﺐ المسقﻰ الذﻲ لﻪ (ﻷنكيدو)، إختارﻪ (المسقﻰ) While near the water hole that is for him (Enkido), he (the hunter) chose it (the water hole) (115) 451, 602 1 ﻦٍ أ ُوﻢَ 2 آ و ثَلْثا إﻦَ فوﺖْ مَسْقِﻲِ |ذا أذو أُسْتَ ْمخِرْ ذو|كِمِﻦْ يوﻢ ٍ واحدٍ، ثانيا، وثالثا فﻲ (حينما) قرﺐ المسقﻰ الذﻲ لﻪ (ﻷنكيدو)، إختارﻪ One day, second, and third while near the water hole that is for him, he chose it

The Epic of Gilgamesh: Selected Readings from its Original Early Arabic Language

(116) 437, 488, 654 إإمُرْ ذوﻢَ صائدُ أُسْ َتحْ ِررُ فَنو ذو (فجأة) رآﻪ الصياد (رأﻰ أنكيدو) (فـ)بهﺖ (إصْف َرّ) وجهﻪ [(فـ) َسخُﻦَ وجهﻪ ّ(تصبﺐَ عرقا)] (suddenly) The hunter saw him (Enkido), (and) his face became pale [his face heated (sweated)] (117) 67, 254 ذووَ و بؤﻞِ [بُعْﻞِ] ذو بِتُﺲْ [بِطُﺲْ] ذو إإرُما هو (أنكيدو) وقطيعﻪ بطبيعتﻪ الخضراء (مرعاهﻢ) أكﻻ [اقاما] He (Enkido) and his herd, grazed on [stayed put] in their green nature (prairie) (118) 465, 654, 660 إنﱠدِرْ أ ُ ْسحَ ِررْ [أُ ْشحَ ِررْ] إقُلْﻢَ [إقُهُلْﻢَ] (الصياد) خاﻒ [سقﻂ مﻦ الخوﻒ]، بَهُﺖ (خمد) [فتﺢ فمﻪ] [فقد عقلﻪ (وعيﻪ)]، َعجز عﻦ الكﻻﻢ [ضَعُﻒ] He was frightened [He collapsed from fear], he was shocked (frozen) [he opened his mouth] [he lost his mind], he was speechless [he was weak] (119) 48 |...| ل ِﺐﱠ ذو فَنو ذو أرْﻒُ قلبﻪ (داخلﻪ) كاﻦ |....|، وجهﻪ (مظهرﻪ) كاﻦ ساكنا مﻦ الرعﺐ His heart (inside) was |….|, his face (look) was calm from horror (fear) (120) 203, 288, 496 يبَ ِثﻲ [يبَ ِ ذﻲ] سغبا لغﺐ [لجﺐ] إﻦَ كَرﺶِ ذو يظهر [يتواجد] جوﻊ إعياء وتعﺐ فﻲ كرشﻪ An exhaustion hunger appears [exists] in his gut (121) 623 أﻦَ ألِﻚْ أُرﻪِ رُقُﺖِ فَنو ذو مَثْﻞُ كَمﻦ ترسﻞ (جاء) طريﻖ بعيد [صعﺐ] مَثَﻞُ وجهﻪ (مظهرﻪ) His face (appearance) looks like as if for someone who had travelled a difficult (long) road (122) 245, 435, 631 صائدُ فا ذو إفُشْﻢَ [إعِفُسْﻢَ] [إعِفُشْﻢَ] يقَبﻲ مُؤرَ أﻦَ أﺐِ ذو الصياد أطلﻖ [جمﻊ وأطلﻖ] فمﻪ (لسانﻪ)، صارخا، قاﻞ الﻰ ابيﻪ: The hunter let go [held and let go] his mouth (tongue), shouting, (he) said to his father: (123) 264, 451 "أبﻲ إستَ ْﻦ [ َإستأﻦْ] عِطﻞُ ذا إلِﻚَ أﻦَ فُوﺖِ مَسقِيِﻲ "أبﻲ، (هناﻚ) رجﻞٌ واحد (معيﻦ) (و) الذﻲ ترسّﻞَ (جاءَ) الﻰ قرﺐ المسقﻰ [أبﻲ، تربّﺺ (مكﺚ وأنتظر) [تَوحّدَ] رجﻞٌ (ما) (و) الذﻲ ترسّﻞَ (جاءَ) الﻰ قرﺐ المسقﻰ] “Father, (there is) one (certain) man who came by the water hole [Father, a man who came by the water hole had stayed and awaited [had secluded himself]] Translations and Arabic Transliterations

(124) 82, 138 إﻦَ كور ذأﻦْ [ضَﻦْ] [دَﻦْ] حِمُﻖِ إإذو [إإتو] فﻲ الصﱠقﻊ ِ (أرﺾِ الصِعاﺐ) قو يا، أوتﻲ (لﻪ) عزﻢ (تفانﻲ) In the difficult land, he is mighty, he has vigor (strength) (125) 304 كيما كِصْرُ [قِصْرُ] ذا دنجرأنيﻢ ذُأ ْ ُنﻦَ [ضُنُﻦَ] [دُنُ َﻦ ] حِمُﻖَ ذو مثﻞ فرﺲُ اﻻلﻪ أنيﻢ جبروﺖ (قوة) عزمﻪ (تفانيﻪ) Like a horse of the god Anim is the might of his vigor (strength) (126) 1 ي َتأنَل َﻚْ إﻦَ ُعﺞُ [عُﻖُ] كورﻲ ـَك... يتجوﻞ بكبرياء فﻲ اعالﻲ [حوالﻲ] الصُقُﻊ ِ (صِعاﺐِ اﻻرﺾ) كـَ... He wanders around with pride in top of [around] the difficult lands … (127) 280 كأنما إتﻲ بؤلِﻢ [بُعْلِﻢ] إكَﻞَ |عو| كأنما رافﻖ القطيﻊ، أكﻞَ |عُشُﺐ | As if he joined the herd, ate weed (128) 166, 451, 498 كأنما جِيرمَيﺲ [غِيرمَيﺲ] ذو إﻦَ فُوﺖْ مَسْقِيِﻲَ سَكْﻦَ كأنما اقدامﻪ [سيقانﻪ] بقرﺐ المسقﻰ ساكنة (دائمة) As if his feet [legs] are set (permanent) near the water hole (129) 42, 57, 490 فَلْهَكُ َما أُﻞ أ ِطحا أﻦَ ذا أذو كنﺖ منهزما (خائفا) منﻪ، لﻢ أتقرﺐ اليﻪ I was afraid of him, I did not come close to him (130) 37, 73, 191, 626 أ ُمْتَﻞِ بُ ِؤر ذا أُحَرُو [أُخَ ُرو] أنَكو أ ُمْتَلِﻲَ (مَلﺊ) الحُفَ ر (فخاﺦ اﻻرﺾ المستورة) التﻲ سوّيﺖ [حفرﺖ] انا نفسﻲ He filled the pits (hidden land traps) that I leveled up [dug out], myself (131) 427, 488, 651, 661 أ ُتَ ِسﺢْ نُبَلِﻲَ ذا أ ُثْنﻲ لو اكتسﺢَ (اقتلﻊ) احجارﻲ التﻲ أُ ِحرﻒُ بها (مسير القطيﻊ) لها (للحُفر) He swept away (pulled out) the stones that I divert with (the path of the herd), to them (to the pits)

The Epic of Gilgamesh: Selected Readings from its Original Early Arabic Language

(132) 458, 655 أُسْتِلﻲَ إﻦَ قاتِﻲَ بؤلَﻢْ [بُعْلَﻢْ] َنمَسا ذا عدِﻦ إنتزﻊ فيما (بيﻦ) طرفﻲ يدﻲّ القطيﻊ، حيواناﺖ البرية He snatched from my hands the herd, the animals of the wild (133) 398, 631 أُﻞ ي َنمْدِئ َننﻲ أﻦَ عِفِﺶ [عِفِﺲ] [إفِﺶ] عدِﻦ لﻢ يدعنﻲ أكﺐّ (اواظﺐ) علﻰ عمﻞ المقاﻢ " He did not let me go on (doing) the work of the site” (134) 398, 631 أبو ذو فاء ذو إفُشْﻢَ [إعِفُسْﻢَ] [إعِفُشْﻢَ] إقَبﻲ َإذكَرَ أﻦَ ُصائد أبوﻪ اطلﻖ [جمﻊ وأطلﻖ] فمﻪ (لسانﻪ)، صارخا [صرﺦ]، قاﻞ الﻰ الصياد: His father let go [held and let go] his mouth (tongue), shouting [shouted] , (he) said to the hunter: (135) 356 "مَ ِر ...... كور عُنوﺞ كيﻊ دنجرجِ ْشجِمَﺶ بُنَﻲ ...... صَقﻊ ِ (ارﺾ، ناحية) عُروﻚِ جِ ْشجِمَﺶ Son, …..………. the land of Uruk-of-Gilgamesh (136) ...... حِﻞُ عدِﻦ ذو ...... حوالﻲ مقامﻪ …………. around his seat (residence) (137) كيما كِصْرُ [قِصْرُ] ذا دنجر أنيﻢ ذُأْ ُنﻦَ [ضُنُﻦَ] [دُنُ َﻦ ] حِمُﻖَ ذو مثﻞ فرﺲُ اﻻلﻪ أنيﻢ جبروﺖ (قوة) عزمﻪ (تفانيﻪ) Like a horse of the god Anim is the might of his vigor (strength) (138) 437, 492, 498 ضَبَﻂْ أ ُرْﻪَ إﻦَ لِﺐﱢ عُنوﺞ كيﻊ سُكُﻦْ فَنِيِﻚَ إلتَزِﻢْ الطريﻖ، ّثبﺖ وجْهَتُﻚ فﻲ (نحو) مركز عُروﻚ Take to the road, set your destination in (toward) the center of Uruk (139) ...... حمُﻖْ لُﻊُ ...... عزﻢ (تفانﻲ) رجﻞ ………………..… vigor (strength) of a man

Translations and Arabic Transliterations

(140) 153, 254 ألِﻚْ مَرﻲ [مَرأﻲ] إتِﻚَ حَ ِرمتُ و ﻒسَ ْمحَﺖ [ﻒشَ ْمخﺖ] أُ ُرﻢَ تَرسّﻞ (اذهﺐ) (يا) بنﻲ، خذ معﻚ حُرمتﻪ سَ ْمحاﺖ [شَ ْمخاﺖ] الفاتنة Go, son, take with you his harem Samhat [Shamkhat], the beautiful (141) 82 ….………. جيﻢ ُذأﻦ [ضَﻦﱡ] [دَﻦﱡ] …..…….. مثﻞ جبروﺖ (قوة) …………… like the might of (142) 255 حِ ُين َﻢ بُعْﻞُ يشَ ِنﻖُ [يسَنِﻖُ] أﻦَ مَسْقِﻲِ بينما القطيﻊ يتطلّﻊ (يتوجﻪ) الﻰ [يُتخﻢ عند] المسقﻰ While the herd is looking forward to (approach) [is overstuffing at] the water hole (143) 244, 317 ذيﻲ لِي ْسحُﻂْ [لِ ْيشحُﻂْ] لُبُﺲِ ذاﻢَ لِيفْتا [لِيفْتحا] كُذُﺐْ ذا [كُزُﺐْ] ذا هﻲ، ليَسقُﻂ (ليملﺺ) ملبسُها، ليتَ ّبيﻦ إغراءها She should let her cloths drop (slip) to reveal her attractions (144) 57, 490 يأمَرْ ِذﻢَ يِ ِطحا َأﻦ ذا أذﻲ سيراها، سيقترﺐ إليها He will see her, (he) will come near to her (145) 237, 250 ينَكِرْ ذو بؤﻞْ [بُعﻞْ] ذو ذا إربُ و ُعﺞُ [عُﻖُ] عدﻦ ذو سيتجاهلﻪ قطيعﻪ الذﻲ ّرباﻪ فوﻖ [حوﻞ] (فﻲ كنﻒ) مقامﻪ" The herd, which has raised him up within its site, will ignore (abandon) him” (146) 368 أﻦَ مِلْﻚِ ذا أبﻲ ذو ...... الﻰ توجيﻪ أبيﻪ، ...... To the guidance of his father, ……….. (147) 226 صائدُ إإ َتأل َ ْﻚ ...... الصائد ترسّﻞَ (ذهﺐ) ...... The hunter went …………

The Epic of Gilgamesh: Selected Readings from its Original Early Arabic Language

(148) 487, 498 إضّبَ ْﻂ أُرْﻪَ إﻦَ شأﻲ عُنوﺞ كيﻊ إسْتَكَﻦْ [إثتَكَﻦْ] فَنِﻲ ذو إلتَ َزﻢَ الطريﻖ، فﻲ (نحو) مركز عُروﻚ ثبّﺖَ وجْهَتُﻪُ He took to the road, he set his face (his destination) in (toward) the center of Uruk, (149) أﻦَ لُجَﻞ دنجرجِ ْشجِمَﺶ ...... |إذَكَرَ| الﻰ الملﻚ جِشجِمَﺶ ...... |قاﻞ|: To the king Gilgamesh ……… |said|: (150) 451 "إستَ َئﻦْ عِطﻞُ ذا إلِﻚَ أﻦَ فُوﺖِ مَسقِيِﻲ ّ"تربﺺَ (مكﺚَ وانتظرَ) [اختبﺊ] رجﻞٌ ترسّﻞَ (جاءَ) الﻰ قرﺐ المسقﻰ “A man who came by the water hole, stayed and awaited (sneaked) [hid out] (151) إﻦَ كور ذأﻦْ [ضَﻦْ] [دَﻦْ] حِمُقﻲ إإذو [إإتو] فﻲ الصﱠقﻊ ِ (أرﺾُ الصِعاﺐ) قو يا، أوتﻲ (لﻪ) عزﻢ (تفانﻲ) In the difficult land, he is mighty, he has vigor (strength) (152) كيما كِصْرُ [قِصْرُ] ذا دنجرأنيﻢ ذُأْ ُنﻦَ [ضُنُﻦَ] [دُنُ َﻦ ] حِمُﻖَ ذو مثﻞ فرﺲُ اﻻلﻪ أنيﻢ جبروﺖ (قوة) عزمﻪ (تفانيﻪ) Like a horse of the god Anim is the might of his vigor (strength) (153) ي َتأنَلَﻚْ إﻦَ ُعﺞُ [عُﻖُ] ِكورﻲ ...... يتجوﻞ بكبرياء فﻲ اعالﻲ الصُقُﻊ ِ (صِعاﺐِ اﻻرﺾ) ..... He wanders around with pride in top of [around] the difficult lands … (154) كأنما إتﻲ ُبعْلِﻢ |يأكَﻞَ عو| كأنما مﻊ القطيﻊ |يأكﻞَ العشﺐ| As if |he eats weed| with the herd (155) 451 كأنما جِيرمَيﺲ [غِير مَيﺲ] ذو إﻦَ فُوﺖْ مَسْقِيِﻲَ سَكْﻦَ [ثَكْﻦَ] كأنما اقدامﻪ [سيقانﻪ] بقرﺐ المسقﻰ ساكنة (دائمة) As if his feet are set (permanent) [legs] near the water hole

Translations and Arabic Transliterations

(156) 57 فَلْهَكُﻢَ أُﻞ ِأطحا أﻦَ ذا أذو كنﺖ مهزوﻢ (خائﻒ) منﻪ، لﻢ أتقرﺐ اليﻪ I was afraid of him, I did not come close to him (157) 37 أُمْتَلِﻲ بُ ِؤر ذا أُحَرُو أنَكو مَلﺊ الحُفَ ر ( فخاﺦ اﻻرﺾ المستورة) التﻲ سويتها انا نفسﻲ He filled the pits (hidden land traps) that I leveled up, myself (158) أُتَ ِسﺢْ نُبَلِﻲَ ذا أُثْنﻲ لو اكتسﺢَ (اقتلﻊ) احجارﻲ التﻲ أُ ِحرﻒُ بها (مسير القطيﻊ) لها (للحُفر) He swept away (pulled out) the stones that I divert with (the path of the herd), to them (the pits) (159) 490 أُسْتِلﻲَ إﻦَ شوا مِنﻲَ بؤلَﻢْ [بُعْلَﻢْ] َنمَسا ذا عدِﻦ إنتزﻊ فيما (بيﻦ) طرفﻲ يدﻲّ القطيﻊ، حيواناﺖ البرية He snatched from my hands the herd, the animals of the wild (160) أُﻞ َإنمْدِ َئننﻲ أﻦَ عِبِﺚْ {عِبِﺚِ} عدِﻦ" لﻢ يجعلنﻲ أناﻞ مﻦ عمﻞ المقاﻢ" He did not let me gain from the work of the site” (161) 669 دنجرجِ ْشجِمَﺶ أﻦَ ذا ذوﻢ إذَكَر أﻦَ ُصائد جِشجِمَﺶ اليﻪ قاﻞ، الﻰ الصياد: Gilgamesh said to him, to the hunter: (162) 488 "ألِﻚْ صائدﻲ ِإتﻚَ حَ ِرمتُ و ﻒسَ ْمحَﺖ [ﻒشَ ْمخﺖ] أُ ُرﻢَ تَرسّﻞ (اذهﺐ) صائدﻲ، خذ معﻚ حُرمتﻪ سَ ْمحاﺖ [شَ ْمخاﺖ] الفاتنة Go, my hunter, take with you his harem Samhat [Shamkhat], the alluring (seductive) (163) حِ ُين َﻢ بؤلَ ْﻢ [بُعْلَﻢْ] يشَنِﻖُ [يسَنِﻖُ] أﻦَ مَسْقِﻲِ بينما القطيﻊ يتطلّﻊ (يتوجﻪ) الﻰ [يُتخﻢ عند] المسقﻰ While the herd is looking forward to (approach) [is overstuffing at] the water hole

The Epic of Gilgamesh: Selected Readings from its Original Early Arabic Language

(164) ذيﻲ لِي ْسحُﻂْ [لِ ْيشحُﻂْ] لُبُﺲِ ذاﻢَ ليفتا [لِيفْتحا] كُذُﺐْ [كُزُﺐْ] ذا هﻲ، ليَسقُﻂ (لينملﺺ) ملبسُها، ليتَبيّﻦ إغراءها She should let her clothes drop (slip) to reveal her attractions (165) 57, 490 يأمَرْ ِذﻢَ يِ ِطحا َأﻦ ذا أذﻲ سيراها، سيقترﺐ إليها He will see her, he will come near to her (166) 250 ينَكِرْ ذو بُؤﻞْ [بُعﻞْ] ذو ذا إربُ و ُعﺞُ [عُﻖُ] عدِﻦ ذو سيتجاهلﻪ قطيعﻪ الذﻲ رباﻪ فوﻖ [حوﻞ] (فﻲ كنﻒ) مقامﻪ" The herd, which has raised him up within its site, will ignore (abandon) him” (167) إلِﻚْ صائدﻲ ِإت ﻲ ذو حَ ِرمتﻲ ﻒسَ ْمحَﺖ [ﻒشَ ْمخﺖ] أُ ُرﻢَ تَرَسّﻞّ صائدَﻪ، رافﻖ ( أخذ معﻪ) حُرمتﻪ سَ ْمحاﺖ [شَ ْمخاﺖ] الفاتنة Off went his hunter, (he) took with him his harem [Enkido’s], the alluring (seductive) (168) 290, 656 إضَبْطو أُرْﻪَ أُسْتَ َذرو [أُسْتَدَرو] حَراﻦُ {قسقﻞ} إلتزمو (الصائد والحُرمة) الطريﻖ، إبتدءو الرحلة [اسرعو سوﻖ قافلتهﻢ] They took to the road, (they) started the journey [harried their caravan] (169) 3, 14, 220 إﻦَ ثَلْﺚِ أُوﻢَ إﻦَ أشا [عَشا] هَدَﻦِ [عَطَﻦِ] [أدَﻦِ] إكْتَلْدُ ِﻦ فﻲ اليوﻢ الثالﺚ، فﻲ حقﻞ المأوﻰ [المقاﻢ ] أمسكو (توقفو) [ألقو انفسهﻢ] In the third day, in the refuge [site] field, they stopped [threw themselves down] (170) 270, 649 صائدُ وﻒحَ ِرمْﺖُ أﻦَ عُشْﺐ◌ِ ذوﻦَ إتَثْ ُبنِﻲ الصائد و الحُرمة علﻰ عُشبﻪ (الحقﻞ) جلسو (ترقبّو) The hunter and the harem, on its grass, sat (awaited) (171) 274, 451 1 ﻦٍ أُوﻢَ 2 آ أُوﻢَ إﻦَ فوﺖْ مَسْقِيِﻲِ إتَ ْث بُنِﻲ <إتَثْ ُبو> يوﻢ، يوماﻦ، بقرﺐ المسقﻰ جلسو (ترقبّو) First day, second day, near the water hole, (they) sat (awaited)

Translations and Arabic Transliterations

(172) 257, 313 كوردَ [قوردَ] بُعﻞُ مَسْقﻰ ي ِذأﺖ [يذعَﺖِ] [يسَتﺊ] [يسَتَﻊ ِ] (ثﻢ) تكوّﻢ (تكدّﺲ) القطيﻊ (فﻲ) المسقﻰ [وقﺖ السقﻲ]، يتدافﻊ بعنﻒ (then) The herd piled up (crammed) (at) the water hole [(at) drinking time], jostling (173) 270, 325 كوردَ [قوردَ] نَمَسِﻲَ آمَيﺲ يِطِﺐْ {يطِﺐُ} لﺐّ ذو [لِهْﺐَ ذو] تكوّمﺖ (تكدّسَﺖ) الحيواناﺖ (فﻲ) المياﻪ، تُطيﺐ [تُطفﺊ] قلبها [لَهَبها] The beasts piled up (crammed) (at) the waters, soothing their hearts [flame] (174) 225, 494 و ذوو دنجرأنكيدو عِيلِﺖَ ذو َسادُ َﻢ وهو ذا أنكيدو سﻻلتﻪ (اصلﻪ) الجبﻞ And there he was, Enkido, his ancestry (origin) is the mountain (175) إتﻲ مثدَمَيﺲﻢَ يأ َكﻞَ عو (جاء) مﻊ الغزﻻﻦ، يأكﻞ العُشﺐ (he came) With the gazelles, eating weed (176) 257, 269 إتﻲ بؤلِﻢ [بُعْلِﻢ] مَسقﻰ يتِعفِرْ {يذأﺖِ [يذعَﺖِ] [يسَتﺊ] [يسَتَﻊ ِ]} (جاء) مﻊ القطيﻊ (فﻲ) المسقﻰ [وقﺖ السقﻲ]، يتزاحﻢ {يتدافﻊ بعنﻒ} (he came) With the herd (at) the water hole [(at) drinking time], cramming {jostling} (177) 271, 325 إتﻲ َنمَسِﻲَ آمَيﺲ يطِﺐْ {يطِفِﻲ} لِهْﺐَ ذو (جاء) مﻊ الحيواناﺖ (فﻲ) المياﻪ، يطيﺐ {يطفﺊ} لَهيبﻪ [لهيﺐ قلبﻪ] (he came) With the beasts (at) the waters, soothing {extinguishing} his flame [his heart flame] (178) 31 إإمُرْ ذُوﻢَ سَ ْمحَﺖ [شَ ْمخﺖ] لعُﻻ [ل ُئﻻ] لُﻊُ {لعُﻻ [لُئﻻ] عمِيﻞ◌ُ} نَظرﺖ اليﻪ سَ ْمحاﺖ [شَ ْمخاﺖ]، (الﻰ) الرجﻞ التيﺲ [رضيﻊ الكائﻦ الوحشﻲ] Samhat [Shamkhat] looked at him, the he-goat (savage) man [the infant of the savage creature] (179) 454, 497 غُرﺲ َسجَتا { َسجَتو} َ[سجَسا َ{سجَسو}] [ َشجَ تا َ{شجَتو}] ذا قَبَل ْتِﻲ {قَبَلْتو} عد ِﻦ ابﻦ الطبيعة [الهمجية] ذا (القادﻢ مﻦ) واجهة (عزﱡ) البرية The son of nature [savagery] of (from) the heart of the wilderness

The Epic of Gilgamesh: Selected Readings from its Original Early Arabic Language

(180) 254, 303 أنُو ذووَ سَ ْمحَﺖ [شَ ْمخﺖ] رُمِيﻲ كِ ِرمِيﻚِ "أنﻪ هو (يا) سَ ْمحاﺖ [شَ ْمخاﺖ]، أرخﻲ (أطلقﻲ) فردتﻲ عجزﻚ “This is he, Samhat [Shamkhat], loosen up (let go) your buttocks (181) 244, 332, 639 عُرْﻚَ {أُرﻚِ} فِتيﻢَ [فِتحِﻢَ] كُذُبْ ِﻚ ليلقﻲ إكشفﻲ (بيﱢنﻲ) عُريِﻚ {جنسﻚ} َليجد (ليرﻰ) إغراءاتﻚ Reveal your nudity {sexuality} so he can find (see) your attractions (182) 124, 332, 412, 582 إﻲ تَ ْث هُﺖِ ل ِقيﻲ نَفِﺲُ ّإياﻚِ اﻦ [ﻻ] تفزعﻲ، خُذﻲ جسدﻪ Do not show fear, take on his body (183) 57, 283 يأمَرْ ِكﻢَ يِ ِطحا َأﻦ َك ا أذﻲ سيراﻚ (عندما يراﻚ)، سيقترﺐ إليﻚ ِ (مﻦ اجلﻚ) He will see you; (he) will come near to you (because of you) (184) 135, 392, 549, 609 لُبُسِﻚِ مُصﱢﻢَ [مُضﱢﻢَ] ُعجُﻚِ [عُقُﻚِ] {عِلِﻚِ [حِلِﻚِ]} لِيِظْلَﻞْ [لِيِصْلَﻞْ] اغسلﻲ [أُنشرﻲ] ثيابﻚ لتُظِﻞّ (لتغطﻲ) [لتنشﻒ] عليﻚ [حولﻚ] Wash [Spread (hang)] your clothes, let them shade (cover) [let them dry] over [around] you (185) 335, 531, 556, 631, عِفْﺲِ [عِفْﺶِ] [حِ ْفﺶِ] [إفْﺶِ] [إبْ ِﺲ] ذوﻢَ ل ُعُﻻ [لُﻻ] سِبِرْ ذِ ِنثْﺖِ أنجزﻲ (هيئﻲ) [أطلقﻲ] [ إجمعﻲ] لﻪ، (الﻰ) التيﺲ [الرضيﻊ]، خبرةُ اﻻنثﻰ Perform (prepare) [Collect] [Let go] [Spread] for him, (to) the he-goat [infant], the expertise of a woman (186) 77 َددُ ذو َ{ددُﻚَ} يحَبُﺐُ {لِيحَ ُبﺐُ} ُعﺞُ [عُﻖُ] {عِﻞِ [حِﻞِ]} عَدنﻚِ {عدﻦ ذو} ول َعَﻪُ {ولَعﻚ} سيحوﻢ {دعيﻪ يحوﻢ} فوﻖ [حوﻞ] مقامﻚِ {مقامﻪ} His passion {your passion} will {let his passion} hover over [around] your {his} site (187) 213, 250 ينَكِرْ ذو بُؤﻞ [بُعﻞْ] ذو ذا إربُو إﻦَ عدﻦ ذو سيتجاهلﻪ قطيعﻪ الذﻲ رباﻪ فﻲ (كنﻒ) مقامﻪ" The herd, which has raised him up in its site, will ignore (abandon) him”

Translations and Arabic Transliterations

(188) 94, 254 أُرتَﻢ ِ {أُرتَ ُﻢ } سَ ْمحَﺖ [شَ ْمخﺖ] دِهدَ [دِ َيد] ذا {دِهدا [دِيدا] ذو} إرتمﺖ (اسقطﺖ ارضا) سَ ْمحاﺖ [شَ ْمخاﺖ] لباﺲ وركها Samhat [Shamkhat] threw (dropped) her skirt (189) عُر [أُر] ذا {ذو} إفْتيﻢَ [إفْ تحِ َﻢ] كُذُﺐْ ذا {ذو} إلقﻲ كشفﺖ (بيﱢنﺖ) عُريها [جنسها]، وَجد (رأﻰ) (أنكيدو) اغراءها She showed her nudity [sexual appeal], he found (saw) her attraction (190) 582 أُﻞ إ ْثهُﺖْ إلتِقِﻲ نَفِﺲُ ما فزعﺖ، التقﺖ (استقبلﺖ) جسدﻪ She did not show fear, she received his body (191) 549 لُبُﺲِ ذا {ذو} {ذﻲ} أُمَصﱢ َﻢ [أُمَضﱢﻢَ] ُعﺞُ [عُﻖُ] ذا {ذو ِ} ِإ صْلَﻞْ [ِإ ظْلَﻞْ] غسلﺖ [نشرﺖ] لباسها، غطﻰ [نَشَﻒَ] فوقها [حولها] She washed [spread] her cloth, it shaded (covered) [dried out] over [around] her (192) 531 إعِفُسُﻢَ [ إعِفُشُﻢَ] [ إحِفُشُﻢَ] [إفُشُﻢَ] [إ ُإبسُﻢَ] لُعُﻻ [لُﻻ] سِبِرْ ذِنِثْ ِﺖ أنجزﺖ (هيئﺖ) [أطلقﺖ] [جمعﺖ] لﻪ، (الﻰ) التيﺲ [الرضيﻊ]، خبرةُ اﻻنثﻰ She prepared (performed) [collected] [Let go] [spread] for him, (to) the he-goat [infant], the expertise of a woman (193) َددُ ذو إحْ ُبﺐُ ُعﺞ ُ [عُﻖُ] عدِﻦ ذا {ذو} ولعﻪ [ ولعها] حاﻢ فوﻖ [حوﻞ] مقامها {مقامﻪ} His passion [her passion] hovered over [around] her site {his site} (194) 162, 585, 638, 639 6 عُرﻲ و 7 مُساتِﻲ {غِﻲ مَيﺲ} دنجرأنكيدو تَبيﻢَ سَ ْمحﺖ [شَ ْمخﺖ] {سَ ْمحﺖَ [شَ ْمخﺖَ]} إرحﻲَ {يرحﻲَ} لستة اياﻢ وسبعة ليالﻲ (كاﻦ) أنكيدو منتصبا، طحﻦ {يطحﻦ} سَ ْمحاﺖ [شَ ْمخاﺖ] For six days and seven nights Enkido was erected, he pounded {was pounding} Samhat [Shamkhat] (195) 258, 353, 621 أُلْﺖُ إشْبُعُو لَعْﻞ َ ذا {لَعْﻻ ذا} أوﻞﱡ ما (حالما) أشبﻊَ عطشﻪ (الجنسﻲ) Right after he quenched his (sexual) thirst

The Epic of Gilgamesh: Selected Readings from its Original Early Arabic Language

(196) 498 فَنِﻲ ذو إسْتَكَﻦْ أﻦَ {إﻦَ} عدِﻦ بُعْﻞِ ذو وجهﻪ (نظرﻪ) تركز علﻰ مقاﻢ قطيعﻪ His face (eye) was set at the site of his herd (197) 249 إإمُرَ ذوﻢَ دنجرأنكيدو إرَفُﺾَ {إرَفُﺾُ} [إرَبُ َذ {إرَبُذُ}] مثدا َم يﺶ (بعدما) رأﺖ أنكيدو، رامﺖ (تركﺖ) [خففﺖ قوائمها (جرﺖ مسرعتا)] الغزﻻﻦ (after) They saw Enkido, the gazelles roamed (left) [lightened their legs (sped away)] (198) 275, 561 بُؤﻞْ [بُعُﻞْ] عدِﻦ إتَسِﻲ إﻦَ زو ذو {سو ذو} {زُمُ ِر ذو [ضُمُ ِر ذو]} أسﻲَ [إستخﻒّ] قطيﻊ المقاﻢ {لهيئتﻪ} {(لمنظر) جسمﻪ} The herd of the site was upset (hurt) at [belittled] his appearance {his body (look)} (199) 235, 436, 619 أُلْ َت ِخﻲ [أُلْ َطخِﻲ] دنجرأنكيدو عُلُﻞ َ (عُلُﻞُ) فَقَرْ ذو دنّﺲَ أنكيدو طُهر (نقاء) قوامﻪ (صُلبَﻪ) Enkido had defiled the purity of his figure (200) 66, 149 إتَزِزَ [إتَعزِ َز ] بِرْكا {بِرْكِ يا} ذو ذا إلِﻚَ {إل َﻚَ} بُعُﻞْ ذو تصلبتا رجﻻﻪ [ركبتاﻪ] اللتاﻦ (طالما) ترسلتا (تقدمتا) قطيعﻪ His legs [knees], which (often) led his herd, stiffened (201) 323, 625 أُمْتَطو دنجرأنكيدو أُﻞ كِيﻲ ذا فَنِﻲ لَسَﻦْ ذو ابتعد (تنحﻰ) أنكيدو، ليﺲ مثﻞ ما مضﻰ ل َسَنَﻪ (قفزﻪ) Enkido was far behind, his jumping was not as before (202) 184, 475 و ذوو إإذﻲ [إإتﻲ] |طِعﻢ [طِيﻢ]| رَباﺾْ [رَباﺲْ] [رَباذْ] َحسِﺲَ و (ليﺲ مثﻞ ما مضﻰ) ما لﻪ هو مﻦ |معرفة| الحﺲ الواسﻊ [العميﻖ] (بالمحيﻂ) And (not as before) the knowledge he has of broad [deep] sense (of surrounding) (203) 274, 390, 503 إتُؤرَ َرﻢ إتَ َث ﺐْ إﻦَ سَفَﻞْ [ثَفَ ْﻞ ] حَ ِرمتِﻲ عاد [تفرّ َد ]، جلﺲ (استقر) فﻲ سَفْﻞِ (تحﺖ أمر) جاريتﻪ He returned [became alone], sat under the order of his harem

Translations and Arabic Transliterations

(204) 236 ﻒحَ ِرمتُﻢ ي ﱠنطَﻻ فَنﻲ ذا {فَنﻲ ذو} جاريتﻪ (كانﺖ) ترﻰ مﻦ بعيد [تتمعﻦُ] وجهﻪ [(لـ)جاريتﻪ، (كاﻦ) يتمعّﻦُ وجهها] The harem (was) watching from far [(was) staring at] his face [(of) His harem, he (was) watching from far [(was) staring at] her face] (205) 161, 245, 514 و ذا ﻒحَ ِرمتِﻲ يقَبّوَ يسَمَﻊْ جَيِ ْسﺖُمِﻦْ ذو [جَسْﺖُمِﻦْ ذو] وصاحﺐ الحُرمة (الصائد) (كاﻦ) يصرﺦ (انﻪ) يسْمَﻊُ (صوﺖ) و ِطْئيﻪ (وطﺊ خطواتﻪ) [و(الكﻻﻢ) الذﻲ تصرﺦ حرمتﻪ تسْمَﻊُ أذنيﻪ] And that of the harem (the hunter) (was) shouting he is hearing the (sound of the) impact of his two steps [And what his harem (was) shouting, his two ears (were) hearing] (206) 381 ﻒحَ ِرمﺖُ أﻦَ ذا ذوﻢَ مُؤرَ أﻦَ دنجرأنكيدو الحُرمة قالﺖ اليﻪ بنبرة عالية، الﻰ أنكيدو: The harem said to him with a loud voice, to Enkido: (207) 119, 203, 299 دَمْقَتا دنجرأنكيدو كيﻢَ {كيﻲ} دنجر تَبَذﻲ [تَبَثﻲ] "مفتوﻞ ومصقوﻞ (مجدوﻞ) انﺖ، (يا) أنكيدو، مثﻞ إلﻪٍ تظهر (تبدو) “You are entwined and polished (well-built), Enkido, like a god you appear (208) 249, 354 أمَﻦِ إتﱢﻲ َنمَسِﻲَ تَرَفُﺾْ [تَرَبُذْ] عدِﻦ؟ مﻦ اجﻞ ماذا (لماذا) مﻊ الحيواناﺖ تروﻢ [تجرﻲ مسرعا] فﻲ البرية؟ For what (Why) do you roam [speed away] in wild with the animals? (209) 325, 390 أل ْﻚَ ﻷُتَرُﻚَ {ﻷُتَ ِرﻚَ} أﻦَ لِﺐﱢ { شأﻲ} عُنوﺞ كيﻊ سُفُرُ {س ُفُرْ} [ذُفَورُ {ذُفَورْ}] تَرسّﻞ (تعاﻞ) ﻷعود بﻚ فﻲ قلﺐ (مركز) عُروﻚ مقاﻢ المناسﻢ واﻻنعاﻢ [مذبﺢ القرابيﻦ] Come, I will return with you in the center of Uruk-of-the-cattles-site [alter] (210) 101, 124 أﻦَ حِﻲ [ِإﻲ] عِل ﱢﻢْ {حِﻦّ قُدُﺲُ} مُسَﺐْ {مُسَﺐُ} دنجرأنيﻢ و دنجرإسْتار {دنجر 15} الﻰ معبد اﻻعْلوﻦ (اﻻلهة) [النقاء] {المعبد المقدﺲ}، مسكﻦ اﻻلﻪ أنيﻢ واﻹلهة إستارْ To the temple of the high ones (the gods) [purity] {the holy temple}, home of god Anim and goddess Ishtar

The Epic of Gilgamesh: Selected Readings from its Original Early Arabic Language

(211) 53, 172 أشَ ر [أثَرْ] [أسَرْ] دنجرجِ ْشجِمَﺶ جِتْمَ ُﻞ [جِئتْمَﻞُ] حِمُقﻲ {حِمُ َقﻢْ} حيﺚ (فيها) جِشجِمَﺶ مكتمﻞُ العزﻢ (التفانﻲ) Where Gilgamesh is perfect in vigor (strength) (212) 608 وكﻲ [جيﻢ] أﻢ ُيجْدَ َسرُ { ُيجْدَسَ ِر } ُعﺞُ [عُﻖُ] غُرﺲمَيﺲ ومثﻞ (كيما) ظبﻲُ وحﺶٍ يتجاسر (يتأمّر) فوﻖ [حوالﻲ] ابناء البﻻد" And like a wild bull lords (bullies) over [around] the people” (213) 267, 350, 578 يتَ َما ذُﻢَ { َتأﻖَ ذوﻢَ} َمجِرْ قَبا ذا {قَباءَ} عقﻞ (منطﻖ) كﻻمها المنفعﻞ (صراخها) كاﻦ يتّمُﻪ (يقنَعﻪ) {نبهَﻪ (ش َوّقَﻪُ)} The logic of her passionate cry [talk] was convincing him {made him alert (eager)} (214) 325, 375, 389 مُدُوَ [مُهْدُوَ] لِه ْﺐَ [لِﺐّ] ذو يسَ َعا إبْرَ قلبﻪ كاﻦ يهديﻪ (تلقائيا) ليسعﻰ (الﻰ) رفيﻖ His heart was guiding him (instinctively) to seek a comrade (215) دنجرأنكيدو أﻦَ ذا ذوﻢَ مُؤرَ {مُؤرْ} أﻦَ حَ ِرمْﺖِ أنكيدو اليها قاﻞ بنبرة عالية، الﻰ جاريتﻪ: Enkido said to her with a loud voice, to his harem: (216) 155, 200 ألكﻲ سَ ْمحَﺖ [شَ ْمخﺖ] قِ ِيرنِﻲ {قِيرَ ِنﻲ} ّإياذﻲ "ترسّلﻲ (تعالﻲ)، يا سَ ْمحاﺖ [شَ ْمخاﺖ]، ضُمّينﻲ (خُذينﻲ) [صاحبينﻲ] “Come, Samhat [Shamkhat], join (take) me [accompany me] (217) 124 أﻦَ حِﻲ [ِإﻲ] عِل ﱢﻢْ قُدُﺲِ مُسَﺐْ دنجرأنيﻢ دنجرإسْتار الﻰ معبد اﻻعْلوﻦ (اﻻلهة) [النقاء] المقدﺲ، مسكﻦ اﻻلﻪ أنيﻢ (و) اﻻلهة إستارْ To the holy temple of the high ones (the gods) [of purity], home of god Anim (and) goddess Ishtar (218) 172 أشَر [أثَرْ] [أسَرْ] دنجرجِ ْشجِمَﺶ جِتْمَ ُﻞ [جِئتْمَﻞُ] حِمُقﻲ (حِمُقَﻢْ) حيﺚ (فيها) جِشجِمَﺶ مكتمﻞُ العزﻢ (التفانﻲ) Where Gilgamesh is perfect in vigor (strength)

Translations and Arabic Transliterations

(219) وكﻲ أﻢ ُي ْجدَسَرُ { ُيجْ َدسَ ِر} ُعﺞُ [عُﻖُ] غُرﺲمَيﺲ ومثﻞ (كيما) ظبﻲُ وحﺶٍ يتجاسر (يتأمّر) فوﻖ [حوالﻲ] ابناء البﻻد And like a wild bull lords (bullies) over [around] the people (220) 166 أنَكو ﻷُجْ ِر ذوﻢَ ذأﻦْ [ضَﻦْ] [دَﻦْ] |حِمُ قيا| انا نفسﻲ سأتحداﻪ، قويا |عَزمﻲ (تفانيﻲ)| I, myself, will challenge him, mighty is |my vigor (strength)| (221) 638 |ﻷُلتَ ِرﻪْ| إﻦَ ِ شأﻲ عُنوﺞ كيﻊ أنَكومﻲ ذأﻦُ [ضَﻦﱡ] [دَﻦﱡ] |سأستقر| فﻲ مركز عُروﻚ، انا نفسﻲ (سأكوﻦ) لﻪ الجبروﺖ (القوة)] |I shall settle| in the center of Uruk; I, myself, will be the might for it (222) 237, 501 |...... | شِماتوَ [سِ َماتوَ] أ ُنَكَرْ |...... | سأُغيّ ر الوضﻊ (الوجهة؛ المصير) |……….| I will change the situation (direction; destiny) (223) ذا إﻦَ عدِﻦ إأل ْدُ ذأﻦْ [ضَﻦْ] [دَﻦْ] حِمُقﻲ إإذو [إإتو] هذا الذﻲ فﻲ البرية وُلد (يكوﻦ) قويا، أوتﻲ (لﻪ) عزﻢ (تفانﻲ)" He who was born in the wild is mighty, he has vigor (strength)” (224) |ذوو| لِ يأمُرَ فَنيِﻚَ "|هو| سيرﻰ وجهﻚ |He| shall see your face (225) 37, 203 ...... ي َبثُو [يبَذو] أنَكو لو إإ دﻲ [إهدﻲ] ...... يظهرُ ، انا نفسﻲ هديﺖُ (دل ّلﺖُ) لﻪ (بدوﻦ علمﻪ) [انا نفسﻲ عَ ِر فﺖ لﻪ] ……… appears, I myself guided to (steered) him (without his knowledge) [I, myself, knew of him] (226) ألِﻚْ دنجر أنكيدو أﻦَ عُنوﺞ كيﻊ ظُفُ ِر [ذُفَ ِور] تَرَسّﻞْ (تعاﻞ)، يا أنكيدو، الﻰ عُروﻚ مقاﻢ المناسﻢ واﻻنعاﻢ [مذبﺢ القرابيﻦ] Go [come], Enkido, to Uruk-of-the-cattles-site [alter]

The Epic of Gilgamesh: Selected Readings from its Original Early Arabic Language

(227) 591, 665 أشَر [أثَرْ] [أسَرْ] غُرُﺲمَيﺲ أُزُهو طوﻖ ِحبﻻمَيﺲ حيﺚ (فيها) زَهَو (تحل ّﻰ) [تفاخر] الشباﺐ باطواﻖ الحباﻞ Where the young men prided themselves with waistbands (228) 261, 498, 602, 604 أ ُومِي َذﻢَ [أُومِيتَ َﻢ] عود ... سَكِﻦْ [ثَكِ ْﻦ] إز ِﻦُ [إسِﻦُ] كﻞ يوﻢ عيد ... أقيﻢ إحتفاﻞ [تجمﱡﻊْ إحتفالﻲ] Every day of holiday … a festival [a festival gathering] is held (229) 135, 641 أشَر [أثَرْ] [أسَرْ] أُرتَصَنو عَل ُوو حيﺚ (فيﻪ) إحتفو بطبولهﻢ Where they celebrated with their drums (230) 562, 572 وﻒحَرْماتِﻲ شُوسُﻢَ بِنُ ُتو و الحريﻢ ّبهياﺖ اﻻجساد And the harems, gorgeous are their [in their] figures (231) 192, 483, 626, 675 حِيلﻲ [حِلﻲ] زُ َؤنا َم َﻵ ِر شاﺖِ { ِر شاتُﻢ} ِ[ر يساﺖِ ِ{ر يساتُﻢ}] طيباﺖ (متطيباﺖ) بيضاواﺖ (نقياﺖ) [حُلواﺖ (جذّاباﺖ)]، متبرجاﺖ (متزيناﺖ)، مَليئاﺖ رقة وتودد [تبختر] Sweet (smelling) and white (pure) [Sweet (attractive)], primped, full with charm [vanity] (232) 347, 387, 472, 650 إﻦَ مآﻞْ [مأئَﻞْ [مَعَﻞْ]] مُسﻲ [مُشﻲ] أ ُأشَصُوَ رَبُوتُﻢْ {رَبُوﺖِ} فﻲ اﻷسرّةِ، مساءا، نهﺾ [تَ ّهيﺞَ] المسنيﻦ In beds, at night, the elderly got up [aroused] (233) دنجرأنكيدو ذا ﻻ إإدُو [إهدُو] بَﻻﻂَ {بَﻻﻂِ} (يا) أنكيدو الذﻲ ما عرﻒ (اهتدﻰ الﻰ) حياة التحضر (الرخاء واﻻستقرار) (بعد) O Enkido, who had not known (yet) the civilized (settled) life (234) 186, 284 ﻷُكَ ِليمْﻚَ [ﻷ ُكَ ِلئ مْﻚَ] دنجرجِ ْشجِمَﺶ هَدِأَ {هَدِؤوَ} [حَ ِدأَ {حَدِؤوَ}] لُﻊُ {عميﻞُ} ﻷجعلﻚ ترﻰ جِشجِمَﺶ، الرجﻞ المُنعﻢ (نِعْﻢَ الرجﻞ) I shall make you see Gilgamesh, a man at ease (the best-of-man)

Translations and Arabic Transliterations

(235) 235, 236 أمُرْ ذا أذو أُطُﻞْ فَنﻲ ذو أنظر لﻪ، تمعّﻦ وجهﻪ Look at him, stare at (examine) his face (236) 63 عِطْلُﺖَ بَنِﻲ بَلْﺖَ إإذﻲ [إإتﻲ] ملﻲء بالرجولة، لﻪ وقار (كبرياء) He is built with manhood, he has dignity (237) 317, 675 زُؤﻦَ كُذْﺐَ كَﻞُ زُمْ ِر ذو [ضُمْ ِر ذو] زينة إغراءﻪ (فﻲ) كﻞ (تفاصيﻞ) جسمﻪ The adornment of his attraction is all over his body (238) 82 ذأﻦَ [ضَﻦﱠ] [دَﻦﱠ] حِمُﻖَ ُعجُﻚَ عِلِﻚَ [حِلِﻚَ] {عُقﻚَ} إإذو [إإتو] { إإذﻲ [إإتﻲ]} أوتﻲ (لﻪ) قوة العزﻢ (التفانﻲ) فوقﻚ (حولﻚ) He has the might of vigor (strength) over [around]you (239) 163, 549 ﻻ ظَلِﻞُ [ضَلِﻞُ] ذا عُرا و غِﻲ {مُسا و عُرا} ﻻ يمكﻦ بلوﻎ هذا [ ﻻ غائﺐٌ هذا] ، نهارا وليﻻ {ليﻻ ونهارا} He is unapproachable [He is not absent], day and night {night and day} (240) 237, 515 دنجرأنكيدو نُكِرَ شِ ِرتْسو [شِ ِرتْذو] {شِ ِرتْﻚَ} (يا) أنكيدو اترﻚ (أبعد عنﻚ) شَرّﻪِ {شرّﻚَ} Enkido, leave (stay away from) his harm {your harm (to you)} (241) دنجرجِ ْشجِمَﺶ دنجرأ ُضو إرأﻢْ ذوﻢَ جِشجِمَﺶ (هذا)، إلﻪ الشمﺲ (إلﻪ الضوء) داعبﻪ (رعاﻪ) (this) Gilgamesh, the god Shamash (god of light) caressed (embraced) him (242) 86, 88, 475, 664 دنجرأنوﻢ دنجرإنليﻞ و دنجرحِيا [إ يا] أُرَبِضو [أُرَبِسو] [أُرَبِذو] وزﻦُ ذو [أُزﻦُ ذو] اﻻلﻪ أنيﻢ، اﻻلﻪ إنليﻞ (الشيطاﻦ: إلﻪ الجﻦ والعواصﻒ) واﻻلﻪ حيا (أدِﻢ: إلﻪ المطر والخصﺐ) وسّعو [عمّقو] [شحِذو] عِلمﻪ [حدسﻪ] [حصافتﻪ] The god Anim, the god Enlil (Satan: god of ghosts and storms), and the god Ea (Adam: god of rain and fertility) expanded [deepened] [sharpened] his knowledge [sense] [wisdom]

The Epic of Gilgamesh: Selected Readings from its Original Early Arabic Language

(243) 226, 318, 494, 621 لَﻢْ تألِ َكا أُلْﺖُ َسادِ َﻢ (حتﻰ) قبﻞ (ما) تت ّرس ﻞ (تترﻚ) أوﻞَ جبﻞٍ [جبﻞ المنشأ] (Even) before you come (down) from (left) the first mountain [the mountain of origin] (244) 552 دنجرجِ ْشجِمَﺶ َإﻦ شأﻲ عُنوﺞ كيﻊ ينﱠطَﻻ شو َنا َت ﻚَ جِشجِمَﺶ فﻲ مركز عُروﻚ كاﻦ يبصُر (مﻦ بعيد) حلمﻚ Gilgamesh, in the center of Uruk, was seeing (from far) your dream (245) 69, 381, 552 إتْبيﻢَ [إتْبغﻢَ] دنجرجِ ْشجِمَﺶ شونَﺖَ {شونَتُو} بُرَرْ مُؤرَ (مُؤَرْ) أﻦَ أ َﻢ ذو نهﺾ جِشجِمَﺶ يفسّ ر (يسرد) الحلﻢ [حلمﻪ]، قاﻞ بنبرة عالية الﻰ امﻪ: [إبتغﻲ جِشجِمَﺶ (اﻦ) يفسّر (يفهﻢ) الحلﻢ [حلمﻪ]، قاﻞ بنبرة عالية الﻰ امﻪ:] Gilgamesh rose up to reveal the dream [his dream], he said with a loud voice to his mother: [Gilgamesh seeked to explain the dream [his dream], he said with a loud voice to his mother:] (246) 236, 360 أُمﻲ ِمشﺞ [ ِمأشﺞ ] أطُﻞَ {أطُﻞُ} مُس ِي َتﻲ ’أمﻲ، رأيﺖ (مﻦ بعيد) ضوء ليلﻲ ساطﻊ عالﻲ (بعيد)، عند مسائﻲَ ‘Mother, I saw (from far) a high (distant) bright night light, at my evening (247) 38, 203, 378 إبّ ِثونﻢَ [ ّإب ذونِ َﻢ ] مُﻞْمَيﺲ {مُﻞْ} عَنِﻲ ظهرﺖ {ظهر} [تواجدﺖ {تواجد}] لﻲ كواكﺐ {كوكﺐ} السمواﺖ The stars {a star} of heavens appeared [I had] before me (248) 132, 232, 304 جيﻢ كِصْرُ [قِصْرُ] ذا دنجرأنيﻢ َإمتقؤتا [إمتَ ُق ع تا] {إمتَ َنقؤتوَ [إمتَ َنقُعتوَ]} عِﻞِ [حِﻞِ] { ُعﺞُ [عُﻖُ]} عد ِن َﻲ مثﻞ فرﺲُ اﻹلﻪ أنيﻢ وقﻊ (هبﻂ) فوﻖ [حوﻞ] مقامﻲ Like a horse of god Anim fell (landed) over [around] my site (249) 55, 82 ـ أعَسِﻲ ذوﻢَ [أهَشﱢﻲ ذوﻢَ] ذأﻦْ [ضَﻦْ] [دَﻦْ] علﻲَ [حِلِ َﻲ ] طفﺖُ بﻪ [إنطَلِقﺖ بﻪ] [طُرﺖُ بﻪ؟]، (كاﻦ) قويا (مهيمنا) علﻲّ [حولﻲ] I roamed him [unleashed him] [flew him?], (he was) mighty (overwhelming) over [around] me (250) 335, 432, 618 أُلْتَبْلَﻚِ ذوﻢَ أُﻞ إلَعِيا [إلَئِيا] نُﺲﱡ [نُوﺲُ] تلبَكْتﻪ (تعجّلتﻪ وخلطﺖ عليﻪ السوﻖ والطريﻖ)، ما خفﺖ [ما أبطأﺖُ] سرعتﻪ I rushed him around, I did not fear [I did not slow down] his speed

Translations and Arabic Transliterations

(251) 149, 349 عُنوﺞ كيﻊ مأتُﻢْ [مأثُ ْﻢ ] يأزَ ْز [يعزَزْ] ُعﺞُ ذو [عُﻖُ ذو] عُروﻚ اﻷرﺾ [الخصبة] كاﻦ يتصلﺐ [يقﻒ ساكنة] حولﻪ Uruk-of-the-[fertile] land was hardening [was standing still] around him (252) 349, 377, 449 مأﺖُ [مأﺚُ] فُهُرَﺖْ [ ُفخُرَﺖْ] إﻦَ ُمﺢﱢ [ ُمﺦ ﱢ] ذو اﻻرﺾ [اﻻرﺾ الخصبة] كانﺖ مجتمعةٌ [متشرفةٌ] فﻲ محيطﻪ [بنقائﻪ] The [fertile] land was gathered [was honored] around him [in his purity] (253) 269 يتِعفِ ْر أُماﻦُ ُعﺞُ [عُﻖُ] عدِﻦ ذو كاﻦ القوﻢ يتزاحﻢ [يتهالﻚَ] فوﻖ [حوﻞ] مقامﻪ The people were cramming over [around] his site (254) 276, 352, 613 غُرُﺲمَيﺲ يُكْتَمَرو [يُغْ َتمَرو] ُعﺞُ ذو [عُﻖُ ذو] الشباﺐ تحشدو [تجمعو] فوقﻪ [حولﻪ] The young people were crowding over [around] his site (255) 166, 335, 517, 628 كﻲ سِهِ ِر لَعﻲ ينَشَقو جِيرمَيﺲ ذو [غِيرمَيﺲ ذو] مثﻞ أطفاﻞ رُضّﻊْ خائفيﻦ كانو يستنشقوﻦ (يشمّوﻦ) اقدامﻪ [سيقانﻪ] Like scared babies, they were sniffing his feet [lower legs] (256) 21, 54 أرأﻢْ ذوﻢَ جيﻢ أساﺖَ ُعﺞُ ذو [عُﻖُ ذو] أحُ ُبﺐْ أرأمتﻢَ (داعبتﻪ) مثﻞ إمراة، أُحَبﺐ (أ ُقبّﻞ) فوقﻪ [حولﻪ] I caressed (embraced) him like a woman, kissing (all) over [around] him (257) 55, 209 ـ أعَسَﺲْ ذوﻢَ [أهَشَﺶْ ذوﻢَ] َأتأدﻲ ذو إﻦَ سَفْلِﻚِ [ثَفْلِﻚِ] أ ُطفت ﻪ [أطْل َقْتُﻪ]، أوْصَل ْتُﻪ (وضعتﻪُ) (تلقائيا) فﻲ سَفْلِﻚ (تحﺖ أمرتﻚ) I roamed him [unleashed him], I made him arrive (put him) under your command (258) 59, 352 و أﺖِ تُلتَ َمخْ ِر ذو إتﻲَ و انﺖ إخترتيﻪ إلﻲّ‘ And you chose him for me’

The Epic of Gilgamesh: Selected Readings from its Original Early Arabic Language

(259) 120, 137, 139, 209, 284, 375, 381 أمﻲ دنجرجِ ْشجِمَﺶ عِمْقَﺖْ {إنْقَهَﺖْ} مُدَﺖْ {مُدات َو } [مُهدَﺖْ {مُهداتوَ}] كَلَﻢ {كَﻻ} [كَ ﻷﻢَ {كَﻷ}] إدَ [إهدَ] مُؤَرْ أﻦَ عَﻦْ ذا {دُمو ذو} أمﻲَ جِ شجِمَﺶ فكّرﺖ عميقا {فهمﺖ}، عالمة [مفسرة] كﻞ شﻲء [رؤيا الغيﺐ)] عَ ِرفﺖْ، قالﺖ بنبرة عالية الﻰ سيدها {ابنها} The mother of Gilgamesh thought deeply [understood], the interpreter of everything [the vision (of the unseen)] knew, she said with a loud voice to her master {her son} (260) ﻒريمة دنجرنِنْسُﻦ عِمْقَﺖْ {إنْقَهَﺖْ} مُ َدﺖْ {مُداتوَ} [مُهدَﺖْ {مُهداتوَ}] كَلَﻢ {كَﻻ} [كَﻷ َﻢ {كَﻷ}] إدَ [إهدَ] مُؤَرْ أﻦَ دنجرجِ ْشجِمَﺶ ريمة ننسوﻦ فكّرﺖ عميقا {فهمﺖ}، عالمة [مفسرة] كﻞ شﻲء [رؤيا الغيﺐ)] عَ ِرفﺖْ، قالﺖ بنبرة عالية الﻰ جِشجِمَﺶ: Rimat Ninsun thought deeply [understood], the interpreter of everything [the vision (of the unseen)] knew, she said with a loud voice to Gilgamesh: (261) 38, 203 إبّ ِثونﻚَ [إبّذونِﻚَ] مُﻞْ مَيﺲ {مُﻞْ} أنِﻲ [عَنِﻲ] ’ظهرﺖ {ظهر} [تواجدﺖ {تواجد}] لﻚ كواكﺐ {كوكﺐ} السمواﺖ ‘The stars {a star} of heavens appeared [you had] before you (262) 232, 262 كيﻢ كِصْرُ [قِصْرُ] ذا دنجرأنيﻢ َإمتنَ َقؤتو [إمتَنَقُعتوَ] {شُبْمَﺶ [شُﺐمَيﺲ]} عِﻞُ [حِﻞُ] ( ُعﺞُ [عُﻖُ]) عدن َﻚ مثﻞ فرﺲُ اﻻلﻪ أنيﻢ إرتمﻰ [وقﻊ] {نَزو (وقﻊ بجميﻊ اطرافﻪ) [نَزو (رفﻊ جميﻊ اطرافﻪ)]} فوﻖ [حوﻞ] مقامﻚ Like a horse of god Anim fell (landed) {was raising all hands (as if to copulate)} over [around] your site (263) تَعَسِﻲْ ذوﻢَ َ[تهَشِﻲ ذوﻢَ] ذأﻦْ [ضَﻦْ] [دَﻦْ] حِلِﻚَ ( ُعجُﻚَ [عُقُﻚَ]) طُفﺖَ بﻪ [طُرْﺖَ بﻪ؟] [إنْطَل َقْﺖَ بﻪ]، (كاﻦ) قويا (مهيمنا) فوقﻚ [حولﻚ] You roamed him [unleashed him] [flew him?], he was mighty (overwhelming) around [over] you (264) تُلْتَبْلَ ِك ﺖ ذوﻢَ أُﻞ تَلِعيا [تَلِئِيا] {تَلَعيعﻦ [تلِ عيأﻦ] [تَلَئيعﻦ تلِ ئيأﻦ]} نُﺲﱡ [نُوﺲُ] تَلبّكْتﻪ (تَعجّلتﻪ وخلطﺖ عليﻪ السوﻖ والطريﻖ)، ما خِفﺖَ [ما أبطأﺖَ] سرعتﻪ You rushed him around, you did not fear [you did not slow down] his speed (265) 209 تَعَسَﺲْ ذوﻢَ [تَهَشَﺶْ ذوﻢَ] تأ ِدﻲ ذو إﻦَ سَفْلِﻲَ [ثَفْلِﻲَ] أطِفْتُﻪ (ليﻻ) [أطْلَقْتﻪُ] [طُرْﺖَ بﻪ؟]، أوْصل ْتﻪ (وضعتُﻪ) فﻲ سَفْلِﻲ (تحﺖ أمرتﻲ) You roamed him [unleashed him] around, you made him arrive (you put him) under my command (266) و أنَكو أُلتَ ْمخِرَ ذو {أُلتَ َمخَر ذو} إتِ َيﻚ و انا نفسﻲ إخترتُﻪ { سأختارﻪ} لﻚ And I, myself, chose {shall choose} him for you

Translations and Arabic Transliterations

(267) 80 ـتَرأﻢْ ذوﻢ جيﻢ دَﻢ َتحَبُﺐُ ُعﺞُ ذو [عُﻖُ ذو] ستداعبﻪ مثﻞ إمرأة، س ُتحَبﺐ (تُقبّﻞ) فوقﻪ (حولﻪ) You will caress (embrace) him like a woman, you will kiss (all) over [around] him (268) 82, 205, 226, 386, 576 يأل َكَكُوﻢَ ذأﻦُ [ضَﻦﱡ] [دَﻦﱡ] تَفُوَ مُشَزِﺐْ [مُشَذِﺐْ] إبْ ِر سيترسل ُﻚ (سيأتﻲ لﻚ)، قوة تفﻲ [تجيﺐ (عند الصعاﺐ)]، منقذٌ للرفيﻖ [لرفيقﻪ] He will come to you, a might to be loyal [to answer (when needed)], a savor of a [his] comrade (269) إﻦَ كور ذأﻦْ [ضَﻦْ] [دَﻦْ] حِمُقﻲ إإذو [إإتو] { إإذﻲ [إإتﻲ]} فﻲ الصﱠقﻊ ِ (أرﺾُ الصِعاﺐ) قو يا، أوتﻲ (لﻪ) عزﻢ (تفانﻲ) In the difficult land, he is mighty, he has vigor (strength) (270) كيما كِصْرُ [قِصْرُ] ذا دنجر أنيﻢ ذُأْ ُنﻦُ [ضُنُﻦُ] [دُنُ ُﻦ ] {ذُأْنُﻦَ [ضُنُ َﻦ] [دُنُﻦَ]} حِمُﻖَ ذو {حِمُقا ذو} مثﻞ فرﺲُ اﻻلﻪ أنيﻢ جبروﺖ (قوة) عزمﻪ (تفانيﻪ) Like a horse of the god Anim is the might of his vigor (strength) (271) 80 تَرأﻢْ ذوﻢَ جيﻢ دَﻢ َتحُبُﺐُ ُعﺞُ ذو [عُﻖُ ذو] ستداعبﻪ مثﻞ إمرأة، ُستحَبﺐ (تُقبّﻞ) فوقﻪ (حولﻪ) You will caress (embrace) him like a woman, you will kiss (all) over [around] him (272) 82, 283, 386 ذوو ذأﻦُ [ضَﻦﱡ] [دَﻦﱡ] يُشْتَنَزَبْﻚَ [يُشْ َت نَذَبْ َﻚ ] كا أذا { ُي شَزَﺐْ [يُشَذَﺐْ] كا أذو} هو (هذا) الجبروﺖ [القوة]، سيدافﻊ عنﻚ مرارا لذاﻚ {سيدافﻊ لﻚ}‘ He, the might, will protect you often for that (for loving him) {will protect for you}’ (273) 558 ثانِ ُتﻢْ َإتأمرْ شونَتوَ {|ثانِ ُتﻢْ َإتأمرْ| شُقُرُﺖْ ش ُونَتْﻚَ} ثانيا ً رأﻰ حلمﻪ (حلﻢ الفرﺲ) {|ثانياً رأـﻰ| نفيﺲُ (فرﺲ نفيﺲ شديد الحُمرة) حلمﻚ} For a second time he saw his dream (the horse dream) {|For a second time he saw| the precious one (an ultra-red precious horse) of your dream}

The Epic of Gilgamesh: Selected Readings from its Original Early Arabic Language

(274) 101, 212 إتْبيﻢَ [إتْبغﻢَ] ي َ تأرُﺐْ أﻦَ إﺞ [ ِحﺞ] دنجرإستار أﻢَ ذو نهﺾ يطلﺐ (المساعدة) الﻰ مقدمة (أماﻢ ) اﻹلهة، أمﻪ [ابتغﻰ يطلﺐ (المساعدة) الﻰ مقدمة (أماﻢ) اﻹلهة، أمﻪ] He rose up, seeking (help) to the front of (before) the goddess, his mother [He proceeded to seek (help) to the front of (before) the goddess, his mother] (275) دنجرجِ ْشجِمَﺶ أﻦَ ذاذِ َﻢ مُؤَرْ أﻦَ أﻢَ ذو جِشجِمَﺶ قاﻞ اليها بنبرة عالية، الﻰ امﻪ: Gilgamesh said to her with a loud voice, to his mother: (276) 242, 568 إفُﻦَ ّأماﻪ َأتأمَرْ ثانيﺖَ { ِثان ُتﻢْ} ش ُﺖﱠ [شُعُﺖَ] { ِمشﺞ ِ[مأشﺞ]} ’مرة اخرﻰ يا أ ّماﻪ رأيﺖ شعاﻊ ضوء بعيد {ضوء ليلﻲ ساطﻊ عالﻲ (بعيد)} ثانيا ‘Again, O mother, I saw a second far light ray {high (distant) bright night light} (277) 526 إﻦَ سيﻞَ ذا عُنوﺞ كيﻊ رَ ُبيت ْﻢ فﻲ سوﻖ رابية عُروﻚ In the market of Uruk-of-the-hill (278) 398, 449, 539 حَصِيﻦُ نَدِ ِي ﻢَ ُعﺞ ُ ذو [عُﻖُ ذو] فَ ِهر {فَهرُ} [ َفخْ ِر َ{فخْرُ}] فرﺲٌ (كاﻦ) مُلقﻰً (مُرتمياً)، فوقﻪ [حولﻪ] تجمﻊ [تفاخر] A horse was lying down, there was a gathering [boasting] over [around] him (279) 175 عُنوﺞ كيﻊ مأ ْتﻢْ [مأثُ ْﻢ ] يأزَ ْز [يعزَزْ] {جُبَزْ} ُعﺞُ ذو [عُﻖُ ذو] عُروﻚ اﻷرﺾ [الخصبة] كاﻦ يتصلﺐ [كاﻦ يقﻒ ساكنا] {كاﻦ جامدا} حولﻪ Uruk-of-the-[fertile] land was hardening [was standing still] {was frozen} around him (280) مأﺖُ [مأﺚُ] فُه ُرَﺖْ ُ[فخُرَﺖْ] إﻦَ ُمﺢ ﱢ ذو [ ُمﺦﱢ ذو] {إﻦَ ُعﺞُ ذو [عُﻖُ ذو]} اﻻرﺾ [اﻻرﺾ الخصبة] كانﺖ مجتمعةٌ [متشرفةٌ] فﻲ محيطﻪ [بنقائﻪ] {فﻲ محيطﻪ [بِعلوّﻪ]} The [fertile] land was gathered [honored] around him [in his purity] {in his surrounding [in his highness]} (281) يتِعفِ ْر أُماﻦُ ُعﺞُ [عُﻖُ] عدِﻦ ذو القوﻢ كاﻦ يتزاحﻢ [يتهالﻚَ] فوﻖ [حوﻞ] مقامﻪ [مقامﻪ] The people were cramming over [around] his site [over [around] him]

Translations and Arabic Transliterations

(282) غُرُﺲمَيﺲ يكْتَمَرو [يغْ َتمَرو] ُعﺞُ ذو [عُﻖُ ذو] الشباﺐ كانو يتحشدوﻦ [يتجمعوﻦ] فوقﻪ [حولﻪ] The young people were crowding over [around] him (283) 55, 209 أعسَﺲْ ذوﻢَ [أهشَﺶْ ذوﻢَ] أتَدﻲ ذُوَ {أتَ ِدذ} إﻦَ سَفْلِﻚِ [ثَفْلِﻚِ] {سَفْلِﻚُ [ثَفْلِﻚُ]} طفﺖُ [انطلقﺖ] بﻪ، أوْصَلتُﻪ (وضعتﻪ) {موصﻻ (واضعا) اياﻪ} فﻲ سَفلِﻚ (تحﺖ امرتﻚ) I roamed with him, I made him arrive (put him) {making him arrive (putting him)} under your command (284) أرأﻢْ ذوﻢ كﻲ أساﺖَ {دَﻢْ} ُعﺞُ ذو [عُﻖُ ذو] أحُ ُبﺐْ داعبتﻪ مثﻞ إمرأة، أُحَبﺐ (أُقبّﻞ) فوقﻪ [حولﻪ] I caressed (embraced) him like a woman, kissing (all) over [around] him (285) 59, 352 و أﺖ تُلتَ ْمخِ ِر ذو [تُلتَ َمخَ ِر ذو] َإتﻲ و انﺖ إخترتيﻪ [ستختاريﻪ] إلﻲّ‘ And you chose [will choose] him for me’ (286) أ َﻢ دنجرجِ ْشجِمَﺶ عِمْقَﺖْ {إنْقَهَﺖْ} مُدَﺖْ {مُ َداتو} [مُهدَﺖْ {مُهداتوَ}] كَلَﻢ {كَﻻ} [كَﻷﻢَ {كَﻷ}] إدَ [إهدَ] مُؤرَ {مُؤَرْ} أﻦَ دُمو ذا {دُمو ذو} أمﻲَ جِشجِمَﺶ فكرﺖ عميقا {فهمﺖ}، عالمة [مفسرة] كﻞ شﻲء [رؤيا الغيﺐ] عَ ِرفﺖْ، قالﺖ بنبرة عالية الﻰ ابنها The mother of Gilgamesh thought deeply [understood], the interpreter of everything [the vision (of the unseen)] knew, she said with a loud voice to her son (287) ﻒريمة دنجرنِنْسُﻦ عِمْقَﺖْ {إنْقَهَﺖْ} مُ َدﺖْ {مُداتوَ} [مُهدَﺖْ {مُهداتوَ}] كَلَﻢ {كَﻻ} [كَﻷ َﻢ {كَﻷ}] إدَ [إهدَ] مُؤرَ {مُؤَرْ} أﻦَ نجرجِ ْشجِمَﺶ ريمة ننسوﻦ فكرﺖ عميقا {فهمﺖ}، عالمة [مفسرة] كﻞ شﻲء [رؤيا الغيﺐ] عَ ِرفﺖْ، قالﺖ بنبرة عالية الﻰ جِشجِمَﺶ: Rimat Ninsun thought deeply [understood], the interpreter of everything [the vision (of the unseen)] knew, she said with a loud voice to Gilgamesh: (288) 235 دُمو حَصِيﻦُ ذا َتأمُرُ ْإب ِر {إبْرُ} {لُﻊ ُ} ’يا بُنﻲ، الفرﺲ ال ذﻲ رأيﺖ رفيﻖ {رجﻞ} ‘Son, the horse (that) you saw is a comrade {a man}

The Epic of Gilgamesh: Selected Readings from its Original Early Arabic Language

(289) تَرأﻢْ ذوﻢ جيﻢ دَﻢ َتحَبُﺐُ َ{تحَ ُبﺐْ} ُعﺞُ ذو [عُﻖُ ذو] ستداعبﻪ مثﻞ أمﻪ، ُستحَبﺐ (تُقبّﻞ) فوقﻪ (حولﻪ) You will caress (embrace) him like a woman, you will kiss (all) over [around] it (290) 37, 352 و أنَكو أُلتَ ْمخِرَ ذو {أُلتَ َمخَرْ ذو} إتِيﻚَ {كِيْﻚَ} و انا نفسﻲ إخترتﻪ (ليكﻦ) معﻚ {مﻦ اجلﻚ} And I, myself, chose him (to be) with you {for you} (291) 82 يأل َكَكُوﻢَ ذأﻦُ [ضَﻦﱡ] [دَﻦﱡ] تَفُو مُشَزِﺐْ [مُشَذِﺐْ] إبْ ِر سيترسلكﻢَ (سيأتﻲ لﻚ)، قوة تَفﻲ [ ُتجيﺐ (عند الصعاﺐ)]، منقذٌ للرفيﻖ [لرفيقﻪ] He will come to you, a might to be loyal [to answer (when needed)], a savor of a [his] comrade (292) إﻦَ كور ذأﻦْ [ضَﻦْ] [دَﻦْ] حِمُقﻲ إإذو [إإتو] فﻲ الصﱠقﻊ ِ (أرﺾُ الصِعاﺐ) قو يا، أوتﻲ (لﻪ) عزﻢ (تفانﻲ) In the difficult land, he is mighty, he has vigor (strength) (293) كيما كِصْرُ [قِصْرُ] ذا دنجر أنيﻢ ذُأ ْ ُنﻦَ [ضُنُﻦَ] [دُنُ َﻦ ] {ذُأْنُﻦُ [ضُنُ ُﻦ] [دُنُﻦُ]} حِمُﻖَ ذو {حِمُقا ذو} مثﻞ فرﺲُ اﻻلﻪ أنيﻢ جبروﺖ (قوة) عزمﻪ (تفانيﻪ)‘ Like the horse of the god Anim is the might of his vigor (strength)’ (294) دنجرجِ ْشجِمَﺶ أﻦَ ذاذ َﻢ مُؤَرْ أﻦَ أﻢَ ذو جِشجِمَﺶ اليها قاﻞ بنبرة عالية، الﻰ امﻪ: Gilgamesh said to her with a loud voice, to his mother: (295) 232,279, 338, 368, 435 أُماﻪ إﻦَ كا{فﻲّ} دنجرإنليﻞ مَلِﻚْ {مَلِﻚِ جَلﻲ} ليمقُ َت َما {لينقُتَ َ ما} [ليمقُعتَ َما {لينقُعتَ َما}] ’أماﻪ، بأمر [بمرجعية] اﻹلﻪ إنليﻞ، المَلِﻚ (القوﻲ القادر) { ملﻚ الجﻻﻻﺖ)}، ليَقَﻊُ (دعيﻪ يقﻊ) علﻲّ ‘O Mother, by the order of god Enlil, the mighty one {the almighty}, let him fall upon me (296) 37, 344, 368 ِإبر مَلِﻚُ {مَلِﻚْ} {مَلِﻚَ} أنَكو ﻷُرسِﻲَ ٌرفيﻖ ملﻚٌ (قوﻲ قادر)، ﻷ ُرسﻲَ (ﻷعتمدَ عليﻪ) انا نفسﻲ A comrade, a mighty one, I, myself, can lean on

Translations and Arabic Transliterations

(297) 344, 368 ﻷُرسِيﻢَ {ﻷُرسِﻲَ} ِإبر مَلِﻚُ {مَلِﻚْ} أنَكو ﻷُرسﻲَ َ(ﻷعتمد علﻰ) [دعينﻲ أرسﻲَ (أعتمدَ علﻰ)] رفيﻖٍ مَلﻚٍ (قوﻲ وفﻲ)، انا نفسﻲ‘" Let me lean on a comrade, a mighty one, I, myself’” (298) إتأمَرْ { َإتأ ْم رَ} شو َناتﻲ { ِمشﺞ مَيﺲ ذو [ ْمأش ِﺞ مَيﺲ ذو]} (وهكذا) رأﻰ (فهﻢ) (جِشجِمَﺶ) حُلميﻪ {طيفَيﻪ} (Thus) he saw (understood) his two dreams {bright lights (night visions)} (299) 235, 267 |إﻦَ| ﻒسَ ْمحَﺖ [ﻒشَ ْمخﺖ] شونَتِﻲ دنجرجِ ْشجِمَﺶ يتَما أﻦَ دنجر أنكيدو |فيما (بينما)| تَتِﻢﱡ (تَنهﻲ) سَ ْمحاﺖ [شَ ْمخاﺖ] (سرد) حُلمﻲ جِشجِمَﺶ الﻰ أنكيدو |Right when| Samhat [Shamkhat] was finishing (the recounting of) Gilgamesh’s two dreams to Enkido (300) 284 إرتأمو كِل َل َﻦ تعانقو (تداعبو) سويتا (كﻻهما) They hugged (caressed) each other

The Epic of Gilgamesh: Selected Readings from its Original Early Arabic Language

2

Tablet 2 (lines 1-46) The Old Babylonian Edition (Penn Tablet) (Correspond to lines 245-300 of Tablet 1 of the Standard Babylonian Edition)

(1) 91, 239 إتبِ ّي ﻢَ [ ِإتب ّغ ﻢَ] دنجرجِﺶ شونَتَﻢ يِفَسرْ نهﺾ جِﺶ يفسّ ر (يسرد) حلمﻪ [ابتغﻲ جِﺶ (اﻦ) يفسّر (يفهﻢ) الحلﻢ [حلمﻪ]] Gish rose up to reveal the dream [his dream] [Gish seeked to explain the dream [his dream]] (2) 669 إذَكَ َر ْﻢ أﻦَ أ ُمﻲ ذو قاﻞ الﻰ امﻪ: He said to his mother: (3) 387, 491 أ ُمﻲ إﻦَ ساعة م ُسِ َيتيا "أمﻲ، فﻲ ساعة (وقﺖ) مسائﻲ “Mother, in [during] my evening hour (time) (4) 226, 489, 568 َشا ْم خاكُ َما أ َتأنَل َﻚْ ترسّلْﺖُ (أطِل ْﺖُ (رأيﺖ عﻦ بعيد)) ِشامخُﻚِ (ضوءﻚ العالﻲ (نجمﻚ)) I came across (I saw from far) your high one (your high bright light (star))

(5) 65 إﻦَ بي ِر ﺖْ عِطلوتِﻢْ [عِتلوتِ ْﻢ] فيما (انا) بَيﻦ [حينما (انا) بيﻦ] الرجاﻞ الشباﺐ اﻻقوياء While (I am) in between (among) the young strong men Translations and Arabic Transliterations

(6) 203, 453 إبّ ِثون ما {إفزرو َنﻢْ} كأكَبو سَماءِﻲ ظهرﺖ [تواجدﺖ] {تفَرقﺖ (إنتشرﺖ)} لﻲ كواكﺐ السماواﺖ The stars of heavens appeared {dispersed (spread)} before me (7) 232, 304, 485, 535 قِصْرُ [كِصْرُ] {قِصْ ُرﻢ [كِصْ ُرﻢ ]} ذا دنجرأنيﻢ إمقؤﺖْ [إمقُعُﺖْ] أﻦَ ظِه ْرﻲَ فرﺲُ اﻹلﻪ أنيﻢ وقﻊ (هبﻂ) الﻰ خلفﻲ [علﻰ مقامﻲ] (تحﺖ أمرَتﻲ) A horse of god Anim fell (landed) to my back (behind me) [on my site] (came under my command) (8) 219 أعسِﻲ ذوﻢَ [أهشِﻲ ذوﻢَ] إكْتَ ِب ﺖْ حِلِﻲَ [عِلِﻲَ] طُفﺖُ بﻪ [طُرﺖُ بﻪ؟] (ليﻻ) [إنطَل َقﺖ بﻪ]، كَبَﺖَ (هَيمﻦَ) علﻲّ I roamed him [unleashed him] [flew him?], he overpowered (overwhelmed)me (9) 335, 432, 618 أ ُنِﺲْ ذوﻢَ {أُنِسُﻢَ} نُﺲﱠ ذو أُﻞ إل ْتئِﻲ [إلْتعِﻲ] أسرعتﻪ (أسرعﺖ سوقﻪ)، ما خِفﺖُ [ما أبطأﺖَ] سرعتﻪ [عِلو ّﻪِ؟] I rushed him, I did not fear his speed [altitude?] (10) 644 عُروﻚ مأثُ ْﻢ [مأثُﻢْ] فَهِرْ [ َفخِرْ] عِﻞِ [حِﻞِ] ذو أرﺾ عُروﻚ [الخصبة] تجمعﺖ [تشرفﺖ] عليﻪ [حولﻪ] The [Fertile] Land of Uruk was gathered [honored] over [around] him (11) 534, 628 عِتلوتُﻢْ {عِطلوتُﻢْ} يُ َن سَكو {يُنَ َشقو [يُنَسَقو]} ظِيفِﻲ ذو الرجاﻞ الشباﺐ اﻻقوياء يُشمّوﻦ [يُقَبّلوﻦ] اقدامﻪ [سيقانﻪ] The young strong men sniffed [kissed] his feet [lower legs] (12) 451, 662 أُمِدِ َﻢ فُوتِﻲ تمددو [سجدو] أمامﻲ They extended (laid down) [knelt] in front of me (before me) (13) 201, 662 يِمِدو إ ِيات ﻲ يَمِدوﻦ (العوﻦ) لﻲ [يمدوننﻲ (يعينونﻲ)] Extending out (their help) to me [helping me]

The Epic of Gilgamesh: Selected Readings from its Original Early Arabic Language

(14) 8, 55 أعَسِيا ذوﻢَ [أهَشِيا ذوﻢَ] أبَﻻ ذو [ أعَبَﻻ ذو] َ[أبعَ ﻻ ذو] أﻦَ ظِ ِهر ﻚِ" طافو بﻪ [أطلقوﻪ]، حملوﻪ (جلبوﻪ) [وجهوﻪ] الﻰ خلفﻚ [الﻰ مقامﻚ] (تحﺖ أمر َتﻚِ)" They roamed with him, they brought him [led him] to your back (behind you) [to your site] (brought him under your command) (15) 375 أ ُمﻲ دنجرجِﺶ مُدِيَﺖْ [مُهدِيَﺖْ] كَلَﻢَ [كَﻷﻢَ] أﻢ ِجﺶ، عالمة [مفسرة] كﻞ شﻲء [رؤيا الغيﺐ] The mother of Jish, the interpreter of everything [of the vision (of the unseen)] (16) 669 إذَكَ َر ْﻢ أﻦَ دنجرجِﺶ قالﺖ الﻰ جِﺶ: She said to Jish: (17) 293, 299, 367 مِندِ [مِنذِ] دنجرجِﺶ ذا كِيﻢَ كاﺖِ "مﻦ الواضﺢ [مُذ اﻦ كاﻦ هذا]، يا جِﺶ، هذا كأنما انﺖ “Clearly [Since this was], O Jish, this one like yourself (18) إﻦَ ظِهْ ِر إإوَلِدْﻢَ [يولِدْ َﻢ] فﻲ البرية وُلِدَ In the wild, he was born (19) 494 أ ُرَبِﻲ ذو َسادُوَ إحتضنَﻪ الجبﻞ The mountain reared (raised) him (20) 59, 226, 573, 655 تأمَرْذوﻢَ |ك ِ َيﻢ سَﻞْ| َتحَدو أﺖﱠ ستراﻪ، |مثﻞ طفﻞ [رضيﻊ]| ستلتزمﻪ (ستتبناﻪ) [ستفرﺢُ ] أنﺖ You will see him, |like a child [an infant]| you will take him (adopt him) [you will rejoice] (21) 147 عِتلوتُﻢْ {عِطلوتُﻢْ} يُ َن سَكو {يُنَ َشقو [يُنَسَقو]} ظِيفِﻲ ذو الرجاﻞ الشباﺐ اﻻقوياء سيشمّوﻦ [سيقبلوﻦ] اقدامﻪ [سيقانﻪ] The young strong men will sniff [kiss] his feet [lower legs]

Translations and Arabic Transliterations

(22) 589, 660 تِطّرَأ ذو {تِدِرأ ذوﻢ } تُتُؤ َﻢ ستقابلﻪ فجأة [ ستخرﺞ عليﻪ فجأة]، ستتوأمﻪ You will face him suddenly; you will take him like a twin (23) تَتَرَسو َأﻦ ظِهْرﻲَ سترسيﻪ [ستضعﻪ] الﻰ خلفﻲ [فﻲ مقامﻲ] (تحﺖ أمرتﻲ)" You will anchor (put) him in my back (behind me) (you will bring him under my command)” (24) 658 أُستِنْ ِئﻢَ ِ{إتلْئﻢَ} إتأمَ ْر ثانِي َت ﻢْ تأفﻒ [نا َﻢ ]، رأﻰ (حلما) ثانيا ً He slept [wailed], he saw (a dream) for the second time (25) إتْبِﻲ [إتْبِﻎِ] يتَوأﻢْ أﻦَ أُمﻲ ذو نَهَﺾ [بغﻲ] يفضﻲ الﻰ امﻪ: He rose up [seeked] to disclose [to explain] to his mother: (26) أُمﻲ أتأمَ ْر ثانِ َت ْﻢ "امﻲ، رأيﺖ (حَلمﺖ) ثاني تاً “Mother, I saw a second one (27) 136, 546, 617 |أتأمَ ْر عـ|مﻲَ [حِمِﻲ] عُﻻ إﻦَ سُوقِﻢْ |رأيﺖ| ضوءً ساطعا ً بعيدا ( عاليا) فﻲ السوﻖِ |I saw| a distant (high) bright light in the market (28) 644 ذا عُروﻚ ِر ِب يتِ ْﻢ الذﻲ فﻲ عُروﻚ الرابية Of Uruk-of-the-Hill (29) 189 حَصِيﻦُ نَدِيﻢَ فرﺲٌ (كاﻦ) مُلقﻰً (مُرتمياً) A horse was lying (down)

The Epic of Gilgamesh: Selected Readings from its Original Early Arabic Language

(30) عِلِﻲ [حِلِﻲ] ذو فَهْر ُ [ َفخْرُ] فوقﻪ [حولﻪ] تجمﻊ A gathering was over [around] him (31) 189, 539, 572 حَصِينُﻢَ ثاﻦِ [سَعْﻦِ] [شَعْﻦِ] بُﻦُ ذو الفرﺲ (هذا) (كاﻦ) غريﺐٌ [معيﺐٌ] ٌ[قبيﺢ] [رﺚٌ] [صغير] بنيانﻪ (شكلﻪ) The horse was strange [ugly] [shabby] [miniature] in his build (shape) (32) 37, 573 أمُرْ ذوﻢَ أحْتَدو أنَكو رأيتﻪ، التزمتﻪ (تبنيتﻪ) [فرحﺖُ] انا نفسﻲ I saw him, I, myself, took him (adopted him) [I, myself, rejoiced] (33) 247 أرأ ْﻢ ذوﻢَ كِيما أساتِ ْﻢ داعبتﻪ مثﻞ إمرأة I caressed (embraced) him like a woman (34) أُحَبُ ْﺐ عِﻞْ [حِ ْﻞ] ذو أُحَبﺐ (أُقبّﻞ) فوقﻪ [حواليﻪ] Kissing (all) over [around] him (35) 332 إلْﻚِ ذوﻢ {إل ْقِﻲ ذوﻢ } أستَكَﻦْ ذو ترسلتُﻪ (قُدْتُﻪُ) {أخَذْتُﻪ}، أستَكِنُﻪُ (أضَعَﻪُ) I went with him (led him) {took him}, placing (putting) him (36) 22 أﻦَ أهِﻲَ [ أخِﻲَ] الﻰ [علﻰ] جانبﻲ (كرفيﻖ) [كأﻦ أخﻲ] On my side (as a comrade) [Like my brother] (37) 375 أُمﻲ دنجرجِﺶ مُديَﺖْ [مُهديَﺖْ] كَلَﻢَ [كَﻷﻢَ] أﻢ ِجﺶ، عالمة [مفسرة] كﻞ شﻲء [رؤيا الغيﺐ] Mother of Jish, the interpreter of everything [the vision (of the unseen)]

Translations and Arabic Transliterations

(38) 262, 269 إذَكَ َر ْﻢ {إسأقَ َرﻢْ} أﻦَ دنجرجِﺶ قالﺖ {أقرّﺖ} الﻰ جِﺶ: Said {Declared} to Jish: (39) (40) (41) (42) (43) آذُﻢْ [هذُﻢْ] أُسْتَ َمخَرو إتِ َيﻚ هذا ﻻنﻪ (الرجﻞ) ساختارﻪ (ليكﻦ) معﻚ That is because he (this man) I shall choose (to be) with you (44) دنجرجِﺶ شُو ناتَ ْﻢ يفسَرْ (بينما) جِﺶ كاﻦ يفَسّر (يسرد) [يفَسّر (يفهﻢ)] حلماﻪ (As) Jish was revealing [explaining (understanding)] his (two) dreams (45) 352 دنجرإنكيدو وَثِﺐ َمخَرْ حَ ِر ِمتﻢ إنكيدو كاﻦ جالﺲ قبالة الحُرمة Enkidu was seated before the harem (46) أُرْ َتأمو كِﻻلُﻦ◌ْ (ثﻢ) تعانقو (تداعبو) سويتا (كﻻهما) (then) They hugged (caressed) each other

The Epic of Gilgamesh: Selected Readings from its Original Early Arabic Language

3

Tablet 10 (lines 207-322) The Standard Babylonian Edition

(207) 91 ﻢ د ِجشْتُﻚْ أﻦَ ذا ذُوﻢ مؤرْ أﻦَ ﻢع ُد ذيتﻢ جِش ُتﻚْ (جِﺶْ الحُ ْمﻖ) (جِشجِمَﺶ) قاﻞ اليﻪ، الﻰ أُتانَفسْتﻢ: Gilgamesh said to him, to Uta-Napištim: (208) 374 لِيبلُ ْﻂ ﻢعُد ذﻲ دُﻢُ [ذُﻢُ] ﻢعُبَر تُوﺖُ "ليحيا أُتانَفسْتﻢ بﻦ قوﻢ ِ تُوﺖُ “Long live Uta-Napištim, son of the people (tribe) of Tutu (209) 11, 133 |ذا| لو ِعجِر [ ِإجر] عَبُﺐَ ذا أﻦَ دَ... هذا الذﻲ لﻪ، بعد الطوفاﻦ الذﻲ الﻰ [علﻰ]...... He who, for him, after the Deluge that ………. to [on] ………….. (210) عَبُﺐَ مِنا َأﻦ ...... الطوفاﻦ الذﻲ منﻪ الﻰ [علﻰ]...... The Deluge, from which …………. to [on] …………… (211) (212) ﻢعُد ذﻲ أﻦَ ذا ذُوﻢ مؤرَ أﻦَ ﻢ دجِشْ ُتﻚْ أُتانَفسْتﻢ قاﻞ اليﻪ، الﻰ جِشتُﻚْ (جِشجِمَﺶ): Uta-Napištim said to him, to Gilgamesh: (213) 354, 463 أمِﻦِ أكْﻻ لِ َيتاﻚَ ُقوددُ فَنُﻚَ "لﻢَ آكِﻻ (متآكﻻﻦ، غائراﻦ) خَديﻚَ، قُوددٌ ّ(مقددٌ، متَشقﻖٌ) وجهﻚَ؟ “Why are your cheeks sunken, your face slashed? Translations and Arabic Transliterations

(214) 341, 458, 670 لؤمُﻦْ شأيﻚَ قَتُؤ [قَثُؤ] زِمُﻚَ (لِﻢَ) ٌحزيﻦ [غَضِﺐٌ] قلبﻚَ، ُمجتﺚٌ كبرياءﻚ [مظهرﻚ]؟ (why) Your heart is sad [angry], your pride [appearance] is wiped out? (215) 203, 288, 413 يبَ ِثﻲ [إبَ ِ ذﻲ] نِسَﺖُ إﻦَ كَرشِﻚَ (لِﻢَ) جوﻊ شديد [ضعﻒ] يظهرُ (ينتشرُ) [يتواجدُ] فﻲ بطنﻚ؟ (why) A severe hunger [weakness] appears (spreads) [exists] in your gut? (216) أﻦَ ألِﻚْ أُرﻪِ رُقَﺖِ فَنُﻚَ مَثُﻞُ (لِﻢَ) مَثَﻞُ وجهﻚَ كَمﻦ ترسّﻞ (جاء) طريﻖ بعيد [صعﺐٌ] ؟ (why) Your face looks like as if for one who had travelled a difficult (distant) road? (217) 2, 466, 508, 519 إﻦَ آ سَرْﺐِ و ضِيﺖِ قُمُؤ فَنُﻚَ (لِﻢَ) قَمُؤٌ [متسقّﻊٌ (محُرﻖٌ)] وجهُﻚَ بذلﻚ السَيﻞ المائﻲ وضوء الشمﺲ؟ (why) Your face was burnt in that water torrent and sunshine? (218) 249, 320, 498 و فَﻦْ لَﺐِ سَكْنَتَﻢَ [ثَكْنَ َتﻢَ] تَ َرفُﺾْ [تَرَبُ ْذ] عدﻦ و (لِﻢَ) وجﻪَ لبوةٍ واضﻊٌ (انﺖ)، تروﻢُ البرية؟" [و (لِﻢَ) حاﻞَ لبوةٍ ساكﻦٌ (انﺖ)، ترو ُﻢ البرية؟]" And (why) are you dressed up (in) a lioness face, roaming the wild?” [And (why) are you living the (living) condition of a lioness, roaming the wild?]” (219) ﻢ د ِجشْتُﻚْ أﻦَ ذا ذُوﻢ مُرَ أﻦَ عُد ذيتﻢ جِش ُتﻚْ (جﺶ الشديد الحمﻖ) (جِشجِمَﺶ) قاﻞ اليﻪ، الﻰ أُتانَفسْتﻢ: Gilgamesh said to him, to Uta-Napištim: (220) 584 أمِﻦِ ﻻ آكْ ﻻ طﻲمَيﺲ آ ﻻ ُقوددُ فَنُوا "لِﻢَ ﻻ آكِﻻ (غائراﻦ) ّخدﻲَ، ﻻ قُوددٌ (متَشقﻖٌ) وجهﻲَ؟ “Why should my cheeks not be sunken, my face not be slashed? (221) ﻻ لؤمُﻦْ لبﻲ ﻻ قَتُؤ [قَثُؤ] زِمُوا (لِﻢَ) ﻻ حزيﻦٌ [غَضِﺐٌ] قلبﻲَ، ﻻ ُمجتﺚٌ كبرياءﻲ [مظهرﻲ]؟ (why) My heart should not be sad [angry], my pride [appearance] should not be wiped out?

The Epic of Gilgamesh: Selected Readings from its Original Early Arabic Language

(222) ﻻ إبَ ِثﻲ َ[إب ِذﻲ] نِسَﺖُ إﻦَ كَرشِيا (لِﻢَ) ﻻ (ما) ظهر (انتشر) [تواجد] جوﻊ شديد [ضعﻒ] فﻲ بطنيا؟ (why) A severe hunger [weakness] should not have appeared (spread) [existed] in my gut? (223) أﻦَ ألِﻚْ أُرﻪِ رُقَﺖِ فَنُوا ﻻ مَثْﻞُ (لِﻢَ) ﻻ مَثَﻞُ وجهﻲَ ك َمﻦ ترسّﻞ (جاء) طريﻖ طريﻖ بعيد [صعﺐٌ] ؟ (why) My face should not look like as if for someone who had travelled a difficult (distant) road? (224) إﻦَ آ {أذ} سَرْﺐِ و ضِيﺖِ ﻻ قُمُؤ فَنُوا (لِﻢَ) ﻻ قَمُؤٌ [مسقّﻊٌ ُ(محرﻖٌ)] وجهﻲَ بذلﻚ السَيﻞ المائﻲ وضوء الشمﺲ؟ (why) My face should not be burnt in that water torrent and sunshine? (225) و فَﻦْ لَﺐِ ﻻ سَكْنَكُما [ثَكْنَكَما] ﻻ أرَفُﺾْ [أرَبُ ْذ] عدﻦ و (لِﻢَ) وجﻪَ لبوةٍ ما واضﻊٌ أنا، (و) ﻻ أروﻢُ البرية؟" [و (لِﻢَ) حاﻞَ لبوةٍ ما ساكﻦٌ أنا، (و) ﻻ أروﻢُ البرية؟]" And (why) I should not be dressed up (in) a lioness face, (and) not roam the wild?” [And (why) should I not be living the (living) condition of a lioness, (and) not be roaming the wild?] (226) 25, 309, 417, 579 ِإبر كَوْدَﻦِ طَ ِردُ عَكَﻦُ ذا كور [قور] نِمْرُ {نِمْ ِر} ذا عدﻦ رفيقﻲ، البَغﻞ الطليﻖُ، غَليﻆُ الصﱠقﻊ ِ (أرﺾِ الصِعاﺐ)، نِمْرُ { نِمْ ِر} البرية My comrade, the free mule, the boor of the difficult land, the tiger of the wild (227) إنكيدو ِإبر كَوْدَﻦِ طَ ِردُ |عَكَﻦُ ذا كور نِمْرُ {نِمْ ِر} ذا عدﻦ| كِمِﻦْ إنكيدو رفيقﻲ، البَغﻞ الطليﻖُ، غَليﻆُ الصﱠقﻊ ِ (أرﺾِ الصِعاﺐ)، نِمْرُ { نِمْ ِر} البرية Enkido my comrade, the free mule, the boor of the difficult land, the tiger of the wild (228) 114, 415 ذا دُعودُعُما نِيلُوَ سادا نحﻦ اللذيﻦ، مجتمعيﻦ [قاصديﻦ] سويتاً، ُنالو (أدركو) (قمﻢ) الجباﻞ It was we who, joining [going] together, reached the mountains (tops) (229) 135, 419, 620 عَﻻءَ نِصْبَ ُتﻢَ ... عَﻻءَ ِنحْنَرُ [نِ ﱠن َحرُ] نَصبو (مصيدة) لعﻻء، | ثﻢ| َنحِرو ﱠ[إنحِرو] عﻻءَ Trapped ʿAlaʾ |then| slaughtered ʿAlaʾ

Translations and Arabic Transliterations

(230) 92, 157, 160, 274, 647 نُسَلْفِﺖُ دنجرحُ َمبﺐَ [هُمْبَﺐَ] ذا إﻦَ جِﺶطحر[جِﺶطير] جِﺶعرﻦ أثْبو [عَشْبوَ] سَوّيا باﻻرﺾ (دَمّرا) حُ َمبﺐَ [هُمْبَﺐَ] الذﻲ كاﻦ يقيﻢ فﻲ [يقتاﺖ علﻰ] غابة شجر العرﻦ [قِﺶﱢ (بقايا) خشﺐ شجر العرﻦ] Leveled (wiped out) dHumbaba who was living [feeding] on the Cedar Forest [cedar wood remains] (231) 409, 636 إﻦَ نَيْ َربَيﺖِ ذا ِكورﻲ نِ ُدﻚُ هُ َرمﺦمَيﺲ [عُ َرمﺦمَيﺲ] فﻲ ممراﺖ الجباﻞ دَكّو (قَتِلو) اﻻسود (الكائناﺖ المفترسة) Killed lions [ferocious creatures] in the mountain passages (232) 82, 113, 276, 358 ِإبر ذا أرأﻢُ ذو ذأنِﺖْ [ضَنﱢ ْﺖ ] [دَنﱢﺖْ] إتِيا دودُﻚُ [طوط ُﻚُ] [دُعْدُعُﻚُ] كَﻞُ مَرْ َضاﺖِ رفيقﻲ الذﻲ أحِبﱡﻪُ بقوة (جداً)، (الذﻲ) رافقنﻲ المغامراﺖ (الرواﺢ والمجﻲء) [الشدائد] [العثراﺖ]، كﻞّ المعاناﺖ My comrade whom I love so much, who joined me (in) the adventures [the difficulties] [the misfortunes], all the sufferings (233) 113 إنكيدو ِإبر ذا أرأﻢُ ذو ذأنِﺖْ [ضَ ﱢنﺖْ] [دَنﱢﺖْ] إتِيا دودُﻚُ [طوط ُﻚُ] [دُعْدُعُﻚُ] |كَﻞُ مَرْ َض ِاﺖ| كِمِﻦْ إنكيدو رفيقﻲ الذﻲ أحِبّﻪُ بقوة (جداً)، (الذﻲ) رافقنﻲ المغامراﺖ (الرواﺢ والمجﻲء) [الشدائد] [العثراﺖ]، كﻞّ المعاناﺖ Enkido my comrade whom I love so much, who joined me (in) the adventures [the difficulties] [the misfortunes], all the sufferings (234) 289, 527 إقْصُ َدﻦِ [إكْسُداﻦِ] ذو صِماﺖِ عَميلُﺖِ قَصُدَ ّنﻪُ قَدرُ اﻻنساﻦ (الجنﺲ البشرﻲ) The destiny of mankind reached [pursued] him (235) 10, 639 6 عُرﻲ و 7 مُساتِﻲ ُعﺞُ ذو [عُﻖُ ذو] أبﻚِ لستة مغرُبياﺖ وسبعة ليالﻲ فوقﻪ [حولﻪ] أبكﻲ (For) six sunsets and seven nights, I was crying over [around] him (236) 14, 459 أُﻞ أهَدِﻦْ [أعَطِﻦْ] [أدِﻦْ] [أطِﻦْ] ذو أﻦَ قِبِ ِير لﻢ أأويﻪ [ادعﻪ] [أعطيﻪ] الﻰ الدفﻦ And I did not let him rest [I did not give him up] to burial (237) 15, 43, 596 عَدﻲ [عَتﻲ] ثُؤلﺖُ َإمقؤت ﻢ [إمقُعُتَﻢ] إﻦَ أﻒﱢ ذو حتﻰ سقطﺖ ثُلّةٌ (ثلة يرقاﺖ الدود) فﻲ (مﻦ) أنفِﻪِ Until after [Until] a (maggot) pack fell in (from) his nose

The Epic of Gilgamesh: Selected Readings from its Original Early Arabic Language

(238) 660 أ َذعُ ر [أذأُر] ...... ُأخاﻒ ...... Fearing …………………………………….. (239) 42, 349 مُوﺖَ [مُوتا] أفْلَهْ َما أرَفُﺾ [أرَ ُفﺾ] عدﻦ الموﺖ [موتﻪ] جعلنﻲ أهرﺐ، (جعلنﻲ) أروﻢ البرية Death [His death] made me run away, (made me) roam the wild (240) 30, 219 أمَﺖْ [همَﺖْ] ِإبريا كَ ْبتَﺖْ ُعجُيا [عُقُيا] قَدَرُ [هﻢّ (حزﻦُ) [أمر]] رفيقﻲ كاﻦ كابﺖٌ (مهيمﻦٌ) [هيمَﻦَ] علﻲّ The fate [grief [matter]] of my comrade was overwhelming (too much) on me [overwhelmed me] (241) أ ُرﻪَ رُقَﺖُ أرَفُﺾ [أرَفُﺾ] عدﻦ (جعلنﻲ) فﻲ طريﻖ صعﺐ (بعيد) أروﻢُ البرية (it made me) Roam the wild on a difficult (distant) road (242) همَﺖْ إنكيدو ِإبريا |كَبْتَﺖْ ُعجُيا[عُقُيا]| كِمِﻦْ هﻢّ (حُزﻦُ) [أمر] إنكيدو رفيقﻲ كاﻦ كابﺖٌ (مهيمﻦٌ) [هيمَﻦَ] علﻲّ The sorrow [matter] of (for) my comrade Enkido was overwhelming (too much) on me [overwhelmed me] (243) حَرَﻦُ رُقَﺖُ |أرَفُﺾ [أرَفُﺾ] عدﻦ| كِمِﻦْ (جعلنﻲ) فﻲ رحلة صعبة [بعيدة] أروﻢ البرية (it made me) Roam the wild on a difficult (distant) journey (244) 299, 345, 465 كيْكﻲ ﻷُسْكُﺖْ كيْكﻲ ﻷ ُقُﻞْ [ﻷ ُقُهُﻞْ] أنَكو (إذ) كيﻒ، كيﻒ لﻲ أﻦ أسكﺖ (أعْ ِرﺾْ)، كيﻒ، كيﻒ لﻲ أﻦ أقِﻞﱡ [أقهﻞُ] (أضعﻒُ)، انا نفسﻲ؟ How, how could I stay silent (abandon), how, how could I do less (weaken), I myself? (245) 136, 590 ِإبر ذا أرأﻢُ يتَعمِﻲ طِيطِﺖْ رفيقﻲ الذﻲ أُحﺐّ كاﻦ يتوارﻰ طيناً (بطيﻦٍ) My comrade, whom I love, was being buried in mud

Translations and Arabic Transliterations

(246) إنكيدو ِإبر |ذا أرأﻢُ يتَعمِﻲ طِيطِﺖْ| كِمِﻦْ رفيقﻲ إنكيدو الذﻲ أُحﺐّ كاﻦ يتوارﻰ طيناً (بطيﻦٍ) My comrade Enkido, whom I love, was being buried in mud (247) 415 أنَكو أُﻞ كﻲ ذا ذوﻢَ أنحَلَﻢَ [أنَيلَﻢَ] انا، نفسﻲ، سوﻒ ﻻ ْأنحَﻞ [أُناﻞُ]، كما هو I, myself, will not lie down [will not be taken], like him (248) 76, 123, 585 أُﻞْ أتِبا دُرْ [دورْ] دَرْ [دَهر] ﻻ أنهﺾ [(سوﻒ) لﻦ أهلَﻚُ] دوار ِالدهر (الﻰ ابد الدهر)" Not to rise [I will not vanish] round the age (through eternity)” (249) دنجرجِ ْشجِمَﺶ أﻦَ ذا ذُوﻢ || مُرَ أﻦَ ﻢعُد ذﻲ جِشجِمَﺶ قاﻞ اليﻪ، الﻰ أُتانَفسْتﻢ: Gilgamesh said to him, to Uta-Napištim: (250) 29, 207 أ َنَكو أُ َما ﻷُلِكْﻢَ ﻢعُد ذﻲ روﻖَ [روﻖِ] ذا َيدبُبُذْ ﻷـُمُرْ "أنا نفسﻲ كنﺖ ﻻبد[علمﺖ اننﻲ يجﺐ] اﻦ أتَرسّﻞ (أذهﺐُ) ﻷرﻰ أُتانَفسْتﻢ البعيد المُتنحﻲ (نوﺢ) الذﻲ يُ َملﻲ عدﻻً “I, myself had to [knew I should] go to see Uta-Napištim the withdrawn and distant (Noah) who promotes justice (251) 52, 284, 313 ْأسخُرْ ألِﻚَ {ألَﻚْ} || كَﻞِ ذِﻦَ كورمَيﺲ {كور كورمَيﺲ} تَرسلﺖُ (ذَهبﺖ) أُذلّﻞُ (أقهرُ) [أدورُ ذاهبا وآيبا] كلّوَ صُقُﻊ ِ (صِعاﺐِ اﻻرﺾ) {صِعاﺐ صِعاﺐِ اﻻرﺾ} I went overcoming [circling back and forth] all those difficult lands {difficult, difficult lands} (252) 358, 578 إعتِتْ َقا [إعتِتﱢقا] || كورمَيﺲ مَرضُﺖِ تجاوزﺖ مرارا أراﺾ [جباﻞ] مظلمة وَعِرة I passed (crossed), repeatedly, through dark and rugged lands [mountains] (253) 129, 574 وإتِتِ ْعبِرَا كَﻞِ ذِﻦَ طَ ُماتﻢ وعَبرﺖُ مرارا كﻞّ تلﻚ البحار I crossed, repeatedly, all those seas

The Epic of Gilgamesh: Selected Readings from its Original Early Arabic Language

(254) 258, 270, 437, 568 شِﺖﱠ طَبْﺖَ || أُﻞ إشبُعُو فَنُوا {|أ|كو أُما شِﺖﱢ طَبْﺖُ أُﻞ إشبُعو فَنُوا} نوماً طيباً (رغيداً، هنيئا)، أﻞ (ما) شَبُﻊَ وجهﻲ {عرفﺖ، نفسﻲ، (اﻦ) وجهﻲ ما شَبُﻊَ نوماً طيباً (رغيداً، هنيئا)} My face did not sate soothing (peaceful) sleep {I knew, myself, (that) my face did not sate soothing (peaceful) sleep} (255) 79, 474, 657 أُسْتعزِﻖْ [أُسْتئزِﻖْ] [أُلْتعزِﻖْ [أُلْتئزِ ْﻖ]] رَأمَنﻲ إﻦَ دَلَﻒُ [دَلَﻒِ] (و)شَقّﻖَ وقَشّرَ [سَلُﺦَ] ذاتﻪ (الوجﻪ) ببطﺊ (تدريجياً) It (the face) slashed and peeled [skinned] its own, bit by bit (gradually) (256) 524 سِرعانيا سغبا لغﺐ أُمتَﻞِ مصارينﻲ إمْتَلﺖ جوﻊ إعياء وتعﺐ My intestines filled up with exhaustion hunger (257) 26, 39, 354 مِنا ْأكتِسِ ر إﻦَ مَ َنحْتِيا أيّما (نزرٌ قليﻞ) أُحْرَزْﺖ (انا) فﻲ كفاحﻲ؟ What (little) have I achieved in my struggle (toil)? (258) 152, 289, 324, 337, 458 أﻦَ لِيﺖْ ﻒسَبِئﺖْ أُﻞ أقصُ َدﻢَ [ أكسُدَﻢَ] لُبُسْﺖِ إقْتﻲ أﻞ (لَﻢْ) أبْلﻎ ولو السﱠبِئةِ ّ(الخمارةِ)، (و) أُجتُﺚ (تَهَرأ) مَلبَسﻲ I did not even reach the alewife (and) my clothes got wiped (worn) out (259) 49, 70, 369, 407, 409, 417 آدُﻚَ أﺲَ بوﺺَ نِيﺲَ نِ ِمر مِنْدِﻦَ دَ ُكيﺖ (قتلﺖ) عَﺲَ (دﺐ)، بَوﺺَ (ضبﻊ)، ميﺲَ (ذئﺐ)، نِ ِمر، مدّيﻦ (أسد) I killed bear, hyena, wolf, panther, lion, (260) 5, 68, 401, 600 آﻞَ تُ َرﺢَ بؤﻞَ [بُعْﻞَ] و نَمَسيا ذا عدﻦ أيﻞَ (وعﻞ)، تُرﺢ (ماعز الجبﻞ)، قطيﻊ وحيواناﺖ البرية caribou (ibex), mountain goat, herd and beasts of the wild (261) 315, 659, 663 عُضومَيﺲ ذوﻦَ أأكَﻞْ [أكأﻞْ] كؤﺲمَيﺶ ذوﻦَ [كُعﺲمَيﺶ ذوﻦَ] أُطَ َبﺦْ (كﻲ) أأكﻞُ أعضاءهﻢ، أشوﻲ (اجفﻒ) جلودهﻢ [أشوﻲ كراعينهﻢ] (in order to) To eat their organs, to barbecue (burn-dry) their skins [to barbecue their limbs] Translations and Arabic Transliterations

(262) 279, 327 ذا سغبا لغﺐ ليِعدِ ُﻞ كاءَ ذا "ذا جوﻊُ إعياءٍ وتعﺐٍ (الجائﻊُ المُتعﺐ) ليُنصﻒ ّ(ليسوﻲ) ثغرﻪُ (جوفﻪ) “He who is hungry and exhausted shall do justice to (shall level) his cavity (abdomen) (263) 144, 145, 279, 443 إﻦَ عسِر خيا وعسِر ليِ ْفﺢُ كاءَ ذا بعِسِ ِر خواء (نبﺖ يابﺲٍ شائﻚ يؤكﻞ فﻲ المجاعة) وعِسر (قِير مائﻊ) ليَسُد (ليملﺊ) ثغرﻪُ (جوفﻪ)" With a thorny famine plant and asphalt, he shall seal (fill) his cavity (abdomen)” (264) 56, 200, 347 أذوَ [هذوَ] إياذﻲ مِئلُﻞَ || ﻻ |أُمعلُﻞُ ....| هذا ﻷنهﻢ (الحيواناﺖ) كانو مستعجليﻦ (قافزيﻦ) لﻲ (ﻷجلﻲ)، ما |أُخِذو ....| That is because they (the animals) were rushing (jumping) for me; they were not |taken ….| (265) 56, 186, 347, 433 أذوَ [هذوَ] إياذﻲ فأ ِأدءِ [فَ ِدءِ] [هَدِإ] |أُمعلُﻞُ ....| {إياذﻲ فأ ِأدءِ [فَ ِدءِ] [هَدِإ] |أُمعلُﻞُ ....|} هذا ﻷنهﻢ (الحيواناﺖ) |أُخِذو ...| غنيمةُ إنقاذ [فِدية، قُرباﻦ)] [هَديّة] لﻲ (ﻷجلﻲ)" {هﻢ |أُخِذو ...| غنيمةُ إنقاذ [فِدية، قُرباﻦ)] [هَديّة] لﻲ (ﻷجلﻲ)"} That is because they (the animals) were |taken …| (as) a saving booty [a sacrifice] [a gift] for me” {They (the animals) were |taken …| (as) a saving booty [a sacrifice] [a gift] for me”} (266) ﻢعُد ذيتﻢ أﻦَ ذا ذُوﻢ مؤرَ أﻦَ دنجرجِ ْشجِمَﺶ أُتانَفسْتﻢ قاﻞ اليﻪ، الﻰ دنجرجِ ْشجِمَﺶ: Uta-Napištim said to him, to Gilgamesh: (267) 413, 601 أمِﻦِ دنجرجِ ْشجِمﺶ نِسَﺖَ تُرتِ ِنئدِ أﺖﱠ؟ "لﻢ يا جشجمَﺶ تبتغﻲ الشقاء (اﻻعياء) أنﺖ؟ “Why, Gilgamesh, do you repeatedly go after drudgery (exhaustion)? (268) ذا إﻦَ عضو دِنجرمَيﺲ وعَميلُﺖِ بَنأﺖَ (أنﺖ) الذﻲ مﻦ عضو (صنﻒ، عنصر) اﻵلهة والبشر بنائﻪ (You) who in (from) the kind [in (from) the components] of gods and human is his build (269) 631 ذا كيﻢَ {جيﻢ} أدﻚَ و أَمَﻚ |إعِفُسُنِﻚَ [إعِ ُفشُنِﻚَ]| (أنﺖ) الذﻲ مثﻞ أباﻚ وأمﻚ |أنجزوﻚ (خلقوﻚ) (اﻻلهة)| (You) who like your father and mother |they (the gods) made you| The Epic of Gilgamesh: Selected Readings from its Original Early Arabic Language

(270) 330, 363 مَتِما دنجرجِ ْشجِمﺶ أﻦَ لِيﻞِ |تُرتِ ِنئدِ أﺖﱠ|؟ منذ متﻰ [حتﻰ متﻰ] يا جشجِمﺶ الﻰ احمﻖ مجنوﻦ |تَنحدِرُ أنﺖَ|؟ Since when [Until when], Gilgamesh, to a crazy fool |you decline|? (271) 158, 168, 209, 245, 274 جﺶجوزﻊ [جوزا] إﻦَ وكﱢﻦ إإدوُﻢَ تِثِﺐْ [تِشِﺐْ] إقْبوﻚَ هَيَ ؤ جَ َوزﻊُ (مصطبة عالية، عرﺶ) فﻲ الوكﻦ (المجلﺲُ، الوكر)؛ إتّثِﺐْ [إتّشِﺐْ (إرتقﻲ، إعتلﻲ)]، قالو لﻚ They prepared a throne in the assembly; sit [ascend], they told you (272) 14, 199, 516, 525 نَدْﻦَ أذو أﻦَ لِيﻞِ تُرْشُﻢ ِ {سِكَ ِر} جيﻢَ إنُﻦ [حِ ُنﻦْ] ..... (بينما) أعطو لﻪ، الﻰ اﻻحمﻖ المجنوﻦ، حثالةٌ جِعة {جِعةٌ} كأنها نفاية شحﻢ محمﺺ (دهﻦ) .... (while) They gave to him, to the crazy fool, beer sediment {beer} like the remains of a roasted fat (ghee) …. (273) 316, 592 ُطﺢُ ُ[طﺢ ِ] وكُكُشا جيﻢ ...... (أعطو لﻪ) طحيﻦ نخالة (قشور) وشعير كأنﻪ ...... (they gave him) A grinded husk and malt (barley) like ……… (274) 337, 361 ﻻبِﺲْ مَشخَندَ جيﻢ ...... مُرتديا (اﻻحمﻖ المجنوﻦ) رداء فضفاﺾ كأنﻪ ...... He (the crazy fool) is dressed in a baggy gown like …………. (275) 128 و ذا أذو جيﻢ نِيبِيﺦ ِ يِ ِبﺦْ [عِ ِبﺦْ] ...... ولﻪ (الرداء) (نسيﺞ) مثﻞ نسيﺞ صوﻒ خشﻦ لحبﻞ ثخيﻦ ...... And it (the gown) has (a fabric) like a rough wool fabric of a thick rope ….. (276) 56, 260, 368 أذوَ [هذوَ] ﻻ إ ُإذ وَ [إإتُوَ] مَلِﻚِ ...... هذا ﻷنﻪ (اﻻحمﻖ المجنوﻦ) ما أوتﻲ مَلِﻚٌ (آمرٌ) ...... That is because he (the crazy fool) has no leader ……. (277) 30, 368 أمَﺖْ مِلْﻚِ [همَﺖْ مِلْﻚِ] ﻻ إإذُوَ [إإتُ َو ] ...... ما أوتﻲ (عرﻒ) (ما لﻪ) قَدْرُ مِلْﻚِ (قيمة التوجيﻪ) [مِﻻﻚ اﻻمر (صﻻﺢُ اﻻمر)] ...... He does not have (know) the value of guidance [the righteousness] ………..

Translations and Arabic Transliterations

(278) 344 إإذﻲ [إإتﻲ] ِرسﻲ ذو دنجرجِ ْشجِمَﺶ ...... خُذ (استخلﺺ) عِبرتﻪ، يا جشجِمﺶ ...... Get (extract) his lesson, Gilgamesh ………. (279) 40, 139, 626 |أ|نو عَﻦ [أﻦْ] ذوﻦُ مَﻻ ذا ...... هؤﻻء (أمثالﻪ) سيدهﻢ |يقرر ...... | مَﻻ ذا (مدﻰ عمرهﻢ) Those (like him), their master |decides ……..| their life span (280) (281) 74, 111 ...... دنجر30 و دِنجرميﺲ مُسيتﻲ ...... القمر وآلهة الليﻞ ...... ……….. the moon and the gods [of the night] ……………….. (282) 74, 111 إﻦَ غﻲ دنجر30 إلَﻚْ ...... فﻲ الليﻞ يترسّﻞَ (يذَهَﺐَ) القمر...... In the night the moon goes (disappear) ………………………….. (283) 79 دَلْفُﻢَ دِنجرميﺲ ...... اﻻلهة تتقدﻢ تدريجيا...... The gods move forward (appear) one by one …………………… (284) 499, 639 عِرا ﻻ سَكِﻒُ ...... جماعة، ﻻ (افرادا) مُتخبطيﻦ ...... As a group (side by side), not trampled ………………………….. (285) أُلﺖُ فَﻦْ سَكِﻦْ [ثَكِﻦْ] ...... أوّﻞُ ما (حالما) قاﻢ الحاﻞ (بدأ الوجود) ...... Right when the state of being (existence) was established ……………………….. (286) 312 أﺖﱠ كُفُدْﻢَ [كُفُ ْتﻢَ] ...... أنﺖ ...... خُطّةُ (غاية) ...... You ………. the plan (goal) of ………

The Epic of Gilgamesh: Selected Readings from its Original Early Arabic Language

(287) 113, 577 تَفُتْ َﻚ [تَفُ ْتﻖَ] آ فﻲء دو ...... (أنﺖ) تتجرأ (تتحدﻰ) [تغير] بذلﻚ قرار الجميﻊ (القرار الجماعﻲ) ...... (you are) challenging [changing], in that (that way), the decree of all (the unanimous decree) ………………. (288) 675 ثُﻢﱠ دنجرجِ ْشجِمَﺶ حِﻲ ِ[إﻲ] دنجرميﺲ زَنئنـ ...... بَعْدَ إذ (حقا) يا جِ شجِمَﺶ معبد اﻵلهة هو ملجأ ...... After all (indeed), Gilgamesh, the temple of gods is the refuge …………………………… (289) 219 حِﻲ [ِإﻲ] دنجر15ميﺲ ...... معبد اﻵلهاﺖ ...... The temple of goddesses …………………………………………… (290) ذِنا ...... دنجرميﺲ ...... هﻢ ...... اﻵلهة ...... They …………………………………. the gods ……………….. (291) أﻦَ ...... إعِفُﺲْ [إعِ ُفﺶْ] ...... الﻰ [علﻰ]...... هيؤ [أنجزو] ...... To [on ]……………………………… they prepare [made] …………………………. (292) 219, 261 ...... أﻦَ قِيثتﻢ ...... الﻰ [علﻰ] القِسمة والنصيﺐ (الحﻆ) ...... ……………… to [on] fate and destiny (lot) ………………...... (293) 288, 398 ...... ينَمدؤ ...... كرشﻲ ذو ...... يعطو ...... بدنﻪ ……………………… give (provide) …………………… his body (294) 675 ...... زَنئﻦ ...... ُالمجهّز (الرزاﻖ) ………………………………………… the provisioner (provider)

Translations and Arabic Transliterations

(295) (296) 332, 354, 501 |ذوو| إلقُ و أﻦَ سِمْﺖِ ذو [شِمْﺖِ] ذو ...... |هو| ألقَوْﻪُ (وجهوﻪُ) الﻰ طريقﻪ (مصيرﻪ) ...... |He,| they made him find (they directed him) to his road [to his destiny] ………………….. (297) 79, 332 أﺖﱠ تَ َدلِﻒْ مِنا تَلقو أنﺖ تهْرﻢُ [تهْزﻞُ]؛ ماذا تلقﻲ ُ(تحْرز) (انﺖ)؟ You are aging [attenuating]; what are you finding (gaining)? (298) 39, 79 إﻦَ دَلَﻒِ تُ َنحا َرمأنﻚ ببطﺊ (أنﺖ) تؤذﻲ [تُتْعﺐ] ذاتﻚ Slowly, you are hurting [tiring] your own (299) 487 سأﻲميﺲﻚَ نِسَﺖَ {سغبا لغﺐ} تُماﻻ (أنﺖ) تملﺊ مصارينﻚ جوﻊ شديد {جوﻊ إعياء وتعﺐ} You are filling your intestines with severe hunger {exhaustion hunger} (300) 485, 598, 604 رُقُﺖُ تُقَرَﺐْ عُدميﺲﻚَ (أنﺖ) تُقَرّﺐ البعيد، (تقرﺐ) مواعيدﻚ [أيامُﻚ] (اﻻخيرة) You are bringing the faraway closer, your (final) dates [days] (301) 43, 162, 190, 551 عَميلُتُﻢ ذا جيﻢ جحﻲ عَفﻲ [أفﻲ] هَصِﻒِ [حَ ِصﻒِ] |آ| سُوﻢْ ذو [ثُﻢْ ذو] الرجﻞ ذا مَثﻞُ قَصبَةِ أجمة (قصبة هور) مكسورة [مَقصية]، |ذلﻚ| حُكمﻪ (مَصيرﻪ) [ما بعدﻪ (مستقبلﻪ)] A man is like a snapped off [an eliminated] reed in a canebrake, |that| is his fate [his afterward (his future)] (302) 119, 295 عِطﻞَ دَمْقا [دَ ْم جا] قصقلﺖَ دَمِقْتُﻢ [دَ ِمجْتُﻢ] الشاﺐ المفتوﻞ المصقوﻞ (المجدوﻞ)، الشابة المفتولة والمصقولة (المجدولة) The entwined and polished (well-built) young man, the entwined and polished (well-built) young woman (303) 349, 638, 655 أُرُهِﺖ |عَدﻲ [حَدﻲ] حَيا|ذونُﻢَ يسَلَﻞْ موﺖِ بعجلة (قبﻞ اﻻواﻦ)،|حتﻰ حياتهﻢُ| يَسلﺐُ الموﺖ Hurriedly (prematurely), death abducts |even their lives|

The Epic of Gilgamesh: Selected Readings from its Original Early Arabic Language

(304) 235, 349, 353 أُﻞ مَﻢﱠ موﺖُ {موتُﻢ} يأمَ ْر ﻻ أحدا يرﻰ الموﺖ No one sees death (305) 335 أُﻞ مَﻢﱠ ذا موﺖِ يأمَرْ فَنﻲ ذو ﻻ أحدا، لهذا الموﺖ، يرﻰ وجهﻪُ No one, of this death, sees its face (306) 480, 514 أُﻞ مَﻢﱠ ذا موﺖِ || ِرجْﻢَ ذو يسّمَﻊْ ﻻ أحدا، لهذا الموﺖ، يسمﻊ صرختﻪ (صوتﻪ) No one, of this death, hears its scream (voice) (307) 19, 190, 335, 349 أﺞﱡ موتُﻢ || َهاصِﻒِ َ{هاصِ ْﻒ} َ[حاصِﻒِ َ{حاصِﻒْ}] لُعُتِﻢ {عَميلُﺖِ} أجيﺞُ الموﺖ [بطﺶ الموﺖ الذﻲ ﻻ يقهر] هو قاهر [قاصﻲ] الرجﻞ The burst [This undefeatable force] of death is the destroyer [eliminator] of man (mankind) (308) 124, 363, 631 إمّتِﻢَ نِعفُسا [نِعفُشا] {يعِفُﺲْ [يعِفُﺶْ]} حِﻲ [ِإﻲ] طالما (كلما) نحﻦ نبتنﻲ {هو يبتنﻲ} صرحا As long as we build {he builds} a palace (309) 363, 455 إمّتِﻢَ نِقَنﱠﻦُ قِﻦﱡ طالما (كلما) نحﻦ نقتنﻲ [نحتكر] مُلكا (اضافيا) As long as we acquire [monopolize] (more) property (310) 149, 180, 363, 518 إمّتِﻢَ سيﺲميﺲ || يئزُزُ [يعزُ ُز] {إمّتِﻢَ سيﺲميﺲ يئزُزُ [يعزُ ُز] خاﻻ} طالما (كلما) ينتزﻊ [يستحوذ] اﻻخواﻦ {طالما (كلما) يتنازﻊ [يستحوذ] اﻻخواﻦ ميراثا} As long as brothers snatch [confiscate] {As long as brothers snatch [confiscate] inheritance share}

Translations and Arabic Transliterations

(311) 203, 667 إمّتِﻢَ زعرُتُﻢ {زعرُﺖُ} [زيرُ ُتﻢ {زيرُﺖُ}] || يبَثّﻲ َ[إب ذﻲ] إﻦَ كور طالما (كلما) تظهر (تنتشر) [تتواجد] الزَعارَةُ (الشراسة وسوء الخلﻖ) [العداوة والبغضاء] فﻲ الصُقﻊ (اﻻرﺾ) As long as viciousness and immorality [animosity and hatred] spreads [exists] in the land (312) 55, 206, 227, 603, 626 إمّتِﻢَ حيد إهِشا || عِلّو أُعُبْ َﻞ {إمّ ِتﻢَ حيد إهِشَﻢَ مِﻻ {مِﻞُ} أُعُبْﻞُ} طالما (كلما) نشﻂ (انطلﻖ) (إرتفﻊ) النهر، (و)حَمِﻞ (جلﺐ) العلو (الفيﺾ) As long as the river got energized (rose) (and) carried (brought) the flood (313) 246, 285, 403 كُلِﻞِ || إقِلِفا {إقِلِﻒِ} إﻦَ حيد (و)طاﻒ المُعيﻞ الراحﻞ [الحبيﺐ] فﻲ النهر (and) The departing provider [The loved one] floated in the river (314) 121, 236, 437 فَنو ذا { فَنو ذو} ينّطَلو {ينّطَﻞَ} فَﻦْ {فَنو} دنجرأُضوسﻲ [دنجروض ُوسﻲ] وجهﻪ ّيحدﻖ بوجﻪ الشمﺲ (with) His face staring (at) the face of the sun (315) 203, 253, 621 أُلﺖُ أُﻻنُما || أُﻞ يبَ ّثﻲ [إبَذﻲ] مِما أوﻞ بأوﻞ (حاﻻ، بلحظة)، ﻻ يظهر [ﻻ يوجد] لﻪ (ﻻ يملﻚ) اﻲ شﻲء At once (instantly), he does not have anything (316) 20, 279, 349, 655 سُلو {سَﻞُ} و ميﺖُ || كﻲ أخامِ ْذﻢَ {سَﻞﱡ و ميتُﻢ كﻲ كا أخا مِذْﻢَ} المخطوﻒ و الميﺖ، كأنهﻢ أخا مِذْمَة (نُطْفة) {كأنهﻢ بهيئة أخا مِذْمَة (تؤﻢ)} The abducted and the dead, they are like {they are like the form of} brothers of one semen-drop (like twin) (317) 500, 652 ذا موﺖِ {موتُﻢ} || أُﻞْ يأصِرُ صَلَﻢ ذو للموﺖِ، هﻢ (اﻵلهة) لﻢ يرسَمو شكﻞ قوامﻪ Of death, they (the gods) did not draw (determine) the shape of its figure

The Epic of Gilgamesh: Selected Readings from its Original Early Arabic Language

(318) 61, 287, 327, 335 ل ُعُلوَ [ل ُئُلوَ] لُﻊُ بَيﺾ [بَيد] أُﻞْ إكْرُﺐَ كَرَﺐِ إﻦَ كور ل ُعُﻻ [ل ُئُﻻ] لُﻊُ عِدِﻞْ أُلﺖُ إكْرُﺐُ |ذو| أبدية الرجﻞ المتوحﺶ [البدائﻲ]، ما وهبتها (اﻵلهة) هبتاً فﻲ الصُقﻊ ِ (اﻻرﺾ) {(لكﻦ) مساواة الرجﻞ المتوحﺶ [البدائﻲ]، وهبتها (اﻵلهة) أوﻻ (مﻦ البداية)} They had not granted the eternity of savage [early] man, as a grant, in the land {(but) They had granted the equality of savage [early] man, from the beginning} (319) 84 دنجرأنوﻦَ كﻲ دنجرمَيﺲ || جَﻞمَيﺲ فَهْرو جﻻﻻﺖ أنوﻦﱠ كﻲ (مﻻئكة اﻹلﻪ أنو فﻲ اﻻرﺾ)، جﻻﻻﺖ اﻵلهة، كانو مجتمعيﻦ Their majesties the Anunnaki (god Anim’s angles on earth), their majesties the gods, were in assembly (320) 103, 260, 289, 305, 501, 572 دنجرمَميتُﻢْ [دنجرمَمﻲ] بَنَﺖْ سِمْﺖِ كﻲ ذونو {سِمْﺖِ ذونو} سِمَتو {سِمْﺖِ ذو} إإذِي َﻢ [إإتيﻢَ] اﻵلهة مَميتﻢ {مَمﻲ} (آلهة الموﺖ)، مُستخبرتا [متناولتنا (بالتفصيﻞ)] القرار معهﻢ {قرارهﻢ}، أعطﺖ قرارها Goddess Mamitum {Mami} (goddess of death), (after) repeatedly inquiring [discussing in detail] the decree with them {their decree}, gave her decree (321) إسْتَكْنو موﺖُ || و بَﻻﻂَ {إلْتَكَﻦْ موﺖِ و بَﻻﻂُ} هﻢ أقامو (وضعو) الموﺖ والحياة They (the gods) established (set) death and life (322) 209, 539 , 604 ذا موﺖِ || أُﻞْ أُدّو عُدْمَيﺲ ذو {ذا موتُو أُﻞْ أُدّو عُدْمَيﺲ ذو ثانِذْ أُلتَدُو} للموﺖ، (هﻢ) ما عرّفو (كشفو) مواعيدﻪ [أيامﻪ]" {للموﺖ، (هﻢ) ما عرّفو (كشفو) مواعيدﻪ [أيامﻪ]؛ (هﻢ) عَرّفوها (كَشفوها) بطريقة ثانية (اخرﻰ)}" Of death, they had not made known (revealed) its dates [days]” {Of death, they had not made known (revealed) its dates [days]; they made them known (revealed them), differently}”

Translations and Arabic Transliterations

The Story of the Flood As Told by Ut-napishtim (Noah) to Gilgamesh

(See lines 8 to 206 of the following Tablet 11)

The Epic of Gilgamesh: Selected Readings from its Original Early Arabic Language

4

Tablet 11 The Standard Babylonian Edition

(1) دنجرجِ ْشجِمَﺶ أﻦَ ذا ذُوﻢ مؤرَ أﻦَ ﻢعُد ذﻲ رُوﻖِ جِ ْشجِمَﺶ قاﻞ اليﻪ، الﻰ أُتانَفسْتﻢ البعيد المُتنحﻲ (نوﺢ): Gilgamesh said to him, to Uta-Napištim the withdrawn and distant (Noah): (2) أنّطَﻻكُﻢَ عُد ذﻲ {عُ د ذيتﻢ} "(عندما) أتمَعﻦ النظر فيﻚ، (يا) أُتانَفسْتﻢ “(as) I stare at you, Uta-Napištim (3) 201, 354, 539 مِ ُناتﻚَ أُﻞْ َثانا كيﻲ إياتِما أﺖﱠ قُ ُدرتﻚ (حجمﻚ) ليﺲ مختلﻒ (استثنائﻲ)، َمثلﻲ أنﺖ Your capacity (size) is not different (exceptional), you are like me (4) 201, 539 و أﺖﱠ أُﻞْ َثانتا كيﻲ إياتِما [إياذِما] أﺖﱠ و أنﺖ لسﺖ مختلفاً (استثنائياً)، َمثلﻲ أنﺖ And you are not different (exceptional), you are like me (5) 210, 599, 631 جُمُرْكا {جُمُرْكو} لﺐﱢ [لهﺐِ] أﻦَ عِفِﺲْ [عِفِﺶْ] تُقُنْﺖِ {تُقُنْتو} ُمجْمِرٌ (مفحﻢٌ) قلبﻲ [لهبﻲ] علﻰ [الﻰ] إنجاز معركة Burning (eager) is my heart [inner flame] to conduct a battle (6) 22, 398, 535 |و| أهِﻲ نَ َدﺖْ عِلﻲ [حِلﻲ] ظِهْرﻚَ |ولكﻦ| يدﻲ سقطﺖ (شُلّﺖ) فوﻖ [حوﻞ] مقامﻚ |But| my hand had dropped (paralyzed) over [around] your site

Translations and Arabic Transliterations

(7) 149, 168, 389 أﺖﱠ كيْكﻲ تَعَزِزِﻢَ َ[تأزِزِﻢَ] َإﻦ وكﱢﻦ دنجرميﺲ بَﻻﻂَ َتسْعوَ {تَسْ َعأُﻢ } كيﻒ، كيﻒ أنﺖ وقفﺖ فﻲ مجلﺲُ اﻵلهة، (و) سَعيﺖَ {سعيﺖ الوصوﻞ الﻰ} الحياة اﻻبدية؟" How, how had you stood in the assembly of gods, (and) seeked {seeked to reach} the eternal life?” (8) ﻢعُد ذيتﻢ أﻦَ ذا ذُوﻢ مُرَ أﻦَ دنجرجِ ْشجِمَﺶ أُتانَفسْتﻢ قاﻞ اليﻪ، الﻰ جِ ْشجِمَﺶ: Uta-Napištim said to him, to Gilgamesh: (9) 30, 244, 424 ﻷُفْتيﻚَ دنجرجِ ْشجِمَﺶ أمَﺖْ [همَﺖْ] نِصِ ْرﺖِ [نِظِرْﺖِ] "ﻷُكاشفُﻚ، يا جِ ْشجِمَﺶ، أمرُ ٍسر “I shall reveal to you, Gilgamesh, a matter of secret (10) 245, 283, 448 و فِ ِرسْﺖِ ذا دنجرميﺲ كا أذا ﻷُ ْقبِﻚَ و ﻷُخبرﻚَ (عﻦ) غامﺾُ شأﻦ (فعﻞ) [حكﻢ] اﻵلهة، لذاﻚ (اﻻمر) [لﻚَ] And I shall tell you (about) an inner (hidden) deal [judgement] of the gods, for (regarding) that (matter) [for you (only)] (11) 559 أُورُ شُ ِربﱠﻚْ [شُ ِربﱠعﻚْ] أُورُ ذا تَدُو ذو أﺖﱠ مدينة شُ ِر ّبأَﻚ [شُ ِربﱠعَﻚ] (قاطﻊ [بعﺞ، وادﻲ] ضفاﻒ النهر [اﻻرﺾ اللينة])، المدينة التﻲ تعرفها انﺖ The city of Shuruppak (riverside [soft land] valley [groove]), a town that you know yourself (12) 172, 208 |أُورُ ذا إﻦَ| جوّ حيدفُراﺖِ سَكْﻦ ُ |المدينة التﻲ فﻲ| مُ ْنخَفﺾ (غور) نهرالفراﺖ ساكنة (واقعة) The city that is located in the Euphrates depression (valley) (13) 320, 598 |آ ذوو| {أُورُ ذوو} لَبِ ْرﻢَ [لَبِنْﻢَ] دنجرميﺲ قَرْﺐُ ذو {قَرْبُﺖْ} | هﻲ تلﻚ (التﻲ)| {هﻲ المدينة (التﻲ)} كانﺖ اﻵلهة ماكثةٌ [انتهو] قُربُها {قريباً (منها)} It is that (one) (that) {It is the city (that)} the gods were lodged [had ended] near it {near} (14) 267, 498 |أﻦَ| سَكَﻦْ عَبُﺐِ {عَبُﺐُ} عُبْﻞَ لِﺐﱠ [لِهﺐَ] ذوﻦُ دنجرميﺲ جَﻞميﺲ حتﻰ حمﻞ (أراد) قلبهﻢ قياﻢ الطوفاﻦ، جﻻﻻﺖُ اﻵلِهَة |Till| their hearts carried (decided) on setting the Deluge, their majesties the gods

The Epic of Gilgamesh: Selected Readings from its Original Early Arabic Language

(15) 16, 267, 368 إتْمَﻢَ [إتْ َمما] أد ذوﻦُ دنجرأنوﻢ اﻹلﻪ أنيﻢ، ابيهﻢ، أتّﻢَ (وافﻖ) The god Anim, their father, finalized (approved) (16) 457 مَلِﻚ ذوﻦُ قُرَدُ دنجرإنليﻞ ملِكُهﻢ كاﻦ اﻹلﻪ المحارﺐ (البطﻞ) إنليﻞ Their king (leader) was the fighter (hero) god Enlil, (17) 89, 176, 179 جُزَﻻ ذوﻦُ [جُ َذﻻ ذوﻦُ] دنجرنِنْورةَ مستخدمهﻢ (حاجبهﻢ) كاﻦ اﻹلﻪ ننورة Their officer (chamberlain) was the god Ninurta (18) 89, 176 َجوجﻻ ذوﻦُ دنجرعَ ﱡن ِﺞ أُمّعَتهﻢ (خادمهﻢ) كاﻦ اﻹلﻪ عَ ﱡن ِﺞ (التابﻊ؛ الخادﻢ) Their puppet (servant) was the god Ennugi (the follower; the servant) (19) 86, 104, 267 دنجرنِنْسِﻚُ دنجرحيا إتﻲ ذوﻦُ تَمِ َما [تَميِ َما] اﻹلﻪ حَيا، اﻹلﻪ الناسﻚُ (الذﻲ يُسقﻲ ُويخصﺐ)، كاﻦ مغلوبا معهﻢ God Ea, the god Ninsiku (one who waters and fertilizes), was finalized (overpowered) with (by) them (the three gods) (20) 30, 297, 539 أمَﺖْ [همَﺖْ] ذوﻦُ أُثَنا أﻦَ كِكِﺶِ [كِكِﺶُ] (لذا) كرّرَ (سرّﺐ لفعﻞ الخير) أمرُهﻢ [هِمّتُهﻢ (خطتهﻢ)] الﻰ (عبر) جدار القصﺐ: (thus) He repeated (leaked for good deed) their matter [their determination (plan)] to (via) the reed fence: (21) 211, 297 كِكِﺶْ كِكِﺶْ {كِكِﺶُ كِكِﺶُ} إجَرْ ِ[حجَ ْر] إجَ ْر ِ[حجَرْ] "ياسياﺞ القصﺐ، ياسياﺞ القصﺐ! يا جدار الحجر، يا جدار الحجر! "Reed fence, reed fence! Brick wall, brick wall! (22) 184, 211 كِكِﺶُ سِمَعﻢَ إجَ ُر ِ[حجَرُ] حِسَﺲْ إسمﻊ ياسياﺞ القصﺐ! إنتبﻪ يا جدار الحجر Listen, O reed fence! Beware, O brick wall!

Translations and Arabic Transliterations

(23) 374, 559 لُﻊُ شُ ِر ﱠبأكوَ [لُﻊُ شُ ِر ﱠبعكوَ] دُﻢُ [ذُﻢُ] ﻢعُبَردنجرتُوﺖُ يا رجﻞ شُ ِربﱠكا [شُ ِربﱠعكا] بﻦ قوﻢ ِ تُوﺖُ O man of Shuruppak, son of the people (tribe) of Tutu (24) 169, 633 أُقُرْ [عُقُرْ] حِﻲ [ِإﻲ] بِنﻲ [بِنو] جِﺶماﻊَ إلتزﻢ (ﻻتبرﺢ) الصرﺢ (البيﺖ)، إبنﻲ عوّامة (جارية) (عوّامة (فُلْﻚَ [فُلْكَة]) نوﺢ: سفينة خشبية مدورة اسطوانية مغلقة تشبﻪ الكُفّة، الطَبْقَة، القُصعة، العُلبة، او الصحيفة، لها ارضية وسقﻒ مقوسيﻦ، وقطر وعمﻖ متساوييﻦ) Stay [Do not leave] home, build a wooden raft (Noah’s raft: a closed round floater, with arched floor and roof, and equal diameter and depth) (25) 53, 389, 411, 668 مُذِرْ [مُسِرْ] نِيﺞ توقُما سِعِﻲ ذﻲميﺲ أُتْرُﻚ ّ[تحرر مﻦ] السَعﻲُ لحفﻆ الماﻞ واﻻمﻻﻚ [الغنﻰ]، إسعﻰ (لحفﻆ) اﻷنفُﺲ (اﻻرواﺢ) Abandon [Free yourself from] seeking (to save) wealth, seek (to save) lives (26) 62, 348, 412, 667 مَكُرَ [مَكُرُ] زعِرْما نَفِسﺖُ [نَفِسﺖِ] بُلِﻂْ إنْبُذُ َﻢ العِقار، إحْﻲِ [إحفﻆ] النفﺲ [الحياة] Spurn land property, revive [keep on] the soul [life] (27) 284, 412, 429, 547 سُلِﻢَ نُعُمُﻦْ نَفْساﺖِ كَلَﻢَ إﻦَ لِﺐﱢ [شأﻲ] جِﺶماﻊ أسْلِﻢ (إحْفِﻆ) نُعُﻢُ اﻷنفاﺲ (أنفاﺲ (كائناﺖ) اﻷنْعاﻢ (المواشﻲ والدواجﻦ)) كلها فﻲ داخﻞ العوّامة Safeguard the livestock (cattle) beings (the farm animals), all of them, inside the raft (28) 572 جِﺶماﻊَ ذا تَبنﻲ أﺖﱠ العوّامة هذﻪ التﻲ ستبنﻲَ أنﺖَ The raft that you will build (29) 343, 354, 370, 572 لوو [لُهو] مِنْ ُددَ [ِمِ ﱡددَ] مِناﺖُ ذا {مِناﺖُ ذو} لتكﻦ لها ممتدة (كبيرة) قدرتها (حجﻢ استيعابها) For her, let her capacity (size) be extended (large) (30) 46, 343, 371, 475 لوو [لُهو] مِ ْتحُرْ رُبُﺾَ [رُبُﺲَ] و مؤرَﻚْ ذا ليكﻦ لها متماثﻞ (متساوٍ)، وسعها [عمقها] وحوضها [امتدادها] For her, let her breadth [depth] and basin [stretch] be corresponding (equal) The Epic of Gilgamesh: Selected Readings from its Original Early Arabic Language

(31) 12, 549 كيﻢ أَبْزُ [عَبْزُ] [أَفزُ] [عَفْزُ] ذا أذﻲ ظُلِﻞْ ذﻲ مثﻞ عَبزٌ ([أكمة (تلّة) [طاسة] [حُدبة] [قوﺲ]) لها، غطائها" Like an Abzu (a hill [a hunch] [a bowl] [an arc]) to it, its roof (should look)” (32) 68 أنكو إديﻢَ [إهدِيﻢَ] مُؤرَ أﻦَ دنجرحيا َبعليا انا نفسﻲ عَرفتُﻢَ [إهتديتُ َﻢ] (تلقائيا)، قلﺖ الﻰ اﻹلﻪ حَيا، ربﱢﻲَ: I, myself, understood [was guided] (instinctly), I said to god Ea, my lord: (33) 68, 245, 299, 350 أمجُرْ بِعﻞِ ذا تَ ُقبا أﺖﱠ كيأ ْﻢ "سأقبﻞ (سأطيﻊ) يا رﺐ ما تَقوﻞَ، حرفيا “I shall accept (I shall obey), O lord, what you say, exactly: (34) 209, 631 أتَئِدْ أنكو عَفُﺲْ سأؤدﻲ انا نفسﻲ اﻻنجاز I, myself, shall do the job (35) 42, 299, 520, 624, 643 كيﻢ ِ ﻷُفُﻞْ أُورُ أُماﻦُ و شيبُ ُتﻢْ كيﻒ سأفﻞﱡ (سأترﻚ) المدينة، الرعية والشيبة؟" How should I leave the city, the subjects and the elderly?” (36) 115 دنجرحيا فاء ذو إعِفُسْﻢَ [إعِفُشْﻢَ] ُض ّجا {يقَﺐِ} اﻹلﻪ حَيا أطلﻖ [جمﻊ وأطلﻖ] فمﻪ (لسانﻪ)، ّضاجاً {صارخا (مُلقنا)} God Ea let go [held and let go] his mouth (tongue), shouted {shouted (loudly)} (37) 201, 639 مُؤرَ {يذَكَرَ} أﻦَ عِرْ ذو َإياتو قاﻞ {قائﻻ} الﻰ خادمﻪ، الﻲّ: He said {Saying} to his servant, to me: (38) 245 و أﺖﱠ كيأﻢْ َتقَبا ذونُﺖُ: "وأنﺖ ستقوﻞ (بصوﺖ عالﻲ) حرفيا لهﻢ: “And you shall say (loudly), verbatim, to them:

Translations and Arabic Transliterations

(39) 200, 367, 667 مِند َﻢ [مِنذﻢَ] إياذﻲ دنجرإنليﻞ يزِعرانِﻢ [يزيرانِﻢ] مﻦ الواضﺢ [مُذ اﻦ أصبﺢ] اﻹلﻪ إنليﻞ ينبُذنﻲ [يضمر العداوة والبغضاء لﻲ] Clearly, the god Enlil [Since the god Enlil] is rejecting me [harboring animosity and hatred toward me] (40) 274, 643 أُﻞْ أُ َثﺐْ إﻦَ أورُكُنُﻢَ سوﻒ لﻦ أقيﻢ (انا) فﻲ مدينتكﻢ I shall not stay (live) in your city (41) 498, 534, 633 إﻦَ قَقَرْ دنجرإنليﻞ أُﻞْ أسَكﻦَ {أسَكﻦْ} ظيفِياما {ظيفِيا} فﻲ ُج ِحر (مُستَقر) اﻹلﻪ إنليﻞ سوﻒ لﻦ أسكﻦ (أثبﺖ) قدمﻲّ [ساقﻲ] In god Enlil’s den (dwelling-place), I shall not set my feet [my lower legs] (42) 12, 274, 640 أُرَدْﻢَ أﻦَ أَبْ ُز [عَبْزُ] [أَفزُ] [عَفْزُ] إتﻲ دنجرحيا بَعليا أثْ َبﻚُ سوﻒ أعود (انا) الﻰ العَبزُ، سوﻒ أُقيﻢ مﻊ اﻹلﻪ حَيا، ربّﻲَ I shall go back to the Abzu, I shall live with god Ea, my master (43) 283, 431, 645 أﻦَ كا أذوﻦُ أُسَزْنَ َنكُنُذﻲ ُنخسَﻢَ ُ[نهسَﻢَ [نُهشَﻢَ]] اليكﻢُ (مﻦ اجلكﻢ)، سأتوسلﻪ اﻦ يَنعمكﻢ ُ[يمطركﻢ] التزاحﻢ [التناهﺶ] (الكثرة (الخير)) To you (for your sake), I shall ask him to bestow upon you [to shower you] the rush (the abundance) (44) 194, 308, 385, 453 خِ ِصﺐْ [خِ ِضﺐْ] مَعشﻲٍميﺲ [مُشعِﻦميﺲ] فُزُرْ كودميﺲﻢَ [كُوءميﺲﻢَ] خصﺐٌ (كثرةٌ) مﻦ الطيور، أسراﺐٌ مﻦ اﻻسماﻚ Plenty of birds, flocks of fishes (45) 129, 366 ...... ميسرا حِ ُب َرﻢَ ...... فرحة اليُسر والغنﻰ ……………….. the joy of ease and wealth (46) 316, 513 إﻦَ َسحَرْ |أُسَزْنَ َنكُنُ َذﻲ| كُكِﻲ فﻲ َالسحْ ِر (قبيﻞ الصبﺢ)، |سأتوسلﻪ اﻦ يَنعمكﻢ [يُمطركﻢ]| الخبز اليابﺲ [البيﺾ] Before dawn, I shall ask him to bestow upon you [shower you] eggs [dried bread]

The Epic of Gilgamesh: Selected Readings from its Original Early Arabic Language

(47) 219, 330, 501, 645 إﻦَ ليﻻﺖِ أُسَزْنَ َنكُنُ َذﻲ سَمُﺖْ كِباﺖِ [كِبادِ] فﻲ الليﻞ، سأتوسلﻪ اﻦ يَنعمكﻢ [يُمطركﻢ] سيﻞ مﻦ القمﺢ [الخُثرة (اللبﻦ)]" At night, I shall ask him to bestow upon you [shower you] a flow of yogurt [wheat]” (48) 353, 417, 513 مِمُو َسحْ ِر إﻦَ نَمَ ِر كُلﱡﻢَ (طواﻞ) َالسحر (قبيﻞ الصبﺢ)، عند (منذ) أوّﻞ بياﺾ الصُبﺢ الداكﻦ All time long, before dawn, (starting) at the earliest morning dark white (49) 349, 376, 449 أﻦَ كاء أتْرَ حَسِﺲْ َيفخُرْ [يفَهُرْ] مأتُ ْﻢ علﻰ باﺐ أتْرَ حَسِﺲْ (حاد الحﺲ (المعرفة بالمحيﻂ): كنية لعطا نفستﻢ)، يتجمﻊ تجمعا ً At the door of Atra-Hasis (the one with sharp sense: Uta-Napištim), a crowd was gathering (50) 342, 432, 434 لُﻊُ َنجار نَسﻲَ فأﺲُ النجار ماضيا بفأسﻪ The carpenter proceeding with his ax (51) 7, 336, 432 لُﻊُ عَ ْدكِد نَسﻲ أبَﻦْ [عَبَﻦْ] ذو قاطﻊ القصﺐ ماضيا بهراوتﻪ The reed cutter proceeding with his cudgel (club) (52) 17 َعجا سِ ِلﺞَ ذو؟ نَسﻲ؟ ...... ماضيا بهراوتﻪ المصنعوة مﻦ خشﺐ اﻻسفنداﻦ ……………… proceeding with his maple wood club (53) لُﻊُ غُ ُرﺲميﺲ يـ...... الشباﺐ اﻻشداء |يحملوﻦ| ...... The young strong men |carrying| ………………………… (54) 277, 445, 520 شيبُتﻲ يز◌َ ِبلو فِتِلﺖَ المسنيﻦ (الشيبة) يحملوﻦ (بالزبﻞ) الحباﻞ The elders carrying (in baskets) ropes

Translations and Arabic Transliterations

(55) 311, 366, 432 ثَرُو [سَرُو] نَسﻲ كُفْر َ الثرﻲ [السيد] ماضيا بالقير The rich [the master] proceeding with the tar (bitumen, asphalt) (56) 195, 322 لَفْﻦُ {لَفْﻦِ} [لَبْﻦُ {لَبْﻦِ}] |....| حِ ِث ْحﺖُ أُأبْﻞَ [أُعُبْﻞَ] المعدﻢ [الكادﺢ الفقير] جلﺐ |....| العمﻞ المُضنﻲ المتطلﺐ The working poor brought in |….| the needed (necessary) hard labor (57) 182, 209 إﻦَ خَ ْنﺲِ أوﻢ ِ أ َتأدﻲ بُنﻰ ذو فﻲ اليوﻢ الخامﺲ إتأديﺖ (وضعﺖ) بنيانها (هيكلها الخارجﻲ): In the fifth day, I did (I put) its external structure: (58) 127, 177, 224, 421, 505 1 إكو جور ذا 10 ننداﻦ َتأﻢ شَهقا إجرميﺲ [حجرميﺲ] ذا فداﻦ (مساحة) دائرتها، حوالﻲ 10 ننداﻦ إرتفاﻊ [10 ننداﻦ إرتفاﻊ كﻞ مﻦ] ُحياطينها An acre (the area of) its circle, as much as 10 Nindans [10 Nindans each,] the height of its walls (59) 296, 352, 377, 421 10 ننداﻦ َتأﻢ {10 ننداﻦ أﻢ } إمْ َتحِرْ كِبِرْ ُمﺢﱢ ذا حوالﻲ 10 ننداﻦ ساوﻰ (امتدّ) طوﻖ عاليها (فوهتها) [قطر محيطها] [حوالﻲ 10 ننداﻦ ساوﺖ (امتدّﺖ) {10 ننداﻦ ساوﺖ (امتدّﺖ)} اطراﻒ عاليها [محيطها]] As much as 10 Nindans equaled (extended) the rim of its top [the diameter of its surrounding] [As much as 10 Nindans [10 Nindans each] equaled (extended) the edges of its top [surrounding]] (60) 15, 319, 490, 652 أدﻲ َﻷَﻦْ ذا ذا أذﻲ إإصِرْ ذﻲ أديﺖ (وضعﺖ) فواصلها (الداخلية)، لها (لهذﻪ الفواصﻞ) انا رسمتها (صممتها): I did (I put) its (internal) dividers, to them (the dividers), I drew (designed) them: (61) 540, 642 أُرْ َت ِجﺐْ ذﻲ أﻦَ 6-تو [6-شُﻊُ] [6-شوُ] ُدعمتها الﻰ (عبر اضافة) ستةٌ [6 أجزاء] [6 اطراﻒ] (سقوﻒ) I supported it (the raft) by (adding) 6 parts (decks) (62) 448, 540 أفْتَ َرﺲِ ذﻲ {ذو} أﻦ َ 7-تو [7-شُﻊُ] [7-شوُ] قسمتها (عرضيا) الﻰ سبعةٌ [7 اجزاء] [7 اطراﻒ] (اقساﻢ ) I divided it (horizontally) to 7 parts (sections)

The Epic of Gilgamesh: Selected Readings from its Original Early Arabic Language

(63) 448, 540, 598 قَرْبِتو [قَرﺐِ ذو] أفْتَرَﺲْ أﻦَ 9 -تو [9-شُﻊ ُ] [9-شوُ] قسمﺖ قربتها (بطنها) الﻰ تسعةٌ [9 اجزاء] [9 اطراﻒ] I divided its interior belly (vertically) to 9 parts (compartments) (64) 2, 32, 167, 383 جﺶجأﺞ ميﺲ آميﺲ إﻦَ مورُﺐ ذا لو ْأمحَﺺْ {لو ْأمحَﺺِ} {لوو [لُهو] ْ|أمحَﺺْ|} سدّادﺖ مياﻪ عند خواصرها (جوانبها الخارجية)، كبَسْﺖُ (ضَغَطْﺖُ ودقّيْﺖُ) لها {كبسْﺖُ، لتكﻦ لها} Water (sealing) plugs on its waists (sides), I squeezed (I pushed and pounded) for it {to let it have} (65) 15, 195, 448 أمُرْ فَ ِرﺲُ [فَ ِرﺺُ] وحِ ِثحْتُ ْﻢ أدﻲ رأيﺖ (تفحصﺖ) حجﻢ كورها (تقعرها) و أديﺖ (وضعﺖ) العمﻞ المُضنﻲ المطلوﺐ: I observed (examined) its half sphere (concave) size and did (put) the needed hard labor: (66) 58, 166, 277, 298, 311 3 سأر كُفْ ِر أتَبَﻚْ أﻦَ كِ ِير {جير} 3 سأر (3600×3 وحدة وزﻦ) قير (خاﻢ) رميﺖ علﻰ شكﻞ دفعاﺖ (تدريجيا) الﻰ الفرﻦ 1 Sar (3x3600 mass units) of raw bitumen, I threw in portions (gradually) to the oven (67) 3 سأر {6 سأر} عِسر |.....| أﻦَ لِﺐﱢ 3 سأر (3600×3 وحدة حجﻢ) {6 سأر (3600×3 وحدة حجﻢ)} زفﺖ (قير مائﻊ) |أطليﺖ| علﻰ داخلها 3 Sar (3x3600) {6 Sar (6x3600} volume units of melted bitumen (asphalt), I |coated| on the inside (68) 157, 171, 198 3 سأر عرﻦميﺲ َنﺲْ جﺶسُسُﻞْ {جﺶشُسُﻞْ} ذا يزَ ِبﻞُ ِإجﺲ [إجِز] 3 سأر (3600×3 وحدة وزﻦ) (مﻦ) الحبوﺐ ما كاﻦ يحمﻞ (بالزبائﻞ) حمالﻲ النقﻞ بالشوكة (النقالة) 3 Sar (3x3600 mass units) of grain that the fork (dolly) transportation porters were carrying (in baskets) (69) 24, 141, 148 عِزُﺐْ سأر إجِﺲ [ ِإجز] ذا إأكُﻞُ نِﻖُ ضﻊ جانبا (فيما عدا) سأر (3600 وحدة وزﻦ) مﻦ الحبوﺐ التﻲ استهلكها عمﻞ الخبز الحوارﻲ [أكلوها خبزا حوارﻲ] Set aside (aside from) one Sar (3600 mass units) of grain that the bread making consumed [that they consumed as bread] (70) 340, 453 2 سأر ِإجﺲ [إجِز] ذا أُفَزِرُ لُﻊُمألﺢ 2 سأر (3600×2 وحدة وزﻦ) مﻦ الحبوﺐ ما أفرزَ (خزّﻦَ) ّالمﻻﺢ 2 Sar (2x360 mass units) of grain that the shipwright set aside (stored)

Translations and Arabic Transliterations

(71) 174, 602, 624, 659 أﻦَ أُمانَﺖِ أُطَ ِبﺦْ جُدميﺲ الﻰ الرعية (العماﻞ) شويﺖ النوﻖ المسمّنة (المعلوفة) For the subjects (workers), I barbecued fattened camels (72) 497, 606 ْأشجِﺖْ ْ[أسجِﺖْ] ْ[أسجِﺲْ] عُدو نيِﺖَميﺲ أوميتَ َﻢ ذبحﺖُ [أسجيﺖ ّ(مددﺖُ)] (لهﻢ) العَدويّة (صغار الغنﻢ)، كﻞ يوﻢ I slaughtered young sheep (for them), every day (73) 159, 314, 516 تِ ِرﺶُ كُرُعُﻦُ [كُرُؤﻦُ] [كُؤرُ ُﻦ] ِإجﺲ [إجِز] و جِعّﺖِ◌ٍ [جِسْﺖٍ] جعة (بيرة)، شِراﺐُ حبوﺐ، ونبيذ شعير! Beer, grain drink, and barley wine! (74) 206, 362 أمانﻲ أسْقِﻲ كيﻢَ آميﺲ حِيد َﻢ سقيﺖ (رويﺖ) رعيتﻲ (عمالﻲ)، مثلما (تفعﻞ) مياﻪُ ٍنهر I irrigated (hydrated) my subjects (workers), like the waters of a river (do) (75) 23, 261, 631 إزِﻦُ [إسِﻦُ] يعِفُسو [يعِفُشو] كيﻲ {كيما} أوﻢ ِ أكِتِﻢَ [أقِتِ َﻢ] هﻢ كانو يهيؤ (الﻰ) إحتفاﻞ [تجمﱡﻊْ إحتفالﻲ] مثﻞ (احتفاﻞ) يوﻢ العاﻢ الجديد They were preparing (for) a festival [a festival gathering] like (the festival of) the New Year’s Day (76) 444 دنجرأُضو |إﻦَ ِأضﺢ أﻦَ| فِ ّساتﻲ [فِ ّثاتﻲ] [بِ ّساتﻲ] قاتﻲ أدﻲ عند شروﻖ الشمﺲ، وضعﺖ يدﻲ علﻰ اجزاء متفرقة (لها) At sun’s rise (sunrise), I put my hand on miscellaneous parts (of it) (77) 210, 470 لَﻢْ دنجرأُضو رَبِﻲ [رَبِﻊ ِ] جِﺶماﻊ جَمْرَﺖ قبﻞ إرتفاﻊ الشمﺲ (منتصﻒ النهار)، كانﺖ العوّامة مهيئة Before sun’s high (noon), the raft was ready (78) 555 ...... سُفْسُقُﻢَ |نَقﻞ العوّامة الﻰ المياﻪ| كاﻦ صعبا جدا |Moving the raft to the waters| was very difficult

The Epic of Gilgamesh: Selected Readings from its Original Early Arabic Language

(79) 135, 166, 346,426, 503 جِرْ [جِعِرْ] ماﻊ مُعﺞميﺲ [موﺞ ميﺲ] نِ ّتعْبلو [نِ ّتأبلو] عِلِﺖْ و سَفْلِﺖْ بقينا نسحﺐ حباﻞ لجاﻢ السفينة، مﻦ اﻻعلﻰ و اﻻسفﻞ [بقينا نحمﻞ [ننقﻞ (نجلﺐ)] دحاريﺞ (نقﻞ) السفينة المنزلقة، مﻦ الخلﻒ والمقدمة] We kept pulling the ship harness ropes, from top and bottom [We kept carrying [moving (bringing)] the ship slip-away (rolling) logs, from back and front] (80) 15, 530 عَدﻲ [عَتﻲ] |إﻦَ آميﺲ| إلِﻚُ سِنِفَﺖْ ذو [ثِنِبَﺖْ ذو] حتﻰ ترسّﻞَ (ذهﺐ) سَنفُها (حزاﻢ (حبﻞ) اللجاﻢ) [ثلثاها] |فﻲ المياﻪ| Until its harness (rope) belt [Until two thirds of it] went in the waters (81) 143, 260, 353 مِﻢﱠ إإذوَ [إإتوَ] أأصَﻦْ ذﻲ كُلما أؤتِيﺖُ (مَلكﺖُ) حَمّلْتُها (العوّامة) All what I had, I loaded aboard it (onboard) (82) 143, 306 مِﻢﱠ إإذوَ [إإتوَ] أأصَﻦْ ذﻲ كهو بَ ّهبار [قهو بَ ّهبار] كُلما أؤتِيﺖُ (مَلكﺖُ) مﻦ معدﻦ الفضة حَمّلْ ُتها All what I had of silver metal, I loaded aboard it (onboard) (83) 143, 307 مِﻢﱠ إإذوَ [إإتوَ] أأصَﻦْ ذﻲ كهو سِ ِئﺞ [قهو سِ ِئﺞ] كُلما أؤتِيﺖُ (مَلكﺖُ) مﻦ معدﻦ الذهﺐ حَمّلْ ُتها All what I had of gold metal, I loaded aboard it (onboard) (84) 143, 668 مِﻢﱠ إإذوَ [إإتوَ] أأصَﻦْ ذﻲ {كِمِﻦْ} نُعُمُﻦْ ذﻲميﺲ كَلَﻢَ كُلما أؤتِيﺖُ (مَلكﺖُ) مﻦ نُعُﻢُ اﻷنفاﺲ (أنفاﺲ (كائناﺖ) اﻷنْعاﻢ (المواشﻲ والدواجﻦ)) حَمّلْتُها {اخفيتها}، كلها All what I had of livestock (cattle) beings (farm animals), all of them, I loaded aboard it (onboard) (85) 300, 655 أُسْتَلﻲ الﻰ شأﻲ جِﺶماﻊ كَﻞَ كِيمْتِيا و سﻻتيا إنتزعﺖ (أرسلﺖ) الﻰ داخﻞ العوامة كﻞ مُقربﻲّ وسﻻلتﻲ (ابنائﻲ) I grabbed (rushed) to the inside of the raft all my kith and kin (86) 120, 284, 622, 624, 655 بُعُﻞْ عدﻦ أُمَﻢْ عدﻦ دُﻢُميﺲ أُمانﻲ كَﻞِ ذُﻦُ أُسَلﻲ قطعاﻦ البرية، كائناﺖ (دواﺐ) البرية، أبناء رعيتﻲ (عمالﻲ)، إنتزعﺖ (أرسلﺖُ) كلهﻢ (فيها) Herds of the wild, creatures of the wild, my subjects (workers), I grabbed (rushed) all (in)

Translations and Arabic Transliterations

(87) 14 هَدَﻦَ دنجرأُضو إسْكُنُ َﻢ إلﻪ الشمﺲ حَ ّددَ المهلة الزمنية: The god Shamash had set the grace period (deadline): (88) 501 إﻦَ َسحَرْ كُكِﻲ إﻦَ ِليﻻﺖ يُسَزْنَﻦُ سَمُﺖْ {سَمُﺖُ} كِباﺖِ [كِبادِ] ’فﻲ َالسحَ ِر (قبيﻞَ الصبﺢ ِ) خبزٌ يابﺲ [بَيﺾٌ]؛ فﻲ الليﻞ سي ُزﺦﱡ [سيَنْعَﻢُ] بسيﻞٍ مﻦ الطحيﻦ [الخُثرة (اللبﻦ)] ‘Before dawn, dried bread [eggs]; at night, he will shower [bless] with a flow of wheat [yogurt] (89) 169, 279, 406, 443 ِإرﺐْ أﻦَ لِﺐﱢ جِﺶماعﻢَ فِيﺢَ كاءَﻚَ {جِﺶماﻊ } أُدْخُﻞ الﻰ قلﺐ العوّامة، صُﺐْ (أقفﻞ باحكاﻢ) بابُﻚ {العوّامة}‘ Enter to the inside of the raft, cast (seal) your door {the raft}’ (90) 220 هَدَﻦَ ذوو |ثانيتﻢ| إكتَلْدَ أكد◌ّ (كرر) هو |للمرة الثانية| المهلة الزمنية: He stressed (repeated) |again| the grace period: (91) 501 إﻦَ َسحَرْ كُكِﻲ إﻦَ ِليﻻﺖ يُسَزْنَﻦَ {يسَزْنَ َﻦ} سَمُﺖْ {سَمُﺖُ} كِباﺖِ [كِبادِ] ’فﻲ َالسحَ ِر (قبيﻞَ الصبﺢ ِ) خبز يابﺲ [بَيﺾٌ]؛ فﻲ الليﻞ سينْعَﻢُ [سي ُزﺦّ] سيﻞ مﻦ القمﺢ [الخُثرة (اللبﻦ)]‘ ‘Before dawn, dried bread [eggs]; at night, he will bestow upon [shower] a flow of wheat [yogurt’ (92) 236 ذا أُوﻢ ِ أتَ َطﻞْ بُنﻰ ذو لذاﻚ اليوﻢ، نظرﺖ عﻦ بعيد حالﻪ (مناخﻪ) Of that day, I look from far (observed) its condition (weather) (93) 42, 268 أُوﻢ ِ أﻦَ يتَ ْبلُسِﻲ فُلُهْﺖَ إإذﻲ [إإتﻲ] (ذلﻚ) اليوﻢ، الﻰ مﻦ يتمعﻦ بدقة، أوتﻲ (لﻪ) رعﺐ (كاﻦ مرعﺐ ) That day, to the one observing carefully, had fright (was frightening) (94) 169 إإرُﺐْ أﻦَ لِﺐﱢ جِﺶماﻊ أفْتَ َيﺢَ بابﻲ دخَلﺖُ الﻰ قلﺐ العوّامة، صَ ّبيﺖ (أغلقﺖ باحكاﻢ) بابﻲ I entered to inside of the raft; I casted (sealed) my door

The Epic of Gilgamesh: Selected Readings from its Original Early Arabic Language

(95) 340, 372, 443 أﻦَ فَيحِﻲِ ذا جِﺶماﻊ ﻢفُزُرْ دنجركُرجَﻞ لُﻊُمألﺢ الﻰ مُغلﻖُ العوّامة، فُزُرْ كُرجَﻞْ (سيد الجﻦ، إنليﻞ) (المنشﻖ عﻦ إنليﻞ)، ّالمﻻﺢُ To the caster (sealer) of the raft, Puzur-Kurgal (Enlil’s defector), the shipwright (96) 14, 71, 126 حِﻲ جَﻞُ [ِإﻲ جَﻞُ] [إيجَﻞْ] أتهدِﻦْ [أتَعطِﻦْ] َ[أتأطِﻦْ] [أتَ ِدﻦْ] عَدﻲ [عَتﻲ] بُ ِثيﻲ [بُذيِﻲ] ذو آويﺖ (أعطيﺖ) قصر الجﻻلة، (و)حتﻰ محتوياتﻪ I let to rest (I gave up) the palace of majesty, (and) even its contents (97) مِمُو َسحْ ِر إﻦَ نَمَ ِر كُلﱡﻢَ (طواﻞ) َالسحر (قبيﻞ الصبﺢ)، عند (منذ) أوّﻞ بياﺾ الصُبﺢ الداكﻦ All time long, before dawn, (starting) at the earliest morning dark white (98) 48, 135, 259, 264, 500 إعِلَﻢَ إسﺖُ {أُلﺖُ} عِض ِدْ ِ[إشدْ] عنﻲ عُرفَتُﻢ ظَلِمْتُﻢ عَلَﺖْ (ظهرﺖ فوﻖ) أوﻞ تخوﻢ السماء (اﻷفﻖ) غيمة سوداء A black cloud rose (showed) over the far horizon (99) 100, 254, 480 دنجرعِسْكُرْ [دنجرعِسْقُرْ] إﻦَ لِﺐﱢ ذا َإرتأمَﻢَ َ{إرتجُ ْﻢ} اﻹلﻪ عِسْكُر [عِسْقُر] (إلﻪ الظﻻﻢ والرعد) فﻲ قلبها رَعد (توعّدَ صارخا) The god Askar (Haddad: god of darkness and thunder) thundered (threatened loud) inside it (100) 92, 112, 226, 352 دنجرسُ ّﻻﺖْ و دنجرحانِﺶْ إلَكو إﻦَ َمخْ ِر اﻹلﻪ سُ ّﻻﺖْ (إلﻪ السلﺐ والنهﺐ) و اﻷلﻪ حانِﺶْ (إلﻪ السبﻲ) ترسّﻻ (ذهبا) فﻲ المقدمة The god Sullat (god of looting) and the god Hanish (god of captivity) went in the front (101) 179, 226 إلَكو جُزَﻻميﺲ {جُزَلُوَ} [جُذَﻻميﺲ {جُذَلُوَ}] كورو و مأتُ ْﻢ ترسّلو (قادو) المستخدميﻦ (الجنود) جباﻻ وارﺾ They went with (led) the officers (soldiers) over mountains and land (102) 90, 580, 627 تَركُﻞِ دنجرأراكَﻞ [دنجرهراكَﻞ] يُنَ َسﺢْ {ينَ َسﺢْ} اﻹلﻪ هراكَﻞ (فوﻖ الجّبار) كاﻦ يُذرﻲ (يكتسﺢ) الدحاريﺞ (دحاريﺞ نقﻞ ورسو السفﻦ) The god Errakal (the over mighty) was pulverizing (sweeping) the logs (ship rolling and mooring logs)

Translations and Arabic Transliterations

(103) 84, 99, 226, 352, 648 إلَﻚْ دنجرنِنُورة ِم ِخر ِ{مخرَ} يُسَعَرْ ذﻲ استرسﻞ (جاء) اﻹلﻪ نِنْورةَ (الﻪ النار والحرﺐ)، يحرﻖ المواخر (السفﻦ والسدود) The god Ninurta (of fire and war) passed by, burning the ships and weirs (104) 55, 99 دنجرأنُنﱠكﻲ إعِسُو [إهِشو] دِفَراﺖِ أنُﻦﱠ كﻲ (مﻻئكة اﻹلﻪ أنو فﻲ اﻻرﺾ) طافو بالمشاعﻞ [أطلقو المشاعﻞ] The Anunnaki (god Anim’s angles on earth) roamed with [unleashed] the torches (105) 610 إﻦَ نَمْ ِر ِر ذوﻦُ أُ َحمَﻂُ مأتُ ُﻢ بسوادهﻢ وبياضهﻢ وحمرتهﻢ (الواﻦ النمر: الواﻦ الموﺖ عند العرﺐ)، رقّطو اﻻرﺾ With their black, white, and orange/red (tiger colors: Arabs death colors), they spotted the land (106) 202, 654 ذا دنجرعِسْكُرْ [دنجرعِسْقُرْ] ُسحَرَﺖُ ُ[سحَرَﺲُ] يبَؤوَ [يبَغوَ] عَنِﻲ (بينما) ِسحْرُ (فسادُ) اﻹلﻪ عِسْكُر [عِسْقُر] كاﻦ يبوء (يحوز علﻰ) [يبغﻲ (يطغﻲ علﻰ)] السماء (as) The spoiling (ruining) act (force) of the god Askar was taking over [encroaching] the sky (107) 75, 390 مِﻢﱠ نَمرُ أﻦَ دُهُمَﺖْ {دُهُمَﺖِ} أُتَرُ كلّما كاﻦ أبيضا داكنا، الﻰ سواد معتﻢ عادَ All that was dark white, to a pitch-dark (color) returned (108) 174, 215, 251 إرْهِﺺْ كور جيﻢ جُد ...... إحْفِ َﻲ ذﻲ عَصُرَ (سحﻖ) أصقاﻊ اﻻرﺾ مثﻞ جمﻞُ |معصرة الزيﺖ| دار حولها (مرارا) He pressed (crushed) the land, like |an oil compressor| camel he (repeatedly) circled it (109) 377 1 ﻦْ أُوﻢ ِ َمحُو ...... فﻲ يوﻢ واحد، ...... الريﺢُ [العاصفة] ...... In one day, the wind [storm] ………………… (110) 183, 278 خَ ِنطﺖْ [حَنْ ِطﺖْ] يزَقُﻢَ ...... كورا عَبُﺐُ حاﻻ [بعدوانية]، كاﻦ الطوفاﻦ يبتلﻊ ...... أصقاﻊ اﻻرﺾ Immediately [with a grudge], the Deluge was swallowing (submerging) …….. of the lands

The Epic of Gilgamesh: Selected Readings from its Original Early Arabic Language

(111) 202, 291, 454, 607 كيﻢَ قَبْﻞِ ُعﺞُ [عُﻖُ] ُعﺞْمَيﺲ [عُﻖْ مَيﺲ] أُبَؤوَ [أُبَ َغو] كَ ُذذُ [كَثُﺚُ] كما (فﻲ) معركةٍ، باءَ (حاز) [بغﻲ (طغﻲ)] التراﺐُ (الرمﻞ) فوﻖ الناﺲَ Like (in) a battle, the sand took over [encroached] the people (112) 22 أُﻞْ يأمَر أخو أخا ذو لﻢ يستطﻊ اﻻﺦ اﻦ يرﻰ أخيﻪ A brother could not see his (own) brother (113) 209, 288, 607 أُﻞْ أُ َتدﻰ ُعﺞْ ميﺲ [عُﻖْ ميﺲ] إﻦَ كَرَﺲِ [كَرَﺚِ] {عَﻦ ِ} لﻢ يستطﻊ الناﺲ اﻦ يتواصلو ببعضهﻢ فﻲ دمار التكدﺲ [الدمار] {الحَبسةِ} People could not connect with each other in the pileup ruin [the ruin] {the entrapment} (114) 11, 42 دنجر.دنجر {دنجرميﺲ} إفتَلْهو عَبُبَ َﻢ أخاﻒ الطوفاﻦ (حتﻰ) اﻵلهة The Deluge frightened (even) the gods (115) 135, 184 َإت َحﺲُ َ[إتحَ ُﺖ] إتَعْلو أﻦَ عﻦِ ذا دنجرأنيﻢ أقلعو [أسرعو]، ارتفعو الﻰ سماء اﻹلﻪ أنيﻢ They left [rushed], they went up to the haven of god Anim (116) 168, 285, 471, 635 دنجرميﺲ كيﻢَ عُر ِﺞ كُنُﻦُ إﻦَ كَماﺖِ رَبْﺺُ اﻵلهة كانﺖ مختبئة كالضباﻊ، متربّصة [مستلقية] فﻲ المخابﺊ The gods were like hiding hyenas, waiting [lying down] in the hideouts (117) 347, 538 يسَسﻲ دنجرإستار مأَلِﺖِ {كيﻢَ أَلِﺖِ} (بينما) اﻹلهة إستار كانﺖ تقرـأ بصوﺖ عالﻲ بياﻦ (شهادة) {كأنما بياﻦ (شهادة)} (as) The goddess Istar was reading aloud {as if} a testimony (witness statement) (118) 270, 397 أُنَمْبﻲَ {أُ َنمْبا} دنجر مَﻪ {دنجربَعْلَﺖ دنجرميﺲ} طَبَﺖْ ِرجْ َﻢ رقيقة وجميلة اﻹلﻪ {حبيبة اﻵلهة} صرخﺖ باكيتا [رفعﺖ] صرخةٌ صادقة (صريحة): The lady of god {the sweetheart of gods} screamed (while weeping) [raised up] an honest (candid) outcry:

Translations and Arabic Transliterations

(119) 390, 590, 621 أُوﻢُ أُلوَ أﻦَ طيطﻲ لُوو [لُهو] إإتُ ْرﻢَ ’(حقا) كأوﻞُ يومﻪ، الﻰ الطيﻦ، ليكﻦ لﻪ (قد) عادَ! ‘(indeed) Like his first day, to the mud, let him (the human) be returned to it! (120) 56,150, 245, 352, 449 أذو [هذو] [آسو] أنكو إﻦَ َمخَرْ {فُهُرْ} دنجر دنجر أقْبُ و ﻒهوﻞْ ذلﻚ ﻻننﻲ انا نفسﻲ، فﻲ مقدمة (أماﻢ) {فﻲ مجمﻊ} اﻵلهة، كنﺖ قد زئرﺖُ (صرخﺖ): يا هولة [حولة] (الﻰ الحرﺐ) That is because I, myself, in front of {in the assembly of} the gods, had shouted: O, the one of horror (war) (121) 150 كيﻲ أقْبِﻲ إﻦَ َمخَرْ {فُهُرْ} دنجر دنجر ﻒهوﻞ ْ كيﻒ لﻲ أﻦ زئرﺖُ (صرخﺖ) فﻲ مقدمة (أماﻢ) {فﻲ مجمﻊ} اﻵلهة: يا هولة [حولة] (الﻰ الحرﺐ) How could I had shouted in front of {in the assembly of} the gods: O, the one of horror (war) (122) 611 أﻦَ حُلُﻖْ ُعﺞْ مَيﺲيا [عُﻖْ مَيﺲيا] قَبْﻞَ أقْبِ َﻢ (و)دَعوﺖُ الﻰ معركة ﻹبادة بشريا (and) declared a battle for the annihilation of my people (123) 331, 425 أنكو َﻢ أُلَدا ِنأسوآﻢَ إنﻲ انا نفسﻲ مﻦ يولد ذُرية البشر It is I, myself, who give birth to the breed of people (124) 308, 574, 626 كيﻲ دُﻢُميﺲ كودحا [كوءحا] أُمَلﻰ تَمْتَ َﻢ (اﻻﻦ) هﻢ مثﻞ ذرياﺖ اﻻسماﻚ يملؤوﻦ البحر!‘ (now) Like the breeds of fish, they fill the sea!’ (125) 10, 566 دنجر.دنجر {دنجرميﺲ} ذُﺖْ دنجرأنُنﱠكﻲ بَكو إتﻲ ذا اﻵلهة، بالذاﺖ أنّنَكﻲ، كانو يبكوﻦ معها The gods, particularly the Anunnaki, were crying with her (126) 10, 53, 274, 413, 430 دنجرميﺲ أسْرُ أثْبﻲ َإﻦ بِكِﺖِ {إﻦَ نُؤرُﺐْ نِسَﺖِ بَكوَ إتﻲ ذا} اﻵلهة كانو مغلوبيﻦ (غاصّيﻦ)، وهﻢ جالسيﻦ، بالبكاء {بإعياء صاخﺐ كانو يبكوﻦ معها} The gods were taken over (were overwhelmed), while sitting, by crying {With noisy exhaustion, they were crying with her} The Epic of Gilgamesh: Selected Readings from its Original Early Arabic Language

(127) 72, 294, 332, 493, 504 ذَﺐَ {كَتْﻢَ} شَفْﺖَ ذوﻦُ لِقاء ُبخْ ِريﺖ ذَبُلﺖ (يبسﺖ) {دَكُنﺖ} شفاههﻢ نتيجة اﻻجتفاﻒ Their lips were dry {became dark} as a result of dehydration (128) 639 6 عُرا و مُساتﻲ {و7 مُساتﻲ} لستة اياﻢ وليالﻲ {وسبعة ليالﻲ} For six days and nights {and seven nights} (129) 256, 377, 468, 648 إلَﻚْ سَعَرُ عَبُﺐُ ِمحُوَ يسَفَﻦْ كور {إلَﻚْ سَعَرُ رَعْدُ {رَأدُ} ِمحُوَ عَبُﺐُ |يسَفَﻦُ كور|} تَرسّﻞ (جاء) سعير (أجيﺞ) الطوفاﻦ، لمحوةٍ (ارﺾ مغطاة بالماء) يَقشﻂُ (وجﻪ) اﻻرﺾ تَرسّﻞ (جاء) سعير (أجيﺞ) الرعد، لمحوةٍ (ارﺾ مغطاة بالماء) كانﺖ عاصفة الطوفاﻦ |تَقشﻂُ| (وجﻪ) اﻻرﺾ The hell of the Deluge came by, peeling the (face of) earth (turning it) to a flat water-covered land {The hell of thunder came by, the Deluge |was peeling| the earth (turning it) to a flat water-covered land} (130) 289 7-وَ أُوﻢ ِ إﻦَ قَصَدِ [كَسَدِ] عند مجﻲء سابﻊُ يوﻢ At the arrival of the seventh day (131) 273, 377, 454 طَ ِرﻖْ [تَ ِر ْﻖ] ذوو عَبُﺐُ قَبْﻞَ {إطَرَﻖْ َ[إترَﻖْ] ِمحُوَ |عَبُﺐُ|} (اخيرا) هادئة كانﺖ هﻲ، معركة الطوفاﻦ {هدأﺖ عاصفة |الطوفاﻦ|} It was (finally) quiet, the battle of the Deluge {The battle of the Deluge quieted} (132) 32, 181 ذا َإمتخْﺾُ َ[إمتحْﺺُ] َكيﻢ {جيﻢ} حالْﺖِ هذﻪ التﻲ َمخضﺖ [ضغطﺖ وضربﺖ] مثﻞ انثﻰ فﻲ اوﻞ حمﻞ (مخاﺾ) It, which had labored [had pushed and pounded] like a female in the first pregnancy (labor) (133) 11, 24, 39, 230, 234, 654, ُإإنﺢْ ُ[إإن ْﺦ] عَﺐ َ أ ُ ْسحَ ِررْ ْإمحُﻞُ {إمْـعُﻞُ} عَبُﺐُ إكﻷ {إكلؤ} تنحﻰ (انحسر) البحر، بهﺖ (خمد)، شدّة (محنة) {إعصار} الطوفاﻦ انتهﺖ {انتهﻰ} The sea pulled back (down) (subsided), fell still, the worst {the tempest} of the Deluge ended

Translations and Arabic Transliterations

(134) 268, 465, 574 أبَلْسَﻢَ َ{أبلْﺲَ} أُوﻢَ {طَمَﺖِ} سَكِﻦْ قُﻞُ تأملﺖ يومها {البحر}، هدوء (صمﺖ) مطبﻖ I observed that day {the sea}, complete quiet (silence) had set in (135) 284, 390, 425 و كُلَﺖْ َتأنَسيﺖِ إإتُرَ أﻦَ طيطﻲ وكﻞ البشر عادو الﻰ الطيﻦ And all people had returned back (turned) to clay (136) 371, 639, 655 كِيﻢَ عُرﻲ مِ ْتحُ َرﺖْ أُسَﻞُ مثﻞ عراء (فضاء اﻻرﺾ) اصبحﺖ الودياﻦ مستوية Like an open (empty) land, the valleys were leveled (137) 43, 61, 232, 244, 412, 605 أفْﺖِ [أفْ ِتﺢ] نَفَسَﻢَ أُضا [عُضا] إمْتَقعُﺖْ ُعﺞُ [عُﻖُ] بَيﺾ [بَيد] أفِيا فتحﺖ متنفسا (ثقﺐ)، حزمة ضوء وقعﺖ فوﻖ محيﻂ أنفﻲ (خدﻲ) I opened a breathing hole, a beam of light fell (landed) over [around] the surrounding of my nose (138) 10, 274, 614 أُقْتَ ِمسْﻢَ [أُكْتَ ِمسْﻢَ] أتَثَﺐْ أبَكِﻲ غِصﺖ (قرفصﺖ)، جلسﺖ ابكﻲ I sank (squatted), I sat down crying (139) 43, 96 ُعﺞُ [عُﻖُ] بَيﺾ [بَيد] أفِيا إلَﻚَ دِمَعا فوﻖ محيﻂ أنفﻲ (خدﻲ) ترسّﻞ (ساﻞ) الدمﻊ Over [around] the surroundings of my nose (my cheeks), the tears came (down) (140) 244, 268, 296 أبَلِﺲْ كِ ِبراﺖ [كِبراﺖُ] فَضؤ [فَتؤ] {عﻦُ} عَﺐ َ تأملﺖ اطراﻒ فضاء {سماء} البحر I scanned the edges of the sea space (expanse) {the sea sky (horizon)} (141) 135, 400, 569 أﻦَ 12 تأﻢ {14 تأﻢ } إعْتلﻰ َنجو علﻰ حوالﻲ 12 {حوالﻲ 14} (طرﻒ) [علﻰ كﻞ مﻦ 12 {14} (طرفا)]، إعْتلﻰ (ظَهَرَ) مرتفﻊ ارضﻲ On as many as 12 {14} (edges) [On each of the 12 {14} (edges)], a high land mass rose (appeared)

The Epic of Gilgamesh: Selected Readings from its Original Early Arabic Language

(142) 418, 662 أﻦَ كور نيموﺲ {نَيْظير} {أﻦَ نَيْموﺲ {نَيْظير}} إإتَمِدْ [إعتَمِ ْد] جﺶماﻊ علﻰ {جبﻞ} نَيْموﺲ {نَيْظير} (حافﻆُ (سرّ) الخير: الجبﻞ اﻻميﻦ (الجودﻲ)، احد قمﻢ سلسلة جباﻞ أجياد فﻲ مكة) إتمَدَﺖ (إستوﺖ: إعتدلﺖ؛ إستقرﺖ؛ إنتهﺖ) [(إرتكَزﺖ (رسﺖ؛ استقرﺖ)] العوّامة On {Mount} Naymūs [{Mount} Naydhīr] (keeper of the good (secret): Mt. al-Amīn (al-Jawdiyy), one of the peaks of the Ajyād mountains chain in Mecca), the raft leveled (rested; ended) [anchored] (143) 14, 313, 418, 432, 492 كوروَ كورنَيْموﺲ [كورنَ ْيظير] جﺶماﻊ إضْبَطْﻢَ أﻦَ نأﺲ أُﻞْ يهدِﻦْ [يعطِﻦْ] [يأطِﻦْ] [يأدِ ْﻦ] جبﻞُ نَيْموﺲ {نَيْظير} َإلتزﻢَ (حَفﻆَ) العوّامة، الﻰ الماء السريﻊ لﻢ يعطﻲ (يستسلﻢ) Mount Naymūs [Naydhīr] held (kept) the raft; to the fast water, it did not give up (144) 313, 418 1-ﻦ أُوﻢُ {أُوﻢَ} 2-اَ أُوﻢُ {أُوﻢَ} كوروَ نَيْموﺲ {نَيْظير} |جﺶماﻊ إضْبَطْﻢَ أﻦَ نأﺲ أُﻞْ يهدِﻦْ [يعطِﻦْ] [يأطِ ْﻦ] [يأدِﻦْ]|كِمِﻦْ يوما واحدا، يوما ثانيا، جبﻞُ نَيْموﺲ {نَيْظير} َإلتزﻢَ (حَفﻆَ) العوّامة، الﻰ الماء السريﻊ لﻢ يعطﻲ (يستسلﻢ) First day, second day, Mount Naymūs [Naydhīr] held (kept) the raft; to the fast water, it did not give up (145) 313, 418, 478 3-ثا {ثَلْثا} أُوﻢُ {أُوﻢَ} 4-اَ أُوﻢُ {أُوﻢَ} كوروَ نَيْموﺲ {نَيْظير} |جﺶماﻊ إضْبَطْﻢَ أﻦَ نأﺲ أُﻞْ يهدِﻦْ [يعطِﻦْ] [يأطِ ْﻦ] [يأدِﻦْ]|كِمِﻦْ ثالثا يوﻢ، رابعا يوﻢ، جبﻞُ نَيْموﺲ {نَيْظير} َإلتزﻢَ (حَفﻆَ) العوّامة، الﻰ الماء السريﻊ لﻢ يعطﻲ (يستسلﻢ) Third day, fourth day, Mount Naymūs [Naydhīr] held (kept) the raft; to the fast water, it did not give up (146) 313, 418 5-سو {5-تا} 6-سا {5-تا أُوﻢَ 6-تا أُوﻢَ} كوروَ نَيْموﺲ {نَيْظير} |جﺶماﻊ إضْبَطْﻢَ أﻦَ نأﺲ أُﻞْ يهدِﻦْ [يعطِﻦْ] [يأطِ ْﻦ] [يأدِﻦْ]|كِمِﻦْ خامﺲُ يوﻢ، سادسا يوﻢ، جبﻞُ نَيْموﺲ {نَيْظير} َإلتزﻢَ (حَفﻆَ) العوّامة، الﻰ الماء السريﻊ لﻢ يعطﻲ (يستسلﻢ) Fifth day, Sixth day, Mount Naymūs [Naydhīr] held (kept) the raft; to the fast water, it did not give up (147) 289 7-و أُوﻢَ {أُوﻢُ} إﻦَ قَصَدِ [كَسَدِ] عند مجﻲء سابﻊُ يوﻢ At the arrival of the seventh day (148) 53, 584, 650 أُأشَ ِصﻢَ طُﻊ ُمَعشﻲٍ [مُشعِﻦ] [طُئوُمَعشﻲٍ [مُشعِﻦ]] أُمَسَرْ رفعﺖ طير حماﻢ، حررتﻪ I lifted a dove, I set it free (149) 241, 390, 584 إلِﻚْ طُﻊُمَعشﻲٍ [مُشعِﻦ] [طُئوُمَعشﻲٍ [مُشعِﻦ]] إإتُ َرﻢَ {يفِ َرﻢَ} تَرَسّﻞ (ذهﺐ) طير الحماﻢ، (ثﻢ) عادَ [(بقﻲ) يحوﻢَ (يدور)] The dove went, it returned [(kept) circling around]

Translations and Arabic Transliterations

(150) 52, 240, 355, 631 مَنْزَزُ أُﻞْ إعفَﺲْ ذوﻢَ [إعفَﺶْ ذوﻢَ] [ ّإب ﺚْ ذوﻢَ [ ّإب ذْ ذوﻢَ]] {إأفَدا ذوﻢ} َإسخْ َر أرﺾ نزيزة ما ظهرﺖ لﻪ [تواجدﺖ لﻪ] {اشرفﺖ (ظهرﺖ) لﻪ}، قُهر (أُحبﻂ) [بقﻲ ذاهبا وآيبا] A wet land had not appeared to it [became available to him], it was frustrated [it went back and forth] (151) 53, 528, 650 أُأشَ ِصﻢَ سئﻢمَعشﻲٍ [مُشعِﻦ] أ ُأمَسَرْ {أ ُأ َم سِرْ} رفعﺖ طير سنونو، حررتﻪ I lifted a swallow, I set it free (152) 390 إلِﻚْ سئﻢ َمعشﻲٍ [مُشعِﻦ] إإتُ َر َﻢ {يفِ َرﻢَ} تَرَسّﻞ (ذهﺐ) طير السنونو، (ثﻢ) عادَ [(بقﻲ) يحوﻢَ (يدور)] The swallow went, it returned [(kept) circling around] (153) 52 مَنْزَزُ أُﻞْ إعفَﺲْ ذوﻢَ [إعفَﺶْ ذوﻢَ] [ ّإب ﺚْ ذوﻢَ [ ّإب ذْ ذوﻢَ]] {إأفَدا ذوﻢ} َإسخْ َر أرﺾ نزيزة ما ظهرﺖ لﻪ [تواجدﺖ لﻪ] {اشرفﺖ (ظهرﺖ) لﻪ}، قُهر (أُحبﻂ) [بقﻲ ذاهبا وآيبا] A wet land had not appeared to it [became available to him], it was frustrated [it went back and forth] (154) 45, 53, 650 أُأشَ ِصﻢَ غَريﺐَ أُمَسَرْ {أُمَسِرْ} رفعﺖ غُراﺐ، حررتﻪ I lifted a raven, I set it free (155) 45, 633 إلِﻚْ غَريﺐَ قَرُرَ ذا آميﺲ إإمُ َر تَرَسّﻞ (ذهﺐ) الغراﺐ، رآﻰ رُسُﺐ المياﻪ The raven went, it saw waters sediments (156) 24, 62, 390, 661 يأكَﻞْ َيسﺢ ِ َيت ِأر أُﻞْ َإسخْ َر كاﻦ يأكﻞُ، يسيﺢُ، يتواتر (يحدّ البصر)، ما قُهر (أُحبﻂ) [ما بقﻲ ذاهبا وآيبا] It was eating, cruising (roving), tracking (aiming), it was not frustrated [it did not go back and forth] (157) 141, 231, 578 أُأشَ ِصﻢَ أﻦَ 4 يﻢميﺲ أتَقﻲ نِيقا رفعﺖ ذبيحة الﻰ جهاﺖ اﻻرﺾ اﻻربعة [الﻰ البحار اﻻربعة] واتقيﺖ (ضحيﺖ) I lifted up an offering (sheep) to the four cardinal directions [to the four seas] and sacrificed (it)

The Epic of Gilgamesh: Selected Readings from its Original Early Arabic Language

(158) 560, 671 أسكُﻦْ سُرْقيﻦُ [سُرْجيﻦُ] إﻦَ ُعﺞُ [عُﻖُ] زيقورة ِكور اقمﺖ بخور فﻲ اعالﻲ [حوالﻲ] زيقورة (قمة) الجبﻞ I held incense (session) in the top of [around] the mountain peak (159) 116, 615 7 و 7 دوﻚأداجور [دوﻚأداقور] أُكْتِﻦْ دخّ ْنﺖُ (بخّرْﺖُ) سبعة و (ثﻢ) سبعة قوارير (اخرﻰ) I fumed (smoked) seven and (then) seven (more) flasks (160) 58, 503, 528 إﻦَ سَفْﻞِ ذوﻦُ أتَبَﻚْ جحﻲ جﺶعرﻦ و شﻢجعر فﻲ اسفلهﻢ (فﻲ قعر القوارير او فﻲ النار تحﺖ القوارير)، رميﺖ بدفعاﺖ (تدريجيا)، قصﺐ، خشﺐ عرﻦ، و عطر ورﻖ اﻵﺲ In their underneath (in the flasks or in the fire beneath them), I threw, in portions (gradually), reed, cedar wood, and myrtle leaves scent (161) 143, 252 دنجرميﺲ إإصِنو عِريﺲَ [إريﺲَ] اﻵلهة شمّﺖ العطر The gods smelled the savor (162) 115, 143, 252, 270 دنجرميﺲ إإصِنو عِريﺲَ [إريﺲَ] ُضﺞﱠ {طاﺐَ} اﻵلهة شمّﺖ عطر طيﺐ (حلوٌ) The gods smelled the sweet {soothing} savor (163) 449, 537, 672 دنجرميﺲ كيﻢ زُ ْنبيﻲ [سُنْبيﻲ] ُعﺞُ [عُﻖُ] عَﻦْ تِشْكُ ر إفْتَهْرو اﻵلهة، كالعقارﺐ (المنافقيﻦ)، تجمعﺖ فوﻖ [حوﻞ] سيد (معطﻲ) الشكُر (العرفاﻦ) The gods gathered, like scorpions (hypocrites) [flies], over [around] the giver of the gratitude (the sacrifice) (164) أُلﺖُ أُﻻنُما دنجر مَﻪ إﻦَ كَسَدِ ذو [قَصَدِ ذو] رقيقة وجميلة اﻹلﻪ (أرورُ) ، أوﻞ بأوﻞ (فورا)، عند وصولها The lady of god (Aruru), immediately, at her arrival (165) 55, 416, 545, 631 إعِسِﻲ [إهِشِﻲ] ِ[إإشِﻲ] [إإسﻲ] نيﻢميﺲ جَﻞميﺲ ذا دنجرأنوﻢ إعِفُشوَ [إعِ ُفسوَ] كيﻲ ُضحﻲ ذو استخَفّﺖ بـجﻻﻻﺖ منافقيﻦ اﻹلﻪ أنيﻢ، جعلتهﻢ مثﻞ اضحوكتها: She belittled their majesties the hypocrites of god Anim; she made them like her laughingstock:

Translations and Arabic Transliterations

(166) 35, 40, 173 دنجرميﺲ هنوتُﻢْ {هنُوتﻲ} لوو [لُهو] نازاجِﻦ [نازاغﻦ] جوّيا [جُعُيا] آ [أيا] أمْسِﻲ ’اﻵلهةُ هنا [هذﻪ]، ليكﻦ لهﻢ (ليلبسو) أحجار ﻻزورْد باطنيا [إستيا] َ(جعاميصﻲ)، يجﺐ اﻦ ﻻ (كﻲ ﻻ) أنساها ‘The gods, herein, let them have (wear) the lapis lazuli stones of my interior [bottom] (i.e. my feces), (so) I should not forget them (167) 34, 40, 76, 184 أُدميﺲ {أومﻲ} هنوتُﻢْ {هنُوتﻲ} ﻷُحْ ُسسَﻢَ ُ{أحسسَﻢَ} أﻦَ ِدهرﺖ آ [أيا] أمْسِﻲ اﻷياﻢ هنا [هذﻪ]، ﻷندﺐ (ﻷرثﻲ) {سأندﺐ (سأرثﻲ)} علﻰ مدﻰ الدهر، يجﺐ اﻦ ﻻ (كﻲ ﻻ) أنساها These days, herein, I shall mourn forever, (so) I should not forget them (168) 560 دنجرميﺲ ليألِكُنﻲ أﻦَ سُرْقيﻦِ [سُرْجيﻦِ] لتترسﻞ (لتأتﻲ) اﻵلهة الﻰ البخور The gods should come to the incense (session) (169) 560 دنجرإنليﻞ آ [أيا] يألِﻚَ أﻦَ سُرْقيﻦِ [سُرْجيﻦِ] اﻹلﻪ إنليﻞ يجﺐ اﻦ ﻻ يترسﻞ (يأتﻲ) الﻰ البخور (but) the god Enlil should not come to the incense (session) (170) 226, 560 أذو [هذو] ﻻ إمْتَلْكُﻢَ {إمْتَلِكُﻢَ} إسْكُﻦُ عَبُﺐُ هذا أنﻪ (ذلﻚ ﻷنﻪ) ما تَماسﻚَ (تّصرّﻒ بتهوّر)، أقاﻢ الطوفاﻦ That is (because) he had not restrained himself (he acted carelessly), he established the Deluge (171) 288, 354 و ُعﺞ ْميﺲيا إمْنوَ أﻦَ كَرَﺲِ [كَرَﺚِ] و منّﻰ (جعﻞ قَدَرُ) ناسﻲَ الﻰ دمار التكدﺲ [الدمار]‘ And he fated (destined) my people to the pileup ruin [to the ruin]’ (172) 289, 621 أُلﺖُ أُﻻنُما دنجرإنليﻞ إﻦَ كَسَدِ ذو [قَصَدِ ذو] اﻹلﻪ إنليﻞ، أوﻞ بأوﻞ (فورا)، عند وصولﻪ The god Enlil, immediately, at his arrival (173) 149 إإمُرْ جﺶماعَﻢَ َإعتزِزْ َ{إتزِزْ} دنجرإنليﻞ رأﻰ العوّامة، تعزز (تصلﺐ) اﻹلﻪ إنليﻞ He saw the raft; Enlil toughened (became angry)

The Epic of Gilgamesh: Selected Readings from its Original Early Arabic Language

(174) 95, 326, 626 لِباﺖِ {لِباﺖَ} إمتَلﻲ {إمتَلﻰ} ذا دنجر.دنجر{دنجرميﺲ} دنجريجِيجﻲ إمتلﺊ غضبا مﻦ اﻵلهة، آلهة ِيجيﺞ (ياجوﺞ وماجوﺞ: جﻦ باطﻦ اﻻرﺾ): He was filled with rage of (at) the gods, the Igigi gods (the underground jinns or ghosts): (175) 392 آأُما {آنُما} أُصﻲ {أُصو} [هُصﻲ {هُصو}] نَفِسْﺖِ ’هاهنا (إجلِبو) الكائﻦ الحﻲ الخارﺞ (الهارﺐ) [هاهنا أخرجو [إجلِبو] الكائﻦ الحﻲ] ‘Over here (bring over here), the escaped living being [Over here (bring out here), the living being] (176) 40, 62 آ [أيا] يِبْلُﻂ لُﻊُ إﻦَ كَرَﺲِ [كَرَﺚِ] يجﺐ اﻦ ﻻ يحيﻰ رجﻞ فﻲ دمار التكدﺲ [الدمار]‘ No man should survive in the pileup ruin [the ruin]’ (177) 115, 118 دنجرنِنْورةَ فاء ذو ضُوُﻢَ ُض ّجا اﻹلﻪ ننورة أطلﻖ [ضَﻢّ وأطلﻖ] فمﻪ، ّضاجاً {صارخا} The god Ninurta let go [held and let go] his mouth (tongue), shouting (178) مُؤرَ {مُؤرْ} أﻦَ قُرَدِ دنجرإنليﻞ قاﻞ الﻰ المحارﺐ (البطﻞ) اﻹلﻪ إنليﻞ: He said to Enlil the warrior (hero): (179) 354 مَنُﻢَ ذا ﻻ دنجرحيا أمَﺖُ [همَﺖْ] {أمَﺖْ [همَﺖْ]} يبّنﻲ ’مﻦ ذا الذﻲ غير اﻹلﻪ حيا (يستطﻊ اﻦ) يحقﻖ (مثﻞ) هذا اﻻمر [المخطﻂ]؟ ‘Who other than the god Ea can accomplish (such) matter (plan)? (180) 209, 556 و دنجرحيا إإديﻢَ [إهديﻢَ] َكﻞَ سِفْ ِر [سِبْ ِر] فاﻹلﻪ حيا قد اكتسﺐ كﻞ المهاراﺖ [الخبراﺖ]‘ For the god Ea had acquired all the skills [the experiences]’ (181) 115, 119, 245 دنجرحيا فاء ذو ضُوُﻢَ ُض ّجا اﻹلﻪ حيا أطلﻖ [ضَﻢّ وأطلﻖ] فمﻪ (لسانﻪ)، ّضاجاً {صارخا} The god Ea let go [held and let go] his mouth (tongue), shouting

Translations and Arabic Transliterations

(182) مؤرَ { مؤرَ◌ْ} أﻦَ قُرَدِ {قُرَدُ} دنجرإنليﻞ ◌ْ قاﻞ الﻰ المحارﺐ (البطﻞ) اﻹلﻪ إنليﻞ: He said to Enlil the warrior (hero): (183) 9 أﺖّ أبجَﻞْ دنجرميﺲ قُرَدُ ’أنﺖ أبجَﻞ (عظيﻢ) اﻵلهة، محارﺐٌ (بطﻞٌ) ‘You are the most revered of the gods, a warrior (hero) (184) 226 كيﻲ كيﻲ {كيْكﻲ} ﻻ تَمْتَلِكْﻢَ عَبُﺐُ تَسْكُﻦْ كيﻒ، كيﻒ ﻻ تتماسﻚ (كيﻒ تتصرﻒ بتهّور)، (و) تقيﻢ الطوفاﻦ؟ How, how could you not restrain yourself (how could you act carelessly), (and) instate the Deluge? (185) 47, 196, 662 بِعِﻞْ خِطﺊ {أرْﻦِ} إعِمِدْ [إإمِدْ] خِ َطأ ذو (علﻰ) صاحﺐُ (فاعﻞُ) الخطيئة، إعتمد (افرﺾ مُعادﻞ) [ساوﻲ] خطيئتﻪ (on) The one of a sin (on the perpetrator of a sin), impose the equal of [equalize (match)] his sin (186) 164, 662 بِعِﻞْ جِئِلَ ِﺖ [غِيلَﺖِ] إعِمِدْ [إإمِ ْد] جِئِلَﺖْ [غِيلَﺖْ] ذو (علﻰ) صاحﺐُ (فاعﻞُ) فعﻞ الشر [اﻻعتداء] إعتمد (افرﺾ مُعادﻞ) [ساوﻲ] فعﻞ شرّﻪ [اعتداءﻪ] (on) The one of evil-doing [of offence] (on the perpetrator of evil-doing [of offence]), impose the equal of [equalize (match)] his evil-doing [his offence] (187) 204, 254, 544 رُمِيﻲ آ [أيا] إبَ ِتﻖْ َ[إبتِﻚْ] [إفَ ِتﻖْ] شُ ُددْ آ [أيا] ْإرﻢُ أرخﻲ، يجﺐ اﻦ ﻻ (كﻲ ﻻ) يصبﺢ مقطوعا؛ شِدْ، يجﺐ اﻦ ﻻ (كﻲ ﻻ) يصبﺢ راخيا Loosen up, so it would not be broken; tighten up, so it would not be loose (188) 33, 498 أمَﻚِ {أمَﻚُ} تَسْكُﻦَ {تَسْكُﻦُ} عَبُﺐُ {عَبُﺐَ} بدﻻً مﻦ اﻦ تُقيﻢ الطوفاﻦ Rather than you instate the Deluge (189) 512, 585 عُ َرمﺦْ [هُ َرمﺦ] ليتْبَ َﻢ ُعﺞميﺲ [عُﻖميﺲ] ليَصَهِرْ َ[ليصحِرْ] لينتصﺐ (ليظهر) كائﻦٌ مفترﺲٌ [اسدٌ] ليُبيدْ الناﺲ المُسيئيﻦ A ferocious creature [A lion] could rise (appear) to eliminate the offenders (the disobedient)

The Epic of Gilgamesh: Selected Readings from its Original Early Arabic Language

(190) 498 أمَﻚِ {أمَﻚُ} تَسْكُﻦَ {تَسْكُﻦُ} عَبُﺐُ {عَبُﺐَ} بدﻻً مﻦ اﻦ تُقيﻢ الطوفاﻦ Rather than you instate the Deluge (191) 512, 585, 634 هُرْبَرَ ليتْ َبﻢَ ُعﺞميﺲ [عُﻖميﺲ] ليَصَهِرْ َ[ليصحِرْ] لينتصﺐ (ليظهر) ذئﺐ [داهيةٌ] ليُبيدْ الناﺲ المُسيئيﻦ A sly creature [A wolf] could rise (appear) to eliminate the offenders (the disobedient) (192) 498 أمَﻚِ {أمَﻚُ} تَسْكُﻦَ {تَسْكُﻦُ} عَبُﺐُ {عَبُﺐَ} بدﻻً مﻦ اﻦ تُقيﻢ الطوفاﻦ Rather than you instate the Deluge (193) 195, 497, 498 حُ َثﺢُ ليسَكِنْﻢَ كور ْليشجِﺖْ ليُ ُقيﻢ (ليعِﻢﱡ) الجفاﻒ، ليذبﺢ (ليكتسﺢ) اﻻرﺾ (الصُقﻊ) A famine could settle (pervade) to slaughter (to sweep) the land (194) 90, 498 أمَﻚِ {أمَﻚُ} تَسْكُﻦَ {تَسْكُﻦُ} عَبُﺐُ {عَبُﺐَ} بدﻻً مﻦ اﻦ تُقيﻢ الطوفاﻦ Rather than you instate the Deluge (195) 497 دنجر إراء [دنجر هراء] ليتْبَﻢَ كور { ُعﺞميﺲ [عُﻖميﺲ]} ْليشجِﺖْ لينهﺾ (ليظهر) اﻹلﻪ هرا (هراكَﻞ) ليذبﺢ (ليكتسﺢ) اﻻرﺾ {الناﺲ المُسيئيﻦ} The god Erra (Errakal) could rise (appear) to slaughter (sweep) the land {the offenders (the disobedient)} (196) 448 أنكو أُﻞ أفتا فِ ِرسْﺖِ دنجرميﺲ جَﻞميﺲ انا، نفسﻲ، لﻢ أكشﻒ غامﺾُ شأﻦ (فعﻞ) [حكﻢ] جﻻﻻﺖُ اﻵلِهَة I, myself, did not disclose the internal (hidden) deal [judgement] of their majesties the gods (197) 376, 514, 552, 556, 646 أتْرَ َحسِﺲْ شونَﺖَ أُسَ ِبر ذوﻢَ فِ ِرسْﺖِ دنجرميﺲ إسْمَﻊ َ انا جعلﺖ أتْرَ حَسِﺲْ يختبر (يرﻰ) حلماً، هو سمﻊَ غامﺾُ شأﻦ (فعﻞ) [حكﻢ] اﻵلِهَة I made Atra-Hasis experience (see) a dream, he heard the internal (hidden) deal [judgement] of the gods

Translations and Arabic Transliterations

(198) 140, 368 ِحين َنﻢَ مِلِﻚْ ذو مِلْﻚ ُ اما اﻵﻦ (فـ)ﻵمرﻪ (اﻹلﻪ إديﻢ) اﻻمرُ ‘ And now, the guidance (the decision) is (up) to his guider (his owner) (i.e. Ea)’ (199) إعْلَﻢَ دنجرإديﻢ َأﻦ لِﺐﱢ جِﺶماﻊ (بعد ذلﻚ) صعد اﻹلﻪ إديﻢ (ساقﻲ اﻻرﺾ: اﻹلﻪ حيا) الﻰ قلﺐ العوّامة (then) The god IDIM (the one who waters the soil: god EA) went up to the heart of the raft (200) 135, 200, 458, 492, 655 إضْبَ ْﻂ قاتياﻢَ أُلْتَلَنِﻲَ {أُسْتَلَنِﻲَ} إياذﻲ مَسﻚَ يداﻲ، إنتزعنﻲ لﻲ He held my hands, he took me out (201) 209, 531, 614, 655 أُسْتَلِﻲ أُسْتَقْمِﺲْ [أُسْتَكْمِﺲْ] ذِنِثْ ِﺖ إﻦَ يديا [حديا] انتزﻊ اﻹمرأة (زوجتﻲ) (و) أجْلَسَها القرفصاء، بجنبﻲ He pulled out the female (my wife) (and) made her squat at my side (202) 65, 149, 228, 287, 451 إلفُﺖْ [إلفُﺲْ] فوتْنيما يأ َززْ [يعزَزْ] إﻦَ ِبيرﻦِ يكَرَبَنَذﻲ لَفُﺖَ (أدارَ) [لَمﺲَ] واجهتينا [جبينينا]، يقﻒ ساكﻦٌ بيننا، يهبُنا: He turned [touched] our fronts [our foreheads], standing still between us, granting us: (203) إﻦَ فَنا ﻢعُد ذﻲ عَميلوتُﻢَ ’فﻲ السابﻖ، أُتانَفسْتﻢ (كاﻦ) بشر ‘In the past, Uta-Napištim (was) human being (204) 136, 380, 432 ِحين َنﻢَ ﻢعُد ذﻲ و مؤنُﺚْ ُ[مؤنﺲْ] ذو لوو [لُهو] حمُو كيﻢَ دنجرميﺲ نَسيِ َﻢ اما اﻵﻦ، أُتانَفسْتﻢ و إمرأتﻪ (زوجتﻪ)، ليكﻦ لهﻢ مصير مثﻞ (مصير) آلهة ماضيﻦ (راحليﻦ) From now on, Uta-Napištim and his woman (his wife), let them have a destiny like preceding (bygone) gods (205) 206, 274, 435, 485 لوو [لُهو] أثِ ْبﻢَ ﻢعُد ذﻲ إﻦَ رُوﻖِ إﻦَ فيﻲ حِيدْميﺲ ليكﻦ لهﻢ أﻦ يقيﻢُ أُتانَفسْتﻢ بعيدا، فﻲ (عند) فﻢ (منبﻊ) اﻻنهار‘ Let it be for them that Uta-Napištim shall dwell far away, in (at) the mouth (source) of the rivers’

The Epic of Gilgamesh: Selected Readings from its Original Early Arabic Language

(206) 274, 332 إلْقونِ َما إﻦَ رُوﻖِ إﻦَ فيﻲ {كاء} حِيدْميﺲ أُسْتَثِبونِ ِﻦ (وهكذا) ألقونﻲ (أخذونﻲ) بعيدا، فﻲ فﻢ (منبﻊ) اﻻنهار، أأوَوْنﻲ (and so) They took (put) me far away at the mouth (source) of the rivers, they made me settle (207) 283, 449 ِحين َنﻢَ أﻦَ كا أذا مَنو دنجرميﺲ يُفَهَرَكُﻢَ اما اﻵﻦ، الﻰ ذلﻚ (مﻦ اجﻞ ذلﻚ) [إليﻚ (مﻦ اجلﻚ)]، مﻦ (ذا الذﻲ) سيجمﻊ اﻵلهة؟ And now, who will assemble the gods for (achieving) that [for you]? (208) 202, 276, 602 بَﻻﻂَ ذا تُبَؤوَ [تُبَغوَ] تُؤتا أﺖّ الحياةَ التﻲ تصبو [تبغﻲ] أﻦ تُعطﻰ (لﻚ) أنﺖ، The (eternal) life that you aim [want] to be given, (209) 124, 154, 226, 571 جَ َن أ إﻲ تَ ِتﻞْ 6 عُرﻲ و 7 مُساتﻲ (هيا) أكِﺐْ لها، إياﻚ أﻦ [ﻻ] تستلقﻲ (تَنُﻢ) لستة اياﻢ وسبعة ليالﻲ" (come) Work hard for (it), do not lay down (sleep) for six days and seven nights” (210) 65, 274, 447 كيﻢَ أثبُﻢَ إﻦَ بيريﺖ فُ ِر ِدﻲ ذو كأنما جلﺲ فﻲ ما بيﻦ فردتيﻪ (رجليﻪ) (قَرفﺺَ) He sat in between his legs (crouched) (211) 228, 412, 568 شِﺖﱡ كيﻢَ عِمْبَرﻲ ُينفُﺶ ُعﺞُ ذو [عُﻖُ ذو] النوﻢ، مثﻞ غبار [طيﺐ العنبر] ينتشر فوقﻪ [حولﻪ] Sleep, like dust [Ambergris perfume], is spreading (blowing) over [around] him (212) 357 ﻢعُد ذﻲ أﻦَ ذا ذوﻢَ مُؤرْ أﻦَ مَرْهِﺖِ ذو أُتانَفسْتﻢ قاﻞ اليها، الﻰ إمرأتﻪ (زوجتﻪ): Uta-Napištim said to her, to his woman (wife): (213) أمْ ِر لُ ُﻊ غُرُﺲ ذا ِيرسوَ ُبﻻﻂ ’أنظرﻲ الﻰ (هذا) الرجﻞ الشاﺐ الذﻲ ينوﻲ (يطلﺐ) الحياة (اﻻبدية)! ‘Look at this young man who intends (wants) (eternal) life!

Translations and Arabic Transliterations

(214) 229, 412 شِﺖﱡ كيﻢَ عِمْبَرﻲ ُينفُﺶ ُعﺞُ ذو [عُﻖُ ذو] النوﻢ، مثﻞ غبار [طيﺐ العنبر] ينتشر فوقﻪ [حولﻪ]‘ Sleep, like dust [Ambergris perfume], is spreading (blowing) over [around] him’ (215) 357 مَرْهِتو أﻦَ ذا ذوﻢَ مُؤرْ أﻦَ ﻢعُد ذﻲ إمرأتﻪ (زوجتﻪ) قالﺖ اليﻪ، الﻰ أُتانَفسْتﻢ: His woman (wife) said to him, to Uta-Napištim: (216) 228, 329 لُفُسُﻢَ ليجألْتا لُﻊُ ’إلفِتْﻪ (أدِرْﻪ) [إلمسْﻪُ] ليَفِزْ (ليستيقﻆ) الرجﻞ ‘Divert him [Touch him], let the man be startled (awakened) (217) 390, 547 حَراﻦِ إلِﻚَ ليتؤرْ إﻦَ سُلْﻢَ ليرجﻊ (عبر) الطريﻖ (الذﻲ) ترسّﻞَ (جاء)، بالسﻻمة Let him go back (through) the road he went (came), in safety (218) 390, 392 كاء َجﻞ أُصا [هُصا] ليتؤرْ أﻦَ مأﺖِ ذو ليرجﻊ (عبر) الباﺐ العظيﻢ (الذﻲ) خرﺞ (منﻪ)، الﻰ أرضﻪ‘ Let him go back (through) the great gate he exited, to his land’ (219) ﻢعُد ذﻲ أﻦَ ذا ذوﻢَ مُؤرْ أﻦَ مَرْهِﺖِ ذو أُتانَفسْتﻢ قاﻞ اليها، الﻰ إمرأتﻪ (زوجتﻪ): Uta-Napištim said to her, to his woman (wife): (220) 473 رأجَ ْﺖ عَميلُﺖُ ِيرأججْ ِﻚ ’البشر منافﻖ، (قد) يخدعﻚ ‘Human is deceitful, he can deceive you (221) 142, 154, 303, 479, 498, 652 جَ َنأ ِعفِيﻲ كُرُماتﻲ ذو [قُرُماتﻲ ذو] سِئتَكَ ِنﻲ إﻦَ ريﺲِ ذو هيا (أكِبﻲ)، اتركﻲ لﻪ خُبْزاتﻪ، ضعيها عند رأسﻪ Go on, leave him his breads; set (put) them by his head

The Epic of Gilgamesh: Selected Readings from its Original Early Arabic Language

(222) 211, 571 و أُوﻢ ِ ذا إتِﻞُ إﻦَ ِإجَ ِر ِ[حجَ ِر] أصْرﻲ واليوﻢ الذﻲ إستلقﻰ بﻪ (نامَﻪ)، وثّقيﻪ فﻲ حجر‘ And the day in which he laid down (he slept) (through), document it in a brick (in a stone)’ (223) 303, 498 ذيﻲ إعِفِﻲ كُرُماتﻲ ذو [قُرُماتﻲ ذو] إسْتَكَنﻲ إﻦَ ريﺲِ ذو هﻲ، تركَﺖ لﻪ خُبْزاتُﻪ، وضعتها عند رأسﻪ She left him his breads; she set (put) them by his head (224) 209 و أُوﻢ ِ ذا إتِﻞُ إﻦَ ِإجَ ِر ِ[حجَ ِر] أُدﱠ ذو واليوﻢ الذﻲ إستلقﻰ بﻪ (نامَﻪ)، عَرّفتْﻪ [علّمتﻪ] فﻲ حجر And the day in which he laid down (he slept) (through), she showed [marked] it in a brick (in a stone) (225) 264, 303, 493 إسْتَﺖ ذَبُل َﺖْ كُرُمَﺖْ ذو [قُرُمَﺖُ ذو] الخُبزة [خُبزَتُﻪ] اﻻولﻰ كانﺖ ذابلة (يابسة) The first [His first] bread was dry (226) 388, 477 2-تُ ْﻢ مُسُكَﺖْ 3-تُﻢْ رَطْبَﺖْ الثانية كانﺖ جلدية (ملساء)، الثالثة كانﺖ رَطِبة (مبْتَلّة) The second was leathery (rubbery), the third was damp (soggy) (227) 243, 286 4-تُ ْﻢ إفْتَصﻲ [إفْتضﻲ] [إبْتَضﻲ] [إفْتَصعﻲ] كأمَﻦْ ذو الرابعة رَ ّشحَﺖ (عَرقَﺖ) رغيفة يانسونها His fourth, its Anise loaf oozed (sweated) (228) 209, 520 5-تُﻢْ شِئﺐَ [شِئﻒَ] إتأدﻲ الخامسة جلبﺖ (أنْ َتجﺖْ) [وصلها (أصابها)] العفﻦ The fifth brought in (produced) [was reached (stricken) by] mold (229) 60 6-تُﻢْ بَسْلَﺖْ السادسة كانﺖ مطبوخة ومجففة (جاهزة لﻷكﻞ) The sixth was baked and dried (fresh)

Translations and Arabic Transliterations

(230) 228, 329, 441, 511 سَبُعُتُﻢْ إﻦَ فَتيِﻢَ إلْفُسُﻢَ َإجألتا َ{إجألتﻢ} لُﻊ ُ (بينما) السابعة فﻲ طراوتها، لَفَتﻪُ (أدارﻪ) [لمَسَﻪ] (أُتانَفسْتﻢ)، فَزﱠ (استيقﻆ) الرَ ْجﻞ (while) The seventh was tender, he (Uta-Napištim) diverted [touched] him, the man got startled (awakened) (231) دنجرجِ ْشجِمَﺶ أﻦَ ذا ذُوﻢ مُؤرَ أﻦَ ﻢعُد ذﻲ رُوﻖِ جِ ْشجِمَﺶ قاﻞ اليﻪ، الﻰ أُتانَفسْتﻢ البعيد المُتنحﻲ (نوﺢ): Gilgamesh said to him, to Uta-Napištim the withdrawn and distant (Noah): (232) 40, 568, 638 أنِمِﺖْ شِتﱡﻢْ إرْهوَ عِلِيا [حِلِيا] ’حالما سكﻦ النوﻢُ فوقﻲ [حولﻲ]، ‘As soon as sleep settled over [around] me, (233) 183, 228, 570 خَنْ ِطﺖْ [حَنْ ِطﺖْ] تَلْتَفْتَنِما تَدَئْ َكنﻲ [تَدَعْ َكنﻲ] أﺖﱠ حاﻻ [بفضاضة]، انﺖ لفَتّنﻲ (أدِرْتنﻲ) [لَمَسْتنﻲ]، َأزعجتنﻲ (أنهَضتنﻲ)‘ Immediately [Rudely], you diverted me [touched me], disturbed (aroused) me’ (234) ﻢعُد ذﻲ أﻦَ ذا ذُوﻢ مُؤرَ أﻦَ دنجرجِ ْشجِمَﺶ أُتانَفسْتﻢ قاﻞ اليﻪ، الﻰ جِ ْشجِمَﺶ: Uta-Napištim said to him, to Gilgamesh: (235) 303, 354 ألكَما دنجرجِ ْشجِمَﺶ مُؤنا كُ ُر َماتِﻚَ [قُرُ َماتِﻚَ] ’تَرَسّﻞْ (تعاﻞَ) (يا) جِ ْشجِمَﺶ، عَلّﻢْ [عدد] خُبزاتِﻚَ ‘Come, Gilgamesh, mark [count] your breads (236) 209, 283, 571 و أُوﻢ ِ ذا تَ ِتﻞُ لُوو [لَهو] أدَﻚَ [عِدَﻚَ] كا أذا واليوﻢ الذﻲ إسْتَلْقَيﺖَ بﻪ (نُمْتَﻪ)، ليكﻦ لﻪ (إعطيﻪ) تعليمُﻚ [عَدﱡﻚَ] (للخبز) لذاﻚ (اليوﻢ) [لﻚَ] And for each day that you laid down [slept], let it have (give it) your mark [count] (for the bread) for that (day) [for you] (237) إسْتَﺖ ذابُلُﺖ كُرُمَتَﻚَ [قُرُمَتَﻚَ] خُ ُبزتﻚَ اﻻولﻰ كانﺖ ذابلة (يابسة) Your first bread was dry

The Epic of Gilgamesh: Selected Readings from its Original Early Arabic Language

(238) 2-تُ ْﻢ مُسُكَﺖْ 3-تُﻢْ رَطْبَﺖْ الثانية كانﺖ جلدية (ملساء)، الثالثة كانﺖ رَطِبة (مبْتَلّة) The second was leathery (rubbery), the third was damp (soggy) (239) 286 4-تُ ْﻢ إفْتَصﻲ [إفْتضﻲ] [إبْتَضﻲ] [إفْتَصعﻲ] كأمَ ْنﻚ الرابعة، رَ ّشحَﺖ (عَرقَﺖ) رغيفة يانسونﻚ The fourth one, your Anise loaf oozed (sweated) (240) 532 5-تُﻢْ شِ َئﻒ إتأدﻲ 6-تُﻢْ َبسْلَﺖ ْ الخامسة جلبﺖ (أنْ َتجﺖْ) [وصلها (أصابها)] العفﻦ، السادسة كانﺖ مطبوخة ومجففة (جاهزة لﻷكﻞ) The fifth one, brought in (formed) [was reached (was struck) by] mold, the sixth was baked and dried (fresh) (241) 7-تُﻢْ إﻦَ فَتيِﻢَ ألْفُتْﻚَ أنكو {تَ َت َجألتا أﺖﱠ} (بينما) السابعة فﻲ طراوتها، لَفَتﱡﻚَ (أدِرْتﻚ) [لمَسْتَﻚ] أنا نفسﻲ {فَزﱠيﺖ (استيقظﺖ) أنﺖ}‘ (while) the seventh was tender, I, myself diverted [touched] you {you got startled (awoke)}’ (242) دنجرجِ ْشجِمَﺶ أﻦَ ذا ذُوﻢ مُرَ أﻦَ ﻢعُد ذﻲ رُوﻖِ جِ ْشجِمَﺶ قاﻞ اليﻪ، الﻰ أُتانَفسْتﻢ البعيد المُتنحﻲ (نوﺢ): Gilgamesh said to him, to Uta-Napištim the withdrawn and distant (Noah): (243) 4, 226, 631 كيْكﻲ ﻷُعفُﺲْ [ﻷُ ُعفﺶْ] ﻢ أُﺖْ ذﻲ {ﻢ أُﺖْ ذيتﻢ} أأكَﻦِ {أأيكا} ﻷُلِﻚْ ’كيﻒ، كيﻒ لﻲ اﻦ أواصﻞْ، أُﺖْ ذﻲ (مؤتﻰ الحياة) (أُتانَفسْتﻢ)، اﻲ مكاﻦٍ ﻻذهَﺐْ؟ ‘How, how should I proceed, Ut ZI (the life-given one: Uta-Napištim), where should I go? (244) 134, 492 |عضو|ميﺲيا أُضَبِﻂُ {أُضَبِ َﻂ} عَكيﻢُ حجز أعضائيا القابﺾُ (الموﺖ) The Gripper has seized my organs (245) 347, 349, 498 إﻦَ حِﻲ [إﻲ] مآليا [مَعَلِيا] أثِﺐْ موتُﻢ فﻲ غرفة سريرﻲَ [أريكَتﻲ] يقيﻢُ الموﺖ In my bed’s room [my bed-chamber], death dwells

Translations and Arabic Transliterations

(246) و أشَر [أثَرْ] [أسَرْ] |فانيا| ﻷُسكُﻦْ ذوو َموتﻢ وحيﺚ سأضﻊ [سأثبّﺖ] |قدمﻲ [وَجهﻲ]|، هو ذا الموﺖ!‘ And wherever I will set |my foot [my face]|, there he is: death!’ (247) 340, 382 ﻢعُد ذﻲ أﻦَ ذا ذُوﻢ مُرَ {إذَكَرَ} أﻦَ ﻢعُرْسَنَﺐِ مألَﺢ ِ أُتانَفسْتﻢ قاﻞ اليﻪ، الﻰ عُرْسَنَﺐِ (حامﻲ اﻻبدية) ّالمﻻﺢ: Uta-Napištim said to him, to Ur-šánabi (the protector of eternity), the shipwright: (248) 209, 282, 404, 667 ﻢعُرْسَنَﺐِ كأرُ [خأرُ] ليأدِيﻚَ نِعْبِرُ ليزَعَ ْرﻚَ ’(يا) عُرْسَنَﺐِ، ُلي ِخر ِجﻚَ (ليتخلﺺ منﻚ) الخَورُ، ليُنبِ ُذﻚَ المِعْبِرُ (سفينة العبور) ‘O Ur-šánabi, may the gulf extract you (get rid of you), may the crossing boat reject you (249) 22, 113, 673 ذا إﻦَ أهِﻲ ذا دودوميﺲﻚُ [طوﻂُميﺲﻚُ] [دُعْدُﻊ ميﺲﻚُ] أﻪْ ذا زُمﻊ ِ هذا (الخور) الذﻲ (جرﺖ) فﻲ سواحلﻪ العديد مﻦ المغامراﺖ (رواﺢ ومجﻲء) [الشدائد]، إرتَعِدْ (خوفا) (مﻦ) ساحلﻪ That (gulf), where many adventures (took place) at its shores, tremble in fear (when) at its shore! (250) 226, 437 لُﻊُ ذا تألِكا فَ َن ُاﺖ الرجﻞ الذﻲ ترسّلﺖَ (مَ َضيﺖ) أمامﻪ (قُدْﺖَ) The man who you came ahead of (you led; you brought here) (251) 223, 436, 626 إكتَسُوَ مَلْؤَ فَقَرْ ذو إكتَسﻲ (تغطﻰ بشعر متعقّد) ملؤ (كامﻞُ) قوامﻪ (جسدﻪ) His full body is covered with matted hair (252) 119, 388, 458, 663 مَسْكُوَ أُقتَتُوَ دُمُﻖْ [دُ ُمﺞْ] عضوميﺲذو جلودﻪ الحيوانية إستأصلﺖ (قَللَﺖ) مجدولية (بُ ُرﻢ وصُقُﻞ) أعضاءﻪ (جسدﻪ) His hides (animal leather clothes) took away (lessened) the entwined and polished look of his organs (of his body) (253) 68, 332, 401 لِقﻲ ذوﻢَ ﻢعُرْسَنَﺐِ أﻦَ نَمْسﻲ بِعِﻞْ ذوﻢَ [بِ ِئﻞْ ذوﻢَ] إلتَقيﻪ (خُذْﻪُ)، (يا) عُرْسَنَﺐِ، الﻰ ناموﺲ (وعاء العِلْﻢ: حوﺾ العِلِو [النقاء]) أربابﻪ (آلهتﻪ) [إلتَقيﻪ (خُذْﻪُ)، (يا) عُرْسَنَﺐِ، إرْشِدﻪ الﻰ الناموﺲ (وعاء العِلْﻢ: حوﺾ العِلو [النقاء])] Take him, Ur-šánabi, to the washtub of highness [washtub of purity] of his lords [Take him, Ur-šánabi, direct him [bring him] to the washtub of highness [washtub of purity]] The Epic of Gilgamesh: Selected Readings from its Original Early Arabic Language

(254) 2, 135, 233, 364, 626 مَلْﺊ ذو إﻦَ مِئﻲ {آميﺲ} كيﻢ {جيﻢ} عِلِﻲ ليمْسﺢ ِ [ليمْسﻲ] ليُنظّﻒ [ليَفْرﻚ] فﻲ الماء، مثﻞ عاﻞٍ ٍ[نقﻲ] (إلﻪ ٍ)، مِلؤﻪُ (كاملﻪ) Let him clean [rub off] his fullness (his whole body) in the waters, like a high one [a pure one] (like a god) (255) 209, 388, 574 ِليأدﻲ مَسْكِﻲ ذوﻢَ لِيبئِﻞ [لِيبعِﻞ] [لِيأبِﻞ [لِيعبِﻞ]] طَمْطَﻢْ ليتخلﺺ مﻦ جلودﻪ الحيوانية، ليتَ ّوﻻها [ليحملها (ليجلبها)] البحر (بعيدا) Let him get rid of his hides (animal leather clothes), let the sea take them over [carry (bring) them away] (256) 270, 565, 674 َطاﺐُ َ{ط ُابﻢ} صُفُو {صَفُو} {لو صُفُو} زُمُرْ ذو [ضُمُرْ ذو] (و) طِيﺐً (عِطرً) إدلﻚ {إدلﻚ لﻪ} جسمﻪ (with) Fine oil (perfume), anoint (massage) his body {for him} (257) 209, 440, 456, 495 لُوو [لُهو] حُدُ ْﺚ {حُدُﺚُ} فَرْ ِسﺞُ [بَرْزِﺞُ] ذا قَقادِ ذو { َسجدُ ذو} ليكﻦ لﻪ ُمجددا ُ{مجددْ} نطاﻖ رأسﻪ (عمامتﻪ) Let him have his head band (his turban) made anew (be renewed) (258) 63, 337, 492, 586 ِتحْديﻖَ {ِ ِتحْديﻖِ} لُوو [لُهو] ﻻبِﺲْ ضُبَﻂْ بَلْﺖِ ذو عباءةً ليكﻦ لﻪ، مرتديا، قَدْرَ (بما يناسﺐ) وقارﻪ Let him have a robe dressed, befitting his dignity (259) عَدﻲ [عَتﻲ] يألَﻚُ أﻦَ أورُ ذو {كور ذو} (و)حتّﻰ يترَسّﻞ (يذهﺐ) الﻰ مدينتﻪ، (and) Until he goes (home) to his city, (260) 226, 289, 638 عَدﻲ [عَتﻲ] يقَصَدُ [يكَسَدُ] أﻦَ أُرﻪِ ذو حتَﻰ يصِﻞُ الﻰ (يجِدُ) طريقﻪ، Until he arrives to his way (finds his way home), (261) 131, 209, 328, 532 ِتحْديﻖُ شِئِﻒَ آ [أيا] يأدﻲ {يأدِما} حِدِيﺚُ ليدِئﺺ [ليدِئﺾ] العباءة، يجﺐ اﻦ ﻻ يَصِلُها (يُصيبها) شَعﺚٌ (تجعد وسﺦ وتشقﻖ)؛ يجﺐ اﻦ تبقﻰ غير منقوصة (مَصونةٌ) جديدةٌ‘ The robe should not be afflicted by untidiness (should not become untidy); it should stay intact, new’

Translations and Arabic Transliterations

(262) إلِقﻲ ذوﻢَ ﻢعُرْسَنَﺐِ أﻦَ نَمْسﻲ أُبِ ِئﻞْ ذوﻢَ [أُ ِبعِﻞْ ذوﻢَ] لقاﻪُ (أخُذْ ُﻪ)، عُرْسَنَﺐِ، الﻰ ناموﺲ (وعاء العِلْﻢ: حوﺾ العِلِو [النقاء]) أربابﻪ (آلهتﻪ) [لقاﻪُ (أخُذْﻪُ)، عُرْسَنَﺐِ، أرْشَدَﻪَ [جَلَ َبﻪُ] الﻰ الناموﺲ (وعاء العِلْﻢ: حوﺾ العِلو [النقاء])] Ur-šánabi took him to the washtub of highness [washtub of purity] of his lords [Ur-šánabi took him, he directed him [he brought him] to the washtub of highness [washtub of purity]] (263) مَلْﺊ ذو إﻦَ مِئﻲ {آميﺲ} جيﻢ عِلِﻲ إمْ ِسحِﻲ [إمْسِﻲ] نَظّ َﻒ [فَرَﻚَ] فﻲ الماء، مثﻞ عاﻞٍ [نقﻲٍ] (إلﻪٍ)، مِلؤﻪُ (كاملﻪ) He cleaned [rubbed off] in the waters his fullness (his whole body), like a high one [a pure one] (like a god) (264) 315 ِإدﻲ كُؤﺲميﺲ ذوﻢَ أُبِئِﻞ [أُبِعِﻞ] [أُبِﻞ] [أُعِبِﻞ]] طَمْطَﻢْ َتخلّﺺَ مﻦ جلودﻪ الحيوانية، َت ّوﻻها [حملها (جلبها)] البحر (بعيدا) He got rid of his hides (animal leather clothes), the sea took them over [carried (brought) them away] (265) 565 َطاﺐُ َ{ط ُابﻢ} إصَفُو {إصَ ِفﻲ} زُمُرْ ذو [ضُمُرْ ذو] دَلَﻚَ جسمَﻪُ طِيﺐً (عِطرً) (with) Fine oil (perfume), he anointed (massaged) his body (266) 131 أُ َتحَ ِدﺚْ فَرْ ِسﺞُ [بَرْزِﺞُ] ذا َسجدُ ذو جُ ّددَ ُ(أستحْدُ َﺚ) نطاﻖ رأسﻪ (عمامتﻪ) His head band (his turban) was made anew (was renewed) (267) ِتحْديﻖَ {ِ ِتحْديﻖِ} ﻻبِﺲْ ضُبَﻂْ بَلْﺖِ ذو عباءةً، كاﻦ مرتديا، ضَبْﻂُ (بما يناسﺐ) وقارﻪ He was dressed in a robe befitting his dignity (268) عَدﻲ [عَتﻲ] يألَﻚُ أﻦَ أورُ ذو {كور ذو} (فـ)حتّﻰ يترَسّﻞ (يذهﺐ) الﻰ مدينتﻪ، (making sure,) Until he goes (home) to his city, (269) عَدﻲ [عَتﻲ] يقَصَدُ [يكَسَدُ] أﻦَ أُرﻪِ ذو حتَﻰ يصِﻞُ الﻰ (يجِدُ) طريقﻪ، Until he arrives to his way (finds his way home), The Epic of Gilgamesh: Selected Readings from its Original Early Arabic Language

(270) ِتحْديﻖُ شِئِﻒَ آ [أيا] يأدِما حِدِيﺚُ ليدِئﺺ [ليدِئﺾ] العباءة، يجﺐ اﻦ ﻻ يَصِلُها (يُصيبها) شَعﺚٌ (تجعد وسﺦ وتشقﻖ)؛ يجﺐ اﻦ تبقﻰ غير منقوصة (مَصونةٌ) جديدةٌ The robe should not be afflicted by untidiness (should not become untidy); it should stay intact, new (271) 253 دنجرجِ ْشجِمَﺶ و ﻢعُرْسَنَﺐِ إرْكَبُ و جِﺶماﻊَ جِ ْشجِمَﺶ و عُرُسَنَﺐِ عَلَوْ (ركبو) العوّامة Gilgamesh and Ur-šánabi boarded the raft (272) 170, 209, 253, 553 جِﺶمأجِﻞَ إإدوَ [إهدوَ] ذوﻦُ إرتَكْبُو هيؤ (أعدّو) [وضعو فﻲ الماء] العوّامة المدورة التﻲ هﻢ (كانو قد) إعتَلَوْ (ركبو) (مﻦ قبﻞ) They prepared (equipped) [put (launched)] the round raft, which they had (previously) boarded (273) مَرْهِتو أﻦَ ذا ذوﻢَ مُؤرْ أﻦَ ﻢعُد ذﻲ إمرأتﻪ (زوجتﻪ) قالﺖ اليﻪ، الﻰ أُتانَفسْتﻢ: His woman (wife) said to him, to Uta-Napištim: (274) 39, 117, 266 دنجرجِ ْشجِمَﺶ دوَﻚَ [دعُﻚَ] َإأنحا ُإأثطا ’جِ ّشجِمَﺶْ دَ ّوﻰ (دَﺐﱠ) [تزاحﻢ]، ناﺢ (عانﻰ)، جَرّ الخُطﻰ َ(تجَشﻢ) ‘Gilgamesh rushed [jostled], endured, (and) incurred (struggled) (275) 276, 390 مِنا َت َأتنا ذوما يتأَرْ أﻦَ كور ذو [قور ذو] أيّما (نزرٌ قليﻞ) آتيتَﻪُ (أعطيﻪ) (وهو) يرجﻊ الﻰ أرضﻪ؟‘ What (little) have you given him (as) he returns (back) to his land?’ (276) 55, 448 و ذوو إعِسِﻲ [إهِشِﻲ] فَ ِرﺲَ دنجرجِ ْشجِمَﺶ وبينما هو، جِ ّشجِمَﺶ، (قد) حرّﻚَ (أطْلﻖَ) المُرْدﻲ (خشبة التّسْير) As he, Gilgamesh, moved (unleashed) his punting-pole (277) 57, 296 جِﺶماﻊَ أ◌ُُ ِطحا َأﻦ كِبْ ِر (و)العوامة اقتربﺖ الﻰ الساحﻞ (and as) The raft moved closer to the shore

Translations and Arabic Transliterations

(278) ﻢعُد ذيتﻢ [ﻢعُد ذﻲ] أﻦَ ذا ذُوﻢ مُؤرْ أﻦَ دنجرجِ ْشجِمَﺶ أُتانَفسْتﻢ قاﻞ اليﻪ، الﻰ جِ ْشجِمَﺶ: Uta-Napištim said to him, to Gilgamesh: (279) 266 دنجرجِ ْشجِمَﺶ تألَكا َتأنحا تأثطا ’(يا) جِ ّشجِمَﺶْ، (أنﺖ) تَرَسّلﺖَ (جُئﺖَ)، ُنحْﺖَ (عانيﺖَ)، جَرّيﺖ الخُطﻰ َ(تجَشّمْﺖَ) ‘Gilgamesh, you came, you endured, (and) you incurred (struggled) (280) 276, 390 مِنا ّأتناكوما تتأَرْ أﻦَ كورﻚَ [قورﻚَ] أيّما (نزرٌ قليﻞٌ) آتيتُﻚَ (أعطيتﻚ) (وانﺖ) ترجﻊ الﻰ أرضﻚ؟ What (little) have I given you (as) you return (back) to your land? (281) 244 ﻷُفْ َتﻲ دنجرجِ ْشجِمَﺶ أمَﺖْ [همَﺖْ] نِصِرْﺖِ [نِظِرْﺖِ] ﻷُكْشِﻒُ، يا جِ ْشجِمَﺶ، أمرُ ٍسر I shall reveal, Gilgamesh, a matter of secret (282) 13, 245 و أدْخَﻞ ذا دنجرميﺲ كا أذا ﻷُقْبِﻚَ و ﻷُخْبرْﻚَ (عﻦ) غامﺾُ شأﻦ (فعﻞ) اﻵلهة، لذاﻚ (اﻻمر) [لﻚَ] And I shall tell you (about) an inner (hidden) deal of the gods, for (regarding) that (matter) [for you (only)] (283) 130, 283, 551 ثَﻢﱡ ذوو كيﻢَ حِدِﺖِ |إﻦَ جِوّ أ َبْزُ| سَكِﻦْ [ثَكِﻦْ] عُشﺐٌ هو مثﻞ َمحد (السكاكيﻦ)، | فﻲ اعماﻖ اﻷ َبزُ| ساكﻦٌ It is a weed like a knife sharpener, located |under the Abzu| (284) 36, 522 ِسحِﻞْ ذو جيﻢ أمُرْدِ ِنﻢَ [أمُرْدِﻢﱠ] يُ َسحَﻞْ |قاتﻲمﻦﻚ| شوكﻪ (الناعﻢ) [مِبْ َردِﻪ] سيكْشِﻂُ (سيجْعَﻞْ) يداﻚ كثمرة عليﻖ (ملطاء) Its (fine) thorns [Its file (rasp)] will scrape (make) your hands like a skinless (huskless) berry (285) 550, 551 ثُﻢّ ثَ ﱠﻢ ذا أذو يقَصَدَ [يكَسَدَ] قَ َتاكا اذا ما العُشﺐ هذا، لﻪ تَصِﻞُ يداﻚَ If that weed [After that weed], your hands reach to it

The Epic of Gilgamesh: Selected Readings from its Original Early Arabic Language

(286) |…………...... بﻻﻂُ ...... …| |...... ستحصﻞ علﻰ الحياة اﻻبدية|‘ |………. you will gain the eternal life|’ (287) 40, 514 دنجرجِ ْشجِمَﺶ آنيتو إﻦَ سَمﻊَ ذو جِ ّشجِمَﺶْ، حاﻻ، حيﻦ (عند) سَمﻊ ذلﻚ Gilgamesh, immediately, in hearing that (when he heard that) (288) 469 إفَتﻲ [إفَ َتحﻲ] رأطا |...... أﻦَ عبْزُ| كَشَﻒَ [فَتﺢَ] منفذا مائيا |...... الﻰ العَبْزُ| He uncovered [opened] a waterway |……… to the ABZU| (289) 393, 534, 637 أُرَكَﺲْ [أُرَكَزْ] ناميﺲ كَبْتُﺖَ أﻦَ [إﻦَ] ظيفﻲ ذو قَلَﺐَ رأسا علﻰ عقﺐ [نكّﺲَ الﻰ اﻻسفﻞ] (رمﻰ الﻰ العَبْزُ) صخور مربوطة الﻰ [فﻲ] قدميﻪ [سيقانﻪ] He flipped upside down (threw downward into the Abzu) stones [tied] tightened (fastened) to [in] his feet [lower legs] (290) 12, 209 إلْدُ ذوﻢَ [إدﱡ ذوﻢَ] َأﻦ عَبْزُ ...... (الصخور) أوْصَلتﻪ َ(سحبتﻪ عميقا) الﻰ العَبْزُ ...... They (the stones) made him arrive (pulled him deep) to the Abzu ………… (291) 551, 661 ذوو إلقِﻲَ ثَمَﻢَ ُإسحا ُ{إسﺢْ ذو} ...... هو وجدَ عُشْبَﻪ [العشﺐ]، إقتلعﻪ ...... He found his plant [the plant]; he swept it away (pulled it out) ….. (292) 204, 534 أُبَتِﻖْ ناميﺲ كَبتُﺖَ إﻦَ ظيفﻲ ذو قَطﻊ الصخور المربوطة فﻲ قدميﻪ [سيقانﻪ] He cut loose the stones fastened in his feet [lower legs] (293) 263, 296, 574 طَمطَﻢْ إسُ َكا ذو [إسُكّتو] أﻦَ كِبْ ِر ذو القاﻪُ (قَذفﻪ) البحر الﻰ الساحﻞ The sea threw him away (ejected him) to the shore

Translations and Arabic Transliterations

(294) دنجرجِ ْشجِمَﺶ أﻦَ ذا ذُوﻢ مُؤرَ أﻦَ ﻢعُرْسَنَﺐِ مألَﺢ ِ جِ ْشجِمَﺶ قاﻞ اليﻪ، الﻰ عُرْسَنَﺐِ ّالمﻻﺢ : Gilgamesh said to him, to Ur-šánabi, the shipwright: (295) 141, 414 ﻢعُرْسَنَﺐِ ثَﻢُ َهانُوَ ثَﻢُ نِقِ ِيﺖ [نِكِيﺖِ] ’يا عُرْسَنَﺐِ، هذا العُشْﺐُ عُشْﺐُ الخﻻﺺ (النجاة) [عُشﺐُ الشدّة (الضيﻖ)] ‘O, Ur-šánabi, this weed is the plant of deliverance (salvation) [the plant for (against) hardship] (296) 64 ذا لُﻊُ إﻦَ لِﺐﱢ ذو يقَصَدو [يكَسَدو] نَفْسَﺖْ بِئزُ َ[نفْسَﺖْ بِئﺺُ] للرجﻞ، (هذا العشﺐ) يُوصِﻞُ (يَمنﺢُ) الﻰ قلبﻪ نَفَﺲُ العيﺶ (الحياة) [ومﺾ [دَلَﻒ] الحياة (نبﺾ القلﺐ)] For a man, it delivers the living breath [the wink (spark) [trickle (flow)] of life] (the heartbeat) in his heart (297) 8 ﻷُبِعِ ْﻞ ذو [ﻷُعِ ْبﻞ ذو [ﻷُبِﻞْ ذو]] أﻦَ عُنوﺞ كيﻊ سُفُ ِر { عُنوﺞ كيﻊ سُفُرُ} [عُنوﺞ كيﻊ ذُفَ ِور {عُنوﺞ كيﻊ ذُفَورُ}] سأحملﻪ [سأجلبﻪ] الﻰ عُروﻚ مقاﻢ المناسﻢ واﻻنعاﻢ [عُروﻚ مذبﺢ القرابيﻦ] I shall carry it [bring it] to Uruk-of-the-cattles-site [Uruk-of-the-alter] (298) 24, 239, 520 ﻷُتأكِ ْﻞ [ﻷُذاكِﻞْ] شِيبَ َﻢ ثَﻢﱠ ﻷُلْ ُتحُﻚْ سأُأكِﻞْ العُشﺐَ عجوزاً، ﻷُجرّﺐْ I shall feed the weed to an old man, to test (299) 512, 520 ثُمْﺖُ [ثُﻢْ ذو] شِيﺐُ {شِيﺐِ} إصَغِرْ لُﻊ ُ (فقﻂ) بعدما [اذا ما] العجوزُ صَغُرَ (صارَ) شاباً If [(only) After] the old man grew into a young man (300) 24, 390, 512 أنَكو ﻷُأكُلما ﻷُتؤر أﻦَ صِغْ ِرياما {أﻦَ ذا صُغْ ِرياما} أنا، نفسﻲ، سأأكُلﻪ ﻷعود الﻰ شبابيا {الﻰ ما لشبابﻲ (الﻰ عهد شبابﻲ)}‘ I, myself, shall eat it to go back to my youth {to that of my youth (the age of my youth)}’ (301) 81, 218 أﻦَ 20 طَعﻦُ [ظعﻦُ] إكْسُفُو كُساﻒُ علﻰ (بَعْدَ) 20 رحلة (فرسﺦ) كَسَرو كسرة (خبزٍ) (أخذو استراحة لﻷكﻞ) After 20 journeys (leagues), they broke a (bread) piece (they took a meal break)

The Epic of Gilgamesh: Selected Readings from its Original Early Arabic Language

(302) 428, 498 أﻦَ 30 طَعﻦ ُ [ظعﻦُ] إسْكُنُو نوبَﺖَ [نُبَﻂَ] علﻰ (بَعْدَ) 30 رحلة (فرسﺦ) نزلو نوبةً (موْ ِرد: منهﻞ) After 30 journeys (leagues), they stopped by a watering place (303) 73, 292 أُأمُ ْر َﻢ بؤرُ [بؤرَ] دنجرجِ ْشجِمَﺶ ذا كَصُو [كَصُﻊُ] آميﺲ ذا جِ ْشجِمَﺶ رأﻰ بئرُ (منبﻊُ) مياهﻪ العذبة (الباردة) Gilgamesh saw the source of its fresh (cold) waters (304) 248, 640 أُ ِؤردْ أﻦَ لِبﱢﻢَ آميﺲ يرَمُﻚْ ذهﺐ الﻰ وسﻂ المياﻪ لينتعﺶ He went to the middle of the waters to refresh (305) 143, 384, 412 مؤﺲ َإأت ِأصﻦِ نِفِﺲْ ثَﻢُ ثعباﻦٌ شَﻢّ نفﺲ (رائحةُ) العشﺐ A snake smelled the scent of the weed (306) 55, 135, 506 سَقُمَﺖْ إعِلَﻢَ ثَﻢُ إعِسِﻲ [إهِشِﻲ] إرتفﻊ بهدوء، َخبَﻂَ [نَهَﺶَ] العُشﺐ Quietly, it raised, it snatched [snapped] (ate) the weed (307) 209, 390, 464 إﻦَ ِتأر ذو إتأدﻲ قُلِفْﺖِ {قُلِفْتِﻢ} فﻲ (عند) عودتﻪ، تخلﺺ مﻦ (سَلﺦ) جلدٌ On its return, it got rid of (sloughed) a skin (308) 10, 274 إﻦَ أوميذُ َﻢ [أوميتُﻢَ] دنجرجِ ْشجِمَﺶ إتَثِﺐْ َيبكﻲ فﻲ كﻞ يوﻢ، جِ ْشجِمَﺶ جلﺲَ يبكﻲ Every day, Gilgamesh sat down crying (309) 43, 96, 117 ُعﺞُ [عُﻖُ] بَيﺾ [بَيد] أﻒﱢ ذو دوَﻚَ [دعُﻚَ] {إلَﻚَ} دِمَعا ذو فوﻖ [حوﻞ] محيﻂ أنفﻪ دﺐّ (انهمر) {ترسّﻞ (ساﻞ)} دمعُﻪُ Over [Around] the surrounding of his nose (his cheeks), his tears rushed {went} down

Translations and Arabic Transliterations

(310) |دنجرجِ ْشجِمَﺶ أﻦَ ذا ذُوﻢ مُؤرَ| أﻦَ ﻢعُرْسَنَﺐِ مألَﺢ ِ |جِ ْشجِمَﺶ قاﻞ اليﻪ،| الﻰ عُرْسَنَﺐِ ّالمﻻﺢ : |Gilgamesh said to him,| to Ur-šánabi, the shipwright: (311) 22, 39, 209, 354 أﻦَ مَنيا ﻢعُرْسَنَﺐِ َإأنحا يدا {أها} ’الﻰ مَﻦْ (ذا الذﻲ) لِﻲَ، عُرْسَنَﺐِ، عانﺖ (كافحﺖ) يداﻲ ‘For whom of mine, Ur-šánabi, my arms struggled (endured) (312) 80, 603 أﻦَ مَنيا إأبِ ِلﻲ [إعِبِلِﻲ] دَﻢُ لِبﱢيا الﻰ مَﻦ (ذا الذﻲ) لِﻲَ، َتحامَﻞَ غيضا (غَلﻲ) دَﻢُ قلبيا For whom of mine, the blood of my heart roiled (boiled) (313) 119, 122, 474, 498 أُﻞْ أسْكُﻦْ دُمْﻖَ [دُ ْمﺞَ] {دُنْﻖِ [دُ ْن ِﺞ]} أﻦَ {إﻦَ} رَأَمْنيا أنا ما ضَمنﺖ (أنجزﺖ) عمﻻ متقنا الﻰ {فﻲ} ذاتﻲ I have not secured (I have not achieved) a well done job to {in} (for) my own (314) 119, 631, 633, 636 أﻦَ عُ َرمﺦْ [هُ َرمﺦ] ذا قَقارُ {قَ ِقار} دُمْﻖِ [دُ ْم ِﺞ] {دُمْﻖَ [دُ ْمﺞَ]} أعتَفُﺲْ [أعتَفُﺶْ] (ولكﻦ) الﻰ كائﻦِ ُالجحْر المفترﺲ (الثعباﻦ)، أنا أنجزﺖ عمﻻ متقنا (but) To the ferocious creature of the ground (den) (the snake), I have achieved a well done job (315) 140, 209, 432 حِينِ َﻦ أﻦَ 20 طَعﻦُ [ظعﻦُ] هدُوَ ينَسَﻢَ {ينَسا} (اما) اﻵﻦ، علﻰ (بَعْدَ) 20 رحلة (فرسﺦ)، فموﺞ (البحر) العالﻲ يمضﻲ بسرعة Now, after 20 journeys (leagues), the high (sea) tide is proceeding too fast (316) 58, 244, 469, 630 رأﻂُ {رأﻂَ} كيﻲ أفْتُوَ [أفْ ُت ُحوَ] أتَبَﻚْ عُنﱡتّو المنفذ (اﻻرضﻲ)، لكَﻲْ أكْشِفُﻪ، رميﺖ بﻪ حباﻞ خطوة بخطوة The (underground) tunnel, to uncover it [as I was uncovering it], I threw (down) ropes into it, step by step (317) 184, 276, 305, 498 أُتا ِآئتا {آتا} ذا أﻦَ كييا {إتِيا} إسَكْﻦُ أنَكو لو أحِ ْﺲ أﻲّ شيئاً سآتﻲَ (سأجد)، مَوْضوعاً ليرافقنﻲ (ليوجهنﻲ)، كﻲ أحﺲﱡ انا نفسﻲ (طريقﻲ) لﻪ What can I find that is placed to accompany (guide) me, so I, myself, can feel (my way down) to it?

The Epic of Gilgamesh: Selected Readings from its Original Early Arabic Language

(318) 148 و جِﺶ ْماﻊَ إتعْزِﺐْ إﻦَ كِبْ ِر و (قد) تركﺖ انا [ايضا] العوّامة فﻲ (عند) الساحﻞ‘ And I had [also] left the raft at the shore (now)’ (319) 218, 281 أﻦَ 20 طَعﻦُ [ظعﻦُ] إكْسُفو كُساﻒَ {...... َكانِئِﻒَ [كأنِ ِئ ﻒَ]} علﻰ (بَعْدَ) 20 رحلة (فرسﺦ) كَسَرو كسرة (خبزٍ) (أخذو استراحة لﻷكﻞ) {...... وجبة غذاء [إستراحة غذاء]} After 20 journeys (leagues), they broke a (bread) piece (they took a meal break) {………………… meal [meal break]} (320) أﻦَ 30 طَعﻦ ُ [ظعﻦُ] إسْكُنُو نوبَﺖَ [نُبَﻂَ] علﻰ (بَعْدَ) 30 رحلة (فرسﺦ) نزلو نوبةً (موْ ِرد: منهﻞ) After 30 journeys (leagues), they stopped by a watering place (321) إقَصَدونِﻢَ [إكَصَدونِﻢَ] أﻦَ لِﺐﱢ عُنوﺞ كيﻊ ظُفُ ِر [ذُفَ ِور] (أخيرا) وصلو الﻰ مركز عُروﻚ مقاﻢ المناسﻢ واﻻنعاﻢ [مذبﺢ القرابيﻦ] (finally) They arrived to the center of Uruk-of-the-cattles-site [alter] (322) دنجرجِ ْشجِمَﺶ {ﻢ دنجرجِشْتُﻚْ} أﻦَ ذا ذُوﻢ مُؤرَ أﻦَ ﻢعُرْسَنَﺐِ مألَﺢ ِ جِ ْشجِمَﺶ {جِﺶ تُﻚْ} قاﻞ اليﻪ، الﻰ عُرْسَنَﺐِ ّالمﻻﺢ : Gilgamesh said to him, to Ur-šánabi, the shipwright: (323) إعِلِﻢَ ﻢعُرْسَنَﺐِ إﻦَ ُعﺞُ [عُﻖُ] بَيﺾ [بَيد] ذا عُنوﺞ كيﻊ إإتَلَ ْﻚ ’إصعدْ، يا عُرْسَنَﺐِ، فﻲ اعالﻲ [حوالﻲ] سور عُروﻚ، ترسّﻞْ (إذهﺐْ) فﻲ كﻞ اﻻتجاهاﺖ ‘Go up, O Ur-šánabi, in (to) the top of [around] the wall of Uruk, go in all directions (324) 214, 565 ضَمَﻦُ َ[طأمَﻦُ] َ[تأمَ ُﻦ] حِ ِئ طْﻢَ ِسﺞ صُبّو [ضُبّو] <ضَمَﻦَ َ[طأمَﻦَ] َ[ت َأمﻦَ] حِئِﻂْ ِسﺞ صُفّﻲ> إستطلﻊْ نظاﻢ الحماية، طابوﻖ ال ّمصباﺖ <المصافﻲ> (المرازيﺐ) [إستطلِﻊْ نظاﻢ الحماية، تفحّﺺْ الطابوﻖ] Explore the protecting apparatus, the brickwork of its waterways (gutters) [Explore the protecting apparatus, examine the brickwork]

Translations and Arabic Transliterations

(325) ثُﻢّ ِسﺞ ذو ﻻ آجُ َرﺖ بَعدَ إذْ (حقا اﻦ) [إنظر اذا ما] طابوقﻪ ليﺲ آجرة (طابوﻖ مطبوﺦ فﻲ فرﻦ) After all (indeed) [(see) If (in fact)] its brickwork is not kiln-fired (326) و أُﺲﱡ ذو ﻻ إإدوَ [إهدوَ] 7 مُنْتَلْﻚُ و اسُسُﻪ ما وضﻊَ المرسلوﻦ السبعة And its foundation, the seven messengers have not laid out (327) 643 1 سأر أُورُكﻲ 1 سأر جﺶ كِ ِير مَيﺲ 1 سأر حِسّو بِتِرْ [فِتِرْ] حِﻲ [ِإﻲ] دنجرإسْتار 1 سأر (جزء كبير) مدينة، 1 سأر حقوﻞ [بساتيﻦ]، 1 سأر حفرة طيﻦ، شطر (نصﻒِ سأر) معبد إسْتار One Sar (large part) is a city, one Sar is orchards, one Sar is a clay pit, half (Sar) is the Temple of Ishtar (328) 3 <ثﻻﺚ> سأر و بِتِرْ [فِتِ ْر] عُنوﺞ كيﻊ تَمْ ِسﺢُ 3 سأر وشطر (نصﻒِ سأر) (تساوﻲ) مساحة عُروﻚ‘" Three Sar and a half is (equals) Uruk area’”

Words References Index*

Line# Modern Assyriology References (ePSD, CAD, Arabic # Word in Epic Tablet# AALD)* / Notes References

َأيا (القاموس المحيط) ذلك؛ ھؤالء؛ كلمة آرامية (a 38U AALD: a (dem pron) (or ā, aya) (a, a-a 1 إيا ( ّالص ّحاح في اللغة) a-a 166T10 أيا ( ّالص ّحاح في اللغة) a-a 167T10 أيا (لسان العرب) a-a 169T10 أ (القاموس المحيط) a-a 176T10 ٌأاء (القاموس المحيط) A.MEŠ 112T1 ePSD: a 2 أوأ (لسان العرب) A.MEŠ 217T10 a [WATER] wr. a Akk. mû; rihûtu A.MEŠ 64T11 A.MEŠ 254T11 حقل (مقاييس اللغة) A.ŠÀ 169T1 ePSD: ašag 3 mušen وشج (مقاييس اللغة) ašag [BUTTERFLY] wr. a-šag4 Akk. kurmittu a-šag وشج (لسان العرب) ašag [FIELD] wr. a-šag4; ašag; 4ašag Akk. eqlu عشش (لسان العرب) AALD: *eqlu (s. m. f.) وكن (لسان العرب) ھنا؛ اآلن (a-a--ni 243T11 AALD: akkana (adv.) (akkanu, akkani 4 أيك (لسان العرب) أين؟ (.a-a-i-ka-a 243T11 AALD: ayikāni (interr ْاألي ُن (القاموس المحيط) أين؟ (AALD: ayikī’am (interr.) (ayika, ayaka, ayak أين (مقاييس اللغة) أين (لسان العرب) أيل (لسان العرب) a-a-la 260T10 ePSD: ayyalu 5 ayalum [STAG] wr. aya-lum Akk. ayyalu simul [STAG] wr. si-mul Akk. ayyalu عيب (لسان العرب) ÁB 36T1 ePSD: 6 عيب (مقاييس اللغة) ab [COW] wr. ab2 "cow" Akk. arhu; littu َالع ْي ُب (القاموس المحيط) َالع ْب ُن (القاموس المحيط) a-ba-an-šu 51T11 ePSD: abnu 7 na عبنك (لسان العرب) na [STONE] wr. na4; na; 4na Akk. abnu ĝeš عبن (لسان العرب) niĝkiluha [STONE] wr. niĝ2-ki-luh-ha Akk. abnu أبن (مقاييس اللغة) za [BEAD] wr. za; za2 Akk. abnu أبن (لسان العرب) 8 ab-ba-la-áš-šú 14P See ub-la li-bil 255T11 See bu-lim lu-bil-šu 297T11 بجل (مقاييس اللغة) ABGAL 183T11 ePSD: abgal 9 َب َّج َل ُه (القاموس المحيط) ? .abgal [PROFESSION] wr. ab2-gal Akk بجل (لسان العرب) abgal [SAGE] wr. abgal2; abgal Akk. apkallu

* Word groupings are based on their classifications in both Arabic and modern Assyriology linguist references, and on the relevancy of their meanings in the new translation of this book. ePSD is the electronic version of the Pennsylvania Sumerian Dictionary (http://psd.museum.upenn.edu/epsd/nepsd-frame.html). CAD is the Chicago Assyrian Dictionary. AALD is the Akkadian Arabic Language Dictionary, a concise Arabic version of CAD. Arabic root words references from al-Bahith al- Arabi database (http://www.baheth.info), which includes the major five historical Classical Arabic etymological references. بكو/ء (مقاييس اللغة) ab-ki 235T10 ePSD: bakû 10 T11 بكا (لسان العرب) a-bak-ki 138 er pad [WEEP] wr. er2 pad3 Akk. bakû T11 i-bak-ki 308 er šeš [WEEP] wr. er2 šeš4 Akk. bakû T11 ba-ku-ú 125 šeš [WEEP] wr. šeš4; še8-še8; še8; šeš2; šešx(|A.IGI|); šeš3; T11 bi-ki- 126 šex(|IGI×A|) Akk. bakû ba-ku-ú 126T11 ھبب (لسان العرب) a-bu-bu 8T1 ePSD: abūbu 11 T1 عبب (لسان العرب) a-bu-bi 8 uru [FLOOD] wr. uru2; uru18; uru5 Akk. abūbu a-ab-ba 40T1 a-bu-be 209T10 ePSD: ab A.AB.BA 133T11 ab [SEA] wr. ab; a-ab-ta "sea" Akk. tâmtu a-bu-ba-am- 114T11 T11 12 ABZU 31 See Part 2.2.1 engur عنجه (ال ّص ّحاح في اللغة) 32T11 T11 عجه (لسان العرب) See also up-piš 290 عنجر (لسان العرب) See also mu-ab-bit َالع ْن َج َرةُ (القاموس المحيط) ePSD: abzu عنجر ( ّالص ّحاح في اللغة) abzu [WATER] wr. abzu; abzux(|UMUM×KASKAL|) Akk. apsû تنر (لسان العرب) غيض (لسان العرب) ePSD: apsû غوص (لسان العرب) abzu [WATER] wr. abzu; abzux(|UMUM×KASKAL|) سوا (لسان العرب) Akk. apsû أبت (لسان العرب) engur [WATERS] wr. engur; im-gu-ra Akk. apsû; engurru أفت (لسان العرب) أبد (لسان العرب) أفد (لسان العرب) أبض (لسان العرب) عفس (لسان العرب) أبس (لسان العرب) بسا (لسان العرب) فسأ (العباب الزاخر) فسا (لسان العرب) بزخ (لسان العرب) بزا (لسان العرب) أبز (لسان العرب) أفز (لسان العرب) عفز (لسان العرب) أكم (لسان العرب) َد َخ َل (القاموس المحيط) AD.H̱ AL 282T11 See also pu-ri-su 13 دخل ( ّالص ّحاح في اللغة) دخل (لسان العرب) ePSD: AD.HAL adhal [COPPER] wr. ad-hal Akk. erû adhal [SECRET] wr. ad-hal

AD See AD-šú

H̱ AL See H̱ A.LA أذن (لسان العرب) a-dan-ni 169T1 See also EDIN 14 ِأذ َن (القاموس المحيط) ad-din-šu 236T10 See also dan-nu ذنن (لسان العرب) na-ad-na-áš-šú 272T10 See also i-du-ú َّالذ ُنين (القاموس المحيط) a-dan-na 87T11 See also dan-nu دنن (لسان العرب) at-ta-din 96T11 دنا (لسان العرب) id-din 143T11 ePSD: nadānu دنا ( ّالص ّحاح في اللغة) šum [GIVE] wr. šum2; ze2-eĝ3 Akk. nadānu ُد َون (القاموس المحيط) دون (لسان العرب) (.AALD: adannu (s أدن (لسان العرب) وطن (لسان العرب) أطن (لسان العرب) عطن (لسان العرب) عطا (لسان العرب) ھدن (مقاييس اللغة) ھدن (لسان العرب) َح ِد َي (القاموس المحيط) a-di 237T10 See i-du-ú 15 حتا (لسان العرب) a-di 80T11 See also ẖa-di-’-a عد (مقاييس اللغة) ad-di 60T11 عدد (لسان العرب) ad-di 65T11 ePSD: adi عدو (مقاييس اللغة) enna [UNTIL] wr. en-na; an-ma; en; en7 Akk. adi عدا ( ّالص ّحاح في اللغة) َعدا (القاموس المحيط) (AALD: *adi (prep.) (hadi, hadu, qadi, qadu عدا (لسان العرب) 16 AD-šú 68T1 ePSD: AD See i-du-ú AD-šú-nu 15T11 ad [BEAD] wr. ad ad [LOG] wr. ad; ĝešad ad [VOICE] wr. ad Akk. rigmu adda [FATHER] wr. ad-da; ad Akk. abu عجا (لسان العرب) a-ga-si-li-ga-šu 52T11 See UGU 17 سلج (لسان العرب) ePSD: agasalakku agasilig [AX] wr. aga-silig Akk. agasalakku ĝeš ĝeš silig [AX] wr. silig; silig5 silig [BED] wr. ĝešsilig Akk. mayyaltu silig [CEASE] wr. silig "to cease" silig [HAND] wr. silig2; silig4 Akk. lupnu; qātu; rittu silig [MIGHTY] wr. šilig; šilig6 Akk. šagapūru T1 ُالك ُور (القاموس المحيط) ;a-gur-rat 20 dinig [KILN] wr. dinig; dinig3; di-ni-ig Akk. kūru; nappašu 18 أجر (لسان العرب) nappāhu

الكورة، الفرن لحرق الطابوق؛ حجر لرصف (AALD: agurru (s.) (akurru االرضيات، اآلجر، نوع من الحجر ھجج (لسان العرب) a-gu-ú 34T1 ePSD: agû 19 T10 ّأج (مقاييس اللغة) ag-gu 307 aga [TIARA] wr. aga; aga3 Akk. agû أجج (لسان العرب) aĝi [WAVE] wr. a-ĝi6 Akk. agû izid [WALL] wr. iz-zi; i-zi Akk. agû; igāru kurku [FLOOD] wr. ku-kur; kur-ku; kur-ku4 Akk. agû men [TIARA] wr. men; men4 Akk. agû مذذ (لسان العرب) a-ẖa-meš-ma 316T10 See a-ḫi- 20 مذي(لسان العرب) ePSD: māšu maš [TWIN] wr. Maš Akk. māšu mašmin [TWIN] wr. Mašmin Akk. māšu حبب (لسان العرب) aẖ-bu-ub 256T1 ePSD: habû 21 dubul [DRAW] wr. du-bu-ul Akk. habû

ePSD: habbu umun [PIT] wr. umun10; umun11; umun12; umun5; umun6 Akk. habbu; hammu أحح (لسان العرب) a-ḫi-ia 36P See also i-da-a-a 22 عھا (لسان العرب) a-ẖi 6T11 أھه (لسان العرب) a-ẖu 112T11 ePSD: ahu T11 أخخ (لسان العرب) a-ẖa-šú 112 a [ARM] wr. a2 Akk. ahu; idu T11 ھيا (لسان العرب) a-ẖi-šá 249 gu [NECK] wr. gu2 Akk. ahu; kišādu; tikku ھوا (لسان العرب) aẖ-šá 249T11 pap [RELATION] wr. pap Akk. abu; ahu; ašarēdu; zikaru Á-a 311T11 šeš [BROTHER] wr. šeš Akk. ahu zag [SIDE] wr. zag Akk. ahu; idu; imittu; ishu; mişru; pāţu األَ ْق ُت (القاموس المحيط) a-ki-tim-ma 75T11 ePSD: akītu 23 وقت ( ّالص ّحاح في اللغة) akiti [FESTIVAL] wr. a2-ki-ti; a2-ki-; a2-ki-tum Akk. akītu وقت (لسان العرب) أكل (مقاييس اللغة) ak-kal 261T10 ePSD: akalu 24 كأل ( ّالص ّحاح في اللغة) ak-la 213T10 aš [FLOUR] wr. aš Akk. akalu; upumtu َكال (القاموس المحيط) i-ku-lu 69T11 ninda [BREAD] wr. ninda; inda Akk. akalu T11 أكل (لسان العرب) ik-lu 133 u [PLANTS] wr. u2 Akk. akalu; rîtu; šammu ik-la 133T11 T11 ik-kal 156 ePSD: akālu lu-šá-kil 298T11 gu [EAT] wr. gu7 Akk. akālu lu-kul-ma 300T11 rig [EAT] wr. rig7 Akk. akālu; haţāpu; re'û; šatû; sarāpu lu-šá-kil 398T11 ePSD: ikkillu akkil [NOISE] wr. akkil; akkil2 Akk. ikkillu; rigmu; tanūqātu; šīsu ašša [LAMENTATION] wr. ašša2 Akk. ikkillu; rigmu ĝeš gukiri [CRY] wr. gu3- kiri6; gu3-kiri6 Akk. ikkillu makkaš [LAMENTATION] wr. makkaš2; makkaš Akk. ikkillu tal [CLAMOR] wr. tal3; ti-il; tal; tal4; tal5; ta-il; til Akk. ikkillu; tanūqātu; šīsu عكن (لسان العرب) ak-kan-nu 226T10 akkannu 25 akkanum [DONKEY] wr. ak-ka-nu- Akk. akkannu mušen dubdubu [BIRD] wr. dub2-dub2-bu Akk. akkannu; suttinnu; šagaşu كسر (مقاييس اللغة) ak-te-šìr 257T10 See also ki-ṣir 26 كسر ( ّالص ّحاح في اللغة) كسر (لسان العرب) ُيصلح، ُي ّعمر؛ ينجح، ينجز (AALD: kašāru (v.) (see kašēru َكس َرهُ (القاموس المحيط) 27 al-ka-ka-ti 2U See il-li-kam-ma أيم (لسان العرب) AM 35T1 See also ri-i-mu 28

ePSD: am am [BIRD] wr. ammušen am [BULL] wr. am Akk. rīmu أما (لسان العرب) AMA 72T1 See also šum-ma 29 U ّأم (مقاييس اللغة) um-ma 25 أمم (لسان العرب) um-ma 250T10 ePSD: ama أوم (لسان العرب) ama [CHAMBER] wr. e2-MI; ama5; a2-mi Akk. maštaku األُ ُوام (القاموس المحيط) ama [MOTHER] wr. ama Akk. ummu أَ َّم ُه (القاموس المحيط) ePSD: ama'atud ama'atud [SLAVE] wr. ama-a-tud; ama-tu "house-born slave" Akk. dušmû; wardu

ePSD: UM samag [BIRTHMARK] wr. samag3; samag2; samag4; samag6; samag Akk. umşatu; šullu tehi [APPROACH] wr. tehi2; tehi Akk. ţehû tehi [DISEASE] wr. dih2 um [ROPE] wr. um Akk. ummu

االن :AALD: uma حسنا، اداة نفي، ال، االن :AALD: ulla في ھذا اليوم، اليوم (AALD: ūma (adv.) (ūmu اداة تسبق الكالم (AALD: umma (adv.) (Old Akk: enma, amma المباشر او غير المباشر "يقول" عمت (مقاييس اللغة) a-mat 240T10 ePSD: amatu 30 T10 عمت (لسان العرب) a-mat 277 adus [PLANK] wr. ad-us2 Akk. amatu; aduššu T11 أمت (مقاييس اللغة) a-mat 9 inim [WORD] wr. inim; e-ne-eg3 Akk. amatu أمت ( ّالص ّحاح في اللغة) a-mat-su-nu 20T11 أمت (لسان العرب) االمر، القرار، المسألة، :(AALD: amatu (s.) (awatu, awutu, abutu أوا (لسان العرب) الشأن، الشيء، أخبار، تقرير، اشاعة، سر، صيغة النص، المحتوى، االتفاقية، ھبت (مقاييس اللغة) ھبت (لسان العرب) َھ َم َت (القاموس المحيط) َالھ ُّم (القاموس المحيط) ھمي (لسان العرب) ھمم (لسان العرب) أمل (لسان العرب) a-me-lu-tu 48T1 See also LÚ 31 عمل (لسان العرب) a-me-la/lu 178T1 T11 a-me-lu-tùm-ma 203 ePSD: amēlu a-me-lut-tu 220T11 ili [MAN] wr. i3-li2 Akk. amēlu

lu [PERSON] wr. lu2; mu-lu; mu-lu2; lu10; lu6 Akk. amēlu; ša lu lulu [MAN] wr. lu2-lu7; lu2-lu7 Akk. amēlu; lullû na [MAN] wr. na Akk. amēlu ur [MAN] wr. ur Akk. amēlu za [MAN] wr. za Akk. amēlu

المرأة الحرة، مرأة من مركز ادنى او غير محدد (.ePSD: amēltu (s البشرية، الجنس البشري، الناس (كبار، صغار، ذكور، (.ePSD: amēlûtu (s اناث)، اي شخص، اي واحد، الجندي، العامل، المستتخدم، العبد محس (العباب الزاخر) am-ẖaş 64T11 See also im-ta-si 32 محس (لسان العرب) am-ẖas-si 64T11 T11 َم َح َس (القاموس المحيط) im-taẖ-şu 132 ePSD: mahāşu معس (لسان العرب) sag [BEAT] wr. sag3; sag2 Akk. mahāşu محص (مقاييس اللغة) šu rah [BEAT] wr. šu rah2 Akk. mahāşu َم َح َص (القاموس المحيط) tu [BEAT] wr. tu14 Akk. mahāşu; ţurru محص (لسان العرب) tuku [BEAT] wr. tuku5 Akk. mahāşu حيض (لسان العرب) خوض (لسان العرب) خض (مقاييس اللغة) مخض (مقاييس اللغة) َم َخ َض (القاموس المحيط) مخض (لسان العرب) اما (لسان العرب) am-ma-ki 188T11 See also a-na-ku-ma 33 am-ma-ku 188T11 بدال من AALD: ammaki (adv.) (ammaku) see makû ماكو، ال يوجد (.AALD: makû (v اداة تشير الى شيء موجود او خيالي: يستعمل بعد االفعال AALD: -māku والمفعول به ماكو، الغائب (AALD: māku (s.) (makû الجاسوس، الغائب؛ الفقر ، العوز، الحاجة (.AALD: makû (s أمت (مقاييس اللغة) am-ma-ti 34U See also KÙŠ 34 أمت ( ّالص ّحاح في اللغة) am-ma-tim 35U ePSD: ammatu akuš [FOREARM] wr. a2-kuš3; a2-1(diš)-kuš3 Akk. ammatu anaš [WHY?] wr. a-na-aš Akk. ammatu ĝeš igiĝal [UNIT] wr. igi-ĝal2 Akk. ammatu kuš [UNIT] wr. kuš3 Akk. ammatu مسح (لسان العرب) am-ši 166T11 ePSD: mašû 35 T11 مسأ (العباب الزاخر) am-ši 167 ĝeštug ulu [FORGET] wr. ĝeštug2 u18-lu Akk. mašû َم َسأَ (القاموس المحيط) ;halam [FORSAKE] wr. ha-lam; gel-le-eĝ3 Akk. halāqu نسي (مقاييس اللغة) lapātu; lemnu; mašû نسأ (لسان العرب) uh [FORGOTTEN] wr. uh6 Akk. mašû نسا (لسان العرب) Note: mašû = našû ردن (لسان العرب) a-mur-din-nim-ma 284T11 ePSD: amurdinnu 36 ĝeš ĝeš مرد (مقاييس اللغة) ;ĝeštinkira [BERRY] wr. ĝeštin-kir4-ra; ĝeštin-gir2-ra ĝeš ĝeš ĝeštin-kir4; ĝeštin-gir2 "a berry" Akk. amurdinnu أنن (لسان العرب) a-na-ku-ma 4T1 ePSD: annû 37 كو (مقاييس اللغة) "ana-ku 130T1 ul [PRONOUN] wr. ul-la; ul "a demonstrative pronoun كون (لسان العرب) ana-ku 157T1 Akk. annû; ullû كنن (لسان العرب) ana-ku 225T1 انا (انا + أكو) (.a-na-ku 266T1 AALD: *anāku (pron a-na-ku 290T1 a-na-ku 296T1 AALD: kû (adj.) (kûm, kuāu, kuwāu) f. (kattu, kuātu, يعود اليك، لك (a-na-ku 32P kuwātu) pl. (kuttun 38 AN-e 247T1 See EN 261T1 عيس (لسان العرب) a-ni-ẖ 9T1 See also -uq-ta 39 نوخ (مقاييس اللغة) ma-na-aẖ-ti 10T1 نوخ (لسان العرب) tu-un-na-ẖa 298T10 ePSD: anāhu T11 نخخ (لسان العرب) i-na-ẖa 274 kušu [TIRED] wr. kuš2; kuš2-u3 Akk. anāhu أنح (لسان العرب) i-na-ẖa 311T11 أنح (مقاييس اللغة) e-na-ẖa 311T11 ePSD: manahtu T11 نحا ( ّالص ّحاح في اللغة) i-nu-uẖ 133 akuš [TOIL] wr. a2-kuš2 "toil, labor" Akk. manahtu نحا (لسان العرب) ma-na-aẖ-ti-ia 257T10 َّ الت ُناو ُح (القاموس المحيط) ينوح، يكدح؛ متعب، منھك؛ اكتفى؛ يتسكع، يتألم؛ في غم، (.AALD: anāẖu (v نوح (مقاييس اللغة) نوح (لسان العرب) نحح (لسان العرب) مكتئب؛ يغني، يخرج صوت عويل منح (مقاييس اللغة) منح (لسان العرب)

أنن (لسان العرب) an-ni-ta 99T1 See also e-nin-na 40 ھلم (لسان العرب) an-nu-tum 166T11 ھنا ( ّالص ّحاح في اللغة) an-nu-ti 167T11 ePSD: anumma T11 ھنا (لسان العرب) a-a-um-ma 176 aše [NOW] wr. a2-še Akk. anumma ھنا (لسان العرب) a-a-nu-um-ma 176T11 T11 an-ni-miš 232 ePSD: annu a-nu 279T10 T11 anna [APPROVAL] wr. an-na Akk. annu an-ni-tú 287 nanam [CONSENT] wr. na-nam Akk. annu

u'ul [CONSENT] wr. u4-ul Akk. annu

االن (.AALD: *annu (adv االن (.AALD: *anīna (adv ٍآنئذ، ِبعدئذ، ھذا اذن (.AALD: annittān (adv AALD: annu (pron.) (see anna) (anniu, hanniu, f. annitu) ھذا، ذلك نعم (AALD: anna (adv.) (anni, annu االن، فعال (AALD: anna (interj) (see annāma حاال ً (.AALD: anāma (conj حاال ً (.AALD: annimmiš (adj ھذا، ذلك (AALD: annû (pron.) (anniu, hanniu, f. annītu ھذا (AALD: anmû (dem. pron.) (anamu مھنة، منزلة العلى االلھة (أنو) مع عالمة االله (.AALD: anūtu (s أداة، ّمعدات (.AALD: anūtu (s االن، فعال (AALD: anna (interj.) (annāma نعم (AALD: anna (adv. Indecl.) (anni, annû اآلن، ھنا (AALD: anumma (adv.) (anummi, anummu ھناك AALD: anummānum (adv.) see anummu ُھنا، ھا ُھنا (AALD: anummē (interj.) (anummamē ھذا المذكور آنفا (AALD: anummû (dem. pron.) (f. anummūtu عفت (مقاييس اللغة) a--a-ti 44T1 See also ap-pi-šu 41 عفت (لسان العرب) ap-pat 31U عبت (لسان العرب) ePSD: appātu šītu kuš عبأ (لسان العرب) kiritab [BRIDLE] wr. kiri3-tab Akk. appātu šītu; aššatu عفا (لسان العرب) šītu

ePSD: appat ša imēri zib [DONKEY-BRIDLE] wr. zib2 Akk. appat ša imēri فلح (لسان العرب) ap-laẖ-ma 129T1 ePSD: palāhu 42 T10 بله (لسان العرب) pal-ẖa-ku-ma 239 ni teĝ [FEAR] wr. ni2 teĝ3 Akk. palāhu; šahātu T11 بلح (مقاييس اللغة) lu-pu-ul 35 šu e [BLESS] wr. šu e3 Akk. waşû; palāhu; karābu َف َل َخ ُه (القاموس المحيط) pu-luẖ-ta 93T11 فلل ( ّالص ّحاح في اللغة) ip-tal-ẖu 114T11 ePSD: puluhtu T11 فلل (لسان العرب) ip-la-ẖu 114 ni [FEAR] wr. ni2; e; ne4 Akk. puluhtu فلو (مقاييس اللغة) فال (لسان العرب) الطليقة (للجيش)، الراكض، المتقدم (.AALD: pālilu (s َأف َل (القاموس المحيط) ارض ممسوحة (.AALD: pallākum (s افل (لسان العرب) َفلَّ ُه (القاموس المحيط) أفف (لسان العرب) ap-pi-šu 237T10 ePSD: appu 43 T11 ّأف (مقاييس اللغة) ap-pi-ia 137 kiri [NOSE] wr. kiri3 Akk. Appu افف (العباب الزاخر) ap-pi-ia 139T11 أنف (لسان العرب) ap-pi-šú 309T11 ePSD: apu عفا (لسان العرب) a-pi 301T10 abum [FUNERARY MOUND] wr. a-bu-um Akk. apu

ePSD: ipu arhuš [WOMB] wr. arhuš; arhuš2; arhuš5; arhuš6 Akk. ipu; rîmu uš [MEMBRANE] wr. uš3; uš5; uš6 Akk. ipu; silītu; silītu

القصب الثخين، اجمة (غابة) قصب (AALD: apu (s.) (abu الحفرة؛ معنى غير اكيد (.AALD: apu (s

Note: al-juburi rule: anpi -> appi 44 a-ra-le-e 41T9 Hayds إنحرافات؛ جحيم؛ ُدار البَ َوار : َجھَنﱠم i-rat-su-nu غرب (لسان العرب) a-ri-bi 154T11 ePSD: arabû 45 T11 mušen mušen mušen udu- a-ri-bi-ma 155 arabu [BIRD] wr. a12-ra2-bu ; adab ; a2-tab ; buadabmušen Akk. arabû; usābu

ePSD: Akk. āribu "rook, jackdaw; crow, raven"

ePSD: ereb šamši utušuš [SUNSET] wr. utu-šu2-uš; utu-šuš2 Akk. ereb šamši

ePSD: erēbu[rook] mušen mušen mušen buru [BIRD] wr. buru4 ; gu-ur2 ; buru15 ; mušen mušen buru16 ; buru6 Akk. erēbu[rook]

AALD: *āribu (s.) (ēribu, hērebu or arību, erēbu, herēbu) الغراب، الغداف (غراب اسود)، نبات، سمكة ورك (لسان العرب) ár-ku-ú 17T1 See also EGIR 46 عرك (لسان العرب) ar-ka 32T1 أرك (لسان العرب) ár-ku 32T1 ePSD: arkatu رك (مقاييس اللغة) mu-rak-šá 30T11 aga [REAR] wr. a-ga; a-ba Akk. arkatu ركك ( ّالص ّحاح في اللغة) (eĝir [BACK] wr. eĝir; eĝir5(LUM); egir4; eĝir6(MURGU2 ركا (لسان العرب) Akk. arkatu ePSD: arāku gid [LONG] wr. gid2 Akk. arāku

الطول، االمتداد (AALD: marāku (s.) (see arākû يطول، يمتد، يدوم طويال، يتأخر (.AALD: arākû (v أرن (مقاييس اللغة) ár-ni 185T11 See also ĝešERIN 47 ِأر َن (القاموس المحيط) ارن ( ّالص ّحاح في اللغة) ذنب، اثم، جريمة (AALD: arnu (s.) (annu أرن (لسان العرب) عرف (مقاييس اللغة) ar-pu 119T1 ePSD: erpetu 48 َع َر َف ُه (القاموس المحيط) ur-pa-tum 98T11 dungu [CLOUD] wr. dungu Akk. erpetu; upû عرف (لسان العرب) zela [CLOUD] wr. ze2-la Akk. erpetu رفا (لسان العرب) أرف (لسان العرب) ePSD: erēpu ša ūmi ud šuš [DARKEN] wr. ud šu2 Akk. erēpu ša ūmi 49 asa 259T10 ePSD: asu See áš-ši-šu-ma az [BEAR] wr. az; ĝešaz "bear; ~ figurine" Akk. asu az [MYRTLE] wr. ĝešaz; ĝeššimaz "myrtle" Akk. asu رود (لسان العرب) a-šá-red 31T1 ePSD: ašaredu 50 ušum [SNAKE] wr. ušum "first and foremost; noble; snake" Akk. ašaredu; bašmu; gitmālu عذر (لسان العرب) a-šá-rit-ti 58T1 See also IGI.DU.MEŠ 51 عذر (مقاييس اللغة) 37U وجد (لسان العرب) دعع (لسان العرب) جبب ( ّالص ّحاح في اللغة) َالج َب ُب (القاموس المحيط) جعب (لسان العرب) َالج ْو ُب (القاموس المحيط) جوب (لسان العرب) شخر (لسان العرب) as-ẖur 251T10 See also šèr-ri 52 سخر (مقاييس اللغة) is-saẖ-ra 150T11 See also uš-ta-aẖ-ri-ru َس ِخ َر (القاموس المحيط) is-saẖ-ra 153T11 T11 سخر (لسان العرب) is-saẖ-ra 156 ePSD: sahāru سھر (لسان العرب) dub [GO AROUND] wr. dab6; dub Akk. lawû; sahāru سھر (مقاييس اللغة) gur [TURN] wr. gur Akk. sahāru; târu See šèr-ri niĝin [ENCIRCLE] wr. niĝin2; niĝin Akk. esēru; lawû; sahāru; târu; târu; sahāru; şâdu šu niĝin [MAKE A ROUND TRIP] wr. šu niĝin2; šu niĝin Akk. sahāru

ePSD: šaharru sadua [NET] wr. sa-du3-a Akk. šaharru sahar [POROUS?] wr. sahar2 Akk. šaharru dug dug sahar [VESSEL] wr. sahar; sahar2 Akk. šaharru

ePSD: sahirru sahir [NET] wr. sa-hir Akk. Sahirru

الحافة، الحاشية، ّالحد؛ االنعطاف، االنحراف؛ (AALD: sihru (s.) (sahru حافة، احاطة؛ تماما؛ انواع من الحجر 53 aš-ri-šú-nu 43T1 See also šu-nu wašaru "to sink áš-ri-šu-nu 43T1 down" ذرا (لسان العرب) ú-maš-šar 68T1 T1 ePSD: ašru a-šar 211 ki [PLACE] wr. ki Akk. ašru; erşetu; mātu; qaqqaru; šaplû وذر (لسان العرب) muš-šìr 25T11 وثر (مقاييس اللغة) aš-ru 126T11 َو َث َرهُ (القاموس المحيط) ú-maš-šar 148T11 ePSD: ašāru وثر (لسان العرب) ;ú-maš-šar 151T11 na deg [CLEAR] wr. na degx(RI); ša di; ša di-di; ša di-di5 َوش َر (القاموس المحيط) ú-maš-šar 154T11 ša di5 Akk. ašāru; elēlu; hasāsu مذر (لسان العرب) ;ú-maš-šìr 154T11 šuš [COVER] wr. šuš2; šuš; šuš5 Akk. ašāru; erēpu َم ِذ َر ِت (القاموس المحيط) katāmu; sahāpu; sehpu; šaqû ša lubši مذر ( ّالص ّحاح في اللغة) مشر (لسان العرب) ePSD: ašar samāti مسر ( ّالص ّحاح في اللغة) kisaĝĝala [STRONGHOLD] wr. ki-saĝ-ĝal2-la Akk. ašar مسر (لسان العرب) dimāti; ašar samāti َم َس َرهُ (القاموس المحيط) ِأش َر (القاموس المحيط) ePSD: wašaru أشر (لسان العرب) ;ri [IMPOSE] wr. RI; ru Akk. bâ'u; emēdu; nadû; nasāku أثر (لسان العرب) ramû; rehû; tarû; wašaru شور (لسان العرب) َشار (القاموس المحيط) سرو ( ّالص ّحاح في اللغة) ePSD: wašru سرر (لسان العرب) dun [HUMBLE] wr. dun5-na Akk. wašru األَ ْس ُر (القاموس المحيط) ePSD: esēru ھسر (لسان العرب) pag [ENCLOSE] wr. pag Akk. esēru; šutanuhu أسر (لسان العرب) ePSD: esēru; lawû niĝin [ENCIRCLE] wr. niĝin2; niĝin Akk. esēru; lawû; sahāru; târu; târu; sahāru; şâdu

ePSD: ešēru si sa [STRAIGHTEN] wr. si sa2; si si-sa2 Akk. ešēru; šutēšuru

يمشط (المالبس)، ينسحب (على االرض)، يدفع حول، (.AALD: mašāru (v يسحب حول، يؤجل؟ (يھجر) AALD: wašāru (See ašāru) يحرر (.AALD: ašāru (v

االشارة، المكان، الموقع، (AALD: *ašru (s. m. and f.) (ašaru, išru المنطقة، البالد، المدينة، المكان المقدس ھنا وھناك :ašar šumšu أست (لسان العرب) áš-šá-te 256T1 aššatu 54 أَ ْس ُت (القاموس المحيط) dam [SPOUSE] wr. dam "spouse" Akk. aššatu; mutu ششا (لسان العرب) áš-ši-šu-ma 249T1 See also nu-us-su 55 شيص (مقاييس اللغة) áš-šá-áš-šu-ma 257T1 See also ši-tas-si ِّالش ُيص (القاموس áš-šá-áš-šu-ma 283T1 See also ú-še-şu-ú المحيط) áš-ši-a-šú-ma 14P See also it-ti-si أشأ (لسان العرب) iš-šá-a 312T10 See also i-šu-ú َالو ْش ُي (القاموس المحيط) iš-šá-am-ma 312T10 See also is-su-ú وشي (لسان العرب) iš-ši 165T11 أشش (لسان العرب) يسبب uššuššu uššuššu، يقبق، يضطرب، في يأس (.iš-ši 276T11 AALD: ašāšu (v ھسس (العباب الزاخر) االذي ، يؤذي شخصا iš-ši 306T11 ھسس (لسان العرب) iš-šu-ú 104T11 َھ َّش (القاموس المحيط) يمسك (بشبكة)، يغمر، يغرق AALD: ašāšu (v.) ešešu ھشش ( ّالص ّحاح في اللغة) ھشش (لسان العرب) سائق العربة (.AALD: ašâtu (s خبط (العباب الزاخر) الجندي (.AALD: ašannu (s نھش (مقاييس اللغة) الطير (.AALD: asumātanu (s نھس (العباب الزاخر) أسي ( ّالص ّحاح في اللغة) أسا (لسان العرب) أسو (مقاييس اللغة) سوس (لسان العرب) وھس (لسان العرب) وعس (مقاييس اللغة) َالو ْع ُس (القاموس المحيط) وعس (لسان العرب) َع َّس (القاموس المحيط) عسس (العباب الزاخر) عس (مقاييس اللغة) عسو/ي (مقاييس اللغة) َعسا (القاموس المحيط) عسا (لسان العرب) عسس (لسان العرب) 56 áš-šú 264T10 See šá 265T10 See šá-a-šú 276T10 بسبب، بالرغم من، لذلك، ذلك (120T11 AALD: aššum (conj.) (aššu AALD: aššum (prep.) (aššu, ašši, aššumi, aššumma ) بخصوص، باالضافة الى، بسبب كذا، فيما يتعلق

ذلك، ھذا، = أذو [ھذو] = Note: áš-šú = á-šú = há-šú = that, those ذلك ألن، ھذا ألن طخخ (لسان العرب) a-ţe-eẖ-ẖa-a 129T1 ţehû 57 T1 َطحا (القاموس المحيط) a-ţe-eẖ-ẖa-a 156 teĝ [APPROACH] wr. teĝ3; teĝ4 "(to be) near to; to طحح (لسان العرب) i-ţe-eẖ-ẖa-a 144T1 approach" Akk. ţehû T1 طوح (لسان العرب) i-ţe-ẖ-ẖa-a 144 tehi [APPROACH] wr. tehi2; tehi "to approach" Akk. ţehû َّالط ُّح (القاموس المحيط) i-ţe-eẖ-ẖa-a 165T1 حطأ (لسان العرب) i-ţe-eẖ-ẖa-a 183T1 طحا (لسان العرب) uţ-ţè-eẖ-ẖa-a 277T11 بقق (لسان العرب) at-ta-bak 66T11 ePSD: tabāku 58 T11 بكك ( ّالص ّحاح في اللغة) ;at-ta-bak 160 bala [TURN] wr. bal; bil2 Akk. elû; nabalkutu; nakāru; naqû ّبك (مقاييس اللغة) at-ta-bak 316T11 palû; tabāku بكك ( ّالص ّحاح في اللغة) َب َّك ُه (القاموس المحيط) َباك (القاموس المحيط) بكك (لسان العرب) 59 at-ti 95T1 See also ka-ti at-ti 258T1 أنت، مفرد مذكر (at-ti 285T1 AALD: atta (pron.) (attu أنت، مفرد مؤنث (at-ta 20P AALD: atti (pron.) (see atta َالب ْس ُل (القاموس المحيط) ba-aš-lat 229T11 ePSD bašālu 60 بسل (لسان العرب) šeĝ [COOK] wr. šeĝ6 Akk. bašālu خمم (لسان العرب) بعد (مقاييس اللغة) BÀD 11T1 ePSD: BAD 61 T1 بعد (لسان العرب) ,BÀD-šú 13 bad [OPEN] wr. bad; ba; be2 "(to be) remote; to open بيض (مقاييس اللغة) ;BAD 318T10 undo; to thresh grain with a threshing sledge" Akk. be'ēšû بيض ( ّالص ّحاح في اللغة) BÀD 137T11 nesû; petû ba بيض (لسان العرب) ;barag [SPREAD] wr. BAD; ba-ra-ge; ba-ra-ga; barag2 بيد (مقاييس اللغة) KISALra "to spread out" Akk. uşşû; šuparruru بود(لسان العرب) mud [BLOOD] wr. mud; mud2 "blood" Akk. dāmu ب َاد (القاموس المحيط) ulal [OVEN] wr. ulal "oven" Akk. tinūru ziz [INSECT] wr. ziz; ziz3; ziz4; za-az "an insect" Akk. sāsu; ākilu بال (لسان العرب) ba-lá-ṭu 41T1 balāţu 62 T1 بلل (لسان العرب) ;ba-lá-ṭi 41 til [LIVE] wr. til3 "to live; to sit (down); to dwell" Akk. ašābu بلو/ي (مقاييس اللغة) bul-liṭ 26T11 balāţu بلط (لسان العرب) ib-luṭ 176T11 بلط (العباب الزاخر) الحياة، العيش، الصحة الجيدة 2) طول الحياة، مدى الحياة (.AALD: balāţu (s 3) السنوات القادمة 4) االحتياط، التوفير دھر (لسان العرب) See da-ar يتحسن، يتماثل للشفاء 2) ينشط، بصحة تامة، يستمر، (.AALD: balāţu (v يدوم 3) يحيا، يبقى حيا، يھرب، يعيش، يحصل على طعام بلط (مقاييس اللغة) See: balittu, balitti َالب ُالط (القاموس المحيط) بلت (لسان العرب) bal-ta 236T1 ePSD: biltu 63 بتل (لسان العرب) bal-ti-šú 258T11 baltu ĝeš ĝeš بأس (مقاييس اللغة) "dih [WEED] wr. dih3; dih3; tehi "a weed with thorns Akk. baltu

bāštu teš [PRIDE] wr. teš2 "pride" Akk. bāštu

AALD: baltu (see baštu) الوقار، الكبرياء، حسن المنظر، الجالل، الغرور (.AALD: baštu (s بيز (لسان العرب) BI 296T11 ePSD: BI 64 بوز (لسان العرب) başāşu bad [OPEN] wr. bad; ba; be2 Akk. be'ēšû; nesû; petû بأز (لسان العرب) biz [TRICKLE] wr. bi-iz; biz Akk. başāşu َباز (القاموس المحيط) dug [POT] wr. dug; dugx(BI) Akk. karpatu بصا (لسان العرب) e [SPEAK] wr. e; na-be2-a; be2; ne; da-me; na-be2; e7 وبص (لسان العرب) Akk. atwû; dabābu; qabû بصص (لسان العرب) ;ešemen [ROPE] wr. ešemen; ešemen2; e-šen; ešemen3 ešemen5 Akk. keppû; mēlultu kaš [BEER] wr. kaš; kaš2 Akk. šikaru

ePSD: başāşu biz [TRICKLE] wr. bi-iz; biz Akk. başāşu بون (لسان العرب) bi-rit 53T1 birītu 65 بون ( ّالص ّحاح في اللغة) ;bi-rit 57T1 dalbana [SPACE] wr. dal-ba-na "intermediate space بين (لسان العرب) bi-rit 210T11 property held in common" Akk. birītu P bi-ri-it 5 murub [MIDDLE] wr. murub6; murub4; murub2; murub; T11 bi-ri-in-ni 202 murub3 "middle; female genitals, vulva; buttocks, rump; knob; mouth; gate (of city or large building); space between, distance; link; hips" Akk. abullu; birītu; bişşūru; pinku; pû; qablu; qinnatu; ûru برك (لسان العرب) bir-ki-a-šú 200T1 burgû 66 T1 برخ (لسان العرب) "bir-ka-a-šú 200 burgia [OFFERING] wr. bur-gi4-a; bur-ra-gi4-a "an offering َالب ْر ُخ (القاموس المحيط) Akk. burgû برخ (مقاييس اللغة) الركبة (AALD: birku (s.) (burku الراكض، ّالعداء (.AALD: burku (s طوس (لسان العرب) bi-tuš-šú 117T1 67 توس (لسان العرب) بأل (لسان العرب) bu-lim 111T1 ePSD: bēltu 68 بول (لسان العرب) bu-la 260T10 ereš [LADY] wr. ereš Akk. bēltu; šarratum T11 َالب ْع ُل (القاموس المحيط) be-lí-ia 32 nin [LADY] wr. nin; ga-ša-an; ga-ša2-an; ka-ša-an بعل (لسان العرب) be-lí 33T11 Akk. bēltu; bēlu T11 bil-šú-ma 253 ugunu [LADY] wr. ugunu2 Akk. bēltu

ePSD: bēlu en [LORD] wr. en; u3-mu-un; umun Akk. bēlu lugal [KING] wr. lugal; lu2-gal Akk. bēlu; šarru nin [LADY] wr. nin; ga-ša-an; ga-ša2-an; ka-ša-an Akk. bēltu; bēlu

(1) قطيع من الماشية، االغنام او الخيول ( 2) حيوانات برية (būlu (s برر (لسان العرب) BÚR-ár 245T1 See also i-pa-áš-šar 69 ِلب ُّر (القاموس المحيط) ّبر (مقاييس اللغة) بأر (لسان العرب) َالب ْو ُص (القاموس المحيط) bu-şa 259T10 būşu 70 kir [HYENA] wr. kir4 "hyena" Akk. būşu 71 bu-še-e-šú 96T11 See i-ba-áš-ši بھر (مقاييس اللغة) bu-uẖ-re-e-ti 127T11 See nap-ẖar 72 ُالب ْھ ُر (القاموس المحيط) بھر (لسان العرب) ّيبخر، يحمي (.AALD: *buhhuru (v بخر (مقاييس اللغة) ببخار، بحرارة (.AALD: *buhra (adv بخر ( ّالص ّحاح في اللغة) ُم ِبخر، طبق حار (.AALD: *buhrītu (adj َالب ْخ ُر (القاموس المحيط) بخر (لسان العرب) بأر (لسان العرب) bu-ú-ri 39T1 ePSD: būrtu 73 T1 بور (لسان العرب) bu-ú-ru 39 pu [WELL] wr. pu2 Akk. asurrû; būrtu; šuplu T1 bu-ú-ri 130 tul [FOUNTAIN] wr. tul2; |LAGAB×TIL| Akk. būrtu; hirītu; bu-ra 303T11 kalakku bu-ú-ru 74 d30 281T10 See dSin 282T10 دوم (لسان العرب) da-’-um-mat 107T11 ePSD: da'āmu 75 T11 دھم (لسان العرب) "da-’-um-mati 107 kukku [DARK] wr. ku10-ku10; kukku5 "(to be) dark Akk. da'āmu دھر (مقاييس اللغة) da-ar 248T10 See also du-ur-šú 76 دھر (مقاييس اللغة) da-riš 167T11 دھر ( ّالص ّحاح في اللغة) ePSD: dārû دھر (لسان العرب) dari [ETERNAL] wr. da-ri2; da-ri; du-ri Akk. dārû ددن (لسان العرب) da-du-šú 186T1 See also DU.DU-ku 77 َّالد َد ُن (القاموس المحيط) da-du-ka 186T1 ددا (لسان العرب) المغازلة (.AALD: dādu (s دجل (لسان العرب) DAGAL-ti 40T1 ePSD: daĝal 78 دقل (لسان العرب) DAGAL-tim 40T1 daĝal [WIDE] (745x: ED IIIb, Old Akkadian, Lagash II, Ur III, Early Old Babylonian, Old Babylonian, unknown) wr. daĝal; dam-gal; di-am-ga-al; da-ma-al Akk. rupšu 79 da-la-pi 255T10 ePSD: dalāpu IGI LIB da-la-pi 255T10 See IGI.DU.MEŠ dal-pu-ma 283T10 igi lib [AWAKE] wr. igi lib; igi lib4 Akk. dalāpu َد َل َف (القاموس المحيط) ta-ad-da-li-ip 297T10 T10 دلف (لسان العرب) :da-la-pi 298 Note حصص (لسان العرب) igi lib = old face dalāpu = walks slowly = be awake (at night) = aging = elderly lib لحب ( ّالص ّحاح في اللغة) 80 DAM 271T1 See DUMU DAM 267T1 See also áš-šá-te da-mu 312T11 طعن (لسان العرب) DANNA 301T11 ePSD: DA.NA 81 ظعن (مقاييس اللغة) dana [UNIT] wr. da-na; danna; dana2 Akk. bêru ظعن (لسان العرب) شوط (لسان العرب) فرسخ (لسان العرب) دنن (لسان العرب) dan-nu 33T1 See also ik-ta-bi-it 82 َّالد ُّن (القاموس المحيط) dan-nu 141T1 T1 ذأن (لسان العرب) dan-nu 268 ePSD: dannu دين (مقاييس اللغة) dan-nu 272T1 T1 kalag [STRONG] wr. kal-ga; kalag; kal-la Akk. dannu; ذعن (لسان العرب) dan-nu 291 kubbû دعن (لسان العرب) dan-nu-us-su 42T1 lirum [STRENGTH] wr. lirum; lirum3; lirum2; lirum6; lirum7; َّالض َن ُن (القاموس المحيط) da-an 124T1 T1 lirum8 Akk. abaru; dannu; emûqu; gāmiru; kamiru; kirimmu; ضنن (لسان العرب) da-an 249 umašu; šapşu; šitnunu; šitpuşu دعث (لسان العرب) dan-na 238T1 T10 urun [EXALTED] wr. urunx(EN); u18-ru; uru; uru15 dan-niš 232 Akk. dannu; šapsu; şīru

بعظمة، بقسوة، كثيرا جدا (AALD: danniš (adv.) (see danānu انن (لسان العرب) da-num 93T1 See Part 2.2.2 83 عنن (لسان العرب) dAN َع َّن (القاموس المحيط) See also EN عني (مقاييس اللغة) عنا (لسان العرب) :Ancient Mesopotamian Gods and Goddesses http://oracc.museum.upenn.edu/amgg/listofdeities/an/inde x.html

ePSD: AN an [SKY] wr. an Akk. šamû an [SPADIX] wr. a2-an; an Akk. sissinnu diĝir [DEITY] wr. diĝir; dim3-me-er; dim3-me8-er; dim3-mi-ir; di-me2-er Akk. iltu; ilu ilu [GOD] wr. ilu Akk. ilu 84 da-nun-na-ki 319T10 See Part 2.2.3 103T11 See also dí-gì-gì a-nun-na see da-num Ki see KI-tim

Ancient Mesopotamian Gods and Goddesses: http://oracc.museum.upenn.edu/amgg/listofdeities/anunna/ index.html رير (مقاييس اللغة) da-ru-ru 94T1 See Part 2.2.4 85 َّالر ْي ُر (القاموس المحيط) رير ( ّالص ّحاح في اللغة) See also DINGIR.MAH̱ رير (لسان العرب) 86 dé-a 242T1 See Part 2.2.5 dé-a 19T11 See dnu-dím-mud َكأَ َد (القاموس المحيط) den-ki-dú 103T1 See Part 2.2.6 87 كأد (لسان العرب) َك َدأَ (القاموس المحيط) :Wikipedia كود (مقاييس اللغة) https://en.wikipedia.org/wiki/Enkidu وكد (لسان العرب) كدا (لسان العرب) :Mythology Dictionary كدد (لسان العرب) -http://www.mythologydictionary.com/enkidu كيد (مقاييس اللغة) mythology.html كيد ( ّالص ّحاح في اللغة) كيد (لسان العرب) en-ki see dnu-dím-mud كمد (لسان العرب) كتت (لسان العرب) ePSD: abnu كوت (لسان العرب) na na [STONE] wr. na4; na; 4na Akk. abnu َالك ْع ُت (القاموس المحيط) ĝeš niĝkiluha [STONE] wr. niĝ2-ki-luh-ha Akk. abnu كتع (لسان العرب) za [BEAD] wr. za; za2 Akk. abnu وكع (لسان العرب) َالك ْتأَةُ (القاموس المحيط) جعد (لسان العرب) ePSD: kûtu جد (مقاييس اللغة) algameš [STONE] wr. algameš Akk. algamišu; kûtu َالع ْب ُن (القاموس المحيط) emerah [JUG] wr. emerahx(|UD.SAL.HUB2|); emerah عبنك (لسان العرب) Akk. kûtu عبن (لسان العرب) حبن (لسان العرب) ُيزعج، ُيقلق (.AALD: kâdu (v عنك (مقاييس اللغة) ريفي، شخص من خارج المدينة (.AALD: kīdu (s عنك (لسان العرب) ُاآلن ُك (القاموس المحيط) زوق ( ّالص ّحاح في اللغة) den-líl 242T1 See Part 2.2.7 88 زقا ( ّالص ّحاح في اللغة) زقق (لسان العرب) See EN زيق (لسان العرب) See lu-bu-ši لعب (لسان العرب) See i-tap-la-as ألأل ( ّالص ّح اح في اللغة) See nim-ru اللُّ ْؤلُ ُؤ (القاموس المحيط) ّأل (مقاييس اللغة) :Ancient Mesopotamian Gods and Goddesses ألل ( ّالص ّحاح في اللغة) /http://oracc.museum.upenn.edu/amgg/listofdeities/enlil ألل (لسان العرب) يلل (لسان العرب) :Wikipedia اللَّ ْي ُل (القاموس المحيط) https://en.wikipedia.org/wiki/Enlil ليل (لسان العرب) ُالغ ُّل (القاموس المحيط) ePSD: lillu lu جن (مقاييس اللغة) lil [FOOL] wr. lil; 2lil2; lil3; lil5; lil8 Akk. lillu َج َّن ُه (القاموس المحيط) lilû جنن (لسان العرب) lillilgi [DEMON] wr. |LIL2.LIL2|-gi4 Akk. lilû بلس (لسان العرب) لبس (لسان العرب) ePSD: zīqīqu نمر (مقاييس اللغة) lil [GHOST] wr. lil2 Akk. zīqīqu نمر ( ّالص ّحاح في اللغة) نمر (لسان العرب) ?ePSD: zīqīqu tumu sisig [BREEZE] wr. sig-sig; si-si-ig; si-si-ga; sig3-sig3 Akk. mehû; zīqīqu?; šāru نوج (لسان العرب) den-nu-gi 17T11 See Part 2.2.8 89 عنج (مقاييس اللغة) 18T11 عنج (لسان العرب) :Wikipedia https://en.wikipedia.org/wiki/Ennugi

ePSD: engû engiz [COOK] wr. engiz Akk. engişu; engû; nuhatimmu

العنج = التابع، األمعة، الخادم دنجر َع ُنج = االله التابع، األمعة، الخادم حرا ( ّالص ّحاح في اللغة) dèr-ra-kal 102T11 See Part 2.2.9 90 ھرو (مقاييس اللغة) dèr-ra 194T11 ِالھ َراو ُة (القاموس المحيط) :Ancient Mesopotamian Gods and Goddesses ھرأ (لسان العرب) http://oracc.museum.upenn.edu/amgg/listofdeities/erra/ind ھرا (لسان العرب) ex.html ھرق (لسان العرب) روق (لسان العرب) حرق (لسان العرب) عركل (لسان العرب) عرك (لسان العرب) حركل (لسان العرب) رقل (لسان العرب) ركل (مقاييس اللغة) 91 dGIŠ 1P See Part 2.2.10 GIŠ جحش (لسان العرب) dGIŠ-gím-maš 3T1 جحش (مقاييس اللغة) dbìl.ga.mes 204T10 See also e-mu-qí َالج ْح ُش (القاموس mdGIŠ-TUK 204T10 المحيط) :mdGIŠ-TUK 207T10 Wikipedia جحش ( ّالص ّحاح في اللغة) https://en.wikipedia.org/wiki/Gilgamesh جحس (العباب الزاخر) جشش (لسان العرب) ePSD: bēlu جيش (مقاييس اللغة) en [LORD] wr. en; u3-mu-un; umun Akk. bēlu َجاش (القاموس المحيط) lugal [KING] wr. lugal; lu2-gal Akk. bēlu; šarru nin [LADY] wr. nin; ga-ša-an; ga-ša2-an; ka-ša-an Akk. bēltu; bēlu gím-maš جحمش (لسان العرب) جمش (مقاييس اللغة) جمش (لسان العرب) جمش ( ّالص ّحاح في اللغة) جمس (مقاييس اللغة) جمس ( ّالص ّحاح في اللغة) ُالجام ُوس (القاموس المحيط)

bìl بعل (لسان العرب)

TUK توك (لسان العرب) َتاي ُك (القاموس المحيط) تيك (لسان العرب) تكك (ا ّلص ّحاح في اللغة) تكك (لسان العرب) حنش (لسان العرب) dẖániš 100T11 See Part 2.2.11 92 حنس (لسان العرب) حنث (لسان العرب) Gerald J. Davis. Gilgamesh, The New Translation: ẖaniš (god of destruction)

93 dẖum-ba-ba 230T10 See Part 2.2.12 ẖuwawa حوا (لسان العرب) See also E ẖumbaba حوم (مقاييس اللغة) :Wikipedia َالھ ْو ُم (القاموس المحيط) https://en.wikipedia.org/wiki/Humbaba ھمم (لسان العرب) ْاع َر ْن َز َم ْت (مقاييس اللغة) دھده (لسان العرب) di-da-šú 188T1 See also da-du-šú 94 di-da-a-šú CAD: dīdū (dādū) s. dual and pl.; (a piece of female apparel covering the hips); ّأج (مقاييس اللغة) dí-gì-gì 174T11 See Part 2.2.13 95 األَ ِج ُيج (القاموس المحيط) أجج (لسان العرب) See also da-nun-na-ki جأي (لسان العرب) نجل (مقاييس اللغة) :Wikipedia نجل ( ّالص ّحاح في اللغة) https://en.wikipedia.org/wiki/Humbaba مجل (لسان العرب) نجج (لسان العرب) :Ancient Mesopotamian Gods and Goddesses مجج (لسان العرب) /http://oracc.museum.upenn.edu/amgg/listofdeities/igigi

Christian Courier: https://www.christiancourier.com/articles/986-gog-and- magog-what-is-the-meaning-of-revelation-20-8 دمع (مقاييس اللغة) di-ma-a-a 139T11 ePSD: dimmatu 96 T11 di-ma-a-šú 309 isiš [SORROW] wr. i-si-iš; isiš3 Akk. dimmatu; nissatu; ratāmu; tassistu; şiāhu; şīhu

ePSD: er er [TEARS] wr. er2; i-ra Akk. bikītu; dimtu مه (مقاييس اللغة) DINGIR.MAH̱ 49T1 See Part 2.2.4 97 مھه (لسان العرب) bēlet-ilī See also da-ru-ru See also bu-lim

ePSD: MAH mah [GREAT] wr. mah; mah2 Akk. kabtu; mādu; rabû; şīru

Note: بعلة (سيدة) اآللھة = bēlet-ilī رقيقة وجميلة (سيدة) اإلله = DINGIR.MAH̱ دنج (لسان العرب) DINGIR-ma 48T1 ePSD: diĝir 98 دمھج (لسان العرب) ;DINGIR-um-ma diĝir [DEITY] wr. diĝir; dim3-me-er; dim3-me8-er; dim3-mi-ir دنھج (لسان العرب) دملج (لسان العرب) di-me2-er Akk. iltu; ilu

Wikipedia: https://en.wikipedia.org/wiki/Dingir دفر (لسان العرب) di-pa-ra-a-ti 103T11 ePSD: dipāru 99 T11 دبر (لسان العرب) gi'izila [TORCH] wr. gi-izi-la2 Akk. dipāru; gizillû 104 ذفر (لسان العرب) iziĝar [TORCH] wr. izi-ĝar Akk. dipāru ھدد (لسان العرب) diškur 99T11 See Part 2.2.14 100 أسك (لسان العرب) عسك (لسان العرب) :Ancient Mesopotamian Gods and Goddesses أسق (لسان العرب) http://oracc.museum.upenn.edu/amgg/listofdeities/ikur/ind عسق (لسان العرب) ex.html عسقر (لسان العرب) عسكر (لسان العرب) ستر (لسان العرب) diš-tar 210T1 See Part 2.2.15 101 ِّالس ْت ُر (القاموس المحيط) dl5 78T1 أفنس (لسان العرب) :dl5 274T1 Wikipedia https://en.wikipedia.org/wiki/Inanna https://en.wikipedia.org/wiki/Ishtar

Ancient Mesopotamian Gods and Goddesses: http://oracc.museum.upenn.edu/amgg/listofdeities/inanaita r/index.html

“4-Point Star.” ReligionFacts.com. 10 Nov. 2015. Web. Accessed 13 Aug. 2016. َالب ْن ُد (القاموس المحيط) dlugal-bàn-da 35T1 See Part 2.2.16 102 بند ( ّالص ّحاح في اللغة) بند (لسان العرب) See LUGAL بدد ( ّالص ّحاح في اللغة) See also ú-um-mi-id-ma بدد (لسان العرب) لعا (لسان العرب) :Wikipedia جل (لسان العرب) https://en.wikipedia.org/wiki/Lugalbanda

ePSD: banda lu da banda [CHILD] wr. 2banda3 "child" da banda [JUNIOR] wr. banda3 Akk. ekdu; şehru banda [QUOTIENT] wr. banda3 Akk. bandû banda [SAGACITY] wr. banda3 Akk. tašimtu banda [STANCHION] wr. ban3-da; banda5; banda4 Akk. takšīru متت (لسان العرب) dma-am-me-tum 320T10 See Part 2.2.17 103 َمات (القاموس المحيط) dma-mi 320T10 See ma-a-ti

Wikipedia: https://en.wikipedia.org/wiki/Mamitu 104 dnin-ši-kù 19T11 See Part 2.2.5

See dnu-dím-mud 105 dnin-sún See Part 2.2.18 dnin-sún-an-na See fri-mat- dnin-sún نور (لسان العرب) dnin-urta 104T1 See Part 2.2.19 106 نمر (لسان العرب) Wikipedia: https://en.wikipedia.org/wiki/Ninurta

Mythology Dictionary: http://www.mythologydictionary.com/ninurta- mythology.html نسب (لسان العرب) نسب dnissaba 60T1 See Part 2.2.20 107 ندب (لسان العرب) See also qa-na

Mythology Dictionary: http://www.mythologydictionary.com/mesopotamian- mythology.html#nissaba

Ancient Mesopotamian Gods and Goddesses: http://oracc.museum.upenn.edu/amgg/listofdeities/nidaba/i ndex.html

تعبير عن الحبوب، الحنطة (AALD: nissabu (s.) (see nissaba 108 dnu-dím-mud 50T1 See Part 2.2.5 nu نوى ( ّالص ّحاح في اللغة) نوي (مقاييس اللغة) See EN نوي (لسان العرب) See KI-tim نوأ (لسان العرب) See A.MEŠ نوي (لسان العرب) See E See ú-um-mi-id-ma giš See KUN4 dím-mud َدام (القاموس المحيط) دوم (مقاييس اللغة) :Ancient Mesopotamian Gods and Goddesses دأم (لسان العرب) /http://oracc.museum.upenn.edu/amgg/listofdeities/enlil دوم (لسان العرب) ديم (لسان العرب) Wikipedia https://en.wikipedia.org/wiki/Enki dEN.KI ePSD: GI See EN gi [ESSENCE] wr. gi; šimgi See KI-tim gi [JUDGMENT] wr. gi; gi16 Akk. šipţu gi [REED] wr. gi Akk. qanû dEN.KI-GA.KAM d gi [TURN] wr. gi4; gi Akk. lamû; târu EN.KI.G gi جعا (لسان العرب) muru [MAT] wr. murux Akk. burû َالج ْع ُو (القاموس المحيط) جيأ (العباب الزاخر) ePSD: IDIM جيا (لسان العرب) eše [AREA UNIT] wr. eše3; Akk. eblu جأجأ (لسان العرب) idim [HEAVY] wr. idim Akk. kabtu جيأ (لسان العرب) idim [SPRING] wr. idim Akk. nagbu َج َاء (القاموس المحيط) idim [WILD] wr. idim Akk. ekdu خام (مقاييس اللغة) iri [DISEASE] wr. iri8 Akk. rapādu ٌأرض (القاموس المحيط) kur [MOUNTAIN] wr. kur; Akk. erşetu; mātu; šadû; šadû خوم (لسان العرب) ePSD: NU nu [GENITALIA] wr. nu Akk. lipištu dnin-ši-kù nu [MAN] wr. nu Akk. awīlu dniššiku سك (مقاييس اللغة) نسك ( ّالص ّحاح في اللغة) ePSD: NA َّالن ْس ُك (القاموس المحيط) na [MAN] wr. na Akk. amēlu نسك (لسان العرب) dāmu See DUMU gašam جسم (لسان العرب) ePSD: nešakku nu'ešak [PRIEST] wr. nu-eš3 Akk. nešakku nasāku dIDIM أدم (مقاييس اللغة) ;ri [IMPOSE] wr. RI; ru Akk. bâ'u; emēdu; nadû; nasāku ْاألد َم ُة (القاموس المحيط) ramû; rehû; tarû; wašaru أدم (لسان العرب) ;sag [SCATTER] wr. sag2; sag3; sag7 Akk. dâku; nasāku nêru; sapāhu kina كين ( ّالص ّحاح في اللغة) ePSD: madādu كين (لسان العرب) aĝ [MEASURE] wr. aĝ2 Akk. madādu

é-a يعود لنا، لنا ( التملك) (.AALD: nù (adj حيا (لسان العرب) اداة تتقدم الكالم المباشر بعد االفعال التي يكون فيھا (AALD: nu (nuk, nuku ھيا (لسان العرب) ضمير المتكلم اله الحكمة االكدي، يرتبط بالماء والخليقة، (AALD: EA (also aya, ayya حامي المضطھدين قنا (لسان العرب) dšákkan 109T1 See Part 2.2.21 109

See also qa-na

Wikipedia: https://en.wikipedia.org/wiki/Sumugan

اله سومري (AALD: šakkan (šakan, šumuqan 110 dši-du-ri See Part 2.2.22

See fsa-bit سنن (لسان العرب) dSin 281T10 See Part 2.2.23 111

Wikipedia: https://en.wikipedia.org/wiki/Sin_(mythology)

Ancient Mesopotamian Gods and Goddesses: http://oracc.museum.upenn.edu/amgg/listofdeities/nannas uen/index.html

zu see SU-šú سلل (لسان العرب) dšúllat 100T11 See Part 2.2.24 112

See aslo uš-te-li

Gerald J. Davis. Gilgamesh, The New Translation: Sullat (god of despoilment (looting)) طيط (لسان العرب) DU.DU-ku 28T1 See also da-du-šú 113 دوا (لسان العرب) du 287T10 See also ṭīṭa دعو (مقاييس اللغة) DU.DU-ku 232T10 See also DU-ka ُّالد ُعاء (القاموس المحيط) DU.DU-ku 233T10 See also dUTU.È دعا (لسان العرب) DU.DU.MEŠ-ku 249T11 دعدع ( ّالص ّحاح في اللغة) ePSD: du12-du12 َّالد ُّع (القاموس المحيط) du [PLAY] wr. du12-du12; du12 Akk. lapātu; zamāru دعع (لسان العرب) ضوا (لسان العرب) ضأضأ (لسان العرب) ePSD: du ضوض (مقاييس اللغة) du [ALL] wr. du3 Akk. kalāma du [BUILD] wr. du3 Akk. banû; epēšu َح َّض ُه (القاموس المحيط) ku دود (مقاييس اللغة) du [FISH] wr. du6 6 ُّالد َودةُ (القاموس المحيط) du [GO] wr. du Akk. alāku du [HEAP] wr. du8 Akk. kamāru du [HOLD] wr. du3 du [LAMENT] wr. du9-du9 du [PLANT] wr. du3 Akk. retû; zaqāpu du [PLATFORM] wr. du6 Akk. di'u du [PLAY] wr. du12-du12; du12 Akk. lapātu; zamāru du [PUSH] wr. du7 Akk. nakāpu du [SPREAD] wr. du8 Akk. epû; labānu; pehû du [SQUARE] wr. du7 du [SUITABLE] wr. du7 Akk. asāmu; naţû du [WHIRL] wr. du7-du7 Akk. sarû دعو (مقاييس اللغة) DU-du-ú-ma 228T10 See also nin-nem-dú-ma 114 See also DU.DU-ku T11 َد َاق (القاموس المحيط) DUG4.GA 36 See i-qab-bu-ú 115 T11 ذوق (مقاييس اللغة) DUG4.GA 162 T11 دوج (لسان العرب) DUG4.GA 181 ePSD: dug T11 mušen mušen دعج (لسان العرب) DUG4.GA 177 dug [BIRD] wr. dug3 ; du دجج (لسان العرب) dug [GOOD] wr. dug3; ze2-eb; du-uq Akk. ţābu َأض َّج (القاموس المحيط) dug [POT] wr. dug; dugx(BI) Akk. karpatu ضجج ( ّالص ّحاح في dug [SPEAK] wr. dug4 Akk. atwû; dabābu; epēšu; qabû اللغة) ePSD: duga duga [AFFLICTION] wr. dug4-ga duga [COMMAND] wr. dug4-ga Akk. qibītu dug T11 َّالد ْج ُر (القاموس المحيط) A.DA.GUR5 159 See also GÌR-šú 116 دجر ( ّالص ّحاح في اللغة) adagurra See DUG4.GA دجر (مقاييس اللغة) دجر (لسان العرب) ePSD: adaguru gi دقر (لسان العرب) adagir [CONTAINER] wr. a-da-gir5 Akk. adaguru

AALD: adagurru (s.) (adakurru) (DUG.A.DA.GUR4 and اناء مدبب االسفل خاص بالطقوس لحفظ الجعة او الحليب(UG.A.DA.GUR5) دوا (لسان العرب) DU-ka 274T11 See also ta-ad-de-kan-ni 117 دعو (لسان العرب) DU-ka 309T11 See also DU.DU-ku دوك (لسان العرب) دعك (مقاييس اللغة) َد َع َك (القاموس المحيط) دعك (لسان العرب) ضوا (لسان العرب) DÙ-ma 177T11 See also up-piš 118 DÙ-ma 181T11 See also DU.DU-ku دمق (مقاييس اللغة) dum-muq 62T1 ePSD: dumqu 119 T1 دمج (مقاييس اللغة) dam-qa-ta 207 niĝsaga [GOODNESS] wr. niĝ2-sag9-ga Akk. dumqu T11 دمج (لسان العرب) ;du-muq 252 sag [GOOD] wr. sag8; sag9; sag10; šeg10; sag12 Akk. banû دجم (لسان العرب) dam-qa 302T10 damāqu; dumqu; ţābu َد َم َق (القاموس المحيط) da-me-eq-tum 302T10 T11 دمق (لسان العرب) dum-qa 313 ePSD: damāqu دقم ( ّالص ّحاح في اللغة) dum-qa 314T11 T11 sag [GOOD] wr. sag8; sag9; sag10; šeg10; Akk. banû; dum-qí 314 damāqu; dumqu; ţābu

zil [GOOD] wr. zil2 Akk. damāqu دما ( ّالص ّحاح في اللغة) DUMU 68T1 See ma-rat 120 دم (مقاييس اللغة) DUMU-šú 259T1 See also šum-šú دمم ( ّالص ّحاح في اللغة) DUMU.MEŠ 86T11 دمم (لسان العرب) ePSD: dumu دمي (لسان العرب) dumu [CHILD] wr. dumu; du5-mu Akk. māru دما ( ّالص ّحاح في اللغة) ذمم (لسان العرب) ePSD: dāmu dara [RED] wr. dara4 Akk. dāmu kurun [BEER] wr. kurun; kurun2; kurun3 Akk. dāmu; kurunnu; ţābu mud [BLOOD] wr. mud; mud2 Akk. dāmu sa [SINEW] wr. sa Akk. dāmu; erru; matnu; pitnu umun [BLOOD] wr. u3-mun; u3-mu-un; umun Akk. dāmu uš [BLOOD] wr. uš2 Akk. dāmu uš [DIE] wr. uš2 Akk. dāmu; mâtu; mūtu; uššu شمس (لسان العرب) dUTU.È 40T1 See Part 2.2.25 121 ضحي (مقاييس اللغة) dUTU.È.A 40T1 ضحا (لسان العرب) dUTU-ši 314T10 See also şe-te وضح (لسان العرب) See also şu-ẖi-šú ضوأ (لسان العرب) Ancient Mesopotamian Gods and Goddesses: http://oracc.museum.upenn.edu/amgg/listofdeities/utu/inde x.html

ePSD: utu‘e utu'e [SUNRISE] wr. utu-e3 Akk. şīt šamši دنج (لسان العرب) du-un-qi 313T11 See also dum-qa 122 دنق (مقاييس اللغة) See also DINGIR-ma دنق (لسان العرب) ُالدار (القاموس المحيط) du-ur-šú 13T1 See also BÀD-šú 123 دور (لسان العرب) du-ri 20U دور (مقاييس اللغة) du-ur 248T10 ePSD: dūru دير (مقاييس اللغة) bad [WALL] wr. bad3 Akk. dūru دير (لسان العرب) duri [FOREVER] wr. du-ri2 Akk. dūru بيت (مقاييس اللغة) E 182T1 See also é.an.na 124 أحيا (لسان العرب) E 209T11 حي (مقاييس اللغة) É 22T1 ePSD: e T1 حي (مقاييس اللغة) É 210 e [HOUSE] wr. e2; ĝa2; e4 Akk. Bītu حيا (لسان العرب) É 217T1 É 308T10 ePSD: bītu أيي (مقاييس اللغة) e [HOUSE] wr. e2; ĝa2; e4 Akk. bītu أيا (لسان العرب) eš [SHRINE] wr. eš3 Akk. bītu; eššu ĝa [HOUSE] wr. ĝa2; ma Akk. bītu See A

ْاألي ُن (القاموس المحيط) é.an.na 12T1 See also E 125 أين ( ّالص ّحاح في اللغة) é.an.na 16T1 َالو َج ُل (القاموس المحيط) É.GAL 96T11 See É 126 See LUGAL MEŠ T11 127 É.GAR8. -šá 58 See i-gar نبخ (مقاييس اللغة) e-be-eẖ 275T10 ePSD: ebīhu 128 T10 َّالن ْب ُخ (القاموس المحيط) né-bé-ẖi 275 ebih [ROPE] wr. Ebih2 Akk. ebīhu نبخ (لسان العرب) ePSD: nēbehu ešla [BAND] wr. Eš2-la2 Akk. markasu; nēbehu

يعترض، ّيطوق (AALD: ebēhu (v.) (see ebīẖu, nēbihu الحبل الثخين (.AALD: ebīẖu (s الحزام ام النطاق، الفريز: نسيج (AALD: nē-be-ẖu (s.) (nē-ba-ẖu صوفي ثخين حبر (لسان العرب) e-bir 40T1 See also ib-ri 129 عبر (لسان العرب) e-te-te-bi-ra 253T10 T11 e-bu-ra-am-ma 45 ePSD: ebēru asilala [JOY] wr. asila; asil-la2; asil3-la2; asila3; si11-le2; sila; asilax(|EZEN×KASKAL|); asilx(EZEN)-la2; asilx(EZEN)-le2 Akk. ašilalû; ebēru; riāšu; rīšātu

يعبر (ماء)، يمتد الى ما وراء (AALD: ebēru (v.) (epēru, habaru شيء، يمر ذھابا وايابا يدھن، يطلي الوجه (.AALD: ebēru (v يعبر (النھر) (AALD: ebēr (v.) (epēru, habāru عبرالنھر (.AALD: eber nāri (s الحصاد، المحصول، وفت الحصاد، الصيف (.AALD: ebūru (s صيف (.AALD: ebūrû (adj بذور الحنطة (.AALD: ebūrû (s حد (مقاييس اللغة) ed-de-et-ti 283T11 ePSD: eddidu 130 حدد (لسان العرب) ad [BUSH] wr. ad5; ad2 Akk. ašāgu; eddidu; eddittu

ePSD: eddittu ad [BUSH] wr. ad5; ad2 Akk. ašāgu; eddidu; eddittu حدث (مقاييس اللغة) e-de-šú 261T11 ePSD: edēšu 131 T11 َح َد َث (القاموس المحيط) ú-te-ed-diš 266 gibil [NEW] wr. gibil; gibil4 Akk. edēšu حدث (لسان العرب) عدن (لسان العرب) EDIN 102T1 See also ṣi-ri-ia 132 EDIN-ia 248T1 ePSD: eden eden [BACK] wr. eden "back, upper side" Akk. şēru eden [BIRD] wr. edenmušen; damušen "a bird" eden [PLAIN] wr. eden "plain, steppe, open country" Akk. edinu عجر (لسان العرب) EGIR 209T10 See also ár-ku-ú 133

ePSD: eĝir eĝir [BACK] wr. eĝir; eĝir5(LUM); egir4; eĝir6(MURGU2) Akk. arkatu عكم (مقاييس اللغة) ek-ke-mu 244T11 ePSD: ekkēmu 134 عكم ( ّالص ّحاح في اللغة) gabkar [THIEF] wr. ga-ab-kar Akk. ekkēmu عكم (لسان العرب) حلل (لسان العرب) el-lim 12T1 See also UGU 135 حال (لسان العرب) el-lima 18T1 See also UL.A ألم (لسان العرب) e-li-ki 184T1 سقم (مقاييس اللغة) a-lu-ú 229T1 ePSD: eli علو (مقاييس اللغة) ;a-la-a 229T10 dirig [EXCEED] wr. diri; RI Akk. atru; eli; rabû; kapāšu عال (لسان العرب) e-liš 79T11 zaqāru; šarūru; šūturu; lē'û T11 َع ْل َع (القاموس المحيط) ;(|i-lam-ma 98 ugu [SKULL] wr. ugu2; ugu; ugu3; ugux(|U.SAG T11 i-te-lu-ú 115 ugux(|A.U.KA|); ugux(SAG@n@g) Akk. eli; muhhu; i-te-la-a 141T11 qaqqadu ul-te-la-an-ni 200T11 ilim [RADIANCE] (8x: Old Babylonian) wr. i-lim el-li 254T11 Akk. šalummatu; šaqummatu i-lam-ma 306T11 ePSD: alû kuš kuš kuš ala [DRUM] wr. a2-la2; a-la; ala Akk. alû alĝar [INSTRUMENT] wr. ĝešal-ĝar; al-gar Akk. alû

جھاز، وسيلة لرفع الماء :(AALD: alû (elû

AALD: ilimdu (or ilimtu) in ilimdumma epēšu (v.) (meaning uncertain)

عالء Note: a-la-a = ʿAlaʾ حمأ (لسان العرب) e-mi-a 27P See also UL.A 136 حم (مقاييس اللغة) e-mu-ú 204T11 حما (لسان العرب) i-te-mi 245T10 ePSD: emītu حمم (لسان العرب) ušbar [IN-LAW] wr. ušbar; ušbar3; ušbar2 Akk. emu; emītu عمم (لسان العرب) َالع ُّم (القاموس المحيط) ePSD: immu عمي (لسان العرب) ud [SUN] wr. ud Akk. immu; ummedu; umšu; šamšu; ūmu َع ِمي (القاموس المحيط) عمى (الصحاح في اللغة) ePSD: emēmu َالع ُّم (القاموس المحيط) kum [HOT] wr. kum2; kum4 Akk. emēmu

ePSD: emû eme [~PLOW] wr. ĝešeme Akk. emû iri [MAKE MANIFEST] wr. i-ri Akk. emû; šūpû

ePSD: hāmū anba [LITTER] wr. an-ba Akk. hāmū e [CHAFF] wr. e3 Akk. hāmū عمق (لسان العرب) em-qet 259T1 See also e-niq 137 en-qet 259T1 ePSD: emqu igiĝaltuku [WISE] wr. igi-ĝal2-tuku Akk. emqu usandu [WISE] wr. usandu; usandux(|NUNUZ.AB2×AŠGAB|) Akk. emqu

Note: al-Jiburi rule: emqet = enqet عمق (لسان العرب) e-mu-qí 124T1 ePSD: emûqu 138 حمق (لسان العرب) ;lirum [STRENGTH] wr. lirum; lirum3; lirum2; lirum6; lirum7 lirum8 Akk. abaru; dannu; emûqu; gāmiru; kamiru; kirimmu; umašu; šapşu; šitnunu; šitpuşu usu [STRENGTH] wr. usu Akk. emûqu

ePSD: emūqu gu [FORCE] wr. gu2 Akk. emūqu ne [STRENGTH] wr. ne3 Akk. emūqu عن (مقاييس اللغة) EN 29T1 See also da-num 139 َع َّن (القاموس المحيط) EN 79T1 عن (مقاييس اللغة) EN.MEŠ 79T1 ePSD: EN T1 عنن (لسان العرب) EN-šá 259 en [LORD] wr. en; u3-mu-un; umun Akk. bēlu عني (مقاييس اللغة) EN-šu-nu 279T10 en [PRIEST] wr. en Akk. entu; enu عنا (لسان العرب) enna [UNTIL] wr. en-na; an-ma; en; en7 Akk. adi urun [CLEVER] wr. urunx(EN) Akk. naklu urun [EXALTED] wr. urunx(EN); u18-ru; uru; Akk. dannu; šapsu; şīru حنن (لسان العرب) e-nin-na 96T1 ePSD: inanna 140 حنا (لسان العرب) -e-nin-na 315T11 adal [EXCLAMATION] wr. a-da-al; a-da-lam; i-da-al; i-da T11 حين (لسان العرب) e-nin-na-ma 198 lam; i-da-al-la; i-da-la; i-da-la2; i-dal; i-dal-am3; i-dal-la Akk. ašarma; inanna

ePSD: ennittu šulalum [PUNISHMENT] wr. šul-a-lum Akk. ennittu ineš [NOW] wr. i3-ne-eš2 Akk. inanna

ePSD: enūma ud [WHEN] wr. ud Akk. enūma االن (.AALD: *enna (adv الحين، االن AALD: *eninni (adv.) see inanna الحين، االن AALD: *eninna (adv.) see inanna الحين، االن AALD: *enin (adv.) see inanna حينما AALD: *enūma (adv.) see inūma يئن، يطلب الرحمة ، يصلي (.AALD: *enēnu (v يحن، يرحم (AALD: *enēnu (v.) (henēnu يعاقب (.AALD: *enēnu (v الحنين، العطف AALD: *eninnu (s.) see enēnu الحنين، الرحمة، االستحسان AALD: *ennu (s.m.f.) see enēnu نقق (لسان العرب) e-niq 36T1 See also SÍSKUR 141 نيق (لسان العرب) ni-iq-qu 69T11 See also ni-kit-ti نوق (لسان العرب) ni-qa-a 157T11 نقا ( ّالص ّحاح في اللغة) ni-qu-ú 157T11 ePSD: naqû T11 نقا (لسان العرب) ;ni-qit-ti 295 bala [TURN] wr. bal; bil2 Akk. elû; nabalkutu; nakāru; naqû َن ِق َي (القاموس المحيط) palû; tabāku نقي (مقاييس اللغة) ;siškur [PRAYER] wr. siškur2; siškur Akk. karābu; naqû نجو (مقاييس اللغة) nīqu نقت (لسان العرب) نقت ( ّالص ّحاح في اللغة) يرضع :(.AALD: enēqu (v َّالن ْق ُت (القاموس المحيط) رضاعة الطفل :(.AALD: ēniqu (adj َّالن ْق ُت: ْاس ْتخ ُراج ُالم ِّخ. معنى غير اكيد AALD: niqittu نقه (لسان العرب) (AALD: niqittu (see nigītu أنق (لسان العرب) (AALD: niqītu (see nigītu عنق (مقاييس اللغة) (AALD: nigītu (s.) (or nikītu, niqītu, nigittu, nikittu, niqittu الخشب العطري عفو (مقاييس اللغة) e-pi-i 221T11 ePSD: epû 142 عفا ( ّالص ّحاح في اللغة) du [SPREAD] wr. du8 Akk. epû; labānu; pehû عفا (لسان العرب) َالع ْف ُو (القاموس المحيط) عسن ( ّالص ّحاح في اللغة) e-şe-en-ši 81T11 ePSD: şanāhu 143 T11 عسن (لسان العرب) ;e-şe-en-ši 82 šag sur [HAVE DIARRHEA] wr. šag4 sur Akk. şanāhu عصن (لسان العرب) e-şe-en-ši 83T11 şubburu أسن (لسان العرب) e-şe-en-ši 84T11 صنا (لسان العرب) i-şi-nu 161T11 ePSD: şenu T11 ِالص ُّن (القاموس المحيط) i-şi-nu 162 azig [VIOLENCE] wr. a2-zig3 Akk. şenu T11 صنن ( ّالص ّحاح في اللغة) i-te-ṣe-en 305 niĝazig [VIOLENCE] wr. niĝ2-a2-zig3 Akk. şenu صنن (لسان العرب) i-te-ṣi-in 305T11 ePSD: eşēnu ur [SMELL] wr. ur5 Akk. eşēnu

ّيحمل مركبا، ّيحمل حمولة، ّيكوم\ ّيكدس الطعام على المنظدة (.AALD: şênu (v أو الوقود في المجمرة محمل (.AALD: şēnu (adj شرير (.AALD: şēnu (adj يأسن، يشم (رائحة)، يشم رائحة كريھة، يجعل شيئا ما ذا (.AALD: eşēnu (v رائحة كريھة العفن، التخمر (.AALD: eşēnnu (s حسر (لسان العرب) ESIR 263T10 Se also kup-ra 144 عضر (مقاييس اللغة) عسر (لسان العرب) ePSD: esir قسر (لسان العرب) (|esir [BITUMEN] wr. esir2; esir; esir2(|LAGABxHAL ُالع ْس ُر (القاموس المحيط) Akk. iţţû; kupru ku ku عصر (مقاييس اللغة) esir [FISH] wr. esirx(LAK173) 6; esir3 6; LAK173 عصر ( ّالص ّحاح في اللغة) Akk. šēnu kuš kuš kuš kuš َالع ْص ُر (القاموس المحيط) ;esir [SHOE] wr. e-sir2; e-sir2; esir3; esir4; esir5 عصر (لسان العرب) LAK173 Akk. šēnu esir [STREET] wr. e-sir2; e-sir Akk. sūqu

قير = Kupur ;قار = Note: ESIR 145 ESIR.ḪI.A 263T10 See ESIR ḪI.A حيا (لسان العرب) خوى ( ّالص ّحاح في اللغة) َخ َو ِت (القاموس المحيط) خوا (لسان العرب) حسا (لسان العرب) es-su-ú 22T1 See also ẖa-as-su 146

حفرة ترابية، كلمة سومرية دخيلة (AALD: esû (s.) (see issû, esû عطل (لسان العرب) eţli 77T1 ePSD: eţlu 147 عتل (لسان العرب) eţ-lu-tum 21P ĝuruš [MALE] wr. ĝuruš Akk. eţlu حطل (لسان العرب) it-lu-tum 21P mes [HERO] wr. mes Akk. eţlu mu [MANLY] wr. mu6 Akk. eţlu šuba [MULTICOLOURED] wr. šuba; Akk. bitrāmu; ellu; eţlu; ramku šul [YOUTH] wr. šul Akk. eţlu عزب (مقاييس اللغة) e-zu-ub 69T11 ePSD: ezēbu 148 َالع َز ُب (القاموس المحيط) e-te-zib 318T11 pag [LEAVE] wr. pag Akk. ezēbu عزب (لسان العرب) taka [ABANDON] wr. tak4 Akk. ezēbu; uhhuru; šêtu حزز (لسان العرب) ez-zu 34T1 ePSD: ezzu 149 T1 َالح ُّز (القاموس المحيط) it-ta-ziz-za 200 huš [REDDISH] wr. huš; huš2 Akk. ezzu T1 أزز (لسان العرب) iz-za-az 251 sumur [ANGRY] wr. sumur; sumurx(KA) Akk. ezzu; šamru عزا (لسان العرب) i-zu-uz-zu 310T10 sur [FURIOUS] wr. Akk. ezzu عزز (لسان العرب) ta-az-ziz-ma 7T11 َع َّز (القاموس المحيط) iz-za-az 202T11 ePSD: izuzzu i-te-ziz 173T11 gub [STAND] wr. gub Akk. izuzzu َالخ ُّل (القاموس المحيط) fH̱ UL 120T11 See also H̱ A.LA 150 خال (لسان العرب) fH̱ UL 121T11 See also lu-mu-un خلل (لسان العرب) See also na-áš خيل (لسان العرب) حلل (لسان العرب) ePSD: HUL حول (مقاييس اللغة) hulu [BAD] wr. hul; hul3 Akk. abātu ša īni; bēšu; lapātu ša حول ( ّالص ّحاح في اللغة) īni; şabru; lemnu; masku; qallu; sarru; zāmânû حول (لسان العرب) hulu [NARROW] wr. hul Akk. pašqu حال (لسان العرب) hulu [RUINATION] wr. hul Akk. šalputtu ھول (مقاييس اللغة) ھول ( ّالص ّحاح في اللغة) ePSD: halû ھول (لسان العرب) gug [MOLE] wr. gug Akk. halû; pendu

يحلل، يصبح سائال ، يتحلل، ينضج (.AALD: *hâlu (v يرتجف، يرتعش، يتضور، يتلوى (.AALD: hâlu (v معنى غير معروف (.AALD: hâlu (v تكون في المخاض (عند الوالدة) AALD: hâlu (s.) see hayyātu, hīlū ريم (لسان العرب) fri-mat- dnin-sún 36T1 See Part 2.2.18 151 نيس (العباب الزاخر) fri-mat-dnin-sún-an- 36T1 مسن (لسان العرب) na 36T1 dnin-sún سمن (لسان العرب) fri-mat- dnin- súmun 36T1 dnin-súmun أسن (لسان العرب) fri-mat-dnin- súmun - dNIN.GUL سنن (لسان العرب) na نسم (لسان العرب) :Wikipedia https://en.wikipedia.org/wiki/Ninsun NIN.GUL نجل (مقاييس اللغة) :Ancient Mesopotamian Gods and Goddesses َّالن ْج ُل (القاموس المحيط) http://oracc.museum.upenn.edu/amgg/listofdeities/ninsum نجل ( ّالص ّحاح في اللغة) un/index.html نجل (لسان العرب) جول (لسان العرب) ePSD: nin nin [LADY] wr. nin; ga-ša-an; ga-ša2-an; ka-ša-an Akk. bēltu; bēlu nin [SISTER] wr. nin9 Akk. ahātu

ePSD: GUL gul [DESTROY] wr. gul; gu-ul Akk. abātu; hepû; naqāru; sapānu isin [STALK] wr. išin; i3-si-na; e-si-na; isinx(|ŠE.IGI.TUR|); isim2; isim3 Akk. išīnu si [UNMNG] wr. si23; si5 sumun [COW] wr. sumun2; u3-sumun2 Akk. rīmtu sumun [VESSEL] wr. sumun2; u3-sun2 Akk. narţabu

ePSD: sun2 sumun [COW] wr. sumun2; u3-sumun2 Akk. rīmtu sumun [VESSEL] wr. sumun2; u3-sun2 Akk. narţabu

ePSD: nigal nigal [RADIANCE] wr. ni2-gal Akk. namrīru; namurratu سدر (لسان العرب) fsa-bit 258T10 See Part 2.2.22 152 َس َبأَ (القاموس المحيط) sa-bit 258T10 سبأ ( ّالص ّحاح في اللغة) (dši-du-ri See BÀD (dūru سبأ (لسان العرب) َس َبى (القاموس المحيط) ePSD: sabû سبي (لسان العرب) si [FILL] wr. si Akk. mullû; sabû; sâbu سبي (مقاييس اللغة) الحانة ، ُّالن ُزل (AALD: sibûtu (s.) (sību) (see sabû الحانة ، ُّالن ُزل (AALD: sību (s.) (in bīt sībi) (see sabû شمخ (مقاييس اللغة) fšam-ẖat 140T1 ePSD: šamhu 153 f P شمخ (لسان العرب) ša-am-ka-tim 135 hili [LUXURIANT] wr. hi-li; hilib2 Akk. kuzbu; šamhu سمح (لسان العرب) fša-am-ka-at 140P f P ša-am-ka-tum 172 ePSD: šammāhu uzu šagmah [INTESTINE] wr. šag4-mah Akk. šammāhu جني (مقاييس اللغة) ga-na 209T11 ePSD: gana 154 جني ( ّالص ّحاح في اللغة) 221T11 gana [COME ON!] wr. ga-na; gana Akk. gana َج َنى (القاموس المحيط) جنأ (مقاييس اللغة) جنأ (لسان العرب) قرن ( ّالص ّحاح في اللغة) gar-nu-šu-ma 11U garānu 155 بيغ (مقاييس اللغة) qí-re-en-ni 216T1 gar [HEAP] wr. gar "to heap up" Akk. garānu قرن (مقاييس اللغة) gu gur [PILE UP] wr. gu2 gur "to pile up" Akk. garānu قرن (لسان العرب) جرن (لسان العرب) القرن (للحيوان) :(AALD: garnu (see qarnu جثا (لسان العرب) التمثال، الشكل، الھيئة :(gat-ti 29T1 AALD: gattu (see kattu 156 جث (مقاييس اللغة) (ga-at-ti 16U AALD: kattu (see gattu and kû جذا (لسان العرب) ,gat-ta-šú 50T1 AALD: kû (adj.) (kûm, kuāu, kuwāu) f. (kattu, kuātu ُلج ْث َوةُ (القاموس المحيط) يعود اليك، لك (kuwātu) pl. (kuttun َالق ْت ُو (القاموس المحيط) :(AALD: gattu (see gādu اسم لنھر الفرات (AALD: gādu (s.) (see gattu Note: tu = du عرن (مقاييس اللغة) ĝešERIN 24T1 ePSD: EREN 157 عرن (لسان العرب) -ĝešERIN 230T10 eren [CEDAR] wr. ĝešeren; eren; šimeren; šimĝešeren; ĝešhu MEŠ T11 ĝeš mušen ظمخ (لسان العرب) ÉRIN. 68 ri2-in; e-re-ne; hu-ri2-in Akk. erēnu سمق (لسان العرب) "" šeš [UNMNG] wr. šeš4 أرن (مقاييس اللغة) ;šeš [WEEP] wr. šeš4; še8-še8; še8; šeš2; šešx(|A.IGI|); šeš3 ِأر َن (القاموس المحيط) šex(|IGI×A|) Akk. bakû ارن ( ّالص ّحاح في اللغة) أرن (لسان العرب) ePSD: ERIN2

erin [PEOPLE] wr. erin2; eri-na; erin9 Akk. şābu ĝeš erin [YOKE] wr. erin2; erin2 Akk. şamādu; şimittu lah [DRY] wr. lah2 "to dry" Akk. šābulu sur [HARNESS] wr. sur5; surx(ERIN2) Akk. šuqallulu zalag [SHINE] wr. zalag; zalag2; su-lu-ug; sulug Akk. ebbu; namāru; nûru َالج ْع ُز (القاموس المحيط) ĝešGU.ZA 271T10 ePSD: guza 158 ĝeš ĝeš ĝeš جعز (لسان العرب) guza [CHAIR] wr. gu-za; gu-za; gu2-za; guza; aš-te جوز (لسان العرب) Akk. kussû َج َز َع (القاموس المحيط) جزع (لسان العرب) جعا (لسان العرب) GEŠTIN 73T11 ePSD: karānu 159 كرم (لسان العرب) karānu ĝeštin [VINE] wr. ĝeštin; ĝešĝeštin; mu-tin; mu-ti-in Akk. karānu

الكرم، الكحول، كرمة العنب، العنب (AALD: *karānu (s.) (kiranu

Note: al-Jibouri rule: karmu -> karnu طھر (لسان العرب) ĝešTIR 230T10 ePSD: TIR 160 طير (مقاييس اللغة) tir [BOW] wr. tir; ĝeštir طحر (لسان العرب) tir [FOREST] wr. tir; ĝeštir Akk. luhummû; qištu lu َط ْح َم َر (القاموس المحيط) tir [FORESTER] wr. 2tir; tir u َط َح َر ِت (القاموس tir [PLANT] wr. 2tir المحيط) قوس (لسان العرب) ePSD: qištu كشش (لسان العرب) tir [FOREST] wr. tir; ĝeštir Akk. luhummû; qištu قشش (لسان العرب) قسس ( ّالص ّحاح في اللغة) ePSD: qīštu قسا (لسان العرب) niĝba [GIFT] wr. niĝ2-ba Akk. qīštu َّالد ْو ُس (القاموس المحيط) u [GIFT] wr. u Akk. qīštu غيب (لسان العرب) يمنح، يقدم ھبة (AALD: qâšu (v.) (qiāšu

qišti See KASKAL جسس (العباب الزاخر) GEŠTU.MIN-šú 205T1 See also ẖa-as-su 161 جوس (لسان العرب) See also ú-zu-un-šú حطأ (العباب الزاخر) See also ŠU.MIN-šá

ePSD: ĝeštug ĝeš ĝeštug [EAR] wr. ĝeštug2; ĝeštug; ĝeštug; ĝeštug3; muštug2; mu-uš-tug2; mu-uš-tug Akk. hassu; uznu; uznu; ţēmu ĝeš ku ĝeš ku ĝeštug [FISH] wr. ĝeštug 6; ĝeštug2 6 جحح (لسان العرب) GI 301T10 See also qanê 162 جحا (لسان العرب) See also qa-na

EPSD: GI gi [ESSENCE] wr. Gi; šimgi

gi [JUDGMENT] wr. Gi; gi16 Akk. šipţu gi [KILL] wr. Gi4 Akk. dâku gi [REED] wr. Gi Akk. qanû gi [THICKET] wr. ĝešgi Akk. ? gi [TURN] wr. Gi4; gi Akk. lamû; târu T1 غيا (لسان العرب) GI6 86 See also mu-ši 163 T1 GI6 239 MEŠ T1 GI6. 194 ePSD: ĝi mušen ĝi [BIRD] wr. ĝi6 ĝi [NIGHT] wr. ĝi6 Akk. mūšu غلو/ي (مقاييس اللغة) gíl-la-ti 186T11 ePSD: giltû 164 T11 ĝeš َغالَ (القاموس المحيط) gíl-lat-šú 186 ĝešdi [RUNG] wr. di5 Akk. giltû غلل (لسان العرب) غيل (لسان العرب) ePSD: galātu جول (لسان العرب) buluh [FEAR] wr. bu-luh; bu-lu-uh2; bu-lu-uh3; buluh جأل (لسان العرب) Akk. galātu َجال (القاموس المحيط) جيا (لسان العرب) GIM 106T1 See also ki-ma 165 جوم (لسان العرب) ePSD: agin agin [THUS] wr. a-gin7 "thus" Akk. kī

ePSD: gi gi [JUDGMENT] wr. gi; gi16 "judgment" Akk. šipţu جعر (مقاييس اللغة) GÌR-šú 56T1 See also ši-pi-šú 166 َالج ْع ُر (القاموس المحيط) GÌR-MEŠ-šú 128T1 See also ki-i-ri جعر (لسان العرب) lu-ug-ri-šum-ma 220T1 جأر (لسان العرب) GÌR-MEŠ-šú 255T1 ePSD: GIR T11 جرجر ( ّالص ّحاح في GIR4 66 gir [ANGER] wr. gir10 Akk. uzzu T11 ku اللغة) ge-er 79 gir [FISH] wr. gir; gir 6 Akk. šahû جحر (لسان العرب) gi-ir 79T11 gir [GIFT] wr. gigir Akk. šerku dug جير (مقاييس اللغة) gir [JAR] wr. gir16; gir9 "a large jar" Akk. kirru جير (لسان العرب) gir [OVEN] wr. gir4 Akk. kīru جر (مقاييس اللغة) gir [RUNNER] wr. gir5; gir7 Akk. šānû جمم ( ّالص ّحاح في اللغة) gir [SLIP] wr. gir5 َالج ُّر (القاموس المحيط) [gir [STRANGER] wr. gir5 Akk. ubāru[foreigner جرر (لسان العرب) "?" gir [UNMNG] wr. gir14 وظف (لسان العرب) gir [YOKE] wr. gir11 Akk. şamādu َّالر ُج ُل (القاموس المحيط) َ األ ْص ُل (القاموس المحيط) ePSD: ĝiri ُالساق (القاموس المحيط) urud ĝiri [DAGGER] wr. ĝiri2; ĝiri2; me2-er; me-er; me-ri سوق (لسان العرب) Akk. naglabu; patru رجل (لسان العرب) ĝiri [FOOT] wr. ĝiri3; me-ri; ĝiri16 Akk. šēpu غور (لسان العرب) َالغ ْو ُر (القاموس المحيط) غور (مقاييس اللغة) ePSD: gerû غرر (لسان العرب) gabal du [HOSTILE] wr. ga-ba-al du3 Akk. gerû

1 ) القدم، ِّالرجل 2) الذات، الشخص 3) الدخول ، التقدم، (AALD: šēpu (s.f الھجوم 4) النقل، الطريق 5) المرتبة، المنزلة 6) اثر القدم، طبعة القدم سكت ( ّالص ّحاح في اللغة) gišGAG.MEŠ 64T11 ePSD: gag 167 َّالس ْك ُت (القاموس المحيط) sikkāt gag [NAIL] wr. ĝešgag; gag; urudgag Akk. sikkatu; ūşu سكت (لسان العرب) gag [POCK] wr. gag Akk. sikkatu

جوج (لسان العرب) ePSD: sikkatu gag [NAIL] wr. ĝešgag; gag; Akk. sikkatu; ūşu See gú-gal-la-šú- gag [POCK] wr. gag Akk. sikkatu nu sahin [PEG] wr. sa-hi-in Akk. sikkatu šem sahindu [YEAST] wr. sa-hi-in-du3; sa-hi-in; sah7-hi-in Akk. sahindu; sikkatu

ePSD: sakkuttu saĝkud [REED PIPE] wr. gisaĝ-kud Akk. sakkuttu giš T1 صمل (لسان العرب) KUN4 15 ePSD: kun4 168 T1 ĝeš ĝeš ĝeš كون (لسان العرب) (mu-kin 44 kuĝ [STAIR] wr. kuĝ5; kun4; kuĝ4; kun5; kuĝx(LUM وكن (لسان العرب) UKKIN 271T10 Akk. askuppu; simmiltu ِالك ُّن (القاموس المحيط) UKKIN 7T11 T11 كن (مقاييس اللغة) kun-nu-nu 116 ePSD: kun5 ĝeš ĝeš ĝeš كنن ( ّالص ّحاح في اللغة) (kuĝ [STAIR] wr. kuĝ5; kun4; kuĝ4; kun5; kuĝx(LUM كنن (لسان العرب) Akk. askuppu; simmiltu َالق ُّن (القاموس المحيط) قنن (لسان العرب) ePSD: kânu مكن (لسان العرب) gin [ESTABLISH] wr. gin6; gi-na; gi-in; ge-en; gin Akk. kânu; kīnu

ePSD: kuninu ĝeš gi buniĝ [TROUGH] wr. buniĝ; buniĝx(|A.LAGAB×A|); gi ĝeš ĝeš buniĝ; buniĝ; buniĝ2; buniĝ3; kunin Akk. kuninu; pattû

AALD: kânu (v.) (kuānu) طبق (لسان العرب) gišMÁ 24T11 See A.MEŠ 169 كفف (لسان العرب) gišMÁ-ma 89T11 قفف(لسان العرب) :gišMÁ-ma 94T11 Wikipedia فلك (لسان العرب) https://en.wikipedia.org/wiki/Noah%27s_Ark شحن (لسان العرب) شخن (لسان العرب) :worldwideflood.com شھن (لسان العرب) http://worldwideflood.com/ark/what_shape/ark_box.htm أبق (لسان العرب) علب (لسان العرب) :Strong's Concordance موه (لسان العرب) http://biblehub.com/hebrew/8392.htm موأ (العباب الزاخر) َالم ْع ُو (القاموس المحيط) ePSD: ma ماع (القاموس المحيط) َ ma [BURN] wr. ma5-ma5; ma5 ميع (لسان العرب) ĝeš ma [SHIP] wr. ma2; ma2 Akk. eleppu مع ( ّالص ّحاح في اللغة) ĝeš ma [WEAPON?] wr. ma2 Akk. mekû معع (لسان العرب) ePSD: MA ĝa [HOUSE] wr. ĝa2; ma Akk. bītu ĝen [GO] wr. ĝen; ma Akk. alāku mada [LAND] wr. ma-da; ma Akk. erşetu; mātu peš [FIG] wr. ĝešpeš3; peš; peš3; mupeš3 Akk. tittu

ePSD: eleppu ĝeš ma [SHIP] wr. ma2; ma2 Akk. eleppu

ePSD: pilku in [SECTOR] wr. in Akk. pilku induba [BOUNDARY] wr. in-dub-ba; im-dub-ba Akk. pilku أجل (لسان العرب) gišmá-gi-il-la 272T11 ePSD: magillu 170 ĝeš ĝeš ĝeš مجل (مقاييس اللغة) magilum [BOAT] wr. ma2-gi4-lum; ma2-gi-lum; ma2- مجل ( ّالص ّحاح في اللغة) gi-la2 Akk. magillu َم َج َل ْت (القاموس المحيط) مجل (لسان العرب) صحف (العباب الزاخر) صحف (لسان العرب) َّالش ْس َل ُة (القاموس المحيط) gišsu-us-su-ul 68T11 ePSD: sassu 171 شثل (لسان العرب) KIKAL [BOTTOM] wr. KI.KAL Akk. sassu َش ُث َل ْت (القاموس المحيط) َّالت ْت ُل (القاموس المحيط) الصندوق أو وعاء من الخشب نادرا من المعادن الثمينة (.AALD: sussullu (s (سلة) كمل (لسان العرب) gít-ma-lu 35T1 ePSD: gitmālu 172 جمل (لسان العرب) gít-ma-lu 37T1 rum [PERFECT] wr. rum Akk. gitmālu T1 gít-ma-lu 61 šar [PERFECT?] wr. šar2 Akk. gitmālu gít-ma-lu 211T1 ušum [SNAKE] wr. ušum Akk. ašaredu; bašmu; gitmālu gít-ma-lu 218T1 َ جمل and َكمل ْاكتمل ْكئت َمل :Note: Possible derivation path ْاجتمل ْجئت َمل َالج ُّو (القاموس المحيط) GÚ 39T1 ePSD: gu 173 T11 mušen جوأ (لسان العرب) GÚ 12 gu [BIRD] wr. gu2 جوا (لسان العرب) GÚ-ia 166T11 gu [CORD] wr. gu Akk. qû جعا (لسان العرب) gu [EAT] wr. gu7 Akk. akālu gu [ENTIRETY] wr. gu2 Akk. nagbu; napharu gu [FORCE] wr. gu2 Akk. emūqu gu [NECK] wr. gu2 Akk. ahu; kišādu; tikku gu [PULSE] wr. gu2 gu [SQUARE] wr. gu7 gu [VOICE] wr. gu3 Akk. rigmu

معنى غير معروف (.AALD: gû (s MEŠ T11 ھلف (مقاييس اللغة) GU4. 71 See also GÚ 174 T11 ھلف (لسان العرب) GU4 108 علف (العباب الزاخر) ePSD: gu4 علف (لسان العرب) gud [OX] wr. gud; gu3-ra Akk. alpu; lī'um جد (مقاييس اللغة) جدد (لسان العرب) جوب (لسان العرب) GUB-az 279T1 See also ez-zu 175 جبز (مقاييس اللغة) جبس (العباب الزاخر) ePSD: gub gub [BATHE] wr. gub2 Akk. ramāku gub [STAND] wr. gub Akk. izuzzu gub [~SHEEP] wr. gub َالجاج ُة (القاموس المحيط) gú-gal-la-šú-nu 17T11 ePSD: gugallu 176 ْ T11 َجأ َج (القاموس المحيط) gugal [INSPECTOR] wr. ku3-gal2; gu2-gal; ku6-gal2 18 جوج (لسان العرب) Akk. gugallu عيج (لسان العرب) جرر (لسان العرب) GÚR-sa 58T11 ePSD: gur 177 جور (مقاييس اللغة) gur [CIRCLE] wr. Akk. kippatu; šumutu جور (لسان العرب) ;gur [LIFT] wr. gur3-ru; guru3; gur; gur17; guru6 Akk. našû nāšû gur [REAP] wr. gurx(|ŠE.KIN|); gur10; gurx(|ŠE.KIN.KIN|) "to reap" Akk. eşēdu ĝeš gur [RIM] wr. gur2 Akk. kippatu kuš mušen e gur [SHIELD] wr. gur21; buru4 ; ur2 ĝeš gur [TOOL] wr. gur8 gur [TURN] wr. gur Akk. sahāru; târu gur [UNIT] wr. gur; gur9 Akk. kurru; namandu غرس (لسان العرب) GURUŠ.MEŠ 67T1 See also eţli 178 َغ َر َس (القاموس المحيط) GURUŠ.TUR 76T1 ePSD: GURUŠ ĝuruš [MALE] wr. ĝuruš Akk. eţlu batultu بتل (لسان العرب) بتل (مقاييس اللغة) ePSD: TUR dug ban [UNIT] wr. ba-an; ban2; ban3; ba-an-AŠ; ban3 " Akk. sūtu TUR طور (لسان العرب) banda [QUOTIENT] wr. banda3 Akk. bandû تور (لسان العرب) banda [SAGACITY] wr. banda3 Akk. tašimtu تأر (لسان العرب) dumu [CHILD] wr. dumu; du5-mu Akk. māru suhuš [OFFSHOOT] wr. suhušx(TUR); suhuš2 tur [CHILD] wr. tur "(young) child" Akk. šerru tur [SMALL] wr. tur; tu Akk. şehērum

ePSD: batultu lu kisikil [WOMAN] wr. ki-sikil; 2ki-sikil; mu-tin; mu-ti-in Akk. ardatu; batultu َالج ْز ُل (القاموس المحيط) gu-za-lá-šú-nu 17T11 See also ĝešGU.ZA 179 جزل (لسان العرب) GU.ZA.LÁ.MEŠ 101T11 ضرم (لسان العرب) gu-za-lu-ú 101T11 ePSD: guzallu lu جذل (لسان العرب) ašbaltum [STATUS] wr. 2aš-bal-tum Akk. ašpaltu; guzallu guzal [SCOUNDREL] wr. gu2-zal; gu3-zal Akk. guzallu; ishappu; ahurrû; nû'u hara [RUFFIAN] wr. hara3 Akk. guzallu; ishappu

ePSD: guzalû guzala [OFFICIAL] wr. gu-za-la2 Akk. guzalû َالخ ُّل (القاموس المحيط) H̱ A.LA 310T10 See also fH̱ UL 180 خال (لسان العرب) خلل ( ّالص ّحاح في اللغة) ePSD: hala خلل (لسان العرب) hala [SHARE] wr. Ha-la; hal Akk. zittu خول (لسان العرب) خيل (لسان العرب) ePSD: HAL hal [DIVIDE] wr. hal-ha; ha-la; hal Akk. barû; halālu; nazālu; petû; pirištu; zâzu; šahālu حول (لسان العرب) ẖa-a-a-al-ti 132T11 See also a-lit-ti 181 حال (لسان العرب) خمس (مقاييس اللغة) ẖa-an-ši 57T11 ePSD: hanšat 182 حثث (لسان العرب) ya [FIVE] wr. ia2 Akk. hanšat َخ َن َط ُه (القاموس المحيط) ẖa-an-ṭiš 110T11 See also ú-ẖa-am-ma-ṭu 183 حنط (العباب الزاخر) 233T11 حنط (لسان العرب) بسرعة، حاال، فجأة AALD: ẖanṭiš (adv.) see ẖamaṭu خسس (العباب الزاخر) ẖa-as-su 2T1 ePSD: hasāsu 184 T1 خسس (لسان العرب) ;ẖas-su 2 na deg [CLEAR] wr. na degx(RI); ša di; ša di-di; ša di-di5 T11 ھسا (لسان العرب) ẖi-is-sa-as 22 ša di5 Akk. ašāru; elēlu; hasāsu وھس (العباب الزاخر) it-te-eẖ-su 115T11 si [REMEMBER] wr. si Akk. hasāsu ھسس (العباب الزاخر) it-taẖ-su 115T11 ھسس (لسان العرب) lu-ú-uẖ-su-sa-am-ma 167T11 ePSD: hasīsu T11 َھ َّس ُه (القاموس المحيط) ;aẖ-su-sa-am-ma 167 ĝizzal [EAR] wr. ĝizzal; gizzal2 Akk. hasīsu; uznu; uznu حسا (لسان العرب) ẖa-si-sa 202T1 nešmû حسو/ي (مقاييس اللغة) aẖ-ẖi-is 317T11 حسس ( ّالص ّحاح في اللغة) ePSD: hassu; uznu ĝeš حسس (لسان العرب) ;ĝeštug [EAR] wr. ĝeštug2; ĝeštug; ĝeštug; ĝeštug3 حس (مقاييس اللغة) ;muštug2; mu-uš-tug2; mu-uš-tug Akk. hassu; uznu; uznu َالح ُّس (القاموس المحيط) ţēmu خبل (لسان العرب) ẖa-bi-lu-LÙ 113T1 See aslo LÙ 185 حبل (لسان العرب) ePSD: habālu še heše [OPPRESSED] wr. heš5 3; haš Akk. habālu; kalû

(1) شرير مخالف للقانون (AALD: habbilu (adj) (see habālu) (2 شرير (شيطان، عفريت) خدد (لسان العرب) ẖa-di-’-a 234T1 See also e-du-ú 186 حدأ (لسان العرب) ẖa-di-’-ú-a 234 T1 َھ َدأَ (القاموس المحيط) ẖadad-di-’-i 265T10 ePSD: hadû ھدأ (العباب الزاخر) lib [RICH] Akk. hadû; hidiātu; râšu; rāšû; rīšātu ھدأ (لسان العرب) šag hul [HAPPY] wr. šag4 hul2 Akk. hadû ھدأ (لسان العرب) ھاديء، لطيف، طيب (.AALD: *hadû (adj ھدي (مقاييس اللغة) ؛ يرحب، يكون سعيدا، يكون موافقا (AALD: *hadû (v.) (huddû, nahdû ھدى ( ّالص ّحاح في اللغة) َيھتدي، ُيوافق، َي َسعد ُالھ دى (القاموس المحيط) ھدي (لسان العرب) حرجل (لسان العرب) قفل، خطام يستخدم لسد فم الحيوان، كلمة :(ẖar-gal-li-šu 25 AALD: ẖargullu (ẖargallu 187 خرق (لسان العرب) سومرية دخيلة خرقل (لسان العرب) CAD: A set of metal rings used to hold the metal bar in palce حرن (لسان العرب) har-ra-na 10U See also ur-ẖa 188 َح َر َن ِت (القاموس المحيط) ePSD: harrānu kaskal [WAY] wr. kaskal Akk. harrānu šušer [ROAD] wr. šu-še-er Akk. harrānu; nasīkātu خصن (لسان العرب) ẖa-şi-nu 278 ePSD: haşşinnu 189 urud urud urud خصن (مقاييس اللغة) ẖa-şi-in-nu 278 hazin [AX] wr. ha-zi-in; ha-zi; ha-zi2-in حصن (لسان العرب) ẖa-aṣ-ṣi-nu 29P Akk. haşşinnu ẖa-aṣ-ṣi-nu-um-ma 31P ھصص (لسان العرب) ẖa-şi-pi 301T10 ePSD haşābu 190 ھصا (لسان العرب) ẖa-şi-pi 307T10 haš [BREAK] wr. Haš Akk. haşābu; šebēru ھصم (لسان العرب) ẖa-şi-ip 307T10 ھصر (لسان العرب) ePSD haşāşu حسف (لسان العرب) ša [SNAP] wr. Ša5 Akk. haşāşu حصب (لسان العرب) خصف (لسان العرب) ?ePSD haşbu حصف (لسان العرب) ?hazbum [TERRACOTTA] wr. dugha-az-bu-um Akk. haşbu

ePSD haşbu tugguza [TEXTILE] wr. Tug2-guz-za; tug2-gu-zaAkk. Haşbu ينتف (الشعر)؛ يزيل (طابوق) (.AALD: ẖasāpu (v حور (لسان العرب) ẖe-ru-ú 39T1 ePSD: harāru 191 حور (مقاييس اللغة) ú-ẖar-ru-ú 130T1 harra [DUG?] wr. har-ra "dug?" Akk. harāru ُخ ْر َوةُ (القاموس المحيط) ;šab [TRIM] wr. šab Akk. barû ša uzu; esēpu; harāru خرت (لسان العرب) harāşu; harāşu; eşēru; harāşu; šarāmu; nakāsu; šahāhu حري (لسان العرب) حرو/ي (مقاييس اللغة) ePSD: herû خرر (لسان العرب) bal [DIG] wr. ba-al; bal; bal3; bal4; pe-el Akk. herû حرر (لسان العرب) dun [DIG] wr. dun Akk. herû

ُّالخر، ُالحفرة (.AALD: *hurru (s.m ُّالخر، الحز (.AALD: *hirru (s.m حفر، نبش، استخرج (AALD: hirû (see herû الخندق، القناة، الشق (.AALD: hirītû (s حيا ( ّالص ّحاح في اللغة) H̱ I.LI 231T1 ePSD: HI 192 ِالح ُّي (القاموس المحيط) HI [CVNE] wr. HI ليا (مقاييس اللغة) dub [KNEE] wr. dub3; ze2-eb ليأ (العباب الزاخر) dug [GOOD] wr. dug3; ze2-eb; du- Akk. ţābu ليا (لسان العرب) hi [MIX] wr. hi Akk. balālu حال (لسان العرب) ePSD: HI.LI hili [LUXURIANT] wr. hi-li; hilib2 Akk. kuzbu; šamhu hili [WIG] wr. hi-li خير ( ّالص ّحاح في اللغة) ẖi-rat 77T1 ePSD: hīrtu 193 ĝidlam [SPOUSE] wr. ĝidlam; ĝidlam2; ĝidlam3 Akk. hā'iru; hīrtu َخ َض َب ُه (القاموس المحيط) الخصب، إنتاج وفير، إنتاج؛ الفرج (للمرأة) (.ẖi-şib 44T11 AALD: ẖişbu (s 194 خضب (لسان العرب) خصب ( ّالص ّحاح في اللغة) ِالخ ْص ُب (القاموس المحيط) خصب (لسان العرب) ھيث ( ّالص ّحاح في اللغة) ẖi-šiẖ-tu 56T11 ePSD: hišihtu 195 T11 ھثي (لسان العرب) ẖi-šiẖ-tum 65 a'aš [SUPPLIES] wr. a2-aš2 Akk. hišihtu ھتت ( ّالص ّحاح في اللغة) ẖu-šaẖ-ẖu 193T11 ھتت (لسان العرب) ePSD: hušahhu حت (مقاييس اللغة) sugu [NEED] wr. su-gu7 Akk. hušahhu حتت ( ّالص ّحاح في اللغة) حتت (لسان العرب) الحاجة، العوز؛ المتطلبات، التجھيزات AALD: hisihtu (s.) See hasahu َح َّثه (القاموس المحيط) الضرورية؛ وصف حاجة مفيدة ومحبوبة حثث ( ّالص ّحاح في اللغة) حثث (لسان العرب) حضض (لسان العرب) بضض (لسان العرب) َالخ ْط ُء (القاموس المحيط) ẖi-ţi 185T11 ePSD: hiţītu 196 خطأ ( ّالص ّحاح في اللغة) ẖi-ţa-a-šú luĝa [DAMAGE] wr. luĝa; luĝ2 Akk. hiţītu; šillatu خطأ (لسان العرب) حرس (لسان العرب) ẖur-sa-a-ni 38T1 ePSD: hursānu 197 T1 ẖur-sa-an-nu 38 hursaĝ [MOUNTAIN] wr. hur-saĝ; PA.DUN3 Akk. hursānu جزز (لسان العرب) Ì.GIŠ 68T11 198 أزا (لسان العرب) Ì+GIŠ ePSD: GIŠ جش (مقاييس اللغة) ĝeš [TREE] wr. ĝeš; mu; u5 Akk. işu جشش (لسان العرب) غيس (مقاييس اللغة) ePSD: I.GIŠ غسن (لسان العرب) i'iz [NUMEROUS] wr. i-iz Akk. mādu َالغ ْي ِسان ُّي (القاموس i'iz [SEED] wr. i-iz Akk. zēru المحيط) ePSD: iĝeš عيا (لسان العرب) iĝeš [OIL] wr. i3-ĝeš أيي (مقاييس اللغة) ePSD: ĝeš حيا (لسان العرب) ĝeš [PENIS] wr. ĝeš3; mu Akk. išaru; zikaru ĝeš [SIXTY] wr. geš2; mu-uš "sixty" See E ĝeš [TREE] wr. ĝeš; mu; u5 Akk. işu َس ِم َن (القاموس المحيط) سمن (لسان العرب) ePSD: šamnu i [OIL] wr. i3; u5; u2 Akk. tallum; šamnu li [OIL] wr. li2 Akk. šamnu na u'u [STONE] wr. 4u2-u2 Akk. šamnu

Note1: المحصود (حبوب) = harvest = إيز= إجز = Ì+GIŠ = i-iz = i'iz Note2: إزاء (سبب العيش) = living source = إإز = Ì+GIŠ = i-iz = i'iz Note3: seeds = إغيس [يغيس] = Ì+GIŠ = i-iz = i'iz Note3: plant life = seeds = حي (حياة) ِجش = Ì+GIŠ = E+GIŠ Note4: = seed [plant] water = حي (ماء) غيس [ ِجش] = i+ĝeš = E+ĝeš vegetable oil T10 ُالموم (القاموس المحيط) Ì.NUN 272 ePSD: inun 199 موم (لسان العرب) ẖimēti inun [GHEE] wr. i3-nun حمأ (لسان العرب) حم (مقاييس اللغة) الحم: الشحم بعد تحميصه؛ الدھن (.AALD: *ẖimētu (s حما (لسان العرب) حمم (لسان العرب) :Note1 حنس (لسان العرب) م < -> ن ;m <-> n حمس (لسان العرب) :Note2 السمن = حي موم ( ماء الشحم) = حمم = Ì.NUN = Ì.MUM = fat liquid 200 ia-a-ši 216T1 See also ia-ti ia-a-ši 264T10 ia-a-ši 39T11 AALD: yâši (pron.) (yâšim, yâšu, yâša, ayâši, also: yâšia, ضمير تملك متصل مفرد، لي (ia-a-ši 200T11 yâšinu ضمير تملك متصل جمع، لنا، الينا (.AALD: yâšinu (pron 201 ia-ti 13P See also ia-a-ši ia-a-ti-ma 3T11 ضمير تملك منفصل مفرد (ia-a-ti-ma 4T11 AALD: yâti (pron.) (yâtia ضمير تملك منفصل جمع (.ia-a-tú 37T11 AALD: yâtinu (pron بغي (مقاييس اللغة) i-ba-’-u 106T11 ePSD: bâ'u 202 T11 بغا (لسان العرب) i-ba-’-ú 106 dib [PASS] wr. dib; dib2; di-ib Akk. bâ'u; etēqu َب َوأ (العباب الزاخر) ;tu-ba-’-ú 208T11 ri [IMPOSE] wr. RI; ru Akk. bâ'u; emēdu; nadû; nasāku بوأ (لسان العرب) ú-ba-’-ú 111T11 ramû; rehû; tarû; wašaru ur [DRAG] wr. ur3 Akk. bâ'u; kapāru; šabāţu با (لسان العرب) i-ba-áš-ši 120T1 ePSD: bašû 203 T1 ga بتأ (لسان العرب) i-ba-áš-šu-ú 225 ĝal [BE] wr. ĝal2; ma-al; 2gal2 Akk. bašû; šakānu بشش (لسان العرب) ib-šú-nim-ma 247T1 بعث (مقاييس اللغة) ta-ba-áš-ši 207T1 ePSD: būšu T1 بثث (لسان العرب) ;ib-šu-nik-ka 261 immal [PROPERTY] wr. immal3 Akk. būšu; makkûru ّبث (مقاييس اللغة) ib-ba-šú-nim-ma 6P maršītu; ţuhhudu i-ba-áš-ši 311T10 kibšur [PLENTIFUL] wr. kibšur Akk. bāšītu; būšu; makkûru; i-ba-áš-ši 315T10 maršītu T10 i-ba-ši 215 niĝšu [GOODS] wr. niĝ2-šu Akk. būšu

محتمل ان تعني نعم؛ أكيد، بالتأكيد (AALD: ibašši (see bašu ٍباق، جاھز (AALD: bāšû (adj.) (see bašû فتق (مقاييس اللغة) ib-ba-ti-iq 187T11 ePSD: batāqu 204 فتق (لسان العرب) ú-bat-ti-iq 292T11 šu dag [ABANDON] wr. šu dag Akk. batāqu بتك (مقاييس اللغة) َب َت َك ُه (القاموس المحيط) َأب َر (القاموس المحيط) ib-ri 268T1 See also e-bir 205 أبر (لسان العرب) أفر (مقاييس اللغة) ePSD: ibru أفر (لسان العرب) guli [FRIEND] wr. gu5-li; gu-li; gu7-li Akk. ibru حيد (لسان العرب) ÍD 312T10 See also nāru 206 ÍD-ma 74T11 ÍD.MEŠ 205T11 ePSD: id id [RIVER] wr. id2; id3; id6; id7; id5 Akk. nāru طبب (لسان العرب) i-dab-bu-bu-uš 250T10 ePSD: dabābu 207 دبب ( ّالص ّحاح في اللغة) di [SPEAK] wr. di Akk. atwû; dabābu; qabû َد َّب (القاموس المحيط) dug [SPEAK] wr. dug4 Akk. atwû; dabābu; epēšu; qabû دبب (لسان العرب) e [SPEAK] wr. e; na-be2-a; be2; ne; da-me; na-be2; e7 Akk. atwû; dabābu; qabû

يتكلم، يتاول، يناقش، يتآمر، يقدم افادة، يرفع قضية، (.AALD: dabābu (v يبنصب مكيدة، يطالب، يعترض، يتأمل، يفترض فرت (لسان العرب) ídpu-rat-ti 12T11 Euphrates River = River of fresh water 208 َالھ ُّد (القاموس المحيط) i-du-ú 2T1 See also AD-šú 209 ھدد ( ّالص ّحاح في اللغة) id-du-ú 21T1 See also ẖa-di-’-a ھدد (لسان العرب) it-ta-di 102T1 See also šá-nu-'-ú-du عد (مقاييس اللغة) it-ta-du 102T1 عدد (لسان العرب) i-de 108T1 idu see a-ḫi-ia عدو (مقاييس اللغة) i-de 259T1 عدا ( ّالص ّحاح في اللغة) i-de 6U ePSD: edû َعدا (القاموس المحيط) at-ta-di-šú 257T1 zu [KNOW] wr. zu Akk. edû; lamādu عدا (لسان العرب) ta-ad-di-šú 265T1 يد (مقاييس اللغة) at-ta-di-šú 283T1 ePSD: lamādu يدى ( ّالص ّحاح في اللغة) at-ta-di-iš 283T1 zu [KNOW] wr. zu Akk. edû; lamādu يدي (لسان العرب) id-du-ma 271T10 أدي (مقاييس اللغة) ud-du-ú 322T10 ePSD: na'ādu أَ َّداهُ (القاموس المحيط) ul-te-du-ú 322T10 saĝEZEN [HEED] wr. sag-EZEN Akk. na'ādu أدا ( ّالص ّحاح في اللغة) at-ta-’-id 34T11 أدا (لسان العرب) at-ta-di 57T11 AALD: *idû (v.) edû أدد (لسان العرب) (.ú-ta-ad-da-a 113T11 AALD: tuddû (v أدو (مقاييس اللغة) (i-de-e-ma 180T11 AALD: ta’ittu (v.) (na’ādu أيد (لسان العرب) إندفاع الماء، ارتفاع الماء، كلمة سومرية دخيلة (.i-di-ia 201T11 AALD: edû (s ud-da-áš-šú 224T11 e-dak-ka 236T11 lid-di-ka 248T11 lid-di 255T11 ud-du-šú 257T11 ud-du-úš 257T11 id-di-ma 261T11 id-du-ú 272T11 il-du-du-šu-ma 290T11 i-da-a-a 311T11 e-du-ú 315T11 it-ta-di 228T11 it-ta-di 307T11 جمر (مقاييس اللغة) i-gam-mar 29U See also ik-tap-píl 210 جمر ( ّالص ّحاح في اللغة) gam-rat 77T11 See also uk-tam-ma-ru َالج ْم َر ُة (القاموس المحيط) gu-um-mur-ka 5T11 جمر (لسان العرب) gu-um-mur-ku 5T11 ePSD: gāmiru lirum [STRENGTH] wr. lirum; lirum3; lirum2; lirum6; lirum7; lirum8 Akk. abaru; dannu; emûqu; gāmiru; kamiru; kirimmu; umašu; šapşu; šitnunu; šitpuşu

ePSD: gamāru til [COMPLETE] wr. til; til3 Akk. gamāru; labāru; qatû

ُيبيد، ينھي، يھلك، يستنفذ، يطوق، يسيطر، يقود للنھاية، (.AALD: gamāru (v يدفع او يسلّم بالكامل، يحمل سوية، يركز، يستعمل كل قوته حجر (مقاييس اللغة) i-gar 21T11 211 حجر ( ّالص ّحاح في اللغة) i-gar 22T11 ePSD igāru T11 َالح ْج ُر (القاموس المحيط) i-ga-ri 222 egar [WALL] wr. e2-gar8; ba-ar; ba9-ar2 Akk. igāru حجر (لسان العرب) izid [WALL] wr. iz-zi; i-zi Akk. agû; igāru

ePSD: egēru ib il gilim [CROSS] wr. gilim; gilibx(|GI%GI|) ; gi16-il; gil-gil Akk. egēru; parāku

مثل حجارة، مثل جدار (.AALD: igāriš (adv الحجارة، الجدار او السور (.AALD: igartu (s الحجارة، جدار للبناء، السور الدائري، جانب السفينة (.AALD: igāru (s العقار، المرج (.AALD: igāru (s َالو ْج ُه (القاموس المحيط) IGI 31T1 See also pa-ni 212 وجه (مقاييس اللغة) IGI 274T1 See also a-šá-rit-ti حجا (لسان العرب) IGI.DU.MEŠ 37U جيأ (لسان العرب) ePSD: igi igi [EYE] wr. igi; i-bi2; i-gi Akk. īnu igi [FACE] wr. igi; i-bi2; igi3; i-gi Akk. mahrum; pānû DU دوا (لسان العرب) igi [QUALITY] wr. i-gi8 igi [~MATHEMATICS] wr. igi

ePSD: IGI DU igi gub [SEE] wr. igi gub Akk.? حبب (لسان العرب) i-ẖab-bu-bu 187T1 ePSD: habbu 213 ودد (لسان العرب) umun [PIT] wr. umun10; umun11; umun12; umun5; umun6 رنا (لسان العرب) Akk. habbu; hammu ُالح ُّب (القاموس المحيط) حوط (لسان العرب) i-ẖi-iṭ-ma 5U ePSD: hā'iţu 214 T1 َحاطه (القاموس المحيط) ẖi-iṭ-ma 19 luĝiadudu [NIGHT-WATCHMAN] wr. lu2-ĝi6-a-du-du; lu2- T1 حوط ( ّالص ّحاح في اللغة) ẖa-a-a-iṭ 41 ĝi6-du-du Akk. hā'iţu حطم (لسان العرب) ẖi-i-ṭi-ma 324T11 T11 1 ) يراقب 2) يطلع، يفحص 3) يبحث، (.ẖi-i-iṭ-ṭi-ma 324 AALD: ẖaṭu (hadu, hiāṭu) (v يتبع 4) يزن، يدفع 5) يتتبع قطعة من الفضة او الذھب بشكل ووزن معينين (.AALD: hitmu (s حفا (لسان العرب) iẖ-pi-šá 108T11 ePSD: happu 215 َح َّف (القاموس المحيط) ;hab [MALODOROUS] wr. hab2; hab Akk. alappānu; bīšu حفف ( ّالص ّحاح في اللغة) ekēlu; happu حفف (لسان العرب) الذراع، القوة (.AALD: ẖapši (s حزا (لسان العرب) i-hu-uz? 6T1 ePSD: hāzû 216 mušen mušen َح َزى (القاموس المحيط) šulu [BIRD] wr. šu-lu2 ; šu-nu Akk. huqu; hāzû حزو/ي (مقاييس اللغة) كدر (لسان العرب) 1 ) يتجبر، يتغطرس، يتحمس، ينشط 2) يحدث ضررا (.i-kád-dir 69T1 AALD: kadāru (v 217 كأد (لسان العرب) كسف (مقاييس اللغة) ik-su-pu 301T11 ePSD: kasāpu 218 كسف ( ّالص ّحاح في اللغة) ik-su-pu 319T11 pad [BREAK] wr. pad Akk. kasāpu ِالك ْس َف ُة (القاموس المحيط) ku-sa-pu 301T11 كسف (لسان العرب) ku-sa-pu 319T11 خبب (لسان العرب) ik-ta-bi-it 8P See also i-qab-bu-ú 219 خبت (لسان العرب) kab-ta-at 240T10 See also dan-nu كبد (لسان العرب) kab-tu-ta 289T10 كبع (لسان العرب) kab-tu-ta 292T10 ePSD: kabātu كبو (مقاييس اللغة) ki-ba-a-ti 47T11 kul [HEAVY] wr. kul Akk. kabātu كبا (لسان العرب) كبب (لسان العرب) ePSD: kabattu كبت (مقاييس اللغة) ;peš [THICK] wr. peš; peš5; peš4; peš6 Akk. alādu; kabattu كبت (مقاييس اللغة) līp līpi; mār māri; mērû; napāšu; šabāšu َكب َت ُه (القاموس المحيط) ur [LIVER] wr. ur5 Akk. kabattu; ummatu كبت (لسان العرب) ePSD: kibtu kib [WHEAT] wr. gig; gib Akk. kibtu

ePSD: kabtu alim [BISON] wr. alim; e-lum Akk. ditānu; kabtu; kusarikku aratta [IMPORTANT] wr. aratta Akk. kabtu; tanattu dilmun [IMPORTANT] wr. dilmun Akk. kabtu; musukku; têrtu; šûpû dugud [HEAVY] wr. dugud Akk. kabtu idim [HEAVY] wr. idim Akk. kabtu mah [GREAT] wr. mah; mah2 Akk. kabtu; mādu; rabû; şīru tukur [IMPORTANT] wr. tukur2; tukur Akk. kabtu

ُيكبد، يثقل، يضخم، يسمن (AALD: *kabātu(v.) (kabādu خلد (مقاييس اللغة) ik-tal-du-ni 169T1 ePSD: kadādu 220 T11 خلد ( ّالص ّحاح في اللغة) ik-tal-da 90 ur [ANOINT] wr. ur5 Akk. kadādu َق َل َد (القاموس المحيط) كلد (لسان العرب) الكلديين: اقوام سكنت بابل في االلف االول قبل الميالد :(.AALD: Kaldû (s كدد (لسان العرب) ْإك َـت َّـد -> ْإك َـت َـل َـد :Note: al-Jibouri rule كفل (مقاييس اللغة) ik-tap-píl 29U See also i-gam-mar 221 كفل (لسان العرب) َ َ قف َل (القاموس المحيط) 1) يكبل، يلف 2) يضفر، ُيشبك، ُيحيط AALD: kapālu (v.) (qapālu) (3 قفل (لسان العرب) يلف، يغلف 4) يظفر، يجتمع ضد شخص كبل (مقاييس اللغة) ّيكبل، ّيجمد، يعيق :(AALD: kabālu (v.) (see kibilitu, kubultu كبل (لسان العرب) الحركة، ّيشل الحركة قرض (لسان العرب) ik-ta-ri-iş 102T1 ePSD: karāşu 222 قرص (لسان العرب) kid [BREAK] wr. kid2; gir8; kid4; kid7 Akk. karāşu كرص (لسان العرب) ;tuk [BREAK] wr. tukx(|IM.KAD3|) Akk. karāşu; nakāsu كرس (لسان العرب) naqāru; narābu

ePSD: karāsu ša esir HIHI [PINCH] wr. HI.HI Akk. karāsu ša esir

القرض، االفتراء، االتھام (أكل التھمة) (AALD: *qarāşu (s.) (karşu يقرض، يقرص، يفرق، يكسر، االفتراء، (AALD: *qarāşu (v.) (garaşu يتھم، يكذب كسع (مقاييس اللغة) ik-ta-su-ú 251T11 ePSD: kasû 223 كسع (لسان العرب) a la [BIND] wr. a2 la2 Akk. kamû; kasû كسأ ( ّالص ّحاح في اللغة) gazi [CONDIMENT] wr. gazi; gazi2 Akk. kasû كسأ (العباب الزاخر) šu la [PARALYZE] wr. šu la2 Akk. eşēlu; kasû كسأ (لسان العرب) كسا (لسان العرب) ePSD: kasû; şimittu la [HANG] wr. la2; la; lal2 Akk. alālu; hanāqu; hiāţu; kamû; kasû; şimittu; kullumu; šaqālu; šuqalulu; zarû أكر (لسان العرب) IKU 58T11 See also nindan 224

ePSD: iku iku [UNIT] wr. iku Akk. ikû

Wikipedia: The 'perfect acre' is a rectangular area of 43,560 square feet, bounded by sides 660 feet by 66 feet long (660 ft long × 66 ft wide), or 220 yards by 22 yards long (220 yd/ long × 22 yd wide), or 40 rods by 4 rods long. Thus, an acre is 160 square rods. A dunam was the Ottoman unit of area equivalent to the Greek stremma or English acre, representing the amount of land that could be ploughed by a team of oxen in a day. The legal definition was "forty standard paces in length and breadth", but its actual area varied considerably from place to place, from a little more than 900 m² in Palestine to around 2500 m² in Iraq.

Note1: Possible areas for an Acre: Modern Acre = 160 rods2 = 43,560 ft2 ~ 4046 m2 Small Cubit Acre = 0.36 Hectare = 38750.1 ft2 = 3600 m2 Large Cubit Acre = 0.81 Hectare = 87187.7 ft2 = 8100 m2

Note2: Iraqi Dunam (~ Acre) ~ 27000 ft2 = 2500 m2

Note3: Noah Ship’s possible demesions using smaller Cubit standard:

Diameter = 10 nindan = 10 rod = 165 ft = 50 m Ship area = 78.5 rod2 = 21382.46 ft2 = 2375 m2 عيل (لسان العرب) i-lit-ti 104T1 ePSD: illātu; illatşâbi 225 T1 عول (لسان العرب) ;i-lit-tu4 174 ildum [BAND] wr. ildum2; ildum Akk. illātu; illatşâbi i-lit-ta-šú 174T1 piqittişâbi; illat kalbi

القافلة، الحزمة، العائلة، الجماعة، الحشد (AALD: illatu (s. f.) (illitu ولق (لسان العرب) il-li-kam-ma 9T1 See also mil-ki 226 ألق (لسان العرب) il-li-kám-ma 9T1 See also IM-tal-lak علك ( ّالص ّحاح في اللغة) il-la-kam-ma 9T1 See also ni-lu-ú علج (لسان العرب) il-lak 31T1 ألك (لسان العرب) il-la-kak-kúm-ma 268T1 ePSD: alāku ألك (لسان العرب) ;il-la-ku 100T11 dirig [FLOAT] wr. dirig Akk. alāku; mahāhu; mahāru لوك (لسان العرب) il-la-ku 101T11 neqelpû لكك (لسان العرب) il-la-ku 260T11 du [GO] wr. du Akk. alāku T11 رسل (لسان العرب) il-lak 103 ere [GO] wr. re; er; e-ra; erx(|DU.DU|); re6; re7; er-re; i-ri َالم ْألَ ُك (القاموس المحيط) il-la-ka 209T11 Akk. alāku بلغ (لسان العرب) im-tal-ku-ma 170T11 ĝen [GO] wr. ĝen; ma Akk. alāku T11 tam-ta-lik-ma 184 sub [GO] wr. sub2 Akk. alāku i-tal-lak 147T1 i-tal-lak 323T11 i-tal-lak 20P it-ta-na-lak 63T1 it-ta-lak 63T1 it-ta-na-al-lak 126 at-ta-na-al-la-ak 4P lul-lik 243T11 tal-li-ka 243T1 tal-li-ka 250T11 علو (مقاييس اللغة) ILLU 312T10 See also el-lim 227 See also mi-la

ePSD: illu illu [WATER] wr. illu Akk. mû; mīlu; namba'u; zâbu لمس (لسان العرب) il-pu-ut 202T11 See also lib-ba-ti 228 لفس (العباب الزاخر) tal-tap-tan-ni-ma 233T11 لفت (مقاييس اللغة) lu-pu-us-su-ma 216T11 ePSD: lapātu T11 لفت (لسان العرب) il-pu-us-su-ma 230 du [PLAY] wr. du12-du12; du12 Akk. lapātu; zamāru لفأ ( ّالص ّحاح في اللغة) ;halam [FORSAKE] wr. ha-lam; gel-le-eĝ3 Akk. halāqu لفأ ( ّالص ّحاح في اللغة) lapātu; lemnu; mašû لفا (لسان العرب) šu dug [TOUCH] wr. šu dug4 Akk. lapātu َل َفأَهُ (القاموس المحيط) šu tag [TOUCH] wr. šu tag Akk. lapātu tag [TOUCH] wr. tag Akk. lapātu; rakāsu

ePSD: lupputu šu la [DEFILE] wr. šu la2 Akk. lu'û; lupputu

يلمس، يضع اليد بسوء نية، ينتھك الحرمات، (AALD: lapātu (v.) (labātu يدنس المقدسات، يشوه السمعة، يھاجم، يؤذي، يضرب، يضايق، يدحر، يلعب بآلة وتري، يوسخ، يظلم، يحك، يفرق، يھيج

Note: from Lisan al-Arab: m <=> f <=> b; t <=> s lafata = labata = lafasa = labasa = lamasa م <=> ف <=> ب؛ ت <=> س؛ لفت = لبت = لفس = لبس = لمس عنبر ( ّالص ّحاح في اللغة) im-ba-ri 211T11 ePSD: imbaru 229 T11 َالع ْن َب ُر (القاموس المحيط) im-ba-ri 214 muru [RAINSTORM] wr. muru9; muru3 Akk. imbaru; murû عمبر (لسان العرب) محل (لسان العرب) im-ẖul-lu 133T11 See also im-Ù-lu 230 مخل (لسان العرب) ePSD: imhullu imhul [WIND] wr. im-hul Akk. imhullu T1 ّأم (مقاييس اللغة) IM-tal-lak 18 See also im-tal-ku-ma 231 اوم (لسان العرب) IM.meš 157T11 See also i-tal-lak األُ ُوام (القاموس المحيط) ومأ (لسان العرب) ePSD: im يمم ( ّالص ّحاح في اللغة) im [CLAY] wr. im Akk. ţīdu; ţuppu َالي ُّم (القاموس المحيط) im [RAIN] wr. im; me-er Akk. zunnu; šāru im [RUN] wr. im2 Akk. šānû ̄قع (لسان العرب) im-ta-naq-qu-tú 248T1 See also ŠUB.MEŠ 232 مقع (مقاييس اللغة) im-taq-qu-ta 248T1 See also e-niq مقا (لسان العرب) im-ḵ-u-ut 7P im-ta-qu-ut 262T1 ePSD: maqātu T1 im-ta-qu-tu4 262 šub [FALL] wr. šub Akk. habātu; maqātu; nadû im-ta-qut 137T11 Note: Derivation: مقا: إمتقا، إمقا، امتنقا and مقع: إمتقع، إمقع، امتنقع lim-qut-am-ma 295T1 li-in-qu-tam-ma 295T1 مس (مقاييس اللغة) im-ta-si 101T1 ePSD: mesû 233 َالم ُّش (القاموس المحيط) im-tas-si 101T1 luh [CLEAN] wr. luh Akk. mesû مسا (لسان العرب) lim-si 254T11 مسح (لسان العرب) معس (لسان العرب) عوا (لسان العرب) im-Ù-lu 133T11 See also im-ẖul-lu 234 معل (لسان العرب) See also ma-a-a-al مأل (لسان العرب) See also rig-ma-šú

aya [CRY] wr. a; u3 Akk. ahulap; nâqu u [AND] wr. u3 Akk. u

ePSD: U4 u [BELLOW] wr. u4 Akk. nagāgu; rigmu u [PURSLANE] wr. u4 Akk. puhpuhu ud [IF] wr. ud Akk. šumma ud [STORM] wr. ud Akk. ūmu ud [SUN] wr. ud Akk. immu; ummedu; umšu; šamšu; ūmu ud [WHEN] wr. ud Akk. enūma

ePSD: U5 a'u [WATER] wr. a-u2; a-u3; a-u5; u3; u5 u [RIDE] wr. u5 Akk. hinnu; kašāšu; rakābu; rikbu; šagammu أمر (مقاييس اللغة) i-mu-ru 1T1 See also ma-rat 235 أمر (لسان العرب) i-tam-ra 299T1 رأي (لسان العرب) i-ta-mar 299T1 ePSD: amāru im-mar 304T10 igi bar [LOOK AT] wr. igi bar Akk. amāru; barû; naplusu im-mar 305T10 igi duh [SEE] wr. igi duh Akk. amāru; naplusu; naţālu T1 ta-mu-ru 288 igi sig [SEE] wr. igi sig10 Akk. amāru; naplusu u dug [ADMIRE] wr. u6 dug4 Akk. amāru; barû طل (مقاييس اللغة) i-na-aţ-ţa-la 204T1 ePSD: naţālu 236 طلل (لسان العرب) aţ-ţu-la 246T1 igi duh [SEE] wr. igi duh Akk. amāru; naplusu; naţālu T1 َّالط ُّل (القاموس المحيط) i-na-aţ-ţa-la 246 igi la [WATCH] wr. igi la2 Akk. naţālu طلل ( ّالص ّحاح في اللغة) ú-ţul 235T1 نطل (لسان العرب) at-ta-ţal 92T11 CAD: naṭālu (v.) to see ahead; to see, to watch; to نتل (لسان العرب) ;i-na-aţ-ţa-lu 314T10 examine i-na-aţ-ţa-la 314T10

نكر (لسان العرب) i-nak-kir-šú 145T1 ePSD: nakāru 237 T1 nu-uk-ki-ra 240 bala [TURN] wr. bal; bil2 Akk. elû; nabalkutu; nakāru; naqû; ú-nak-kar 222T1 palû; tabāku kur [DIFFERENT] wr. kur2; gur Akk. nakāru; šanû niĝkur [HOSTILITY] wr. niĝ2-kur2 Akk. nakāru نبط (لسان العرب) i-nam-bu-ṭa 35U See also nu-bat-ta 238

ePSD: nabāţu di [SHINE] wr. di5 Akk. nabāţu had [BRIGHT] wr. ha-ad; had2 Akk. ebbu; nabāţu; ellu mul [SHINE] wr. mul; mul2; mul4 Akk. kakkabu; mulmullu; nabāţu saĝ mu [SHINE] wr. saĝ mu2-mu2 Akk. nabāţu šun [SHINE] wr. šun2 Akk. nabāţu ul [BRIGHT] wr. ul4; ul6 Akk. namru; nabāţu ePSD: nabâtu kun [SHINE] wr. kun2 Akk. nabâtu فسر (لسان العرب) i-pa-áš-šar 1P See also BÚR-ár 239 فسر (مقاييس اللغة) i-pa-áš-šar 40P فسر (مقاييس اللغة) ePSD: pašāru bur [SPREAD] wr. bur2; bur Akk. pašāru; šuparruru u'en [RELEASE] wr. u3-en; u3-en3 Akk. pašāru أفد (مقاييس اللغة) i-pa-DA-áš-šum-ma 150T11 See also i-pa-áš-šum-ma 240 وفد (مقاييس اللغة) ePSD: DA da [CVVE] wr. da "(compound verb verbal element)" da [LINE] wr. da "line, edge, side" dag [SIDE] wr. da "side; vicinity" Akk. idu

AALD: uppadētu (s.) (uppudetu, appadētu, appudētu) المشرف، المراقب، المفتش T11 َالب َر ُم (القاموس المحيط) i-pi-ra-am-ma 149 ePSD: parāru 241 فرر (لسان العرب) ur [ROAM] wr. ur4; ur-ru-ur Akk. parāru َالف ُّر (القاموس المحيط) فر (مقاييس اللغة) المراقب على العمال (.AALD: pirru (s أفر (مقاييس اللغة) أفر (لسان العرب) أفن (مقاييس اللغة) ip-pu-un-na 276T1 See ap-pi-šu 242 َأف َن (القاموس المحيط) أفن (لسان العرب) ePSD: appūna anga [MOREOVER] wr. an-ga Akk. appūna ganam [MOREOVER] wr. ga-nam Akk. appūna ّبض (مقاييس اللغة) ip-te-şi 227T11 See BABBAR 243 بضض (لسان العرب) See also pa-tu فضض (لسان العرب) فصص ( ّالص ّحاح في ePSD: peşû اللغة) babbar [WHITE] wr. babbar2; babbar Akk. peşû فصي (لسان العرب) فعص (لسان العرب) فصع (مقاييس اللغة) َف َص َع (القاموس المحيط) فصأ (لسان العرب) بتت (لسان العرب) ip-tu 7T1 See also pu-ut 244 َالف ُّت (القاموس المحيط) pe-tu-ú 7T1 See also ip-te-şi َف َت َح (القاموس المحيط) ip-te 26T1 فتح ( ّالص ّحاح في اللغة) pi-te-ma 38T1 ePSD: petû T1 فقح (لسان العرب) lip-ta-a 143 bad [OPEN] wr. bad; ba; be2 Akk. be'ēšû; nesû; petû T1 َالف ُّت (القاموس المحيط) (pi-te-ma 181 ĝal taka [OPEN] wr. ĝal2 taka4; ĝal2 takax(BALAG فتت (لسان العرب) lu-up-te-ka 9T11 Akk. petû T11 فتأ (لسان العرب) ap-te 137 ĝal [OPEN] wr. ĝal2 Akk. petû فثأ (لسان العرب) ;ap-ti 137T11 hal [DIVIDE] wr. hal-ha; ha-la; hal Akk. barû; halālu فتا (لسان العرب) pa-tu 140T11 nazālu; petû; pirištu; zâzu; šahālu فتي (مقاييس اللغة) lu-ú-up-te 281T11 ePSD: petû ša pī فأت (لسان العرب) ;ap-tu-ú 316T11 kag bad [TALK] wr. ka bad; ka ba; ka bar Akk. petû ša pī فطا (لسان العرب) pûm ša ana atwî فظا (لسان العرب) pīt puridim فضا (لسان العرب) dub bad [GO SWIFTLY] wr. dub3 bad Akk. pīt puridim

pātu giguru [EDGE] wr. giguru3; giguru Akk. pātu pāţu zag [SIDE] wr. zag Akk. ahu; idu; imittu; ishu; mişru; pāţu

الفتحة، الثقب، الكسر (AALD: pītu (s.) (see pitû T1 عقب (لسان العرب) i-qab-bu-ú 46 See also DUG4.GA 245 قوب (لسان العرب) i-qab-bi 122T1 قبب (لسان العرب) i-qab-bi 134T1 ePSD: qabû َق َّب (القاموس المحيط) i-qab-bu-ú 205T1 di [SPEAK] wr. di Akk. atwû; dabābu; qabû قبأ (لسان العرب) i-qab-bu-u 205T1 dug [SPEAK] wr. Akk. atwû; dabābu; epēšu; qabû T10 قبأ ( ّالص ّحاح في اللغة) iq-bu-ka 271 e [SPEAK] wr. e; na-be2-a; be2; ne; da-me; na-be2; e7 َق َبأَ (القاموس المحيط) lu-uq-bi-ka 10T11 Akk. atwû; dabābu; qabû قبأ (العباب الزاخر) taq-ba-a 33T11 قبا ( ّالص ّحاح في اللغة) ta-qab-ba-áš-šu-nu- 38T11 ePSD: eqbu T11 قبا (لسان العرب) tu 120 masila [HEEL] wr. ma-sila3 Akk. eqbu aq-bu-ú 181T11 sila [HEEL] wr. sila "heel" Akk. eqbu i-qab-bi 282T11 َع ِقب الكاحل، ّالظلف، الحافر (.lu-uq-bi-ka AALD: *eqbu (s قلف (لسان العرب) iq-qé-lep-pa-a 313T10 ePSD: qalāpu 246 iq-qé-lep-pe 313T10 bar [OUTSIDE] wr. Bar; ba-ra; bala; bur Akk. būdum; kabattu; kawûm; ahû; warkatu; qalāpu; salātu; šalāqu zil [BOIL] wr. Zil Akk. qalāpu; salāqu رأم (لسان العرب) i-ram-šu-ma 241 ePSD: râmu 247 رأم (مقاييس اللغة) -a-ram-šú-ma 256 ki aĝ [LOVE] wr. ki aĝ2; kiĝ2; ki-ga-aĝ2; ki-ig-aĝ2; ki-ig-ga a-ram-šú-ma 284 aĝ2 Akk. râmu ta-ram-šú-ma 298 ur-ta-’-a-am-mu 300 a-ram-šú-ma 33p رمك (مقاييس اللغة) i-ra-muk 304T11 ePSD: ramāku 248 َّالر َم َك ُة (القاموس المحيط) a tu [WASH] wr. a tu15; a tu17; a tu5 Akk. ramāku رمك ( ّالص ّحاح في اللغة) gub [BATHE] wr. gub2 Akk. ramāku رفد (لسان العرب) i-rap-pu-da 197T1 See also ra-pa-áš 249 ربد (لسان العرب) ta-rap-pu-ud 208T1 ربذ (مقاييس اللغة) ta-rap-pu-ud 218T10 ePSD: rapādu ربذ (لسان العرب) iri [DISEASE] wr. iri8 Akk. rapādu رفض (لسان العرب) šu dag [ROAM AROUND] wr. šu dag Akk. nagāšu; rapādu ربا (لسان العرب) ir-bu-ú 145T1 ePSD: rabû 250 T1 ربب (لسان العرب) ir-bu-ú 166 buluĝ [GROW] wr. buluĝ3; buluĝ5; bu-lu-ug; buluĝ ir-bu-ú 187T1 Akk. rabû; tarbûtu ra-bu-tum gal [BIG] wr. gal; gu-la; gu-ul; gal-gal; ku-ul Akk. rabû ra-bu-ti gur [THICK] wr. gur4; gur14; gur13 Akk. ebû; rabû; kabru kingal [OFFICIAL] wr. kingal; kin-gal Akk. mu'erru; rabû mah [GREAT] wr. mah; mah2 Akk. kabtu; mādu; rabû; şīru رخص (مقاييس اللغة) ir-ẖi-iş 108T11 ePSD: rahāşu 251 رخص (لسان العرب) a ĝar [IRRIGATE] wr. a ĝar Akk. rahāşu رھص (مقاييس اللغة) ĝiri ĝar [TRAMPLE] wr. ĝiri3 ĝarAkk. rahāşu رھص (لسان العرب) ;rah [BEAT] wr. rah2; ra-ah Akk. dâku; diāšu; hepû; rahāşu rapāsu

ePSD: rahīşu lugud [LOCUS] wr. lugud4 Akk. maškanu; rahīşu أرس (العباب الزاخر) i-ri-šá 161T11 See lu-ur-ši 252 ارس (لسان العرب) i-ri-šá 162T11 See also ÌR-šú عرس (مقاييس اللغة) e-ri-šá 162T11 عرس (العباب الزاخر) ePSD: erešu عرس (لسان العرب) ir [SCENT] wr. ir; ir7 Akk. erešu; zūtu irsim [FRAGRANCE] wr. ir-si-im; ir-sim Akk. erešu

ePSD: erēšu al dug [DESIRE] wr. al dug4 Akk. erēšu ru uru [SOW] wr. uru4; uru11 ; i-ru Akk. erēšu

ePSD: erištu niĝaldi [REQUEST] wr. niĝ2-al-di Akk. erištu ركب (مقاييس اللغة) ?ir-ka-bu 271T11 ePSD: rakābu 253 T11 ir-tak-bu 272 ĝeš du [COPULATE] wr. ĝeš3 du3 Akk. rakābu?

ePSD: rakābu dub nir [EJACULATE] wr. dub3 nir Akk. rakābu šid [RIDE] wr. šid3 Akk. rakābu u [RIDE] wr. u5 Akk. hinnu; kašāšu; rakābu; rikbu; šagammu

ePSD: rakību saman [VESSEL] wr. samanx(|A.PA.BI.SI.A.GA|) Akk. rakību; šikkatu رم (مقاييس اللغة) i-ru-um-ma 117T1 See also ir/š-tag-gu-um 254 رمم (لسان العرب) ú-ru-ma 140T1 رمأ (العباب الزاخر) ru-um-mi-i 180T1 ePSD: ramû رمأ (مقاييس اللغة) ;ur-tam-mi 188T1 ri [IMPOSE] wr. RI; ru Akk. bâ'u; emēdu; nadû; nasāku رمي (لسان العرب) ur-tam-mu 188T1 ramû; rehû; tarû; wašaru رمي (مقاييس اللغة) ir-tam-ma-am-ma 99T11 tulu [SLACKEN] wr. tu-lu; tu-ul Akk. ramû روم (مقاييس اللغة) ru-um-me 187T11 روم ( ّالص ّحاح في اللغة) ePSD: ramīmu أرم (مقاييس اللغة) mumun [NOISE] wr. mu7-mu7 Akk. ramīmu; rigmu أرم (لسان العرب) AALD: rummû: a verb meaning َش َن َق (القاموس المحيط) i-sa-an-ni-qu 142T1 ePSD: sanāqu 255 شنق (مقاييس اللغة) dim [CHECK] wr. dim4 Akk. sanāqu شنق (لسان العرب) sir [CHECK] wr. sir2 Akk. sanāqu سنق (لسان العرب) us [LEAN] wr. us2 Akk. emēdu; sanāqu

1 ) يكون مجاورا، يتلو، يربط 2) يقتضي الدفع، يجمع، (.AALD: sanāqu (v يحشد 3) يقيم دعوة 4) يدقق، يشرف، ُيعول عليه 5) ُيخضع، يربط 6) يبلغ الى موقع 7) يقيم دعوة يكون في فاقة، عوز (.AALD: sanāqu (v سفن (مقاييس اللغة) معنى غير معروف (i-sap-pan 129T11 AALD: sapānu (v.) (labānu 256 سفن (لسان العرب) ذأت (لسان العرب) i-šat-ti 172T1 See also i-tep-pir 257 ذعت (لسان العرب) i-ša-ti 176T1 ذعت ( ّالص ّحاح في اللغة) ePSD: išātu َذع َته (القاموس المحيط) izi [FIRE] wr. izi; izi2 Akk. išātu; pendû ذعط (مقاييس اللغة) ستا ( ّالص ّحاح في اللغة) ePSD: šatû َّالستا (القاموس المحيط) dun [WARP] wr. dun; DUB2 Akk. dêpu; kamādu; šatû ستع (لسان العرب) naĝ [DRINK] wr. naĝ "to drink" Akk. šatû ستي (لسان العرب) شيط (مقاييس اللغة) ePSD: maštû شيط ( ّالص ّحاح في اللغة) anaĝ [DRINK] wr. a-naĝ Akk. maštû شيط (لسان العرب) شطأ (لسان العرب) يحيك، يغزل، يجدل، يرتبط بالمعركة، يرتبط بالكفاح (.AALD: šatû (v يشرب، يطفئ العطش، يفرغ الكأس، يمتص، يتشرب، يشرب (.AALD: šatû (v مرارا، يبتلع الدواء شبا (لسان العرب) iš-bu-u 195T1 ePSD: šebû 258 شبع (لسان العرب) ;iš-bu-ú 195T1 lum [FRUIT] wr. lum Akk. enēbu; unnubu; namāru; šebû iš-bu-u 254T10 šihu iš-bu-ú 254T10 عضد (لسان العرب) iš-di 1T1 ePSD: išdu 259 U أسد (مقاييس اللغة) il-di 1 dubla [TOWER] wr. dub-la2 Akk. išdu; tublu T11 علد (لسان العرب) i-šid 98 dubur [FOUNDATION] wr. dubur; dubur2 "base" Akk. išdu علد ( ّالص ّحاح في اللغة) išdum [ROOT] wr. išdumx(|DU@g|) Akk. išdu علد (مقاييس اللغة) suhuš [FOUNDATION] wr. suhuš Akk. išdu شدد (لسان العرب) ur [ROOT] wr. ur2; ur5 Akk. išdu; mešrêtu; sūnu; utlu

اذذ (لسان العرب) i-ši-ma 27T1 See it-ti-šú 260 أذي (مقاييس اللغة) i-ši 65T1 See muš-te-’-ú إذا (لسان العرب) i-šu 65T1 حذذ (لسان العرب) ، يطالب شخصا؛ مبني للمجھول: يتوقف، يكف عن (i-ši 82T1 AALD: išû (v.)(yišûm حذا (لسان العرب) يجد، يملك i-šu 82T1 حذا ( ّالص ّحاح في اللغة) i-šu-ú 276T10 أتي (لسان العرب) i-šim-ma 320T10 i-šim-me 320T10 i-šu-ú 81T11 زيم (مقاييس اللغة) i-si-nu 228T1 ePSD: isinnu 261 T11 زين (لسان العرب) i-sin-na 75 ezem [FESTIVAL] wr. Ezem; i-ze-eĝ3 Akk. Isinnu

إزيم -> إزين (Note: al-Jibouri rule (m -> n سقر (لسان العرب) is-sà-qar-am 38P See also iz-za-kàr-am 262 َقار (القاموس المحيط) قرر (لسان العرب) سكك (لسان العرب) is-su-kaš-šú 293T11 See also šag-ga-šá-a 263

ePSD: sakku idim [BLOCKED] wr. idim Akk. sakku; saklu; ulālu

ePSD: sakāku ĝeštug la [DEAF] wr. ĝeštug2 la2 Akk. sakāku

AALD: šakāšu see šagāšu أني (لسان العرب) iš-tén 123T1 See also ul-tu 264 سته (لسان العرب) iš-tu 98T11 أست (لسان العرب) iš-ta-at 225T11 ištēn أَ ْس ُت (القاموس المحيط) diš [ONE] wr. Diš; de-eš-šu2; di-id; di-t- Akk. ištēn ešda [ONE] wr. Eš3-da Akk. ištēn ur [HE] wr. Ur5; ur Akk. amtu; ištēn; mithāru; šû

AALD: ištēn (num) (ištin, ilten, issen, istena, iltana, ...) االول؛ االولى (... ,f. ištat, ištet, iltet, iltat, iltatan, iltena) نمي (لسان العرب) iš-te-nem-ma-a 78T1 See also še-me-šá 265 َن َما (القاموس المحيط) il-te-né-mi 14U نأم (مقاييس اللغة) iš-te-nem-me 93T1 ePSD: namû سنأ ( ّالص ّحاح في اللغة) adam [HABITATION] wr. a2-dam Akk. namû سنا (لسان العرب) aria [STEPPE] wr. a-ri-a Akk. harbu; namû سنع (مقاييس اللغة) سنم (لسان العرب) الزيادة AALD: nammattu (s.) see mâdu َّالس َن ُع (القاموس المحيط) سنع (لسان العرب) :Note1 َس َم َع -> ْإس َت ّم َع -> ْإس َت َن َم َع Note2: نمي -> ْإس َت َنمي -> ْإل َت َنمي Note3: َس َنأ -> ْإس َت َنأ -> ْإل َت َنأ شطط (لسان العرب) i-šu-ṭa 274T11 ePSD: ešītu 266 T11 ثعط (لسان العرب) ta-šu-ṭa 279 suh [CONFUSE] wr. suh3 Akk. ešītu ثطط (لسان العرب) يشحط، يسحب، ُيجر، يجھد نفسه (.AALD: šâṭu (v ُيشط، يھمل، يغدر، يخون (.AALD: šâṭu (v أتم (لسان العرب) i-ta-ma-áš-šum-ma 213T1 See also taq-qa-šum-ma 267 تمم (لسان العرب) i-ta-ma-a 299T1 See also ma-a-ti it-ma-ma 15T11 ta-mì-ma 19T11 ePSD: tamāhu tab [GRASP] wr. tab Akk. tamāhu

ePSD: tamāhu; kamû dab [SEIZE] wr. dab5; dab; dab5-dab5; dabx(|LAGAB×GUD|) Akk. sahāpu; tamāhu; kamû; şabātu

ePSD: māmītu namNERU [OATH] wr. nam-NE.RU Akk. māmītu saĝba [OATH] wr. saĝ-ba; saĝ-ba-a Akk. māmītu بلس (لسان العرب) يحدق، ينظر، يتفحص، يسبب الھم والقلق واالثارة، يواجه (.i-tap-la-as 14T1 AALD: palāsu (v 268 َالب َل ُس (القاموس المحيط) i-tap-lu-si 93T11 فلس (العباب الزاخر) ap-pa-al-sa 134T11 ap-pal-sa-am-ma 134T11 ap-pa-li-is 140T11 تفر (لسان العرب) i-tep-pir 111T1 See also i-šat-ti 269 عفر (لسان العرب) i-tep-pi-ir 253T1 فرا (لسان العرب) i-te-ep-pir 176T1 ePSD: ipru i-tep-pir bubu'I [RATION] wr. bu-bu-I Akk. ipru

ePSD: ippīru gigam [CONFLICT] wr. gigam Akk. ippīru inbir [CONFLICT] wr. inbir Akk. ippīru َطاب (القاموس المحيط) i-ṭib 112T1 See also i-ṭi-pi 270 طبي (مقاييس اللغة) i-ṭi-bu 173T1 See also DÙG.GA طبي (لسان العرب) i-ṭib 173T1 وطب (لسان العرب) ṭa-ab-ta 254T10 ePSD: ţābu T10 طبب (لسان العرب) ṭa-ab-tú 254 dug [GOOD] wr. dug3; ze2-eb; du-uq Akk. ţābu T11 طيب ( ّالص ّحاح في اللغة) ṭa-bat 118 kud [SWEET] wr. ku7 Akk. dašpu; matqu; ţābu T11 طيب ( ّالص ّحاح في اللغة) ;ṭa-a-ba 162 kurun [BEER] wr. kurun; kurun2; kurun3 Akk. dāmu طيب (لسان العرب) ṭa-a-bu 256T11 kurunnu; ţābu T11 ṭa-a-bu-um 256 lal [SYRUP] wr. lal3 Akk. dišpu; matqu; ţābu sag [GOOD] wr. sag8; sag9; sag10; šeg10; sag12 Akk. banû; damāqu; dumqu; ţābu

ePSD: ţubtu u [PEACE] wr. u2 Akk. ţubtu

Note: Quran: ّالطيبات = ِالط ُيب = الذبائح = المواشي ّالحية = الح ّية = ّالطيبة طفو (مقاييس اللغة) i-ṭi-pi 177T1 See also i-ṭib 271 طفا ( ّالص ّحاح في اللغة) طفا (لسان العرب) طفأ (لسان العرب) عتق (مقاييس اللغة) it-qí 60T1 See also ap-pat 272 عتق (لسان العرب) ePSD: itqu aka [FLEECE] wr. aka3 Akk. itqu inna [FLEECE] wr. inna Akk. itqu suluhu [FLEECE] wr. suluhu; suluhu3 Akk. itqu; kitītu; lamahuššû; raqqatu; sulumhû

ePSD: etēqu dib [PASS] wr. dib; dib2; di-ib Akk. bâ'u; etēqu رقق (لسان العرب) it-ta-raq 131T11 ePSD: tarqītu 273 طرق (مقاييس اللغة) te-riq 131T11 kankal [OIL-PROCESSING] wr. kankal Akk. tarqītu طرق ( ّالص ّحاح في اللغة) ePSD: raqāqu sal [THIN] wr. sal Akk. raqāqu

معنى غير معروف (.AALD: tarāqu (v َالو ْث ُب (القاموس المحيط) it-taš-bu-ni 170T1 See also uš-bi-šú-nu 274 وثب (مقاييس اللغة) it-taš-bu-ni 171T1 ثبب (لسان العرب) it-ta-šab 203T1 ePSD: ašābu T10 وثب (لسان العرب) áš-bu 230 dur [SIT] wr. dur2 Akk. ašābu T10 ti-šab 271 durun [SIT] wr. durunx(|KU.KU|); durun; dur2-ru-un áš-bi 126T11 Akk. ašābu T11 áš-bu-ma 210 til [LIVE] wr. til3 Akk. ašābu; balāţu áš-ba-ku 42T11 tuš [SIT] wr. tuš Akk. ašābu áš-bi a-šib-ma 205T11 AALD: ušābu (see w/ašābu) مكان الجلوس، المكان؛ (uš-šab 40T11 AALD: ušbu (s.) (see w/ašābu; see ušpu مقياس زيت uš-te-ši-bu-in-ni 206T11 الكمين (it-ta-šab 308T11 AALD: ušubtu (s.) (see w/ašābu معيشة (في بيت)، كمقيم، (at-ta-šab 138T11 AALD: ašbu (adj.) (wašbu) (see ašābu ساكن (في مدينة)، يقيم، ُيحضر

تسا (لسان العرب) it-ti-si 198T1 ePSD: isiš 275 توس (لسان العرب) isiš [SORROW] (27x: Old Babylonian) wr. i-si-iš; isiš3 أسو (مقاييس اللغة) Akk. dimmatu; nissatu; ratāmu; tassistu; şiāhu; şīhu أسي ( ّالص ّحاح في اللغة) أسا (لسان العرب) أتو (مقاييس اللغة) it-ti-šú 45T1 See also KI-ia 276 أتو ( ّالص ّحاح في اللغة) mu-ti-šá 76T1 See i-ši-ma ْاألت ُو (القاموس المحيط) it-ti 110T1 َالو ْت ُي (القاموس المحيط) it-ti 254T1 ePSD: itti وتي (لسان العرب) it-ti-ka 266T1 ki [WITH] wr. ki Akk. itti أتت (لسان العرب) it-ti-ia 232T10 ّأت (مقاييس اللغة) tu-ut-ta-a 208T11 ePSD: atû T11 أتي (مقاييس اللغة) ut-ta 317 idu [DOORKEEPER] wr. i3-du8 Akk. atû T11 أتي ( ّالص ّحاح في اللغة) a-a-i-ta 317 pad [FIND] wr. pad3 Akk. atû; nabû َأت ْي ُته (القاموس المحيط) a-a-ta 317T11 أتي (لسان العرب) is-si-a 317T11 ePSD: ittu at-tan-nak-kúm-ma 275T11 ĝiškim [SIGN] wr. ĝiškim Akk. giskimmu; ittu; tukultu ta-at-tan-na-áš-šum- 280T11 šušer [SIGN] wr. šu-še-er Akk. ittu ma uludin [FORM] wr. uludin2; uludin Akk. ittu; nabnītu

ePSD: mutu dam [SPOUSE] wr. dam Akk. aššatu; mutu زبل (مقاييس اللغة) i-zab-bi-lu 54T11 ePSD: zabbīlu 277 زبل ( ّالص ّحاح في اللغة) i-zab-bi-lu 66T11 gabil [BASKET] wr. gab2-il2 Akk. zabbīlu ِّالز ْب ُل (القاموس المحيط) زبل (لسان العرب) ePSD: zabbilu gabilil [PORTER] wr. gab2-il2-il2 Akk. zabbilu زقق (لسان العرب) i-zi-qam-ma 110T11 See aslo uš-te-ziq 278 زقم (مقاييس اللغة) زقم (لسان العرب) ePSD: ziqqu zig [THRESHOLD] wr. zig Akk. ziqqu ك (لسان العرب) KÁ 26T1 See aslo KI-tim 279 كيأ (لسان العرب) KA 295T1 See pa-a-šú كيأ (العباب الزاخر) KA 316T10 See also qé-e ُالكاء (القاموس المحيط) KÁ-šá 262T10 أَ َكأَ (القاموس المحيط) KÁ-šá 263T10 ePSD: KA أكك (لسان العرب) KÁ-ka 89T11 KA [CVVE] wr. KA كأكأ (لسان العرب) kan [GATE] wr. kan4; KA Akk. bābu َالو ْك َو َك ُة (القاموس kag [MOUTH] wr. ka Akk. pû المحيط) dug [SPEAK] wr. dug4 Akk. atwû; dabābu; epēšu; qabû كوك (لسان العرب) inim [WORD] wr. inim; e-ne- Akk. amatu uzga [TREASURE] wr. uz-ga; uz-ga-še3; uzugx(KA); uz-ga- ta; uzug; uz3-ga; us-ga-ne; us-ga; uz-ga-ne; sa uzugx(|AN.ZAG|); usagx(|U.ŠA|); usagx(|U.ŠA|); sa ki usagx(|U.ŠA|) Akk. sagû; sukku ĝeš zu [SHARE] wr. zu2; zu2 Akk. šinnu zu [TOOTH] wr. zu2 Akk. šinnu zuh [STEAL] wr. zuh Akk. šarāqu

ضمير المخاطب المذكر المفرد :(.AALD: ka (pron. m.s كـ ( حرف تشبيه) :(AALD: *ak (see kî كان (مقاييس اللغة) ka-a-a-nam-ma 127T1 See also a-na-ku-ma 280 كأن (لسان العرب) See also mamma See also an-ni-ta

AALD: anāma (see annāma) ھكذا، أشبه (.AALD: annāma (adv ھذا، ذلك (.AALD: annû (adv نأف (مقاييس اللغة) ka-a-NI-pa! 319T11 See also ik-su-pu 281 نأف (العباب الزاخر) See also ku-sa-pa نأف ( ّالص ّحاح في اللغة) نأف (لسان العرب) ePSD: NI كنف ( ّالص ّحاح في اللغة) NI [~NET] wr. NI كنف (العباب الزاخر) dig [PARALYZED] wr. dig Akk. rimûtu كنف (لسان العرب) dig [SOFT] wr. dig Akk. labāku; narbu نأي (مقاييس اللغة) gur [THICK] wr. gur4; gur14; gur13 Akk. ebû; rabû; kabru نأي (لسان العرب) i [OIL] wr. i3; u5; u2 Akk. tallum; šamnu نيأ (مقاييس اللغة) li [OIL] wr. li2 Akk. šamnu َن َّيأَ (القاموس المحيط) li [PRESS] wr. li2; li9 Akk. ruqqû نيأ (لسان العرب) ;lidga [VESSEL] wr. lid2-ga; lid2-da-ga; li-id-ga; lid2; lidda نوي (مقاييس اللغة) lidda2 Akk. litiktu; namaddu; parsiktu نوى ( ّالص ّحاح في اللغة) mu [GOOD] wr. mu5 Akk. banû نوي (لسان العرب) sal [POLE] wr. sal3 Akk. mudulu sul [MEAT] wr. su-la2; sul2 Akk. muddulu suš [GREASE] wr. suš2; suš Akk. šēmu zaĝa [PRESS] wr. zaĝa(NI) Akk. za'u; şahātu ša šamni zal [PASS] wr. zal Akk. naharmumu; naharmuţu; qatû; râbu zal [SHINE] wr. zal

ePSD: naptanu na bur [BOWL] wr. bur; 4bur Akk. abru; naptanu; nīqu; pūru kul [MEAL] wr. kul Akk. naptanu unu [MEAL] wr. unu2; Akk. mākālu; naptanu; paššūru كعر (مقاييس اللغة) ka-a-ru 248T11 ePSD: kāru 282 َك ِع َر (القاموس المحيط) ;(|addir [FORD] wr. addir; dir; addirx(|PA.GISAL.SI.A كعر (لسان العرب) addirx(|PA.GISAL.SI.A.PAD|) Akk. kāru; nēberu كار (مقاييس اللغة) kar [HARBOR] wr. kar Akk. kāru خور (لسان العرب) piš [BANK] wr. Akk. kibru; kāru; nahallu ك (لسان العرب) ka-a-ši 183T1 See also šá-a-šú 283 َك َذا (القاموس المحيط) ka-a-šú 272T1 See also ka-ti كتت (لسان العرب) ka-a-šá 272T1 أنت مفرد، مذكر منصوب ومؤنث (ka-a-šá 10T11 AALD: kâti (pron.) (kâta, kâtu مجرور ka-a-šú-nu 43T11 ka-a-šá 207T11 AALD: kuāti (pron.) (kuāta, kuwāti) أنت مفرد، مجرور، ka-a-šá 236T11 AALD: kuāši (pron.) (kuāša, kuāši) see kâši منصوب ka-a-šá 283T11 أنت، اليك، لك (.AALD: kâši (pron

الشارة ومخاطبة الحاضر Note: ka َلك، الذي َلك، ما َلك، ُلك َ م (أذوك) ka-a-šú ِلك، الذي ِلك، ما ِلك، ُلك ِ م (أذيك) ka-a-ši لذاك، الذي لذاك، ما لذاك، لذاكم (أذاك) ka-a-šá كلل ( ّالص ّحاح في اللغة) ka-la-mu 2T1 ePSD: Kalāma 284 T1 كلل (لسان العرب) ka-la-a-mu 2 du [ALL] wr. du3 "all" Akk. Kalāma T1 كال (لسان العرب) lu-kal-lim-ka 234 du [PLATFORM] wr. du6 Akk. di'u كأل (لسان العرب) ka-la-ma 259T1 كأل (مقاييس اللغة) ka-la-a 259T1 ePSD: kallatu T1 كأل ( ّالص ّحاح في اللغة) ki-lal-la-an 300 egia [BRIDE] wr. e2-gi4-a Akk. kallatu كأل (العباب الزاخر) ka-li-ši-na 251T10 كلم (مقاييس اللغة) كالھما، االثنان، (ku-li-li 313T10 AALD: *kilallān (prop.) (kilallūn, f. kilattān كلم (لسان العرب) الزوجان ka-la-ma 27T11 كل شيئ؛ معنى غير اكيد (.ka-li-šú-nu 86T11 AALD: kalūlu (s ّكل، باجمعه (kul-lat 135T11 AALD: *kalu (s.) (kulu االندفاع، التھور، الصخب؛ شريط الرأس، شرفة القلعة، (.kal-lat 12U AALD: kilīlu (s الخاتم البومة (طير)، العفريتة، الشيطانة (AALD: kilili (s.) (kulili, kililu, kulilu كمت (لسان العرب) ka-ma-a-ti 116T11 ePSD: kamû 285 كمم (لسان العرب) a la [BIND] wr. a2 la2 Akk. kamû; kasû ešela [BOUND] wr. ešela Akk. hanāqu; kalû; kamû la [HANG] wr. la2; la; lal2 Akk. alālu; hanāqu; hiāţu; kamû; kasû; şimittu; kullumu; šaqālu; šuqalulu; zarû šu dab [CAPTURE] wr. šu dab5 Akk. kamû šu du [BIND] wr. šu du3 Akk. kamû

األسر AALD: kimītu (s.) (kimûtu) see also kamû يأسر، يوقع في شرك، يلحق، ّيحصن (.AALD: kamû (v كوم (مقاييس اللغة) ka-man-šú 227T11 ePSD: kamānu 286 َك َمـِ َن (القاموس المحيط) ka-man-ka 239T11 gidešta [LOAF] wr. gidešta Akk. kamānu كمن ( ّالص ّحاح في اللغة) كمن (لسان العرب) :Note Anise = Sweet Cumin ُاآلنيس ُون = َالك ﱡم ُون ُالح ْل ُو كرب (لسان العرب) ka-ra-bi 318T10 See also tu-qar-ra-ab 287 ik-ru-bu 318T10 T10 ik-ru-ba 318 ePSD: karābu i-kar-ra-ban-na-ši 202T11 siškur [PRAYER] wr. Siškur2; siškur Akk. karābu; naqû; nīqu šu e [BLESS] wr. Šu e3 Akk. waşû; palāhu; karābu šu mu [PRAY] wr. Šu mu2 Akk. karābu كرث (مقاييس اللغة) kar-šu 120T1 ePSD: karāšu 288 كرث (لسان العرب) ka-ra-ši 113T11 karaš [CAMP] wr. karaš Akk. karāšu T11 كرس (مقاييس اللغة) ka-ra-ši 171 pagra [DISASTER] wr. pagra3 Akk. karāšu ِالك ْر ُس (القاموس المحيط) kar-ši-ka 215T10 كرس (لسان العرب) ( 1) المعدة، البطن، الجسم (2) العقل، القلب، الخطة، (.kar-ši-ia 222T10 ePSD: kar-šú (s. f كرش (مقاييس اللغة) الرعبة (3) الداخل او الجزء السفلي kar-ši-šú 293T10 ِالك ْر ُش (القاموس المحيط) كرش (لسان العرب) كسأ ( ّالص ّحاح في اللغة) ka-šid 42T1 ePSD: kašādu 289 T1 كسأ (العباب الزاخر) ka-ši-id 42 sa dug [ARRIVE] wr. sa2 dug4 Akk. kašādu T10 َك َس َد (القاموس المحيط) ;ik-šu-da-niš-šu 234 sa [EQUAL] wr. sa2; sax(ZAG); se3 Akk. kašādu; mašālu َك َش َدهُ (القاموس المحيط) ik-šu-du-nim-ma 320T10 šanānu كشد (لسان العرب) ak-šu-dam-ma 258T10 قسد (لسان العرب) يقصد، يبلغ؛ يسيطر، ينتصر، يأسر، يطارد، يتقدم، (.ka-šá-a-du 130T11 AALD: kašādu (v قصد (مقاييس اللغة) يمسك، يباغت، ينفي، يعتتقل؛ يساوي، يكن كافيا؛ ka-šá-a-di 130T11 قصد ( ّالص ّحاح في اللغة) استيالء، سيطرة ka-šá-di 130T11 AALD: kāšidu قصد (لسان العرب) االكتساب (.ka-šá-a-di 147T11 AALD: kišdu (s نجاح، انجاز؛ يحرز، يحقق؛ كاف، مالءم (.i-kaš-šá-du 260T11 AALD: kašdu (n.; v.; adj ka-šá-di-šú 172T11 ik-ta-na-ša-da 15U شكل (لسان العرب) KASKAL 168T1 See also har-ra-na 290 قسس (لسان العرب) See also ur-ẖa

ePSD: kaskal kaskal [BASKET] wr. gikaskal kaskal [WAY] wr. kaskal Akk. harrānu كتا (لسان العرب) ka-šú-šú 111T11 See also ki-ik-ki-šú 291 كثأ (لسان العرب) كشش (العباب الزاخر) ePSD: kašāšu hinnu كشش (لسان العرب) ;u [RIDE] wr. u5 Akk. ; kašāšu; rakābu; rikbu كسس (العباب الزاخر) šagammu كسس (لسان العرب) كذذ (لسان العرب) يتسلط، ُيخضع، يتطلب (.AALD: kašāšu (v كثث (لسان العرب) معنى غير معروف (.AALD: kašāšu (v قصو/ي (مقاييس اللغة) ka-ṣu-ú 303T11 ePSD: kaşû 292 قصع (مقاييس اللغة) niĝsed [COLD] wr. niĝ2-sed Akk. kaşû َالق ْص َع ُة (القاموس المحيط) قصع (لسان العرب) ك (لسان العرب) ka-ti 17P See at-ti 293 َك َذا (القاموس المحيط) See also ka-a-ši كتم (مقاييس اللغة) ka-tim-tú 7T1 See aslo šab-ba 294 َك َت َم ُه (القاموس المحيط) kàt-ma 127T11 See also KI-tim كتم ( ّالص ّحاح في اللغة) كتم (لسان العرب) ePSD: katāmu كظم (مقاييس اللغة) dul [COVER] wr. dul; dul9; dul5; dulx(DUN3) Akk. katāmu كظم (لسان العرب) lu [MIX] wr. lu; lu3 Akk. balālu; dalāhu; katāmu sul [COVER] wr. su-ul Akk. katāmu šag sag [AFFLICTED] wr. šag4 sag3 Akk. şurup libbi; katāmu šuš [COVER] wr. šuš2; šuš; šuš5 Akk. ašāru; erēpu; katāmu; sahāpu; sehpu; šaqû ša lubši سقل (لسان العرب) KI.SIKIL-ta 302T10 See also KASKAL 295 صقل (لسان العرب) ardata قصل (لسان العرب) ePSD: ardatu lu قصمل (لسان العرب) kisikil [WOMAN] wr. Ki-sikil; 2ki-sikil; mu-tin; mu-ti-in Akk. ardatu; batultu unu [GIRL] wr. Unu2 Akk. ardatu

ePSD: ardu arad [SLAVE] wr. Arad2; arad; ar3-tu; e-re Akk. ardu subur [SLAVE] wr. Subur Akk. ardu كبر (لسان العرب) kib-ru 33T1 See also kup-ra 296 kib-ra-a-ti 41T1 kib-ra-a-tum 41T1 ePSD: kabru T11 ki-bir 59 gur [THICK] wr. gur4; gur14; gur13 Akk. ebû; rabû; kabru kib-ra-a-ti 140T11 kib-ri 277T11 ePSD: kibru T11 kib-ri-šú 293 piš [BANK] wr. piš10 Akk. kibru; kāru; nahallu

ePSD: kibrat arbatu anubda [QUARTER] wr. an-ub-da; ub-da Akk. kibrat arbatu

رجل كبير (AALD: kibrû (s.) (kubarû الضفة، شاطئ البحر ، حافة نھاية الشئ، منطقة، (AALD: kibru s.) (kipru معنى غير معروف منطقة (kibrāt ebrēm)، يشير الى الجھات االربعة للكون، حافة او نھاية AALD: kibrātu (s.) (f. Pl.) كشش (لسان العرب) ki-ik-ki-šú 20T11 ePSD: kikkišu 297 T11 كسس (العباب الزاخر) ki-ik-ki-ši 20 gidua [FENCE] wr. gi-du3; gi-du3-a Akk. kikkišu T11 كسس (لسان العرب) ki-ik-ki-š 21 gisig [FENCE] wr. gi-sig; gi-sig7 Akk. kikkišu كأكأ (لسان العرب) ePSD: kiššu garadin [BUNDLE] wr. garadin; garadin4 Akk. kiššu; kurullu sa [BUNDLE] wr. sa; gisa Akk. kiššu

دعامة جدارية على طول البناء، المسطبة او جدار المدينة، (AALD: kisû (s كلمة سومرية دخيلة كير (لسان العرب) ki-i-ri 66T11 ePSD: kūru 298 كور (لسان العرب) ;dinig [KILN] wr. dinig; dinig3; di-ni-ig Akk. kūru; nappašu nappāhu ĝeš ĝeš kur [WOOD] wr. kur; kur4 Akk. kūru; kiskibirru

ePSD: kirru dug gir [JAR] wr. gir16; gir9 Akk. kirru ك (لسان العرب) ki-ma 13T1 See also GIM 299 كيأ (لسان العرب) ki-ma 17P See also KÁ كيأ (العباب الزاخر) ki-i 207T1 See also KI-tim كيا (لسان العرب) kī-ma 244T10 أَ ُّي (القاموس المحيط) ki-ki-i 244T10 ePSD: kī T11 ki-a-am 33 agin [THUS] wr. a-gin7 Akk. kī T11 ki-mi 35 كـ ( حرف تشبيه) :(AALD: *ak (see kî ضمير المخاطب المذكر المفرد :(.AALD: ka (pron. m.s متى، حاال، بعد، اذا، في حالة، فيما اذا، (AALD: kî (conj.) (kê, akî, akê ذلك، بسبب، طبقا، كما، مجرد ھكذا مثل، كما، طبقا، بطريقة، بدال من، (AALD: kî (prep.) (kê, akî, akê متطابق، بطريقة مماثلة كيف؟ (AALD: kî (inter.) (kê, akî, akkī, akê كيف؟ (.AALD: akkīma (inter كيف؟ (AALD: kīkî (inter.) (kēkê, kīkiya كما، حاال، فورا، متى، طبقا لـ، ذلك، فيما اذا، بسبب، (.AALD: kīma (conj باعتبار، اذا، ولذلك كم (.AALD: kīma (inter مثل، بطريقة، طبقا لـ، متطابق، بدال ما، في مكان ما (.AALD: kīma (prep ھكذا، (AALD: kīam (adv.) (kīa, kīamma, kīa’m, kâm, kêm, kâ بھذا االسلوب؛ كيف مثل ذلك (AALD: kīašu (adv.) (kīaša كوم (لسان العرب) KIMIN 115 See also e-şe-en-ši 300 كمن (مقاييس اللغة) KIMIN 227T10 كمن (لسان العرب) KIMIN 84T11 ePSD: ki-mu كمي (مقاييس اللغة) kimu [STORAGE] wr. ki-mu T11 ِالك ُيم (القاموس المحيط) kim-ti-ia 85 See also ki-ma 301

ePSD: kimtu imria [CLAN] wr. im-ri-a; im-ru-a; im-ru Akk. kimtu كرا (لسان العرب) KIRI 22T1 See also KUR 302 كير (لسان العرب) See also ú-qur

ePSD: kirû ĝeš kiri [ORCHARD] wr. kiri6; kiri6 Akk. kirû قرم ( ّالص ّحاح في اللغة) ki-rim-mi-ki 180T1 ePSD: kirimmu 303 T11 قرم (مقاييس اللغة) ;ku-ru-um-ma-ti-šú 221 lirum [STRENGTH] wr. lirum; lirum3; lirum2; lirum6; lirum7 T11 كرم (لسان العرب) ;ku-ru-um-ma-ti-šú 223 lirum8 Akk. abaru; dannu; emûqu; gāmiru; kamiru; kirimmu كرم ( ّالص ّحاح في اللغة) ku-ru-um-mat-su 225T11 umašu; šapşu; šitnunu; šitpuşu T11 َالك َر ُم (القاموس المحيط) ku-ru-um-me-ti-ka 235 كرم (مقاييس اللغة) kurummatu kurum [RATION] wr. kurum6 Akk. kurummatu šukur [RATION] wr. PAD; šukur2 Akk. kurummatu

الحضن: وضع ذراعي االم عند حضن طفلھا (.AALD: kirimmu (s كسر (مقاييس اللغة) ki-ṣir 104T1 See also ESIR 304 كسر ( ّالص ّحاح في اللغة) ki-iṣ-ri 125T1 See also ik-su-pu كسر (لسان العرب) ki-iṣ-ru 248T1 See also ak-te-šìr َكس َرهُ (القاموس المحيط) ki-iṣ-rù 7P قسر (لسان العرب) ePSD: kişru قسر (مقاييس اللغة) zukešed [RENT] wr. zu2-keš2 Akk. kişru قنسر (لسان العرب) zukešed [TROOP] wr. zu2-keš2; zu2-keš2-ra2 Akk. kişru قشر (لسان العرب) كصر (لسان العرب) ePSD: kirşu خصر (لسان العرب) imkid [PIECE] wr. im-kid2 Akk. kirşu قصر (لسان العرب) ePSD: kaşāru aga kar [DEFEAT] wr. aga kar2; aga3 kar2 Akk. kalû; kaşāru kad [TIE] wr. kad5; kad4; kad6; kad8 Akk. harādu; harāsu; kaşāru zu kešed [GATHER] wr. zu2 keš2 Akk. kaşāru; rakāsu ك (لسان العرب) KI-tim 62T1 See also KÁ 305 كيا (لسان العرب) KI-ia 317T11 See also ki-ma كعا (لسان العرب) KI-šú-nu 320T10 See also it-ti-ia كعع (لسان العرب) كعم (لسان العرب) ePSD: KI كتم (لسان العرب) gagar [GROUND] wr. gagar Akk. qaqqaru قعا (لسان العرب) ki [PLACE] wr. ki Akk. ašru; erşetu; mātu; qaqqaru; šaplû قعع (لسان العرب) ki [WITH] wr. ki Akk. itti قوع (لسان العرب) ePSD: KITA kita [LOWER] wr. ki-ta Akk. šaplû erşetu أرض (مقاييس اللغة) ُاألرض (القاموس ePSD: KITUM المحيط) kitum [BURIAL] wr. ki-tum2 أرض (لسان العرب) قھا ( ّالص ّحاح في اللغة) KÙ.BABBAR 82T11 ePSD: KU 306 وكي (لسان العرب) KU [STRENGTHEN] wr. KU Akk. asāqu كو (مقاييس اللغة) كوي (لسان العرب) ePSD: KU3 بھر (لسان العرب) kug [METAL] wr. kug تبر (لسان العرب) kug [PURE] wr. kug Akk. ellu

ePSD: BABBAR babbar [WHITE] wr. babbar2; babbar Akk. peşû

peşû See ip-te-şi T11 عسجد (لسان العرب) KÙ.SIG17 83 ePSD: kugsig 307 ذھب (مقاييس اللغة) kugsig [GOLD] wr. kug-sig17 Akk. hurāşu سوج (لسان العرب) KÙ See KÙ.BABBAR MEŠ T11 كود (مقاييس اللغة) KU6. -ma 44 See also qù-du-du 308 H̱ Á T11 كود (لسان العرب) KU6. 124 ھيب (مقاييس اللغة) ePSD: ku6 kud [FISH] wr. ku6 Akk. nūnu nūnu نون (مقاييس اللغة) ePSD: HA نون ( ّالص ّحاح في اللغة) "?" gir [UNMNG] wr. gir14 سمك (لسان العرب) haX [CONTAINER] wr. ha-X kud [FISH] wr. ku6 Akk. nūnu

ePSD: HA.IB HA.IB [FISH?] wr. HA.IB َك ِد َن (القاموس المحيط) (ku-da-ni 226T10 ePSD: kūdanu (kūdannu 309 كدن (لسان العرب) anšeĝirnun [EQUID] wr. anše-ĝir2-nun Akk. kūdanu

نوع من البغال (.AALD: kūdanu (s قوق (لسان العرب) ku-kit-ti 67T1 ePSD: kittu 310 كوك (لسان العرب) niĝzid [RIGHTEOUSNESS] wr. niĝ2-zid Akk. kittu خوخ (لسان العرب) kīttu niĝgina [TRUTH] wr. niĝ2-gi-na; niĝ2-gen6-na Akk. kīttu ال َق ْف ُر (القاموس المحيط) kup-ra 55T11 See also ESIR 311 قفر ( ّالص ّحاح في اللغة) ku-up-ri 66T11 See also kib-ru قفر (لسان العرب) كفر (مقاييس اللغة) ePSD: kupru كفر (لسان العرب) (|esir [BITUMEN] wr. esir2; esir; esir2(|LAGABxHAL قير (لسان العرب) Akk. iţţû; kupru esirhia [BITUMEN] wr. esirhia Akk. kupru كفت (لسان العرب) يتآمر، يخطط، (ku-pu-ud-ma 286T10 AALD: kapādu (v.) (kapātu) (see kuppudu 312 يتحايل، يعتني متلھف؟ (AALD: kappidu (adj.) (see kapādu قور ( ّالص ّحاح في اللغة) KUR-i 39T1 See also KIRI 313 قور (لسان العرب) KUR-da 172T1 See also ka-šid رسا (لسان العرب) KUR-ú 143T11 قعر (لسان العرب) KUR-ú 144T11 ePSD: kur كور (لسان العرب) KUR-ú 145T11 kur [BURN] wr. kur Akk. napāhu MEŠ T10 ُالك ُور (القاموس المحيط) KUR.KUR. 251 kur [DIFFERENT] wr. kur2; gur Akk. nakāru; šanû كور (مقاييس اللغة) kur [ENTER] wr. kur9; kurx(DU); kurx(LIL) Akk. erēbu صقع (لسان العرب) ;kur [MOUNTAIN] wr. kur; kir5 Akk. erşetu; mātu; šadû َالك ْر ُد (القاموس المحيط) šadû كرد (لسان العرب) kur [UNIT] wr. kur2; gur2 ĝeš ĝeš قرد (لسان العرب) kur [WOOD] wr. kur; kur4 Akk. kūru; kiskibirru كرن (مقاييس اللغة) ku-ru-un-nu 73T11 ePSD: kurunnu 314 كرن ( ّالص ّحاح في اللغة) ;kurun [BEER] wr. kurun; kurun2; kurun3 Akk. dāmu كرن (لسان العرب) kurunnu; ţābu قوس (لسان العرب) KÙŠ 57T1 See also am-ma-ti 315 كوس (لسان العرب) KUŠ.MEŠ-šú-nu 261T10 See also muš-šu-kàt قعس (لسان العرب) KUS. MEŠ-šu-ma 264T11 See also maš-ku-ú َالك ْع ُس (القاموس المحيط) كعث ( ّالص ّحاح في اللغة) ePSD: kuš خوس (مقاييس اللغة) kuš [CHANNEL] wr. kuš3 Akk. rāţu خيس (مقاييس اللغة) kuš [DEVASTATION] wr. kuš7 Akk. naspantu خيس (العباب الزاخر) kuš [MALT-FLOUR] wr. kuš7 Akk. kukkušu كوش (لسان العرب) kuš [OFFICIAL] wr. kuš7 Akk. kizû kuš [SKIN] wr. kuš Akk. mašku; zumru kuš [SUMMER] wr. kuš7 Akk. qēşu kuš [UNIT] wr. kuš3 Akk. ammatu َالك ْي َك ُة (القاموس المحيط) ku-uk-ki 46T11 See also KÁ 316 كيك (لسان العرب) ku-uk-ku-šá 273T10 كعك (لسان العرب) ePSD: kukkušu kuš [MALT-FLOUR] wr. Kuš7 Akk. Kukkušu mel [MALT-FLOUR] wr. Mel Akk. Kukkušu zidmilla [FLOUR] wr. Zid2-milla Akk. Kukkušu

ePSD: kukku gug [CAKE] wr. gug2 Akk. kukku; niqû nindagug [CAKE] wr. ninda-gug2 Akk. kukku ال ُك ْز ُب (القاموس المحيط) ku-zu-ub-šá 143T1 ePSD: kuzbu 317 T1 قزب (لسان العرب) ku-uz-ba 237 hili [LUXURIANT] wr. hi-li; hilib2 Akk. kuzbu; šamhu قضب (لسان العرب) قصب (لسان العرب) قصب (مقاييس اللغة) كذب (لسان العرب) لم (مقاييس اللغة) قبل la-am 8T1 AALD: lām (see lāma) before, from 318 لمم (لسان العرب) قبل 243T1 AALD: lāma (conj. & prep.) before, from ألم (مقاييس اللغة) ألم (لسان العرب) لھن (لسان العرب) جسم، شكل، مظھر، تمثال (شخص)، ھيئة، حجم (.la-an 34U AALD: lānu (S 319 َالن (القاموس المحيط) la-an? 52T1 اللَّ ْو ُن (القاموس المحيط) la-an-šá 60T11 لون (مقاييس اللغة) la-an-ši لون (لسان العرب) لعن (لسان العرب) لعن (مقاييس اللغة) لعن ( ّالص ّحاح في اللغة) اللَّ ُب ُّو (القاموس المحيط) la-be 218T10 See also UR.MAH̲ .MEŠ 320 لبأ ( ّالص ّحاح في اللغة) ePSD: labbu ur [DOG] wr. ur; ĝešur Akk. kalbu; labbu

ePSD: lābu ĝeš piriĝ [LION] wr. piriĝ; piriĝ3; bi2-ri-iĝ3; piriĝ; piriĝ2 Akk. lû; lābu; nēšu; rīmu لبن (لسان العرب) la-bir-ma 13T11 See also lap-nu 321

ePSD: labāru libir [OLD] wr. libir Akk. labāru sumun [OLD] wr. sumun Akk. labāru; nutāpu; sumkīnu til [COMPLETE] wr. til; til3 Akk. gamāru; labāru; qatû

gamāru see i-gam-mar

Note: labāru = labānu لفأ (لسان العرب) lap-nu 56T11 See la-bir-ma 322 لبن (لسان العرب) lap-ni 56T11 ePSD: lapnu sum [POOR] wr. sum5 Akk. lapnu ukur [POOR] wr. ukur3 Akk. lapnu

AALD: lapnu see labnu (s.) AALD: lubānu see lupānu اللوز الحلو (.AALD: lupānu (s الفقر AALD: lupnu See lapānu يفقر AALD: lapānu (v.) see lapnu, lupnu لسم (مقاييس اللغة) la-sa-an-šú 201T1 ePSD: lāsimu 323 لسم (لسان العرب) lukaš [RUNNER] wr. lu2-kaš4 Akk. lāsimu زم (مقاييس اللغة) لسن (مقاييس اللغة) ePSD: lasāmu لسن (لسان العرب) hub sar [RUN] wr. hub2 sar Akk. lasāmu لحا (لسان العرب) le-ta-šú 59T1 See also TE.MEŠ-a-a 324 لحت (لسان العرب) le-ti-šu 37U َل ْي َت (القاموس المحيط) le-et 258T10 ePSD: lētu َل ْي َت (القاموس المحيط) te [CHEEK] wr. te Akk. lētu ليت (لسان العرب) لھب (لسان العرب) lìb-ba-šú 97T1 See also lib-ba-ti 325 لحب ( ّالص ّحاح في اللغة) lìb-ba-šá 100T1 لبب (لسان العرب) lib-bi-šú 112T1 ePSD: libbu lìb-ba-šú 173T1 lib [HEART] wr. lib Akk. libbu T1 lib-ba-šu 173 lipiš [INNARDS] wr. lipiš; lipišx(|AB2.ŠA3|) Akk. libbu; uzzu; lìb-ba-šú 177T1 şurru T1 lìb-bi 209 šag [HEART] wr. šag4; ša; ša3-ab Akk. libbu lìb-ba-šú 214T1 َل َب َت (القاموس المحيط) lib-ba-ti 174T11 See also lìb-ba-šú 326 لبت (لسان العرب) lìb-ba-a-te 174T11 ePSD: libbātu murgu [RAGE] wr. murgu3 Akk. libbātu َالع ْد ُل (القاموس المحيط) li-di-lu 262T10 ePSD: edēlu 327 T10 عدل (مقاييس اللغة) e-dil 318 ur [SHUT] wr. ur3 Akk. edēlu; kidinnu عدل (لسان العرب) ُي ِغلق (.CDA: edēlu (v َّالدأَ ُض (القاموس المحيط) li-diš 261T11 ePSD: dêšu 328 دأظ (لسان العرب) lu [ABUNDANT] wr. lu Akk. dêšu; kamāru دأض (لسان العرب) ePSD: dišu sar uli'a [PLANT] wr. u2-li-a "a plant" Akk. dišu َالو َج ُل (القاموس المحيط) li-ig-gél-ta-a 216T11 ePSD: giltû 329 T11 ĝeš وجل ( ّالص ّحاح في اللغة) i-te-gél-ta-a 230 ĝešdi [RUNG] wr. di5 Akk. giltû جأل (لسان العرب) i-te-gél-ta-a-ma 230T11 ePSD: galātu buluh [FEAR] wr. bu-luh; bu-lu-uh2; bu-lu-uh3; buluh Akk. galātu يلل (لسان العرب) lil-li 270T10 See also den-líl 330 اللَّ ْي ُل (القاموس المحيط) li-la-a-ti 47T11 ليل (لسان العرب) ePSD: lillu lu lil [FOOL] wr. lil; 2lil2; lil3; lil5; lil8 Akk. lillu

ePSD: lilû lillilgi [DEMON] wr. |LIL2.LIL2|-gi4 Akk. lilû َالو َل ُد (القاموس المحيط) lil-lid 30T1 ePSD: alādu 331 T1 ولد (لسان العرب) ;i’-al-du 47 peš [THICK] wr. peš; peš5; peš4; peš6 Akk. alādu; kabattu al-du 47T1 līp līpi; mār māri; mērû; napāšu; šabāšu T11 ul-la-da 123 ugu [BEAR] wr. ugu; ugu4 Akk. alādu utud [BEAR] wr. tud; u3-tu; tu-ud Akk. alādu َل ِق َي ُه (القاموس المحيط) lil-qé 181T1 ePSD: leqû 332 T1 لقى ( ّالص ّحاح في اللغة) ;li-qé-e 182 deg [COLLECT] wr. degx(RI) Akk. ahāzu; laqātu; leqû لقا (لسان العرب) il-qé 189 T1 nasāhu T10 il-qu-ú 296 šu teĝ [ACCEPT] wr. šu teĝ4; šu teĝ3 Akk. leqû; mahāru ta-al-qu 297T10 il-qu-in-ni-ma 206T11 li-qé-šu-ma 253T11 el-qe-šú-ma 35P le-qa-a 127T11 سحط (لسان العرب) liš-ẖu-uţ 143 T1 ePSD: šahāţu 333 T1 سطح (لسان العرب) liš-ẖu-uţ 164 gud [JUMP] wr. gu4-ud; gud2 Akk. qarrādu; šahāţu شحط (لسان العرب) tug sig [STRIP] wr. tug2 sig9 Akk. šahāţu سنن (لسان العرب) liš-ta-an-na-nu-ma 98T1 ePSD: šanānu 334 U ši-na-šú 35 sa [EQUAL] wr. sa2; sax(ZAG); se3 Akk. kašādu; mašālu; šanānu

ePSD: šinnu gug [TOOTH] wr. gug; gug6 Akk. nišik kalbi; šinnu ĝeš zu [SHARE] wr. zu2; zu2 Akk. šinnu zu [TOOTH] wr. zu2 Akk. šinnu لعا (لسان العرب) LÚ 17T1 See aslo a-me-lu-tu 335 لعو (مقاييس اللغة) LÚ 95T1 See also ma-a-a-al لعل (لسان العرب) LÚ 235T1 ألي (لسان العرب) la-le-e-šú 61T1 ePSD: LU َل َع َّل (القاموس المحيط) lul-la-a 178T1 lu [ABUNDANT] wr. lu Akk. dêšu; kamāru T1 علل (لسان العرب) lul-la-a 185 lu [MIX] wr. lu; lu3 Akk. balālu; dalāhu; katāmu T1 عل (مقاييس اللغة) (la-la-šá 195 lug [DWELL] wr. lug; lugx(LUL T1 la-la-a-šá 195 lug [TWIST] wr. lu-gu2; lug; lum Akk. zâru T1 ul-lu-la 199 udu [SHEEP] wr. udu; e-ze2 Akk. immeru T1 ku e-le-’-i-a 250 lu [FISH] wr. lu2 6 T1 la-’-i 255 lu [FLARE] wr. lu9 Akk. napāhu P il-ti-ʾi 9 lu [PERSON] wr. lu2; mu-lu; mu-lu2; lu10; lu6 Akk. amēlu; ša LÚ-ut-tim 307T10 T10 LÚ.U18.LU-ú 318 ePSD: lē'û T10 LÚ.U18.LU-a 318 a ĝal [STRONG] wr. a2 ĝal2 Akk. lē'û atuku [POWERFUL] wr. a2-tuku Akk. igigallu; lē'û da [WRITING BOARD] wr. ĝešda Akk. lē'û

ePSD: LULU lu mušen mušen lulu [BIRD] wr. lu7-lu7 2 ; lu7-lu2 Akk. awīlānu lu lulu [MAN] wr. lu2-lu7; lu2-lu7 Akk. amēlu; lullû

ePSD: LU2.LUL lulul [LIAR] wr. lu2-lul Akk. sarru

ePSD: LU2.LUL.LUL lulullul [LIAR] wr. lu2-lul-lul

ePSD: LU2-ULU3 lu lulu [MAN] wr. lu2-lu7; lu2-lu7 Akk. amēlu; lullû

ePSD: lullû lu lulu [MAN] wr. lu2-lu7; lu2-lu7 Akk. amēlu; lullû

ePSD: la'û henzer [CHILD] wr. henzer Akk. ašpaltu; la'û; lakû; šerru

ePSD: lalû lala [PLENTY] wr. la-la; a-la; la Akk. lalû me [DESIRE] wr. me "desire" Akk. lalû

ePSD: alālu a'allari [EXCLAMATION] wr. a-al-la-ri; a-li-ri Akk. alālu ellum [SONG] wr. e-el-lu; e-el-lum Akk. alālu la [HANG] wr. la2; la; lal2 Akk. alālu; hanāqu; hiāţu; kamû; kasû; şimittu; kullumu; šaqālu; šuqalulu; zarû

AALD: lala’u, lali’u (see lalû) الطفل الرضيع (.AALD: lalû (s عتك (مقاييس اللغة) lúAD.KID 51T11 ePSD: AD.KID 336 َالع ْد ُك (القاموس المحيط) atkuppu adKID [WEAVER] wr. ad-KID; ad-kup5 Akk. atkuppu لبث ( ّالص ّحاح في اللغة) lu-bu-ši 109T1 ePSD: lubuštu 337 T1 لبد (لسان العرب) lu-bu-uš-ti 109 i [CLOTHING] wr. i6 Akk. lubuštu لبس (مقاييس اللغة) la-biš 109T1 lubuštum [CLOTHING] wr. lu-bu-uš-tum Akk. lubuštu T10 َل ِب َس (القاموس المحيط) la-bis 274 لبس (العباب الزاخر) lu-bu-uš-ti 258T10 لبس (لسان العرب) lu-bu-uš-tú 258T10 la-biš 258T11 جلل (لسان العرب) LUGAL 17T1 See also meš-ra-a 338 GAL-tú 94T1 GAL-i 295T1 ePSD: lugal lugal [KING] wr. lugal; lu2-gal Akk. bēlu; šarru

ePSD: gal gal [BIG] wr. gal; gu-la; gu-ul; gal-gal; ku-ul Akk. rabû ھتك (لسان العرب) lul-tuk 298T11 See also ul-taẖ-ẖi 339 َح َت َك (القاموس المحيط) حتك (لسان العرب) ePSD: litiktu َالح ُّك (القاموس المحيط) kab [TEST] wr. kab2; kabx(|SAG×A|) Akk. latāku; litiktu َالج َر ُب (القاموس المحيط) ;lidga [VESSEL] wr. lid2-ga; lid2-da-ga; li-id-ga; lid2; lidda lidda2 Akk. litiktu; namaddu; parsiktu

ePSD: latāku kab [TEST] wr. kab2; kabx(|SAG×A|) Akk. latāku; litiktu

Note: َح َت َك => َل ْح َت َك => ألُ ْل َت ُح َك hataka => lahtaka => lultahaka lú T11 ملع (مقاييس اللغة) MÁ.LAH̱ 4 70 ePSD: MA2.LAL 340 lú T11 ĝeš gi ملع (لسان العرب) MÁ.LAH̱ 4 95 mala [BOAT] wr. ma2-la2; ma2-la2; ma2-la2 ملح (مقاييس اللغة) ma-la-ẖi 247T11 ملح (لسان العرب) ePSD: malahhu lu malah [SAILOR] wr. ma2-lah5; ma2-lah4; ma2-lah6; 2ma2- lu lu lah5; 2ma2-lah4; 2ma2-lah6 Akk. malahhu ألم ( ّالص ّحاح في اللغة) lu-mu-un 214T10 See also fH̱ UL 341 اللُّ ْؤ ُم (القاموس المحيط) ألم (لسان العرب) ePSD: lemnu halam [FORSAKE] wr. ha-lam; gel-le-eĝ3 Akk. halāqu; lapātu; lemnu; mašû hulu [BAD] wr. hul; hul3 Akk. abātu ša īni; bēšu; lapātu ša īni; şabru; lemnu; masku; qallu; sarru; zāmânû luhulĝal [EVILDOER] wr. lu2-hul-ĝal2 Akk. lemnu

ePSD: lemuttu niĝhulu [EVIL] wr. niĝ2-hul Akk. lemuttu

االسى، الحزن، الكآبة، الغضب، (AALD: lumun libbi (s.) (see lemēnu الكسوف يواجه حظا سيئا، يتحول الى شرير (مع (AALD: lemēnu (v.) (lemānu قلب كمفعول به)، يجعل االطراف يعادي بعضھم بعضا نجر (لسان العرب) lúNAGAR 50T11 ePSD: NAGAR 342 alla [OAK] wr. alla Akk. allānu nagar [CARPENTER] wr. nagar Akk. nagarum

ePSD: naggāru lu ĝeš ĝeš šukara [CARPENTER] wr. 2 šu-kara2; šu-kara2 Akk. naggāru ليكن له، ليكن لھا lu-ú 97T1 343 29T11 30T11 رسس (العباب الزاخر) lu-ur-ši 296T1 ePSD: rašû 344 رسي (مقاييس اللغة) lu-ur-ši-ma 297T1 lidim [GET] wr. lidim Akk. rašû رسا (لسان العرب) ri-ši-šú 278T10 tuku [ACQUIRE] wr. tuku Akk. rašû رسس (لسان العرب) سكت (مقاييس اللغة) يسكت، يصمت (lu-us-kut 244T10 AALD: sakātu (v.) (sukkutu 345 سكت (لسان العرب) موج (مقاييس اللغة) MÁ.MUG.MEŠ 79T11 See gišMÁ 346 َالم ْو ُج (القاموس المحيط) See also tar-kul-li موج (لسان العرب) َم َع َج (القاموس المحيط) ePSD: MUG معج (لسان العرب) mug [WOOL] wr. mug Akk. mukku َمال (القاموس المحيط) ma-a-a-al 232T1 See also LÚ 347 َآل (القاموس المحيط) mi-lu-la 264T10 See also ni-lu-ú ألت (لسان العرب) ú-ma-al-xx 265T10 ميل (مقاييس اللغة) a-lit-ti 117T11 ePSD: mayyaltu مأل (لسان العرب) ma-li-ti 117T11 kinud [BEDROOM] wr. ki-nud Akk. mayyaltu; mayyālu مأل (مقاييس اللغة) ma-a-a-li-ia 245T11 maršum [BED] wr. ĝešmar-šum Akk. maršu; mayyaltu َعال (القاموس المحيط) silig [BED] wr. ĝešsilig Akk. mayyaltu مھل (لسان العرب) معل (مقاييس اللغة) ePSD: mēlultu َم َع َل (القاموس المحيط) enedi [GAME] wr. e-ne-di Akk. mēlultu معل (لسان العرب) ;ešemen [ROPE] wr. ešemen; ešemen2; e-šen; ešemen3 ešemen5 Akk. keppû; mēlultu

mēlû ĝešil [TREETOP] wr. ĝeš-il2 Akk. mēlû sukud [HEIGHT] wr. sukud Akk. mēlû

اللعبة (AALD: mēlelu (s.) (mēlulu يرقص، يقفز (.AALD: melēlu (v مقر (لسان العرب) ma-ak-ku-ru 26T11 ePSD: makkuru 348

مكر (لسان العرب) ma-ak-ku-ra niĝGA [PROPERTY] wr. niĝ2-GA; mu-un-gur11; mu-un-gar3 Akk. makkuru موت (لسان العرب) ma-a-ti 1T1 See also i-ta-ma-áš-šum-ma 349 متت (لسان العرب) ma-a-ti 3T1 َمات (القاموس المحيط) ma-a-tum 251T1 ePSD: mātu T11 مثث (لسان العرب) ma-a-tum 49 kalam [LAND] wr. kalam; ka-na-aĝ2; ka-naĝ Akk. mātu ّأث (مقاييس اللغة) ma-a-tu 252T1 ki [PLACE] wr. ki Akk. ašru; erşetu; mātu; qaqqaru; šaplû ميث (لسان العرب) mi-tum 316T10 kur [MOUNTAIN] wr. kur; Akk. erşetu; mātu; šadû; šadû mi-i-tum 316T10 mada [LAND] wr. ma-da; ma Akk. erşetu; mātu T10 mu-ta 239 mim [SPACE] wr. mim2 Akk. mātu T1 mu-tum 104 muš [SPACE] wr. muš3 Akk. mātu mu-ti 303T10 mu-ú-tu 304T10 ePSD: mâtu T10 mu-tum 304 ug [DIE] wr. ug7; ug5; ugx(|BAD.BAD|) Akk. mâtu T10 mu-tum 307 uš [DIE] wr. uš2 Akk. dāmu; mâtu; mūtu; uššu mu-ú-tum 245T11 ePSD: mūtu T11 mu-tum 245 namuš [DEATH] wr. nam-uš2 Akk. mūtānu; mūtu uš [DIE] wr. uš2 Akk. dāmu; mâtu; mūtu; uššu مجر (لسان العرب) ma-gir 213T1 ePSD: magāru 350 عقل (لسان العرب) am-gur 33T11 šeg [AGREE] wr. še Akk. magāru حوز (لسان العرب) ma-ẖa-zi 43T1 ePSD: māhāzu 351 T1 مخخ (لسان العرب) ma-ẖa-zu 43 kišupeš [LOCUS] wr. ki-šu-peš; ki-šu-peš5 Akk. māhāzu zig [TOWN] wr. zigx(|PA.GI|) Akk. māhāzu مھر (لسان العرب) ma-ẖir 97T1 See also mit-ẖa-riš 352 مخر (لسان العرب) ma-ẖar 45P T11 مخر ( ّالص ّحاح في اللغة) maẖ-ri 100 ePSD: mahāru مخر (مقاييس اللغة) mi-iẖ-ra 103T11 T11 BU'I [FACE] wr. BU-I Akk. mahāru َم َخ َر ِت (القاموس المحيط) ;mi-iẖ-ri 103 dirig [FLOAT] wr. dirig Akk. alāku; mahāhu; mahāru خرت (لسان العرب) ma-ẖar 120T11 T1 neqelpû tul5-ta-maẖ-ri-šu 254 T1 gaba ri [CONFRONT] wr. gaba ri Akk. mahāru tul5-ta-maẖ-ri-šu 258 T1 gaba rugu [OPPOSE] wr. gaba ru-gu2 Akk. mahāru tul5-ta-maẖ-ẖa-ri-šu 285 rugu [WITHSTAND] wr. ru-gu2 Akk. mahāru ul-tam-ẖi-ri-šú 285T1 saĝ gi [BLOCK] wr. saĝ gi4 Akk. hašû?; mahāru uš-tam-ẖi-ir-šú 114T1 šu gid [ACCEPT] wr. šu gid2 Akk. mahāru ul-tam-ẖi-raš-šú 266T1 T1 šu teĝ [ACCEPT] wr. šu teĝ4; šu teĝ3 Akk. leqû; mahāru ul-tam-ẖi-ra-šú 290 šu tutu [WITHSTAND] wr. šu tu-tu Akk. mahāru ul-ta-maẖ-ẖar-šú 290T1 uš-ta-ma-ẖa-ru 41U im-ta-ẖir 59T11 ePSD: mihru kunzida [WEIR] wr. kun-zid-da; kun-zi Akk. mihru ما (لسان العرب) mam-ma 14T1 See also man-nu 353 mam-ma 17T1 mim-mu-ú 28T1 ePSD: mamma ma-am-ma 304T10 name [SOMEBODY] wr. na-me Akk. mamma mim-ma 315T10 mim-mu-ú 48T11 ePSD: mammān T11 mim-ma 81 luname [SOMEONE] wr. lu2-na-me Akk. mammān

ePSD: mimma niĝ [THING] wr. niĝ2; aĝ2 Akk. bušu; mimma niĝnam [ANYTHING] wr. niĝ2-nam Akk. mimma ul [ANYTHING] wr. ul4 Akk. mimma

الممتلكات، كل شيء، الحصة او الجزء، ضمير تملك متصل AALD: mimmu

Note1: man-ma -> mamma Note2: mim-ma = min-ma من ( ّالص ّحاح في اللغة) man-nu 45T1 See also mamma 354 َمم َّن (القاموس المحيط) man-ni-ia 311T11 See also um-ma منن ( ّالص ّحاح في اللغة) man-ni-iá 311T11 منن (لسان العرب) man-nu-um-ma 179T11 ePSD: mannu منأ (لسان العرب) am-me-ni 208T1 aba [WHO?] wr. a-ba Akk. mannu منا ( ّالص ّحاح في اللغة) am-mi-ni 213T10 منع (لسان العرب) mi-na-a 257T10 ePSD: minû مني (لسان العرب) mi-na-a 296T10 enam [WHAT] wr. en-nam Akk. minû مأن ( ّالص ّحاح في اللغة) mi-na-tu-ka 3T11 َالمأْ َن ُة (القاموس المحيط) mi-na-tu-šá 29T11 ePSD: mīnu T11 مأن (لسان العرب) mi-na-tu-šú 29 anam [WHAT] wr. a-na-am3 Akk. mīnu mu-na-a 235T11 im-nu-ú 171T11 ePSD: mīnum ana [WHAT?] wr. a-na; ta; ta-a Akk. mīnum

ePSD: minûtu šid [COUNT] wr. šid Akk. minûtu; mišlānū uttu [COUNT] wr. uttu2 Akk. minûtu

الحجم االعتيادي للشيء، الرقم االعتيادي، (AALD: minītu (s.) (manītu اللحظة، الطول، الحساب؛ في حالة الجمع: الجسم، الشكل، الحجم، النسبة، الصحة AALD: ammīni (interr) see mīnu ماذا؟ ما ذلك؟ (AALD: minsu (interr) (see mīnu لماذا (AALD: ammēnim (interr لماذا (AALD: ammēni (interr AALD: mīna (interr) see mīnu AALD: min (interr) see mīnu AALD: mīnamma (interr) see mīnu AALD: mīnammi (interr) see mīnu AALD: mīna (interr) see mīnu الي شيء ،الي سبب ، لماذا، ماذا، كلما (AALD: mīnu (interr أين (AALD: mêš (interr) (see ayiš لماذا (AALD: manan (interr

َم ّن َو <- َمن ھو <- Note1: manû ِم ّن َو <- ِمن اي شيء <- Note2: minû َّالن ُّز (القاموس المحيط) man-za-zu 150T11 ePSD: manzazu 355 نزز (لسان العرب) ĝišgal [STATION] wr. ĝišgal Akk. manzazu

اجمة القصب (ھور) (.AALD: nazūzu (s َّالنزيز، يصرخ بصوت عالي ومستمر، (AALD: nazāzu (v.) (nasāsu يخشخش، يتمايل، يصدر صوت مثل الغثاء معنى غير معروف (.AALD: nūzu (s معنى غير معروف (AALD: nuzzû (v.) (nunzû معنى غير معروف (.AALD: nuzzumu (adj مرر (لسان العرب) ma-rat 77T1 See also DUMU 356 مور ( ّالص ّحاح في اللغة) ma-ri 135T1 See also i-mu-ru مور (مقاييس اللغة) مور (لسان العرب) ePSD: mārtu مار (لسان العرب) dumumunus [DAUGHTER] wr. dumu-munus Akk. mārtu مرأ (لسان العرب) مرا (لسان العرب) ePSD: māru قرآن (الكھف amar [YOUNG] wr. amar Akk. būru; māru (15:21 dumu [CHILD] wr. dumu; du5-mu Akk. māru dumunita [SON] wr. dumu-nita Akk. māru hibira [SON] wr. hibira Akk. māru

ُالرجل، ُالبطل :(.AALD: mu’āru (s اآلمر، المدير :(AALD: mu’irru (s.) (see âru يذھب، يتقدم، يحكم، يسيطر (.AALD: âru (v المرء، االبن، السليل ( 2) االبن، (AALD: *māru (s.) (mar’u, mer’u يستخدم مخاطبة االدنى تعبيرا عن المدة والحب مره (مقاييس اللغة) mar-ẖi-ti-šú 212T11 See also ma-rat 357 T11 َم ِر َھ ْت (القاموس المحيط) mar-ẖi-is-su 215 رھا (لسان العرب) الزوجة، السرية (المحظية) AALD: marhītu (s.) see rehû ُي ِخصب، َيح ّمل، يصب، يسكب على، يقھر، ّيلقح، (AALD: rehû (v.) (rahû ُي ّخ ّصب مرض (لسان العرب) mar-şa-a-ti 28T1 ePSD: marāşu 358 mar-ṣu 15U gig [SICK] wr. gig Akk. marāşu; marşu T10 mar-şa-a-ti 232 tur [ILL] wr. tur5 Akk. marāşu; murşu mar-şu-ti 252T10 مثد (لسان العرب) MAŠ.DÀ.MEŠ-ma 110T1 ePSD: mašda 359 mašda [GAZELLE] wr. maš-da3; maš2-da3 Akk. şabītu na mašda [STONE] wr. 4maš-da T1 شجا (لسان العرب) MÁŠ.GI6 246 See also šu-na-te-ka 360 َشجاهُ (القاموس المحيط) See also šu-ut-ta شجج (لسان العرب) سجج (لسان العرب) MAŠ.MI مشج (مقاييس اللغة) mašĝik [VISION] wr. maš-ĝi6; maš2-ĝi6 مأش (لسان العرب) َالم ُّش (القاموس المحيط) GI6 see mu-ši ميش (لسان العرب) مشج (لسان العرب) معنى غير اكيد :(.maš-ẖa-an-da 274T10 AALD: mašẖandu (s 361 الرداء :(.AALD: mašẖu (s الرداء :(.AALD: mašẖurannu (s مشق (مقاييس اللغة) maš-qa-a 111T1 ePSD: mašqītu 362 T11 َالم ْش ُق (القاموس المحيط) áš-qí 74 ugu [WATERING PLACE] wr. ugu2 Akk. mašqītu; mikru مشق (لسان العرب) سقي (لسان العرب) ePSD: mašqû asig [VESSEL] wr. a-sig Akk. mašqû epig [VESSEL] wr. epig Akk. mašqû َم َتى (القاموس المحيط) ma-ti-ma-a 270T10 See also am-ma-ti 363 متى ( ّالص ّحاح في اللغة) im-ma-ti-ma 308T10 متى (لسان العرب) im-ma-ti-ma 309T10 ePSD: mati im-ma-ti-ma 310T10 meta [WHENCE?] wr. me-ta Akk. ayyānu; mati

ePSD: matīma udmeda [EVER] wr. ud-me-da Akk. matīma

متى، (AALD: mati (conj.) (immati, immat, ammate, matima حالما، اين، كلما AALD: mati (inter. adv.) (mati, mat, immati, immat) متى؟ (نفي) ابدا، اخيرا (mati (mat, matim متى؟، كلما، دائما (immati (immat متى، حالما، كلما (AALD: mattimê (conj.) (immatimê متى؟، دائما (نفي) ابدا، كلما (في الماضي) (.AALD: matima (inter.; adv احيانا متى؟، في اي وقت (مستقبل) دائما (.AALD: mattimeni (adv متى (.AALD: immatima (see mati) (adv متى (.AALD: immati (see mati) (adv متى (.AALD: immat (see mati) (adv متى، كلما (.AALD: immatimê (see mati) (adv متى AALD: *ammati (interr) see mati

Note1: Whence = where from; from where Whence = from what place التى منھا لذلك؛ الذى منه؛ من اجل ذلك؛ من اين؛ من حيث =

الى متى = ِم ن متى = متى ما = Note2: matimā = until when موه (لسان العرب) me-e 254T11 See aslo A.MEŠ 364 موأ (لسان العرب) موأ (العباب الزاخر) (AALD: mû (s. pl. only) (mā’ū موا (لسان العرب) (.AALD: mû (s َمأَ َس (القاموس المحيط) MEŠ 22T1 ePSD: MAŠ 365 T1 مأس (لسان العرب) MAŠ 56 ba [HALF] wr. ba3; ba7 Akk. bāmtu; mišlu; šalāšā ميش (مقاييس اللغة) maš [BORDER] wr. maš Akk. mişru ميش (لسان العرب) maš [GOAT] wr. maš2; maš Akk. bīru; urīşu مشش (لسان العرب) maš [INTEREST] wr. maš; maš2 Akk. şibtu مش (مقاييس اللغة) maš [PURE] wr. maš; maš3 Akk. ellu ميس (لسان العرب) maš [TWIN] wr. maš "twin" Akk. māšu sa [HALF] wr. sa9 Akk. mišlu zipah [UNIT] wr. zipah2; zipah; zipahx(|ŠU2.BAD|); šu-pah Akk. ūţu maš [PLANT] wr. ĝešmaš maš [TILE] wr. dugmaš "a drainage tile" Akk. mišlānū maš [TREE] wr. ĝešmaš "a tree" Akk. gişşu

ePSD: MES kišib [HAND] wr. kišib-la2; kišib Akk. rittu na kišib [SEAL] wr. kišib3; kišib; 4kišib Akk. kunukku mes [BLACKNESS] wr. mes; ĝešmes Akk. şulmu mes [HERO] wr. mes Akk. eţlu mes [TREE] wr. ĝešmes Akk. mēsu سرا (لسان العرب) meš-ra-a 45T11 See also NÍG.TUKU-ma 366 ثرا (لسان العرب) ša-ru-ú 55T11 See LUGAL شرى ( ّالص ّحاح في اللغة) šá-ru-u 55T11 شري (لسان العرب) ePSD: šarû شرع ( ّالص ّحاح في اللغة) gutuku [PERFECT] wr. gu2-tuku Akk. gitmalu; šarû شرع (لسان العرب) luniĝtuku [RICH] wr. lu2-niĝ2-tuku Akk. šarû يسر (لسان العرب) niĝtuku [RICH] wr. niĝ2-tuku Akk. šarû

الثروة، الرفاھية، اسم وصفي للنخلة (AALD: mašrû (s.) (mešrû الثروة (AALD: mašrītu (s) (see šaru منذ (لسان العرب) mi-in-di 17P See i-du-ú 367 ُم ْن ُذ (القاموس المحيط) mìn-de-ma 39T11 See also ú-um-mi-id-ma

ePSD: mindê iginzu [AS IF] wr. i-gi4-in-zu; i-gi4-in-zu7; i-gi-in-zu; i3-gi4-in- zu Akk. mindê

AALD: minde (adv.) (midde) (see idû): perhaps; since; ربما، ممكن، من يدري، من يقول

Note: al-Jibouri rule: middi -> mindi ِّمد -> ِم ْن ِد ملك (مقاييس اللغة) mil-ki 146T1 See il-li-kam-ma 368 ملك (لسان العرب) mil-ki 277T10 لكم (لسان العرب) mil-ki 198T11 ePSD: mālaku mil-ku 198T11 ki'enDU [WATERCOURSE] wr. ki-en-DU Akk. mālaku ma-lik 295T1 malaku [~MEAT] wr. ma-la-ku Akk. mālaku ma-lik 296T1 ma-lik 297T1 ePSD: malāku T1 ma-li-ku 296 ad gi [ADVISE] wr. ad gi4 Akk. malāku T1 ma-li-ku 297 šag kušu [SOOTHE] wr. šag4 kuš2-u3 Akk. ?; malāku ma-li-ki 276T10 ma-lik-šú-nu 15T11 ePSD: milku mi-lik-šú 198T11 ĝalga [FORETHOUGHT] wr. ĝalga; ma-al-ga Akk. milku; ţēmu sa [ADVICE] wr. sa2 Akk. milku َم َد َن (القاموس المحيط) mìn-di-na 259T10 See also UR.MAH̲ .MEŠ 369 مدن (لسان العرب) ePSD: mindinu ug [LION] wr. ug; ugx(|PIRIG×ZA|) Akk. mindinu; nešu; ūmu

االسد؟ (AALD: mindina (s.) (middinu, mandinu

Note: al-Jibouri’s rules: َمندين <- ّمدين ;maddin -> mandin 370 mìn-du-da 29T11 See ú-um-mi-id-ma min-du-da Note: al-Jibouri rule: midduda -> minduda ِم ُّد َد -> ِم ْن ُد َد متخ (لسان العرب) mit-ẖa-riš 5T1 See also ma-ẖir 371 متح (لسان العرب) mit-ẖa-riš 5U mit-ẖur 30T11 ePSD: mithartum T11 mit-ẖu-rat 136 ibsi [SQUARE] wr. ib2-si8; ib2-si; ib-si2 Akk. mithartum

ePSD: mithāru ur [HE] wr. ur5; ur Akk. amtu; ištēn; mithāru; šû

ePSD: mithurtu hamun [HARMONY] wr. ha-mun Akk. mithurtu 1 ) كل واحد، الى نفس المدى او الدرجة 2) في كل (.AALD: mitẖāriš (adv مكان، اجماال، في كل مناسبة، كل مرة، في المجموعة (الكل سوية) كرج (مقاييس اللغة) mpu-zu-ur- 95T11 See Part 2.2.27 372 َالك َر ُج (القاموس المحيط) dKUR.GAL See Part 2.2.29 كرج (لسان العرب) puzur-amurri عمر (مقاييس اللغة) َالع ْم ُر (القاموس المحيط) See also mur-dšánabi عمر (لسان العرب) See pu-zu-ur See den-líl See KUR See LUGAL

Wikipedia: https://en.wikipedia.org/wiki/Kur عبط (لسان العرب) mu-ab-bit 34T1 ePSD: abātu 373 أفت (لسان العرب) ;gul [DESTROY] wr. gul; gu-ul Akk. abātu; hepû; naqāru ِأب َت (القاموس المحيط) sapānu أبت (لسان العرب) عبر (لسان العرب) mu-bar-tu-tu 208T10 See Part 2.2.28 374 لمك (لسان العرب) mubara-dtu-tu 23T11 Wikipedia: https://en.wikipedia.org/wiki/Ubara-Tutu tu-tu توت (لسان العرب) توث (لسان العرب) ePSD: ubāru ubar [FOREIGNER] wr. u-bar Akk. ubāru

ePSD: [foreigner] gir [STRANGER] wr. gir5 Akk. ubāru [foreigner] 375 mu-du-ú 214T1 See i-du-ú mu-da-at 259T1 mu-da-a-tú 259T1 mu-da-at 286T1 mu-da-at 15P mu-di-a-at 37P عطا (لسان العرب) mUD-ZI-tim 42T1 See Part 2.2.30 376 أتي (لسان العرب) mUD-ZI 42T1 َالع ْو ُد (القاموس المحيط) mUta-napišti See also ni-ip-šu عود (مقاييس اللغة) ú-tu-ur-na-pu-uš-ti 7U See also UD عطر (مقاييس اللغة) a-tar-ẖa-sis 49T11 See also šá ِالع ْط ُر (القاموس المحيط) at-ra-ẖa-sis 197T11 See also ẖa-as-su عطر ( ّالص ّحاح في اللغة) See also mu-tir عطر (لسان العرب) عتر (مقاييس اللغة) :Wikipedia عتر ( ّالص ّحاح في اللغة) https://en.wikipedia.org/wiki/Atra-Hasis عتر (لسان العرب) ترر (لسان العرب) :Mythology Dictionary تور (لسان العرب) -http://www.mythologydictionary.com/atrahasis زيا (لسان العرب) mythology.html زوي (لسان العرب) ذا (لسان العرب) ePSD: zi ذيا (لسان العرب) zi [LIFE] wr. zi; ši; ši-i Akk. napištu نفس (العباب الزاخر) ePSD: atru dirig [EXCEED] wr. diri; RI Akk. atru; eli; rabû; kapāšu; zaqāru; šarūru; šūturu; lē'û مخخ (لسان العرب) muẖ-ẖi-šú 252T1 ePSD: muhhu 377 T11 محو (مقاييس اللغة) ;(|muẖ-ẖi-šá 59 ugu [SKULL] wr. ugu2; ugu; ugu3; ugux(|U.SAG T11 محا (لسان العرب) ;me-ẖu-ú 109 ugux(|A.U.KA|); ugux(SAG@n@g) Akk. eli; muhhu محح (لسان العرب) me-ẖu-ú 129T11 qaqqadu محت (لسان العرب) mi-ẖu-ú 129T11 موخ (لسان العرب) me-ẖu-ú 131T11 ePSD: mehû ميح (لسان العرب) mir [WIND] wr. mir; tumumir Akk. ištānu; mehû tumu sisig [BREEZE] wr. sig-sig; si-si-ig; si-si-ga; sig3-sig3 Akk. mehû; zīqīqu?; šāru lu tumu lu tumu tumu ulu [WIND] wr. ulu3 ; ulu3 ; ulu3; u18-lu; ulu2 Akk. alû; mehê šūti; šūtu; mehû ملل (لسان العرب) MUL.MEŠ 247T1 mul [SHINE] (129x: ED IIIb, Lagash II, Ur III, Old 378 MUL Babylonian) wr. mul; mul2; mul4 "star; to shine, radiate (light); arrow; to radiate (branches)" Akk. kakkabu; mulmullu; nabāţu ألك (لسان العرب) mun-tal-ku 21T1 See il-li-kam-ma 379

1 ) مدروس، حكيم 2) مستشار (.AALD: muntalku (adj

Note: al-Jibouri rule: َأل َك >> ُم ّت َأل ُك >> ُم ْن َتأل ُك >> ُم ْن َت ْل ُك 380 MUNUS-šú 204T11 See sin-niš-ti

ُمؤنث = Note2: munus = nu-nus ُمؤنس = Note2: munus = nu-nus مار (لسان العرب) MU-ra 206T1 See also i-zak-ka-ra 381 مور (لسان العرب) MU-ár 245T1 موأ (لسان العرب) MU-ár 259T1 ePSD: mu mu [SOUND] wr. mu7 ذنب (مقاييس اللغة) mur-dšánabi 247T11 See Part 2.2.27 382 َّالذ ْن ُب (القاموس المحيط) See Part 2.2.29 ذنب ( ّالص ّحاح في اللغة) َّالس َنب ُة (القاموس المحيط) See URU ُّالس ْن ُب ُك (القاموس المحيط) See mpu-zu-ur-dKUR.GAL سنبه (لسان العرب) See also zu-um-bé-e سنبت (لسان العرب) See also šit-tin-šú ھنبك (لسان العرب) سنب (لسان العرب) :Role Playing in Sumer and Akkad http://galmartu.perso.sfr.fr/roleplay/sumerakkad/urshanabi. php

Andrew. R. George: http://eprints.soas.ac.uk/20636/1/Urshanabi.pdf

šinipu šanabi [TWO-THIRDS] wr. šanabi "two-thirds" Akk. šinipu T11 ورب (لسان العرب) MURUB4-šá 64 See qab-li 383

ePSD: murub murub [MIDDLE] wr. murub6; murub4; murub2; murub; murub3 Akk. abullu; birītu; bişşūru; pinku; pû; qablu; qinnatu; ûru murub [PRIEST] wr. murub; murub3 Akk. ēnu موس (لسان العرب) MUŠ 305T11 See also mu-ši 384 ميس (العباب الزاخر) ePSD: MUŠ muš [SNAKE] wr. muš Akk. şēru šahan [UNMNG] wr. šahan; šahan2 "" šer [ACQUISITION] wr. šer10 na šuba [STONE] wr. šuba3; 4šuba; šuba4; šubax(MUŠ); šubax(|MUŠ.ŠA|) Akk. šubû 385 MUŠEN.MEŠ 44T11 See uş-şir işşūru عصر (لسان العرب) işşūrāti ePSD: mušen mušen [BIRD] wr. mušen; mu-ti-in; mu-tin Akk. işşūru MUŠEN شعن (لسان العرب) سعن (لسان العرب) ePSD: mušenburu وشع (لسان العرب) mušenburu [FLOCK] wr. mušen-buru5 َالع َّش ُة (القاموس المحيط) عش (مقاييس اللغة) ePSD: mušgu mušen عشش ( ّالص ّحاح في اللغة) mušgu [BIRD] wr. muš-gu7 عشش (لسان العرب) شذب (لسان العرب) mu-še-zib 268T1 ePSD: šūzubu 386 ú-še-zeb 272T1 šu kar [SPARE] wr. šu kar Akk. šūzubu uš-te-né-zeb-ka 272T1

T1 َمأَ َس (القاموس المحيط) mu-ši 69 See also GI6 387 مأس (لسان العرب) mu-ši 232T1 مسي (مقاييس اللغة) mu-ši-ti-ia 3P ePSD: mūšu مسا (لسان العرب) ĝi [NIGHT] wr. ĝi6 Akk. mūšu موس (لسان العرب) ميس (العباب الزاخر) مساءأ، في المساء (AALD: mūšu (adv.) (mūšam, mūšamma مشي (لسان العرب) الليل (.AALD: mišu (s يمضي الليل (.AALD: mašu (v الجنود (.AALD: miši (s َالم ْش ُق (القاموس المحيط) muš-šu-kàt 226T11 See also KUŠ.MEŠ-šú-nu 388 مسك ( ّالص ّحاح في اللغة) maš-ku-ú 252T11 also see maš-qa-a َالم ْس ُك (القاموس المحيط) maš-ki-šu-ma 255T11 مسك (لسان العرب) ePSD: mašku kuš [SKIN] wr. kuš Akk. mašku; zumru

AALD: mašku (see masku) سيء، رديء، (AALD: masku (adj.) (mašku) f. masiktu, mašiktu فاسد اخالقيا، قبيح سدع (لسان العرب) muš-te-’-ú 41T1 UM See AMA 389 سدع (مقاييس اللغة) i-še-‘-a 214T1 َّالس ْد ُع (القاموس المحيط) taš-ú 7T11 ePSD: ašra še'û T11 صدع (لسان العرب) téš-’-UM 7 ki kiĝ [SEEK] wr. ki kiĝ2 Akk. ašra še'û ِالم ْس َت ُع (القاموس المحيط) še-’-i 25T11 سأي (لسان العرب) ePSD: se'û َس َعى (القاموس المحيط) šu us [PUSH OPEN] wr. šu us2 " Akk. se'û سعا (لسان العرب) يبحث، يفتش، يسبر، يتفحص، يدقق، يمعن النظر، يتوق، يطمح، AALD: še’û يحن الى، يشفق وتر (لسان العرب) mu-tir 43T1 ePSD: târu 390 T1 تر (مقاييس اللغة) lu-tar-ru-ka 209 gi [TURN] wr. gi4; gi Akk. lamû; târu أتر (لسان العرب) i-ta-ár 275T11 gur [TURN] wr. gur Akk. sahāru; târu ترر (لسان العرب) ta-ta-ár 280T11 تور (لسان العرب) i-tar-ri 156T11 ePSD: târu; târu; sahāru T1 َّالت ْو ُر (القاموس المحيط) ;i-tu-ram-mu 203 niĝin [ENCIRCLE] wr. niĝin2; niĝin Akk. esēru; lawû أتر (لسان العرب) i-tu-raram-mu 203T1 sahāru; târu; târu; sahāru; şâdu تأر (لسان العرب) ut-ter-ru 107T11 تير (لسان العرب) i-tur-ma 119T11 ePSD: tarû متر (لسان العرب) ;i-tu-ra 135T11 ri [IMPOSE] wr. RI; ru Akk. bâ'u; emēdu; nadû; nasāku بتر (لسان العرب) i-tu-ram-ma 149T11 ramû; rehû; tarû; wašaru i-tu-ram-ma 152T11 li-tur 217T11 li-tur 218T11 lu-tur 300T11 ta-ri-šú 307T11 ثقف (لسان العرب) mut-tak-pu 30T1 See also nag-ba 391 ثقب (لسان العرب) See also na-aq-ba

يثقب، يغرز (.AALD: *takāpu (v َمخروق (بقرن، بسكين) AALD: muttakkipu (adj.) see nakāpu َمخروق (بقرن، بسكين) AALD: muttakpu (adj.) see nakāpu عص (مقاييس اللغة) mu-uş-şi-ma 184T1 ePSD: aşû 392 T11 عصو/ي (مقاييس اللغة) ;ú-şi 175 e [LEAVE] wr. e3; i; e Akk. aşû; erēbu; mahû; rubbû; zarû عصص (لسان العرب) ú-şa-a 218T11 šakāku َالع ُّص (القاموس المحيط) عصا (لسان العرب) ePSD: uşşu وأص (لسان العرب) ku [PLACE] wr. ku Akk. nadû; uşşu َھ َصا (القاموس المحيط) ھصا (لسان العرب) ePSD: uşşû ba وھص (لسان العرب) ;barag [SPREAD] wr. BAD; ba-ra-ge; ba-ra-ga; barag2 أصا (القاموس المحيط) KISALra Akk. uşşû; šuparruru أصا (لسان العرب) أصص (لسان العرب) َّأص ُه (القاموس المحيط) وصي (لسان العرب) مصص (لسان العرب) مضض (لسان العرب) T1 َن َاء (القاموس المحيط) NA4 34 ePSD: na 393 MEŠ T11 NA4. 289 na [CVNE] wr. na na [MAN] wr. na Akk. amēlu na na [PESTLE] wr. 4na Akk. na'u na na [STONE] wr. na4; na; 4na Akk. abnu na4 T1 ا َّلن ْر َوةُ (القاموس المحيط) NA.RÚ.A 10 See NA4 394 َزاغ (القاموس المحيط) na4ZA.GÌN 27T1 See also uq-na-ti 395 زيغ (لسان العرب) See also NA4

ePSD: zagin na zagin [LAPIS] wr. za-gin3; 4za-gin3 Akk. uqnû نقب (مقاييس اللغة) na-aq-ba 1U See also nag-ba 396 َّالن ْق ُب (القاموس المحيط) See also mut-tak-pu نقب (لسان العرب) ePSD: nakāpu du [PUSH] wr. Akk. nakāpu saĝ sag [TREMBLE] wr. saĝ sag3 Akk. nakāpu َن َّب (القاموس المحيط) na-bu 47T1 ePSD: nabû 397 T11 نبب (لسان العرب) ú-nam-bi 118 gu de [SAY] wr. gu3 de2 Akk. ?; nabû; šasû T11 نبو (مقاييس اللغة) ú-nam-ba 118 pad [FIND] wr. pad3 Akk. atû; nabû نبأ (لسان العرب) še [CALL] wr. še21 Akk. nabû نبا ( ّالص ّحاح في اللغة) َ ن َبا (القاموس المحيط) Note: únambi = únanbi = únnabi َّالن َبأُ (القاموس المحيط) نبا (لسان العرب) ندأ (لسان العرب) na-di-ma 278T1 ePSD: nadû 398 T11 َن َدأَهُ (القاموس المحيط) na-da-at 6 gurud [THROW] wr. gurud; gurud2 Akk. nadû ندي (مقاييس اللغة) i-nam-din-an-ni 133T1 ku [PLACE] wr. ku Akk. nadû; uşşu ندي (لسان العرب) ;i-nam-du-ú 293T10 ri [IMPOSE] wr. RI; ru Akk. bâ'u; emēdu; nadû; nasāku َن َّد (القاموس المحيط) ramû; rehû; tarû; wašaru šub [FALL] wr. šub Akk. habātu; maqātu; nadû

ePSD: nadānu šum [GIVE] wr. šum2; ze2-eĝ3 Akk. nadānu نجف (مقاييس اللغة) nag-ba 1T1 See also na-aq-ba 399 َّالن َج ُف (القاموس المحيط) See also mut-tak-pu نجف (العباب الزاخر) نجف (لسان العرب) ePSD: nagbu نجب (مقاييس اللغة) gu [ENTIRETY] wr. gu2 Akk. nagbu; napharu نجب (لسان العرب) idim [SPRING] wr. idim Akk. nagbu نكف (مقاييس اللغة) نكف (العباب الزاخر) ْينقُب، يفض البكارة، يغتصب (AALD: naqābu (v.) (naqāpu نقف (لسان العرب) AALD: naqāpu see nakāpu v. and naqābu ينطح، يناطح، يجرح بقرن، يتاخم (AALD: nakāpu (v,) (naqāpu نجو (مقاييس اللغة) na-gu-ú 141T11 ePSD: nagû 400 َن َجا (القاموس المحيط) niĝin [DISTRICT] wr. niĝin5; niĝinx(|LAL2.SAR|); niĝin9 نجا ( ّالص ّحاح في اللغة) Akk. nagû نجا (لسان العرب) نمش (لسان العرب) nam-maš-še-e 112T1 ePSD: nammaštû 401 T10 نمس (لسان العرب) nam-maš-šá-a 260 gilim [RODENT] wr. gilim2; Akk. nammaštû T10 وعي (لسان العرب) nam-maš-se-e 260 niĝki [HERD] wr. niĝ2-ki Akk. nammaštû nam-se-e 253T11

ePSD: namsû gi niĝ'esir [WASH-BASIN] wr. niĝ2-esir2-ra Akk. namsû

Note: علي بن ابي طالب: "كل وعاء يضيق بما ُج ِعل فيه، إال وعاء العلم فإنه يتسع" بحر (لسان العرب) 1 ) المجموع، الحاصل، اجمالي 2) الكل، الكون، (.nap-ẖar 6T1 AALD: nabharu (s 402 المجموع الكلي نعر (لسان العرب) nāru 313T10 See also ÍD 403 نھر (لسان العرب) ePSD: nāru id [RIVER] wr. Id2; id3; id6; id7; id5 Akk. nāru nab [MUSICIAN] wr. Nab Akk. nāru nar [MUSICIAN] wr. Nar Akk. nāru عبر (لسان العرب) né-bé-ru 248T11 ePSD: nēberu 404 َالع ْد ُر (القاموس المحيط) ;(|addir [FORD] wr. addir; dir; addirx(|PA.GISAL.SI.A عدر (لسان العرب) addirx(|PA.GISAL.SI.A.PAD|) Akk. kāru; nēberu ma'addir [FERRYBOAT] wr. ma2-addir; ma2- addirx(|PAD.DUG.GIŠ.SI|) Akk. nēberu; elep igri نمق (مقاييس اللغة) الخبرة، المعرفة، المھارة، البراعة (né-me-qí 6T1 né-me-qu (s.) (see emqu 405 نمق (لسان العرب) َن َم َق (القاموس المحيط) ھرب (لسان العرب) né-re-bé-e-ti 38T1 See also ir-bu-ú 406 عرب (مقاييس اللغة) né-re-bé-e-tum 38T1 See also a-ri-bi أرب (مقاييس اللغة) i-te-ru-ub 274 أرب (لسان العرب) e-ru-ub 89T11 ePSD: erēbu نير (مقاييس اللغة) ;e [LEAVE] wr. e3; i; e Akk. aşû; erēbu; mahû; rubbû; zarû نحر (لسان العرب) šakāku kur [ENTER] wr. kur9; kurx(DU); kurx(LIL) "to enter" Akk. erēbu

ePSD: nērubu kar [FLEE] wr. kar Akk. ekēmu; eţēru; mašā'u; nērubu kas dug [RUN] wr. kas4 dug4 Akk. lasāmu; nērubu kas kar [RUN] wr. kas4 kar Akk. lasāmu; nērubu

طريق الدخول، المدخل، (.AALD: nerēbu (nerēbtu) see erēbu (s الممر الجبلي نعس (لسان العرب) né-šá 259T10 See UR.MAH̲ .MEŠ 407 َالم ْي ُس (القاموس المحيط) ePSD: nešu; ūmu ug [LION] wr. ug; ugx(|PIRIG×ZA|) Akk. mindinu; nešu; ūmu

ePSD: nēšu ĝeš piriĝ [LION] wr. piriĝ; piriĝ3; bi2-ri-iĝ3; piriĝ; piriĝ2 Akk. lû; lābu; nēšu; rīmu urmah [LION] wr. ur-mah Akk. nēšu; urmahhu

Note: ُنيس <- ُميس ;al-Jibouri’s rules: missu -> nisu T1 نقص (لسان العرب) ni!-kás 56 See also NÌG.KA9 408 نقص (مقاييس اللغة) ni!-kás 58T1 قصص (لسان العرب) ni-kás 36U ePSD: nikkassu U نكس (لسان العرب) ni-kás 37 niĝŠID [ACCOUNT] wr. niĝ2-ŠID; niĝ2-ŠID-ma Akk. nikkassu

1 ) ينكس، يقطع اشجار 2) يقطع،يفصل 3) يقلل AALD: nakāsu (v.) (4 يذبح، يقتل دكك ( ّالص ّحاح في اللغة) ni-du-ku 231T10 ePSD: dâku 409 T10 دكك (لسان العرب) ;a-du-ka 259 gaz [KILL] wr. gaz; gaz2; kaz8 Akk. dâku; habātu; hašālu kaşāşu; pa'āşu; šagāšu gi [KILL] wr. gi4 "kill" Akk. dâku rah [BEAT] wr. rah2; ra-ah Akk. dâku; diāšu; hepû; rahāşu; rapāsu sag [SCATTER] wr. sag2; sag3; sag7 Akk. dâku; nasāku; nêru; sapāhu T1 نجخ (لسان العرب) NÌG.KA9 56 See also ni!-kás 410

ePSD: nig [PLOW] (2x: Old Babylonian) wr. ĝešnig; kušnig Akk. kalbatu; kurussu ša epinni نعج (لسان العرب) NÍG.TUKU-ma 25T11 See also meš-ra-a 411 نأج (لسان العرب) نوج (لسان العرب) ePSD: niĝ تأق (لسان العرب) niĝ [THING] wr. niĝ2; aĝ2 Akk. bušu; mimma تأق ( ّالص ّحاح في اللغة) َتاق (القاموس المحيط) ePSD: TUK توق (مقاييس اللغة) du [PLAY] wr. du12-du12; du12 Akk. lapātu; zamāru توق (لسان العرب) tuku [ACQUIRE] wr. tuku Akk. rašû نفش (لسان العرب) ni-ip-šu 13T1 ePSD: nipšu 412 T1 نفش (مقاييس اللغة) ni-piš 13 peš [TUFT] wr. peš6 Akk. nipšu نفث (لسان العرب) i-nap-pu-uš 211T11 نبث (لسان العرب) i-nap-pu-uš 214T11 ePSD: napīšu T1 َّالن ْب ُش (القاموس المحيط) na-pis-su 182 paĝ [BREATHE] wr. pa-aĝ2; pa-an Akk. napīšu T1 نبش (مقاييس اللغة) nu-up-pu-us 106 paĝta [BREATH] wr. pa-aĝ2-ta Akk. napīšu نبس (لسان العرب) na-piš-ti 26T11 نفس (العباب الزاخر) النفس، الشخير (.na-piš-tú 26T11 AALD: nipšu (s نفس (لسان العرب) خصلة الصوف، الزغب المنفوش، مشط الصوف (.nap-šá-a-ti 27T11 AALD: nipšu (s nap-pa-šá-am-ma 137T11 AALD: nabāsu (s.) (nabassu, napāsu, nabāšu): Red died ni-piš 305T11 wool nu-up-pu-us AALD: napīštu (s.) (naputšu, napulu, napšatu, nupšatu, النفس، الحياة، الحيوية، النشاط؛ الصحة؛ الكائن الحي؛ (napaštu, napaltu النفس (الھواء)؛ شخص، شخص ما؛ حيوانات القطيع؛ الجسم؛ نسأ (لسان العرب) ni-is-sa-tu 215T10 See also SAG.PA.LAGAB 413 نسس (لسان العرب) ni-is-sa-tu 222T10 See also nu-us-su نسس (العباب الزاخر) ni-is-sa-ta 267T10 َّالن ُّس (القاموس المحيط) ni-is-sa-ti 126T11 ePSD: nissatu isiš [SORROW] wr. i-si-iš; isiš3 Akk. dimmatu; nissatu; ratāmu; tassistu; şiāhu; şīhu ug [LAMENTATION] wr. ug2 Akk. nissatu zarah [WAILING] wr. zarah Akk. nissatu

االسى، القلق، الكآبة؛ النحيب (.AALD: nissatu (niššatu) (s نكه (مقاييس اللغة) ni-kit-ti 295T11 See also ni-qit-ti 414 َن ِك َد (القاموس المحيط) نكد (لسان العرب) ePSD: nukkatu نجأ (لسان العرب) nug [PLANT] wr. nug; nug2 Akk. nukkatu AALD: nikittu (see nigītu) AALD: nikītu (see nigītu) الخوف، القلق، المأساة، الوضع الخطر (AALD: nikittu (s.) (see nakādu نحل (لسان العرب) ni-lu-ú 228T10 See aslo ma-a-a-al 415 نحل (مقاييس اللغة) a-né-el-lam-ma 247T10 نأل (لسان العرب) ePSD: na'lu نول (لسان العرب) (|aĝizzal [DISEASE] wr. a-ĝizzalx(|GIŠ.TUG2.PI.ŠIR2t.SIL2 نيل (لسان العرب) Akk. na'lu

يستلقي، يضطجع، يستلقي مرارا ، يتمدد، يسجى، (AALD: nâlu (v.) (niālu ُيمدد في القبر، يحفظ بالملح او الرمل، يدفن See also mayāltu, mayālu, nayālu, nīlu (adj.) المرض (.AALD: na’lu (ne’lu) (s meš T11 َالو ُنيم (القاموس المحيط) NIM. 165 See also zu-um-bé-e 416 ونم ( ّالص ّحاح في اللغة) See also uš-ti-nim-ma ونم (لسان العرب) نوم (لسان العرب) ePSD: NIM ĝeš نيم (مقاييس اللغة) dih [CHAOS] wr. dih3; dih3 Akk. sahmaštu ĝeš ĝeš نمم (لسان العرب) dih [WEED] wr. dih3; dih3; tehi Akk. baltu nim [BUZZ] wr. nim nim [FLY] wr. nim Akk. zumbu nim [HIGH] wr. nim Akk. šaqû tum [UNMNG] wr. tum2; tum4 "" ُّالن ْم َرةُ (القاموس المحيط) nim-ru 226T10 ePSD: nimru 417 T10 نمر (مقاييس اللغة) ;(|nim!-ri 226 nemur [LEOPARD] wr. nemurx(|PIRIG.TUR T10 ĝeš نمر ( ّالص ّحاح في اللغة) nim-ri 259 nemurx(|PIRIG.TUR|) Akk. nimru نمر (لسان العرب) na-ma-a-ri 48T11 nam-ri-ir-ri-šú-nu 105T11 ePSD: namrīru T11 nam-ru 107 nigal [RADIANCE] wr. ni2-gal Akk. namrīru; namurratu

ePSD: namru dadag [BRIGHT] wr. dadag; dag2 Akk. ebbu; ellu; namru pirig [BRIGHT] wr. pirig2; pirig3 Akk. namru ul [BRIGHT] wr. ul4; ul6 Akk. namru; nabāţu zabar [BRONZE] wr. zabar; zabar3 Akk. ebbu; hutpu; kakku; mušālu; namru; qû; sappu; siparru نظر (لسان العرب) ni-muš 142T11 See Part 2.2.31 418 نمس (لسان العرب) kurni-muš 143T11 َالج ِّي ُد (القاموس المحيط) ni-muš 144T11 See also nam-maš-še-e جود (لسان العرب) ni-muš 145T11 See also ni-ṣir-ta كسا (لسان العرب) ni-muš 146T11 أجأ (لسان العرب) :ni-ṣir Wikipedia َأجأ (العباب الزاخر) https://en.wikipedia.org/wiki/Mount_Nisir

Wikipedia: https://en.wikipedia.org/wiki/Noah%27s_Ark

إسماعيل بن عمر بن كثير القرشي الدمشقي. البداية والنھاية. http://library.islamweb.net/newlibrary/display_book.php?idf rom=20&idto=24&bk_no=59&ID=25 نحر (مقاييس اللغة) ni-na-ru 229T10 ePSD: nêru 419 َن ْح ُر (القاموس المحيط) ;sag [SCATTER] wr. sag2; sag3; sag7 Akk. dâku; nasāku نحر (لسان العرب) nêru; sapāhu حرب (لسان العرب) saĝ ĝeš ra [KILL] wr. saĝ ĝeš ra Akk. nêru ندد ( ّالص ّحاح في اللغة) nindan 56T1 See also iku 420 نطط (العباب الزاخر) نطط (لسان العرب) ePSD: nindanu nindan [POLE] wr. nindan; nindan-DU Akk. nindanu

ePSD: NINDA2 gur [UNIT] wr. gur; Akk. kurru; namandu AALD: nindakku see nindanu مقياس للطول=12 ذراع؛ كلمة سومرية دخيلة (.AALD: nindanu (S

Note: Rod (also Pol) = 5.5 yards = 16.5 ft ~ 5 m Small Cubit (arm length, from elbow to tip of middle finger) ~ 1.4 ft ~ 16.8 in Nindan = 12 Cubits = 16.75 ft ~ 5 m 421 NINDAN.TA.ÀM 58T11 See nindan NINDAN.TA.ÀM 59T11 See TA.ÀM NINDAN.ÀM 59T11 نحن (لسان العرب) nin-nem-dú-ma 31T10 See also DU-du-ú-ma 422

ePSD: nīnu menden [WE] wr. me-en-de3-en Akk. nīnu نفح (مقاييس اللغة) النفخ، الشروق 2) الوھج، الحريق الھائل، اللھيب 3) غير (.ni-pi-iẖ 35U AALD: niphu (s 423 نفح (لسان العرب) جدير بالثقة، زائف 4) زائد لفح (لسان العرب) نفخ (لسان العرب) نفخ (مقاييس اللغة) صرر (لسان العرب) ni-ṣir-ta 7T1 See also şirti 424 صري (لسان العرب) ni-šir-ti-šú 26T1 نصر (لسان العرب) ni-ṣir-ti 9T11 ePSD: nişirtu نطر (لسان العرب) paphal [SECRET] wr. pap-hal Akk. nişirtu; pušqu نظر (لسان العرب) أنس (لسان العرب) ni-šu-ú-a-a-ma 123T11 See also ÚG.MEŠ 425 te-né-še-e-ti 135T11 See also nu-us-su

ePSD: nišu uĝ [PEOPLE] wr. uĝ3 Akk. nišu ePSD: nišū umia [PEOPLE] wr. u2-mi-a Akk. nišū تبل (لسان العرب) nit-tab-ba-lu 79T11 See also ub-la 426 See also bu-lim

ePSD: tabiltu dug dabiltum [POT] wr. da-bil2-tum Akk. tabiltu

َينقُل، ُيقصي، َيحرم، َينقل بالقوة، ُي ِجبر، ُيميت، يطرح (.AALD: tabālu (v (رياضيات)، ُيكلّف (الثمن)، يأخد لالستعمال، يمتص، يختفي، ُيبعد االرض الجافة (.AALD: tābalu (s

Note: Southern Iraq accent: rope harness used to clime palm trees تبلّة tibilla نبل (لسان العرب) nu-bal-li-ia 131T1 ePSD: nahbalu 427 ĝeš esad [TRAP] wr. es2-ad Akk. nahbalu نوب ( ّالص ّحاح في اللغة) nu-bat-ta 302T11 See also i-nam-bu-ṭa 428 َّالن ْو ُب (القاموس المحيط) See also ú-rid نوب (لسان العرب) ورد (لسان العرب) المساء، وقت المساء، إقامة (?AALD: nubattu (adv.; n.) (nabattu مؤقتة، البقاء طوال الليل، ليلة، عشية الوليمة، ليلة االحتفال النحلة ّالعسالة (.AALD: nubtu (s نوم (لسان العرب) NUMUN 27T11 See ze-ru-tum 429 نعم (لسان العرب) االنعام ePSD: numun 143-141 u u (قرآن) ;numun [GRASS] wr. 2numun2; 2|ZI&ZI|; šu-mu u u u 2|A.ZI&ZI|; 2|ZI&ZI.A|; 2|ZI&ZI.EŠ2.ŠE|; šu-mu-un Akk. elpetu numun [INSECT] wr. numun3 Akk. kalmatu; nāpû numun [SEED] wr. numun Akk. zēru نرب (مقاييس اللغة) nu-ru-ub 126T11 See also né-re-bé-e-ti 430 نرب (لسان العرب) ePSD: narābu kid [SOFTEN] wr. kid7 Akk. narābu tuk [BREAK] wr. tukx(|IM.KAD3|) Akk. karāşu; nakāsu; naqāru; narābu

النقطة ّالرطبة، طري، الجزء الرطب؛ (AALD: nurbu (s.) (see narābu معنى غير معروف يصبح رطبا، نديا، مريحا، ناعما؛ ُيميع، ُيسيل، ُيلين (.AALD: narābu (v َّالن ْح ُس (القاموس المحيط) َوفرة، َكثرة، انتعاش (nu-uẖ-šam-ma 43T11 AALD: nuẖšu (adj.) (naẖāšu 431 نحس ( ّالص ّحاح في اللغة) نحس (العباب الزاخر) نحس (لسان العرب) نھش (لسان العرب) نھس (لسان العرب) نخس (العباب الزاخر) َن َخ َس (القاموس المحيط) نخس (لسان العرب) حنص (لسان العرب) nu-us-su 250T1 See also ni-is-sa-tu 432 نصص (لسان العرب) ú-ni-iš-šú-ma 9P See also áš-ši-šu-ma نص (مقاييس اللغة) ú-ni-is-su-ma 9P َح َن َص (القاموس المحيط) nu-uš-šá-šú 9P ePSD: našû T11 َّالن ْي ُص (القاموس المحيط) i-na-aš-šam-ma 315 gaĝ [CARRY] wr. gaĝx(IL2); ga-aĝ3 Akk. našû T11 نيص (لسان العرب) ;i-na-šá-a 315 gur [LIFT] wr. gur3-ru; guru3; gur; gur17; guru6 Akk. našû نوص (لسان العرب) na-áš 143T11 nāšû T11 li نضض (لسان العرب) na-a-ši 143 il [RAISE] wr. il2; il5; il2 2 Akk. našû نوش (لسان العرب) na-ši 50T11 ePSD: nasû نشش (لسان العرب) na-ši 51T11 asilal [DISTANT] wr. asilal Akk. duppuru; nasû نسأ (لسان العرب) na-ši 55T11 نسس (لسان العرب) na-ši-ma 204T11 ePSD: enšu نسس (العباب الزاخر) hunu [WEAK] wr. hu-nu; hu-hu-nu Akk. enšu; hašāru نس (مقاييس اللغة) نوس (لسان العرب) ينوس، ينثر الشعر، ّيھز (AALD: nussusu (v.) (nuzzuzu, nuššušu نوس (مقاييس اللغة) الذيل، ّيصفق االجنحة، ّيھز الطفل َّالن ُّس (القاموس المحيط) الينا، لنا (AALD: nâšu (pron.) (niāšim, niāši, nâšu, nayāš الشخص المنقول (الُ ّمرحل) AALD: nāšiānu (s.) see našû

433 PA-ad-di-’-i 265T10 See also pa-a-šú PA فأ (مقاييس اللغة) See also ẖadad-di-’-i فا (لسان العرب) ePSD: PA sag [BEAT] wr. sag3; sag2 Akk. mahāşu PA-ad-di-’-i َف َداهُ (القاموس المحيط) ;sag [SCATTER] wr. sag2; sag3; sag7 Akk. dâku; nasāku فدي (مقاييس اللغة) nêru; sapāhu فدى ( ّالص ّحاح في اللغة) فدي (لسان العرب) ePSD: PA PA [POUCH] wr. PA5

ad-di-’-i see i-du-ú فأس (لسان العرب) pa-as-su 50T11 ePSD: pāšu 434 urud giĝ [AX] wr. giĝ4; giĝ4 "ax, adze" Akk. pāšu urud tun [AX] wr. tun3; tun3 "ax, adze" Akk. pāšu ُالفاء (القاموس المحيط) pa-a-šú 122T1 See also KÁ 435 فيأ (لسان العرب) pi-i 295T1 فأ (مقاييس اللغة) pi-i 205T11 ePSD: pû فا (لسان العرب) kag [MOUTH] wr. ka Akk. pû فوه (لسان العرب) ;murub [MIDDLE] wr. murub6; murub4; murub2; murub الفاهُ (القاموس المحيط) ;murub3 Akk. abullu; birītu; bişşūru; pinku; pû; qablu فوه ( ّالص ّحاح في اللغة) qinnatu; ûru pu [MOUTH] wr. pu3 Akk. pû

الفم، القرار، االمر، االعتراف، وجھة التظر (AALD: pû (pā’u, pī’u فقر (لسان العرب) pag-ri-šú 49T1 See also şa-lam 436 pa-gar-šú 199T1 pa-gar-šú 251T11 ePSD: pagru adda [CORPSE] wr. adda; adda2; adx(|LU2@s×BAD|); a- adx(|BAD.LU2|); adx(|LU2×GAM|); adx(|LU2@s|); da addax(|[email protected]Š2|) Akk. pagru; šalamtu فني (لسان العرب) pa-ni 31T1 See IGI 437 َفان (القاموس المحيط) pa-nu-šú 116T1 فنن ( ّالص ّحاح في اللغة) pa-ni-ka 138T1 ePSD: pānû T10 فنن (لسان العرب) pa-an 218 igi [FACE] wr. igi; i-bi2; igi3; i-gi Akk. mahrum; pānû َالف ُّن (القاموس المحيط) pa-an 285T10 فنس (العباب الزاخر) pa-an 314T10 َالف َن ُس (القاموس المحيط) pa-ni 314T10 فنس (لسان العرب) pa-nu 314T10 pa-nu-šá 314T10 pa-nu-šú 314T10 pa-nu-u-a 254T10 pa-nu-ú-a 254T10 pa-na-su 250T11 pa-na-as-su 250T11 َف َر َق (القاموس المحيط) pa-rak-ki 5U ePSD: parakku 438 فرق (مقاييس اللغة) barag [DAIS] wr. barag; bara10; bara6; bara7; bara8 فرق (لسان العرب) Akk. parakku; šarru; šubtu فرك (لسان العرب) فرك (مقاييس اللغة) فرص (مقاييس اللغة) par-şi 44T1 See also pu-ri-su 439 َف َر َص ُه (القاموس المحيط) َالم ْق ُل (القاموس المحيط) ePSD: parşu فرص (لسان العرب) biluda [RITUALS] wr. biluda; bi3-lu5-da; bi-lu-da10; pi-lu8-da فرض (لسان العرب) Akk. parşu; pilludû ĝarza [RITES] wr. ĝarza; mar-za; ĝarza2 Akk. parşu unugi [RITES] wr. unugi Akk. parşu ِالف ْر ِس ُق (القاموس (pár-si-gu 257T11 AALD: parsīgu (see barasigû and paršīgu 440 المحيط) (AALD: parsikku (see paršīgu ُالب ْر َز ُج (القاموس المحيط) الحزام، الوشاح (يستعمل احيانا لتزيين الرأس) (.AALD: paršīgu (s زأبر (لسان العرب) َالخ ُّز (القاموس المحيط) القُ ْر َط ُق (القاموس المحيط) قرطق (لسان العرب) فتي (لسان العرب) pe-et-tim-ma 230T11 See also pi-te-ma 441

ePSD: pēmtum udub [COAL] wr. u3-dub2; udub Akk. pēmtum

الفحم النباتي، الجذور (AALD: pēntu (s.) (pēmtu فرا (لسان العرب) الشعر (per-ti-šú 60T1 AALD: pertu (pirtu) (s.f 442 حنز (لسان العرب) pi-ẖe 89T11 ePSD: pehû 443 T11 فيح (لسان العرب) pe-ẖi-i 95 du [SPREAD] wr. du8 Akk. epû; labānu; pehû فھه (لسان العرب) lip-ẖu-ú 263T10 henzer [BLOCK] wr. henzir Akk. pehû َالب ْخ ُو (القاموس المحيط) َالف َحا (القاموس المحيط) ُيعيق، ّيسد، يغلف، يحجز، يخزن سرا، ّيطين، يغلق، (.AALD: pehû (v.; adj بزر ( ّالص ّحاح في اللغة) يكسو، ُيلحم؛ مسدود، مغلق فحا ( ّالص ّحاح في اللغة) فحا (لسان العرب) فثث (لسان العرب) piš-šá-ti 76T11 See up-piš 444 فسس (لسان العرب) See ABZU فصا ( ّالص ّحاح في اللغة) فصأ (لسان العرب) ePSD: piššatu فصص (لسان العرب) iba [RATION] wr. i3-ba Akk. piššatu

ePSD: pištu in [ABUSE] wr. in; e-mu Akk. pištu u [ABUSE] wr. u Akk. pištu فتل (لسان العرب) pi-til-ta 54T11 ePSD: pitiltu 445 šusar [STRING] wr. šu-sar; urudšu-sar Akk. pitiltu َالب ْت ُر (القاموس المحيط) pi-tir 22T1 ePSD: pitru 446 بتر (لسان العرب) pi-ti-ir 23T1 hirim [DITCH] wr. hirim Akk. ittû; miţru; pitru فتر (مقاييس اللغة) فتر (لسان العرب) المنطقة الخالية (.AALD: pitru (s نصف (مقاييس اللغة) برد (لسان العرب) pu-ri-di-šú 57T1 See also pu-ri-su 447 َالف ْر ُد (القاموس المحيط) 210T11 فرد ( ّالص ّحاح في اللغة) ePSD: purīdu فرد (مقاييس اللغة) pah [LEG] wr. pah Akk. purīdu فرد (لسان العرب) الرجل ، قياس ُثلث الذراع (AALD: purīdu (S) (piīdu, puriddu برس (لسان العرب) pu-ri-su 56T1 See also par-şi 448 َالف َر ُس (القاموس المحيط) pi-riš-ti 10T11 See also pu-ri-di-šú فرس ( ّالص ّحاح في اللغة) ap-ta-ra-as-si 62T11 See also AD.H̱ AL فرس (العباب الزاخر) ap-ta-ra-as-su 62T11 فرس (لسان العرب) ap-ta-ra-as 63T11 ePSD: pirištu pa-ri-su 65T11 hal [DIVIDE] wr. hal-ha; ha-la; hal Akk. barû; halālu; pi-riš-ti 196T11 nazālu; petû; pirištu; zâzu; šahālu T11 pi-riš-ti 197 kiši [SECRET] wr. kiši12 Akk. pirištu pa-ri-sa 276T11 uraš [SECRET] wr. uraš Akk. pirištu

ePSD: pirsānu tuba [UNMNG] wr. tuba3 Akk. pirsānu

ePSD: pursû burzi [BOWL] wr. bur-zi Akk. pursû

الفصل، القطع، القسمة (AALD: pirsu (s.) (see parāsu يقطع، يسد، يصد، يخمد، يعيق، يوقف، يوزع، يحصص، (.AALD: parāsu (v يقسم اعداد، ينسحب، ينسحب، يبتعد، يفطم، يصدر حكما، يتخذ قرارا، يحقق، يعتني، يقرر، AALD: parīsu (s.) (parissu, parrisu; parāsu) (pl. parīsātu) الوتد، الخازوق، لوح خشبي ثخين مقياس حجم = نصف كور، اناء(AALD: parīsu (s.) (see parāsu فھر (لسان العرب) pu-uẖ-ẖu-rat 252T1 ePSD: pahāru 449 T1 فھر (مقاييس اللغة) "?" |paẖ-ru 278 NINDAMEKAR [UNMNG] wr. |NINDA2×ME+GAN2@t زيم (مقاييس اللغة) paẖ-ri 278T1 Akk. pahāru; redû ša kiškattê T11 فخر (لسان العرب) ;i-pa-aẖ-ẖur 49 bahar [POTTER] wr. bahar2; bahar3; bahar; bahar4 فخر (مقاييس اللغة) pu-ẖur 120T11 LAK742; LAK747 Akk. pahāru T11 فخز (لسان العرب) ip-taẖ-ru 163 dul [GATHER] wr. du6-ul Akk. pahāru T11 ú-paẖ-ẖa-rak-kúm- 207 gu kin [GATHER] wr. gu3 kin; gu3 kin5 Akk. pahāru ma gu si [ASSEMBLE] wr. gu2 si Akk. pahāru šugalanzu [POTTER] wr. šu-gal-an-zu Akk. pahāru

ePSD: puhru dagan [TOTALITY] wr. da-gan Akk. kullatu; puhru; riksu kilib [TOTAL] wr. kilib; kilib3 Akk. napharu; puhru puhrum [ASSEMBLY] wr. pu-uh2-ru-um; pu-uh3-ru-um; pu- uh2-rum; pu-uh-ru-um; pu-hu-ru-um Akk. puhru unkin [ASSEMBLY] wr. unkin; LAK649 Akk. puhru بوك (لسان العرب) pu-uk-ku 66T1 See also at-ta-bak 450 ّبك (مقاييس اللغة) pu-uk-ki-šú 66T1 بكك (لسان العرب) pu-uk-ki 83T1 ePSD: pukku فك (مقاييس اللغة) i-pu-uk-ki 83T1 ellag [BALL] wr. ĝešellag Akk. pukku فكك (لسان العرب) hal [STICK] wr. hal Akk. pukku فوق (لسان العرب) illar [BALL] wr. ĝešillar; illar Akk. pukku فوت (لسان العرب) pu-ut 114T1 ePSD: pûtu 451 فوت (مقاييس اللغة) pu-ut 115T1 saĝki [FOREHEAD] wr. saĝ-ki Akk. pûtu pu-ut 128T1 T1 pu-ut 155 pu-ut 171T1 pūt 123T1 pūt 150T1 pu-ti 12P pu-ut-ni-ma 202T11 فطر (مقاييس اللغة) pu-uţ-ţe-er 23U ePSD: paţāru 452 T1 َالف ْط ُر (القاموس المحيط) pu-uţ-ţe-er? 25 duh [LOOSEN] wr. duh; ze2-eb Akk. paţāru فطر (لسان العرب) tar [CUT] wr. tar; tarar Akk. harāşu; parāsu; paţāru; sapāhu بطر (لسان العرب) بزر (مقاييس اللغة) pu-zu-ur 44T11 ePSD: puzru 453 T11 َالب ْز ُر (القاموس المحيط) ú-pa-az-zi-ru 70 a'ur [ARMPIT] wr. a2-ur2 Akk. puzru بزر (لسان العرب) ip-zi-ru-nim 6P gira [CONCEALMENT] wr. gira Akk. puzru; šamû فزر ( ّالص ّحاح في اللغة) puzur [SECRET] wr. puzur4; puzur5; puzur; puzur2 فزر (مقاييس اللغة) Akk. puzru فزر (لسان العرب) فرز(لسان العرب) T1 قبل (مقاييس اللغة) qa-bal-tú 179 See also MURUB4-šá 454 قبل ( ّالص ّحاح في اللغة) qá-bal-ti 179T1 َق ْب ُل (القاموس المحيط) qab-li 111T11 ePSD: qablu qab-la 131T11 gu'ana [BATTLE] wr. guana Akk. qablu ib [HIPS] wr. ib2 Akk. qablu murub [MIDDLE] wr. murub6; murub4; murub2; murub; murub3 Akk. abullu; birītu; bişşūru; pinku; pû; qablu; qinnatu; ûru sabad [BATTLE] wr. sabad2; sabad3; sad2 Akk. qablu šab [HIPS] wr. šab Akk. qablu šen [BATTLE] wr. šen Akk. qablu; šašmu ula [BATTLE] wr. ula2 Akk. qablu

الوسط؛ المركز (.AALD: qablu (S قنن (لسان العرب) qa-na 56T1 See also GI 455 القُـِ ْن َوةُ (القاموس المحيط) qa-na 36U قنا (مقاييس اللغة) qanê 160T10 ePSD: qanû قنا (لسان العرب) qin-nu 309T10 gi [REED] wr. gi Akk. qanû ni-qan-na-nu 309T10 ePSD: qinnatu murub [MIDDLE] wr. murub6; murub4; murub2; murub; murub3 Akk. abullu; birītu; bişşūru; pinku; pû; qablu; qinnatu; ûru

يعشعش؛ يؤسس بيتا، منزال (.AALD: qanānu (v يبني عشا w/qinnu العش، المأوى (.AALD: qanīnu (s يشتري، يتطلب، يحافظ (.AALD: qanû (v المھنة (.AALD: qanû (s القصب، االنبوب، السھم، قطعة االرض (.AALD: qanû (s حظيرة المواشي؛ المشرف على المواشي (.AALD: qannu (s عش الطير، القرابة، العشيرة، العائلة (.AALD: qinnu (s االكنساب، الممتلكات؛ الزوجة السرية، (AALD: qinītu (s.) (see qanû الزوجة ذات المرتبة الثانية الشرج، المؤخرة (.AALD: qinnatu (s عكسي، خلفي (.AALD: qinniš (adv القُ ُوق (القاموس المحيط) qaq-qa-šú 257T11 See also SAG.DU 456 قوق (لسان العرب) ePSD: qaqqadu saĝ [HEAD] wr. saĝ Akk. qaqqadu; rēšu saĝdu [HEAD] wr. saĝ-du; saĝdu Akk. qaqqadu ugu [SKULL] wr. ugu2; ugu; ugu3; ugux(|U.SAG|); ugux(|A.U.KA|); ugux(SAG@n@g) Akk. eli; muhhu; qaqqadu كرد (لسان العرب) qar-du 30T1 ePSD: qardu 457 T1 قرد (لسان العرب) qu-ra-du 103 gardu [SOLDIER] wr. gar3-du Akk. qardu َالق َر ُد (القاموس المحيط) qu-ra-di 77T1 qu-ra-di 92T1 qu-ra-du 16T11 قثث (لسان العرب) qātī-ia 132T1 ePSD: qātu 458 T10 قتت (لسان العرب) iq-ti 258 silig [HAND] wr. silig2; silig4 Akk. lupnu; qātu; rittu T11 قثا (لسان العرب) qa-ti-ia-ma 200 šu [HAND] wr. šu; sum5; šu-x Akk. qātu T10 قوت (لسان العرب) "qa-tu-ú 214 tibir [HAND] wr. tibir; tibir2; tibir4; tibir3 "hand; fist َالق ْث ُو (القاموس المحيط) uq-ta-at-tu-ú 252T11 Akk. qātu; rittu; upnu َالق ُّت (القاموس المحيط) قتا (لسان العرب) ePSD: qatû til [COMPLETE] wr. til; til3 Akk. gamāru; labāru; qatû zal [PASS] wr. zal Akk. naharmumu; naharmuţu; qatû; râbu قبر (لسان العرب) qé-bé-ri 236T10 ePSD: qebēru 459 ki tum [BURY] wr. ki tum2 Akk. qebēru šu gur [ROLL UP] wr. šu gur Akk. qarāru; qebēru

ePSD: qabru irigal [UNDERWORLD] wr. irigal; iri-gal; urugal2 Akk. erşetu; qabru قھا ( ّالص ّحاح في اللغة) qé-e 13T1 See also KÁ 460 قوا (لسان العرب) See also GÚ قيأ (لسان العرب) ePSD: qû gu [CORD] wr. gu Akk. qû gunu [FLAX] wr. gu-nu Akk. qû sila [UNIT] wr. sila3 Akk. mīšertu; qû zabar [BRONZE] wr. zabar; zabar3 Akk. ebbu; hutpu; kakku; mušālu; namru; qû; sappu; siparru 461 qí-iš-tim 292T10 ePSD: qiāšu ba [ALLOT] wr. ba Akk. qiāšu; zâzu šubarzi [PRESENT] wr. šu-bar-zi Akk. qiāšu قدس (لسان العرب) qud-du-ši 12T1 ePSD: qadištu 462 lukur [PRIESTESS] wr. lukur Akk. nadītu; qadištu nugig [PRIESTESS] wr. nu-gig; nu-u8-gig; mu-gi17-ib; mu- gib3 Akk. qadištu قدد ( ّالص ّحاح في اللغة) qù-du-du 213T10 ePSD: qadādu 463 gurum [BEND] wr. gurum; gur8; gur; gurumx(GURUN) Akk. kanāšu; kanānu; kapāpu; qadādu قلف (مقاييس اللغة) qu-lip-ti 307T11 ePSD: qalāpu 464 ا ِلق ْل ُف (القاموس المحيط) ;qu-lip-tum bar [OUTSIDE] wr. bar; ba-ra; bala; bur Akk. būdum قلف ( ّالص ّحاح في اللغة) kabattu; kawûm; ahû; warkatu; qalāpu; salātu; šalāqu قلف (لسان العرب) zil [BOIL] wr. zil Akk. qalāpu; salāqu قلل (لسان العرب) qul-ti 104T1 ePSD: qâlu 465 القُ ُّل (القاموس المحيط) i-qul-ma 118T1 me ĝar [MAKE SILENT] wr. me ĝar Akk. qâlu قھل (مقاييس اللغة) i-qu-ul-ma 118T1 قول (لسان العرب) lu-qul 134T11 ePSD: qūlu عقل (لسان العرب) lu-qul 244T10 me [SILENCE] wr. me Akk. qūlu niĝmeĝar [SILENCE] wr. niĝ2-me-ĝar Akk. qūlu

ّيقل، يصبح قليال، ضعيفا، خفيفا (.AALD: *qalālu (v خفيف، من قيمة قليلة، صغير، (AALD: qallu (adj.) (qālu) (see qalālu قليل العبد :AALD: qallu (s.) see qalālu يصبح ساكنا، يبقى ھادئا، يكون غافال عن، غير منتبه، ينتبه، (.AALD: qâlu (v يلتفت الى، يصغي، يستمع الى (2 معنى غير معروف (AALD: qâlu (v.) (qiālu) (see qīlu adj.) 1 معنى غير معروف qullu منبطح؟، ميال الى؟، منكب؟ (.AALD: qīlu (adj قمي (لسان العرب) qu-um-mu-ú 217T10 ePSD: qalû 466 قمم (لسان العرب) bil [BURN] wr. bil2; bil3; bil Akk. qalû قمأ (لسان العرب) ;niĝsasa [BURNING] wr. niĝ2-sa-sa Akk. qalqallu; maqlû qalû sa [ROAST] wr. sa Akk. qalû

AALD: qummû see qu‘û ّمحمص (.AALD: qammû (adj يحرق، يشعل، يطحن، يحرش، يتلف (االعداء) بالنار، (.AALD: qammû (v يمحق، ُي ِبطل رعع (لسان العرب) ra 38U ePSD: RA 467 رأي (لسان العرب) ;ri [IMPOSE] wr. RI; ru Akk. bâ'u; emēdu; nadû; nasāku ريا (لسان العرب) ramû; rehû; tarû; wašaru رأد (مقاييس اللغة) ra-a-du 129T11 See also šá-a-ru 468 رأد ( ّالص ّحاح في اللغة) رأد (لسان العرب) ePSD: rādu رعد (مقاييس اللغة) aĝar [RAINSHOWER] wr. aĝar5; aĝar6 Akk. rādu رعد (لسان العرب) َر َاط (القاموس المحيط) ra-a-ṭa 288T11 ePSD: rāţu 469 T11 ورط (مقاييس اللغة) ra-a-ṭa 316 kuš [CHANNEL] wr. kuš3 Akk. rāţu روط (العباب الزاخر) ra-a-ṭu paršita [CHANNEL] wr. pa5-šita3 Akk. rāţu ريط (لسان العرب) šitan [WATER-CHANNEL] wr. šita3 Akk. rāţu ربع (لسان العرب) ra-bé-e 77T11 ePSD: ereb šamši 470 ربي/أ (مقاييس اللغة) utušuš [SUNSET] wr. utu-šu2-uš; utu-šuš2 Akk. ereb šamši ربص (لسان العرب) rab-şu 116T11 See also ra-pa-áš 471

ePSD: rabāşu šed [LIE] wr. še21; šex(NA2) Akk. itūlu; rabāşu ربا (لسان العرب) ra-bu-tum 232T1 See also ir-bu-ú 472 ربب (لسان العرب) ra-bu-ti 232 T1 See also né-re-bé-e-ti َراج (القاموس المحيط) rag-ga-at 220T11 ePSD: raggu 473 روج (لسان العرب) i-rag-gi-ig-ki NERU [ENEMY] wr. NE.RU Akk. ayyābu; raggu نفق (لسان العرب) luNERU [EVILDOER] wr. lu2-NE.DU; lu2-NE.RU Akk. raggu; ayyābu luniĝNERU [EVILDOER] wr. lu2-niĝ2-NE.RU Akk. raggu niĝNERU [EVIL] wr. niĝ2-NE.RU; niĝ2-NE.EREN Akk. raggu رأم (لسان العرب) ra-ma-ni 255T10 See also i-ru-um-ma 474 رأم (مقاييس اللغة) ram-ni-ia 313T11 ePSD: ramānu mete [ONE'S OWN] wr. me-te; ni2-te Akk. ramānu ni [SELF] wr. ni2 Akk. ramānu رفص (لسان العرب) ra-pa-áš 202T1 See also i-rap-pu-da 475 ربس (لسان العرب) ú-rap-pi-šu 242T1 رفس (لسان العرب) ru-pu-us-sa 30T11 ePSD: rupšu ربض (لسان العرب) daĝal [WIDE] wr. daĝal; dam-gal; di-am-ga-al; da-ma-al Akk. rupšu

ePSD: rapāšu tal [BROAD] wr. tal2 Akk. rapāšu

ePSD: rapāsu ĝeš rah [BEAT] wr. ĝeš rah2 Akk. rapāsu rah [BEAT] wr. rah2; ra-ah Akk. dâku; diāšu; hepû; rahāşu; rapāsu

العرض، جزء من النمو الھرمي للكبد؛ AALD: rupšu (s.) see rapāšu اللعاب، ُالرضاب AALD: ripšu (s.) see ribšu الدعوى، الشكوى (الطعن بأمر ما) (AALD: ribšu (s,) (see rabāšu رسب (لسان العرب) ra-šub-bu 37T1 ePSD: rašubbatu 476 رسب (مقاييس اللغة) nihuš [APPEARANCE] wr. ni2-huš Akk. rašubbatu sulim [RADIANCE] wr. su-lim; su-li2-im Akk. šalummatu; rašubbatu رطب (مقاييس اللغة) raṭ-bat 226T11 ePSD: raţbu 477 ru َّالر ْط ُب (القاموس المحيط) duru [WET] wr. duru5; duru5 Akk. labāku; raţbu رطب (لسان العرب) 478 re-ba-a 145T11 َّالش ْو ُق (القاموس المحيط) re-e-šú 64T1 ePSD: rēšu 479 شقق (لسان العرب) re-ši-šú 221T11 saĝ [HEAD] wr. saĝ Akk. qaqqadu; rēšu شھق (لسان العرب) رأس (لسان العرب) رأي (لسان العرب) ريا (لسان العرب) رجم (مقاييس اللغة) rig-ma-šú 306T10 See also ir-tam-ma-am-ma 480 رجم (لسان العرب) rig-mu 15U ir/š-tag-gu-um 99T11 ePSD: rigmu ad [VOICE] wr. Ad Akk. rigmu akkil [NOISE] wr. Akkil; akkil2 Akk. ikkillu; rigmu; tanūqātu; šīsu ašša [LAMENTATION] wr. Ašša2 Akk. ikkillu; rigmu gu [VOICE] wr. Gu3 Akk. rigmu mumun [NOISE] wr. Mu7-mu7 Akk. ramīmu; rigmu šeg [VOICE] wr. Še; šeg10; šegx(|KA×KID2|); šegx(|KA×LI|); šed15; šeg12 “voice, cry, noise” Akk. rigmu teš [VOICE] wr. Te-eš Akk. rigmu u [BELLOW] wr. U4 Akk. nagāgu; rigmu zipaĝ [BREATH] wr. Za-pa-aĝ2; zi-pa-aĝ2 Akk. napištu; rigmu ريم (لسان العرب) ri-i-mu 30T1 See also AM 481

ePSD: rīmu am [BULL] wr. am Akk. rīmu gudam [BULL] wr. gud-am Akk. rīmu ĝeš piriĝ [LION] wr. piriĝ; piriĝ3; bi2-ri-iĝ3; piriĝ; piriĝ2 Akk. lû; lābu; nēšu; rīmu

بقر الوحش، ظبي:Note: stag, elk, antelope, deer, gazelle, ram 482 ri-ma-niš 64T1 See ri-i-mu See nu-us-su

Note: ri-ma-niš = ri-ma+niš رشأ ( ّالص ّحاح في اللغة) ri-šá-tum 231T1 ePSD: rīšātu 483 رشأ (لسان العرب) ;ri-šá-a-ti asilala [JOY] wr. asila; asil-la2; asil3-la2; asila3; si11-le2; sila رشا (لسان العرب) asilax(|EZEN×KASKAL|); asilx(EZEN)-la2; asilx(EZEN)-le2 ريس (مقاييس اللغة) Akk. ašilalû; ebēru; riāšu; rīšātu ريس (لسان العرب) lib [RICH] Akk. hadû; hidiātu; râšu; rāšû; rīšātu

ePSD: rišātu niĝmeĝar [JUBILATION] wr. niĝ2-me-ĝar Akk. išdihu; rišātu رعي (لسان العرب) ru-ù’-ú-šú 66T1 ePSD: ru'u 484 روع (لسان العرب) dusa [FRIEND] wr. du10-us2-sa; du10-sa; du-us2-sa; du2- us2-sa Akk. ru'u نزو (مقاييس اللغة) ru-uq-ta 9T1 See also a-ni-ẖ 485 نشأ (لسان العرب) ru-ú-qí 42T1 نسأ (لسان العرب) ru-ú-qa 42T1 ePSD: rêqu T10 نسا (لسان العرب) ru-qu-tu 300 sud [DISTANT] wr. sud; su3-ud Akk. nesû; rêqu رقا (لسان العرب) ru-uq-ti 7P ePSD: nesû T11 َّالر ْو َك ُة (القاموس المحيط) ru-ú-qí 205 bad [OPEN] wr. bad; ba; be2 Akk. be'ēšû; nesû; petû رقق (لسان العرب) ;bul [BLOW] wr. bul4; bul; bun; bul5 Akk. edēpu; našāpu روق (مقاييس اللغة) nesû روق ( ّالص ّحاح في اللغة) ri [DISTANT] wr. ri Akk. nesû َّالر ْو ُق (القاموس المحيط) ;sil [SPLIT] wr. si-il; zil; silx(|EZEN×LAL2|); sil5 Akk. nesû روق (لسان العرب) šalātu ريق (لسان العرب) sud [DISTANT] wr. sud; su3-ud Akk. nesû; rêqu

ePSD: nasû asilal [DISTANT] wr. asilal Akk. duppuru; nasû 1) مسافة، بعد، بعيد جدا 2) مسافة (في (AALD: rūqu (adj) (f. rūqtu الوقت) 3) ال يُختَ َرق ( ّمتحجر)، ال يُ ُسبر َغ ُوره، ُمتعذر ُفھمه يتوقف (عن التقدم)، ينسحب، يغادر، (AALD: nesû (v.) (našû, nasā’u يتراجع، ينكص، َينفي، يھجر، ُيبقي بعيدا، ُيقصي بعيد، مسافة، عن بعد، متروع، منقول (AALD: nesû (adj.) (našû يرفع (.AALD: našû (v مقام، مرفوع (.AALD: našû (adj ذ (لسان العرب) šá ePSD: ša 486 ذا ( ّالص ّحاح في اللغة) šú lu [PERSON] wr. lu2; mu-lu; mu-lu2; lu10; lu6 Akk. amēlu; ša ذا (لسان العرب) ذو (القاموس المحيط) شأي (لسان العرب) ŠÀ 148T1 See also lib-bi-šú 487 سأي (لسان العرب) SA.MEŠ-ka 299T10 See also ši-ir-a-ni-ia

ePSD: ŠA šag [HEART] wr. šag4; ša; ša3-ab Akk. libbu

ePSD: sa sa [SINEW] (68x: Old Babylonian) wr. sa Akk. dāmu; erru; matnu; pitnu صعد (لسان العرب) şa-a-a-du 113T1 ePSD: şâdu 488 T1 ضدد (لسان العرب) ;şa-a-a-du 116 niĝin [ENCIRCLE] wr. niĝin2; niĝin Akk. esēru; lawû صدد (لسان العرب) şa-a-a-du 131T1 sahāru; târu; târu; sahāru; şâdu صيد (لسان العرب) şa-a-a-di 162T1 سمخ (مقاييس اللغة) šá-am-ẖa-ku-ma 4P See also fšam-ẖat 489 سمخ (لسان العرب) شمخ (مقاييس اللغة) شمخ (لسان العرب) سمح (لسان العرب) 490 šá-a-šú 114T1 See also ka-a-ši šá-a-šú 129T1 See also áš-šú šá-a-šú 159T1 الشارة ومخاطبة الغائب šá-a-ši 144T1 Note: Adding šá T1 له، الذي له، ماله، ُلھ َ م (أذو ذا) šá-a-ši 165 šá-a-šú T11 لھا، الذي لھا، مالھا، لِ ِھ ِ م (أذي ذا) šá-a-ši 60 šá-a-ši لذا، الذي لذا، ما لذا، لذام (أذا ذا) šá-a-šá سوع (لسان العرب) šá-at 3P ePSD: šāt mūši 491 ĝi'unak [NIGHT] wr. ĝi6-u3-na Akk. šāt mūši ضبط (لسان العرب) şabatma 15T1 See also şu-ub-bu 492 َّالص ْب ُط (القاموس المحيط) şa-bat 138T1 سبط (لسان العرب) iş-bat-ma 143T11 ePSD: şabātu T11 ضبب (لسان العرب) ;iş-bat 200 dab [SEIZE] wr. dab5; dab; dab5-dab5 T11 َض َب ْته (القاموس المحيط) uş-şab-bi-tu4 244 dabx(|LAGAB×GUD|) Akk. sahāpu; tamāhu; kamû; şabātu صوب (لسان العرب) uş-şab-bi-ta 244T11 şu-bat 258T11 َذ َب َل (القاموس المحيط) šá-bu-lat 225T11 See also kàt-ma 493 ذبل (لسان العرب) šab-ba 127T11 ذب (مقاييس اللغة) ePSD: šābulu ذبب (لسان العرب) ah [DRY] wr. ah3 Akk. abālu; šābulu lah [DRY] wr. lah2 Akk. šābulu سدد (لسان العرب) šá-du-um-ma 174T1 ePSD: šadû 494 سدد ( ّالص ّحاح في اللغة) šá-di-im-ma 243T1 gabiri [MOUNTAIN] wr. ga-bi-ri Akk. šadû سدا (لسان العرب) P šá-du-ú 19 gin [MOUNTAIN] wr. gin3 Akk. šadû سأد (لسان العرب) T9 صدد (لسان العرب) šá-di-i 37 iš [MOUNTAIN] wr. iš Akk. šadû سعد (لسان العرب) kur [MOUNTAIN] wr. kur; Akk. erşetu; mātu; šadû; šadû صعد (لسان العرب) ُّالص ْد ُغ (القاموس المحيط) SAG.DU 257T11 See also qaq-qa-šú 495 سجد (لسان العرب) ePSD: saĝdu saĝdu [BEAM] wr. ĝešsaĝ-du; sag-du saĝdu [HEAD] wr. saĝ-du; saĝdu Akk. qaqqadu na saĝdu [STONE] wr. 4saĝ-du سغن (لسان العرب) SAG.PA.LAGAB 120T1 See also ni-is-sa-tu 496 سغل (لسان العرب) سغب (لسان العرب) ePSD: SAG.PA لغب (لسان العرب) saĝPA [POUCH] wr. saĝ-PA Akk. nēpeštu لجب (لسان العرب) ePSD: SAG PA saĝ sag [TREMBLE] wr. saĝ sag3 Akk. nakāpu

ePSD: lagab na lagab [BLOCK] wr. lagab; 4lagab Akk. upqu lagab [DEBT-NOTE] wr. lagab Akk. hišû lagab [EXCESS] wr. lagab Akk. atartu lagab [RAIL] wr. lagab Akk. kutlu سجس (لسان العرب) šag-ga-šá-a 179T1 ePSD: šagāšu 497 T1 شجذ (مقاييس اللغة) ;šag-ga-a-šú 179 gaz [KILL] wr. gaz; gaz2; kaz8 Akk. dâku; habātu; hašālu َّالش ْج َذةُ (القاموس المحيط) áš-gi-iš 72T11 kaşāşu; pa'āşu; šagāšu شج (مقاييس اللغة) liš-giš 193T11 شجج ( ّالص ّحاح في اللغة) liš-giš 195T11 ePSD: šaggāšu شجج (لسان العرب) ;sagaz [ROBBER] wr. sa-gaz; sag-gaz " Akk. habbātu سجا ( ّالص ّحاح في اللغة) šaggāšu سجا (لسان العرب) سجج (لسان العرب) ePSD: šagaštu kilul [MURDER] wr. ki-lul-la; ki-lul Akk. šagaštu ثكن (مقاييس اللغة) šá-kin 10T1 ePSD: šakānu 498 T1 ga ثكن (لسان العرب) šá-kin 228 ĝal [BE] wr. ĝal2; ma-al; 2gal2 Akk. bašû; šakānu U ĝa ar ĝa ar دكن (لسان العرب) ša-kin 33 ĝar [PLACE] wr. ĝar; ĝa2; ĝa2-ar; 2ĝar; ĝar ; mar; 2ĝar ُّالد ْك َن ُة (القاموس المحيط) šá-kan 14T11 Akk. šakānu T11 دكن (مقاييس اللغة) taš-ku-nu 188 sig [PLACE] wr. sig9; sig10; si-ig Akk. šakānu سكن ( ّالص ّحاح في اللغة) taš-ku-nu 190T11 سكن (لسان العرب) taš-ku-nu 192T11 taš-ku-nu 194T11 liš-šá-kin-ma 193T11 a-šak-ka-na 41T11 a-šak-kan 41T11 áš-kun 313T11 áš-ku-un 313T11 iš-ku-nu 302T11 iš-šak-nu 317T11 šak-nu 317T11 iš-ta-kan 148T1 iš-ta-kan 196T1 lu-uš-kun 245T11 ša-ak-na-ta-ma 218T10 šak-na 128T1 šak-nu 12T11 ši-tak-ka-ni 221T11 iš-tak-ka-ni 223T11 šu-kun 138T1 سكف (لسان العرب) sa-ki-pu 284T10 ePSD: sakāpu 499 zag saga [OVERTURN] wr. Zag saga11 Akk. sakāpu; darāšu ظلم (مقاييس اللغة) şa-lam 49T1 ePSD: şalmu 500 صلم (لسان العرب) şa-lam-šú 317T10 alan [STATUE] wr. alan; urudalan Akk. şalmu T11 صنم (لسان العرب) şa-lim-tum 98 giggi [BLACK] wr. giggi; gi6-gi6 Akk. şalmu

ePSD: şulmu mes [BLACKNESS] wr. mes; ĝešmes Akk. şulmu سمت (لسان العرب) sa-me-ta-šu 14T1 See also šum-šú 501 سمت (مقاييس اللغة) sa-me-ta-šá 14T1 َّالس ْم ُت (القاموس المحيط) si-mat 62T1 ePSD: simtu دلل (لسان العرب) ši-ma-tú 222T1 mete [APPROPRIATE THING] wr. me-te; te Akk. simtu شيم (لسان العرب) ši-im-ti-šú 296T10 mete [IMAGE] wr. me-te Akk. simtu شيم (مقاييس اللغة) šim-ti 320T10 وسم (لسان العرب) ši-ma-tú 320T10 ePSD: šimtu T10 šim-ti-šú-nu 320 zib [MARK] wr. za3; zib Akk. šimtu; şibbu šá-mu-ut 47T11 ePSD:Akk. setu šá-mu-ut 88T11 السمة، الوجه، الشكل (.šá-mu-ut 91T11 AALD: simtu (s االجل (AALD: sīmtu (s.) (see šīmtu عاقد العزم، القرار االلھي؛ المصير؛ الحظ، الحصة، المثير (.AALD: šīmtu (s الشخصي؛ السلطة، الوصية، المثاق نأد (لسان العرب) šá-nu-'-ú-du 29T1 ePSD: nû'u 502 U نأد (مقاييس اللغة) ;ša-nu-’-ú-di 16 guzal [SCOUNDREL] wr. gu2-zal; gu3-zal Akk. guzallu ishappu; ahurrû; nû'u سفل ( ّالص ّحاح في اللغة) šá-pal 203T1 ePSD: šaplû 503 سفل (لسان العرب) šap-liš 79T11 ki [PLACE] wr. ki Akk. ašru; erşetu; mātu; qaqqaru; šaplû ثفل (لسان العرب) šap-li-šú-nu 160T11 kita [LOWER] wr. ki-ta Akk. šaplû ثفل (مقاييس اللغة) شف (مقاييس اللغة) šap-ta-šú-nu 127T11 ePSD: šaptu 504 َّالش ُّف (القاموس المحيط) nundum [LIP] wr. nundum; šu-um-du-um Akk. šaptu شفف (لسان العرب) tun [LIP] wr. tun3 Akk. šaptu; suqtu شفه (لسان العرب) شھق (لسان العرب) جزء من الجسم (.šaq-qa-a 58T11 AALD: sāqu (s 505 شاھق، عال، مرتفع، بارز، ناتئ، رفي، سام (.AALD: šāqû (adj سقم (لسان العرب) šá-qum-meš 306T11 ePSD: šaqummatu 506 ilim [RADIANCE] wr. i-lim Akk. šalummatu; šaqummatu išiu [SILENCE] wr. i-ši-u5 Akk. šaqummatu lib [DAZED] wr. lib Akk. šaqummatu sig [SILENT] wr. si-ig; šeg5 Akk. šaqummatu سأر (لسان العرب) šár 22T1 ePSD: šár 507 ُّالس ْؤ ُر (القاموس المحيط) ;šar [3600] (245x: ED IIIa, Ur III, Old Babylonian) wr. šar2 َّالس ْي ُر (القاموس المحيط) šar; šar2-šar2 Akk. kiššatu; mâdu

ePSD: šuššu šuš [SIXTH] wr. šuš Akk. šuššu 1) 3600 2) المجموع الكلي. (AALD: šār (num.) (see šuššār سرف (لسان العرب) šar-be 217T10 šurīpu 508 ال َّس ْر ُب (القاموس المحيط) "amagi [FROST] wr. amagi; amagi2; amagi3 "frost, ice سرب (لسان العرب) Akk. halpû; mammû; šurīpu صرب (لسان العرب) ,halba [FROST] wr. halba2; halba6; halba; halpi "frost, ice cold weather; (to be) cold" Akk. halpû; kuşşû; mammû; takşâtu; šurīpu šeg [FROST] wr. šeg9; šeg4 "snow; sleet; cold weather; frost, ice; burning, incineration; chills, shivers" Akk. šalgu; šurpu; šuruppû; šurīpu

الفصل الممطر، البارد (AALD: šarbum (s.) (sarbu, sarabu (see šurīpu, šurīppu) الجليد، الجماد (.AALD: šurīpu (s شعر (لسان العرب) šar-tu 105T1 ePSD: šārtu 509 munsub [HAIR] wr. munsub; munsub2; su su munsubx(|KA×SUHUR|); munsub; munsub2; u2-šu-p? Akk. šārtu; šārat zumri; gallābu صرح (مقاييس اللغة) šá-ru-uẖ 51T1 ePSD: šarhu 510 َّالص ْر ُح (القاموس šá-ru-ú /uẖ saĝtuku [SPLENDID] wr. saĝ-tuku Akk. ašarēdu; šarhu المحيط) سرح (لسان العرب) سرح ( ّالص ّحاح في اللغة) َّالس ْر ُح (القاموس المحيط) سبع (لسان العرب) َسبعة (se-bu-tum 230T11 AALD: sebe (num) (seba) (f. sebet 511 صغر (مقاييس اللغة) şe-eẖ-ret 12U See ṣi-ri-ia 512 صغر (لسان العرب) li-ṣa-aẖ-ẖir 189T11 ِّالص ْھ ُر (القاموس المحيط) li-ṣa-aẖ-ẖir 191T11 ePSD: şehērum صھر ( ّالص ّحاح في اللغة) iṣ-ṣa-ẖir 299T11 tur [SMALL] wr. tur; tu Akk. şehērum صھر (مقاييس اللغة) ṣu-uẖ-ri-ia-ma 300T11 صھر (لسان العرب) ṣe-eẖ-ri-ia-ma 300T11 ePSD: şehru da banda [JUNIOR] wr. banda3 Akk. ekdu; şehru genna [CHILD] wr. genna Akk. şehru; šerru şehrūtu zizna [WOMB] wr. zizna Akk. binītu; šassūru; şehrūtu 513 še-er 46T11 See also uš-ta-aẖ-ri-ru še-eri 48T11 See also UZU.MEŠ-šú-nu See also šèr-ri See also nim-ru سمع (لسان العرب) še-me-šá 99T1 ePSD: šemû 514 še-me-šú 287T11 ĝeš tuku [LISTEN] wr. ĝeš tuku Akk. šemû i-šem-ma-a 205T1 i-šem-me 306T10 iš-me 197T11 شر (مقاييس اللغة) še-ret-su 240T1 ePSD: šērtu 515 T1 شرر ( ّالص ّحاح في اللغة) še-ret-ka 240 šerda [CRIME] wr. šer7-da; šer3-da Akk. šērtu ضرس (مقاييس اللغة) še-riš 69T1 See also še-ret-su 516 ترس (لسان العرب) še-riš 86T1 ترش (مقاييس اللغة) še-ras 86T1 ePSD: šuršu T10 ĝeš َّالت ْر ُش (القاموس المحيط) šur-šum-me 272 arina [ROOT] wr. e-ri2-na; i3-ri2-na; erina8; arina; a-i3-ri2- T11 ĝeš na ترش (لسان العرب) ;si-ri-šu 73 na; arinax(|UR2×A|) ; a-ri2-na; a-ri8-na; e-ri8-na; i-ri8-na ĝeš ĝeš سرس (لسان العرب) arinax(|[email protected]|); arinax(|[email protected]|) Akk. šuršu شرس (مقاييس اللغة) شرس (لسان العرب) الحثالة، النفاية (للجعة او الكحول) (.AALD: šuršummu (s نوع من الكحول (.AALD: turšummum (s ُيغدر، ُيخبث (AALD: sarriš (adv.) (see sarāru

سھر (مقاييس اللغة) šèr-ri 255T1 See also as-ẖur 517 سھر (لسان العرب) ePSD: šerru bunga [CHILD] wr. bunga Akk. lagu; lakû; šerru genna [CHILD] wr. genna Akk. şehru; šerru henzer [CHILD] wr. henzer Akk. ašpaltu; la'û; lakû; šerru tur [CHILD] wr. tur Akk. šerru سيس (لسان العرب) ŠEŠ.MEŠ-šú 32T1 See also ši-tas-si 518 ŠEŠ.MEŠ 310T10 ePSD: šeš šeš [ANOINT] wr. šeš2 Akk. pašāšu šeš [BIRD] wr. šešmušen Akk. marratu šeš [BROTHER] wr. šeš Akk. ahu ku šeš [FISH] wr. šeš 6 "a fish" šeš [OBJECT] wr. ĝeššeš Akk. šušû šeš [UNMNG] wr. šeš4 "" šeš [WEEP] wr. šeš4; še8-še8; še8; šeš2; šešx(|A.IGI|); šeš3; šex(|IGI×A|) Akk. bakû ضوأ (لسان العرب) şe-te 217T10 See also dUTU.È 519

ePSD: şītu zig [RISE] wr. zig3 Akk. dekû; gapāšu; tebû; şītu ziga [EXPENDITURE] wr. zi-ga Akk. şītu

الضوء، الظھور، الضياء (للشمس، والقمر، والنجوم)، (.AALD: şetu (s.f المناخ شديد الحرارة والرطوبة، الشمس المشرقة ذيب (لسان العرب) ši-bu-tum 35T11 See also SIPA-ma 520 ذوب (لسان العرب) ši-bu-ti 54T11 See also ši-pa شوب (لسان العرب) ši-ba 228T11 َّالش ْي ُب (القاموس المحيط) ši-ba-am-ma 298T11 ePSD: šību T11 شيب (مقاييس اللغة) ši-i-bu 299 abba [FATHER] wr. ab; ab-ba; abba2 Akk. abu; šību شيب ( ّالص ّحاح في اللغة) luki'inimak [WITNESS] wr. lu2-ki-inim-ma Akk. šību شيب (لسان العرب) šugi [SENIOR] wr. šu-gi4; šu-gi Akk. šību َب ْي ٌش (القاموس المحيط) ePSD: bīšu hab [MALODOROUS] wr. hab2; hab Akk. alappānu; bīšu; ekēlu; happu

الشيب، الكبر (.AALD: šību (s T1 سجج (لسان العرب) SIG4 19 ePSD: šeg 521 T1 SIG4-šú 20 šeg [BRICK] (572x: ED IIIb, Old Akkadian, Lagash II, Ur III, SIG4-šu Early Old Babylonian, Old Babylonian, unknown) wr. šeg12; še-eb Akk. libittu سحل (مقاييس اللغة) si-ẖi-il-šú 284T11 ePSD: sahālu 522 سحل ( ّالص ّحاح في اللغة) ú-saẖ-ẖal 284T11 te [PIERCE] wr. te Akk. sahālu َّالس ْح ُل (القاموس المحيط) ePSD: sahlû sar sar sar zahili [PLANT] wr. za3-hi-li; za3-hi-li ; ša3-hi-li ; hi-li ?; za-hi-li; za-ha-e Akk. sahlû ذيح (لسان العرب) ši-i-ẖu 37T1 ePSD: šihu 523 ذيخ (لسان العرب) ;ši-a-ẖi-šú 61T1 lum [FRUIT] wr. lum Akk. enēbu; unnubu; namāru; šebû شيح (لسان العرب) šihu شحح (لسان العرب) شيخ (لسان العرب) ضيح (لسان العرب) سرع (لسان العرب) ši-ir-a-ni-ia 256T10 See also SA.MEŠ-ka 524 See aslo UZU.MEŠ-šú-nu سكر (مقاييس اللغة) šikari 272T10 ePSD: šakāru 525 َس ِك َر (القاموس المحيط) si [DRUNK] wr. Si3 Akk. šakāru سكرك (لسان العرب) سكر (لسان العرب) ّالمسكر، جعة مصنوعة من الحنطة (AALD: šikāri (s.) (šikru خانة مصنع الجعة "بيت الجعة" AALD: šikari (s.) (šikru) in bit šikari الموظف المسؤول عن بيت AALD: šikari (s.) (šikru) in rab šikari الجعة سيل (مقاييس اللغة) SILA 277T1 See also su-ḵi-im 526

ePSD: sila sila [STREET] wr. sila; sila3 Akk. sūqu T10 َصام (القاموس المحيط) şīmāt 234 See also sa-me-ta-šu 527 صمت (لسان العرب) ePSD: şūmu immen [THIRST] wr. immen; immen2 Akk. şamû; şūmu 528 šimGÍR 160T11 GÍR See GÌR-šú šim شمم (لسان العرب) َّالش ُّم (القاموس المحيط) ePSD: šim أوس (لسان العرب) šim [AROMATICS] wr. šim Akk. rīqu šim [BASIN] wr. šim سوم (لسان العرب) SIMmušen 151T11 See See MUŠEN.MEŠ 529 سيم (لسان العرب) ePSD: sim sim [SWALLOW] wr. simmušen; še-enmušen; še-namušen Akk. sinuntu سنف (العباب الزاخر) ši-ni-pat-su 80T11 See also šit-tin-šú 530 سنف (مقاييس اللغة) سنف ( ّالص ّحاح في اللغة) معنى غير معروف AALD: šinapš (v.) in šinapšumma epēšu َّالس ْن ُف (القاموس المحيط) AALD: šinnipātu See šinipu سنف (لسان العرب) ,AALD: šinipu (num) (f. šinipiat, šinipât, šinipêt, šinnipât صدر (لسان العرب) ثلثان (كلمة سومرية) (šinnippât َالح َق ُب (القاموس المحيط) حقو (مقاييس اللغة) َالح ْق ُو (القاموس المحيط) نثا (لسان العرب) sin-niš-ti 106T1 See also MUNUS-šú 531 َن َث ْي ُت (القاموس المحيط) sin-niš-ti 185T1 See also uq-na-ti نثث (لسان العرب) sin-niš-te 192T1 أنث (لسان العرب) sin-niš-ti 201T11 ePSD: sinništu نثت (لسان العرب) munus [WOMAN] wr. munus; nu-nus Akk. sinništu أنس (لسان العرب) نسأ (لسان العرب) نسا (لسان العرب) شأف (مقاييس اللغة) ši-pa 240T11 See also ši-ba 532 شأف (العباب الزاخر) ši-pa 261T11 شأف (لسان العرب) سيب (لسان العرب) SIPA-ma 71T1 ePSD: sipad 533 sipad [BIRD] wr. sipadmušen lu sipad [SHEPHERD] wr. sipad; su8-ba; 2sipad; šuba Akk. rē'û ضيف (لسان العرب) ši-pi-šú 11P See aslo GÌR-šú 534 ظفف (لسان العرب) šēpī-šú 289T11 T11 وظف (لسان العرب) šēpī-šú 292 ePSD: šēpu še-pi-ia-a-ma 41T11 ĝiri [FOOT] wr. ĝiri3; me-ri; ĝiri16 Akk. šēpu še-pi-i-a 41T11 صحر (مقاييس اللغة) ṣi-ri-ia 7P See also EDIN 535 صحر (لسان العرب) ṣe-ri-ka 6T11 See also şe-eẖ-ret صير (لسان العرب) ظھر (لسان العرب) ePSD: şeru ضھر (لسان العرب) LIL [PLAIN] wr. LIL2 "plain" Akk. şeru

ePSD: şēru aneden [STEPPE] wr. an-eden Akk. şēru eden [BACK] wr. eden Akk. şēru muš [SNAKE] wr. muš Akk. şēru sanimmara [BACK] wr. sa-nim-ma-ra Akk. şēru sug [BACK] wr. sug Akk. elītu; şēru صرر (لسان العرب) şirti 36T1 ePSD: şīru 536 T1 صري (لسان العرب) şirtum 36 mah [GREAT] wr. mah; mah2 Akk. kabtu; mādu; rabû; şīru صري (مقاييس اللغة) umuš [EXALTED] wr. u2-muš Akk. şīru صر (مقاييس اللغة) urun [EXALTED] wr. urunx(EN); u18-ru; uru; uru15 Akk. dannu; šapsu; şīru شكر (مقاييس اللغة) SÍSKUR 163T11 ePSD: siškur 537 شكر ( ّالص ّحاح في اللغة) ;siškur [PRAYER] wr. siškur2; siškur Akk. karābu; naqû ُّالش ْك ُر (القاموس المحيط) nīqu شكر (لسان العرب) ePSD: šakirû u u šakira [PLANT] wr. 2šakira3; 2šakira; u 2šakirax(|URU×MIN+NI+GA|) Akk. šakirû سوس (العباب الزاخر) ši-tas-si 27T1 See also ŠEŠ.MEŠ-šú 538 سوس (لسان العرب) si-taš-ši 27T1 سيس (لسان العرب) is-su-ú 98T1 ePSD: šasû T11 َّالت ْي ُس (القاموس المحيط) i-šas-si 117 gu de [SAY] wr. gu3 de2 Akk. ?; nabû; šasû تيس (لسان العرب) gu rah [SHOUT] wr. gu3 ra-ah; gu3 ra Akk. šasû وى ( ّالص ّحاح في اللغة) طسس (لسان العرب) 1 ) الصياح، البكاء AALD: šisītu (s) (tisītu, sisītu) (see šasû) (2 االستدعاء الرسمي، التصريح، االعالن 1 ) الصياح 2) االستدعاء الرسمي (AALD: šīsu (s) (tīsu) (see šasû شنأ (لسان العرب) šit-tin-šú 48T1 ePSD: šinnû 539 T1 شنأ (العباب الزاخر) šit-ta-šú 48 sur [HALF] wr. sur; sur3 Akk. šinnû; mišlu َش َنأَهُ (القاموس المحيط) iš-šá-an-na-nu 45T1 شنع (لسان العرب) iš-tan-na-an 45T1 ePSD: šina T1 َّالذ ُان (القاموس المحيط) šá-ni-nam-ma 65 min [TWO] wr. min; min3; min6 Akk. šina ذين (لسان العرب) šá-ni-nam-ma 278T1 ثني (لسان العرب) šá-ni 31P ePSD: šanû T10 šá-niš 322 kur [DIFFERENT] wr. kur2; gur Akk. nakāru; šanû T11 šá-na-a 3 šu gi [REPEAT] wr. šu gi4 Akk. šanû šá-na-ta 4T11 للمرة الثانية، مرة اخرى، مشابه، ثانية؛ مختلف، بطريقة (.ú-šá-an-na-a 20T11 AALD: šániš (adv اخرى

Note: al-Jibouri rule: ثنتين šintin > šittin ; ثنتا šinta > šitta شوا (لسان العرب) ŠU.MIN-šá 101T1 See also qātī-ia 540 منن (لسان العرب) ŠU.MIN.MEŠ-šá 101T1 يد (مقاييس اللغة) 6-šu 61T11 ePSD: šu T11 ĝeš مھن (لسان العرب) 7-šú 62 šu [BASKET] wr. šu4 Akk. huppu T11 شيع (مقاييس اللغة) 9-šú 63 šu [HAND] wr. šu; sum5; šu-x Akk. qātu شيع (لسان العرب) "šu [HANDLE] wr. ĝeššu "handle na šu [PESTLE] wr. 4šu-u Akk. šû šu [TOTALITY] wr. šu4 Akk. kiššatu

ePSD: MIN min [TWO] wr. min; min3; min6 Akk. šina 541 šu-’-ur 105T1 See ú-ta-ad-da-ri šu-’-ru 105T1 See uš-te-še-ru سعب (لسان العرب) ŠUB.MEŠ 262T1 See also im-ta-qu-ut 542 سأب (مقاييس اللغة) سأب ( ّالص ّحاح في اللغة) ePSD: ŠUB سأب (لسان العرب) šub [FALL] wr. šub Akk. habātu; maqātu; nadû ُّالس َوب ُة (القاموس المحيط) šub [LICK] wr. šub6 شبا (لسان العرب) šub [RUSH] wr. šub5; šubx(|ZI&ZI.EŠ2|) Akk. šuppatu َشبا (القاموس المحيط) شبب ( ّالص ّحاح في اللغة) ePSD: ŠAB شبب (لسان العرب) šab [HIPS] wr. šab Akk. qablu شوب (لسان العرب) šab [SEALING] wr. šab Akk. šipassu نشب ( ّالص ّحاح في اللغة) ;šab [TRIM] wr. šab Akk. barû ša uzu; esēpu; harāru harāşu; harāşu; eşēru; harāşu; šarāmu; nakāsu; šahāhu

ePSD: ŠABA na šaba [STONE] wr. 4ša-ba وثب (لسان العرب) šubatu 16T1 See also it-taš-bu-ni 543 سبت (لسان العرب) ثبت (لسان العرب) ePSD: šubtu ĝeš ĝeš ašte [CHAIR] wr. ašte2; aš-te; iš-de3 Akk. kussû; sukku; šubtu barag [DAIS] wr. barag; bara10; bara6; bara7; bara8 Akk. parakku; šarru; šubtu dag [DWELLING] wr. dag Akk. šubtu gunu [DWELLING] wr. gunux(|SI@g|) Akk. šubtu kituš [DWELLING] wr. ki-tuš Akk. mūšabu; šubtu unu [DWELLING] wr. unu6; unu2; unu Akk. mākalû; mūšabu; usukku; šubtu uru [SEAT] wr. uru5 Akk. šubtu سدد (لسان العرب) šu-du-ud 187T11 ePSD: šadādu 544 شد (مقاييس اللغة) gid [DRAG] wr. gid2 Akk. diāšu; redû; šadādu شدد (لسان العرب) ضحي (مقاييس اللغة) şu-ẖi-šú 165T11 See also dUTU.È 545 ضحا (لسان العرب) ضحك (مقاييس اللغة) ePSD: şuhhu zu bir [LAUGH] wr. zu2 bir9 Akk. şuhhu سوق (لسان العرب) su-ḵi-im 27P Se also SILA 546 ساق (لسان العرب) ePSD: sūqu esir [STREET] wr. e-sir2; e-sir Akk. sūqu sila [STREET] wr. sila; sila3 Akk. sūqu tilla [STREET] wr. tilla2; tilla3; tilla; tilla4; tilla5; tillax(|AN&AN|) Akk. sūqu سال (لسان العرب) šu-li-ma 27T11 ePSD: šalāmu 547 سول (لسان العرب) šul-me 217T11 silim [HEALTHY] wr. silim Akk. šalāmu; šulmu سلف (لسان العرب) سلم (لسان العرب) ePSD: šullumu šu gi [REPAY] wr. šu gi4 Akk. gimillu turru; šullumu ثلث (لسان العرب) šul-lul-ta-šú 48T1 See also šit-tin-šú 548 ُّالث ْل ُث (القاموس المحيط) ePSD: šalašti peš [THREE] wr. peš Akk. šalašti

ُثلُث (AALD: šulšu (num.) (see šalāš ثالث (AALD: šulšu (adj.) (f. šulultu الثلث (.AALD: šulšān see : šuššān (num ثالث (AALD: šulšu (f. šulultu صلل (لسان العرب) şu-lul 33T1 ePSD: şalālu 549 T1 ضلل (لسان العرب) li-iş-lal 184 uku [SLEEP] wr. u3 ku; u3 ku4 Akk. şalālu ظلل (لسان العرب) iş-lal 191T1 şa-li-lu 239T1 ePSD: şululu T11 şu-ul-lil-ši 31 sumur [ROOF] wr. sumur; sumur2; sumur3 Akk. şululu

ePSD:şulūlu andul [SHADE] wr. an-dul3; an-dul7 Akk. şulūlu saĝtab [PROTECTION] wr. saĝ-tab; sag-tab-ba Akk. rēşu; şulūlu َوث َم ُه (القاموس المحيط) šum-ma 20T1 See also um-ma 550 ثوم (مقاييس اللغة) šum-ma 285T11 Se also šum-šú ثوم (لسان العرب) šum-šu 299T11 ثمم ( ّالص ّحاح في اللغة) ePSD: šumma ثمم (لسان العرب) tukum [IF] wr. tukum Akk. surri; šumma tukumbi [IF] wr. tukumbi Akk. šumma ud [IF] wr. ud Akk. šumma

ePSD: šammu u [PLANTS] wr. u2 Akk. akalu; rîtu; šammu

عندما، في حين، االن؛ في الواقع، حقا، (.AALD: šumma (adv.) (preb اذا، ًسواء؛ فيما عدا، اذا اخدنا بنظر االعتبار اداة تسبق الكالم المباشر وغير المباشر (AALD: umma (enma, am-ma "يقول" االن (.AALD: umā (adv

at a later time ؛Note: šum-ma = thumma: afterwards ّثم: َب ْع َد إِ ْذ؛ َب ْع َد أَ ْن؛ َب ْع َد ما؛ بعدئذ؛ فى مابعد؛ فيما بعد؛ ِم ْن َب ْع ِد ما سعم (لسان العرب) šum-šú 47T1 See also šum-ma 551 سوم (لسان العرب) šùm-šú 301T10 See also sa-me-ta-šá سمم (لسان العرب) šá-ma-mi 79T1 شمم (لسان العرب) šam-mi 110T1 ePSD: šumu َش َما (القاموس المحيط) šam-mu 283T11 mu [NAME] wr. mu Akk. šumu سما (لسان العرب) šam-ma 285T11 šam-ma-ma 291T11 ePSD: šamû an [SKY] wr. an Akk. šamû gira [CONCEALMENT] wr. gira Akk. puzru; šamû un [HIGH] wr. un3 Akk. elû; šamû; šaqû utah [HEAVEN] wr. utah Akk. šamû zigara [HEAVENS] wr. zigara Akk. šamû zikum [HEAVENS] wr. zikum Akk. šamû

ePSD: šīmta šâmu nam tar [DECREE FATE] wr. nam tar Akk. šīmta šâmu

ePSD: šīmtu nam [FATE] wr. nam; na-aĝ2 Akk. šīmtu namtar [FATE] wr. nam-tar Akk. murşu; namtaru; šīmtu

السماء (AALD: šamû (s. f) (šamā’ū, šamāmū, šamū التتابع، مواصلة البيع (AALD: šāmutu (s.) (see šamû T1 شأن (لسان العرب) šu-na-te-ka 244 See also MÁŠ.GI6 552 شأن (مقاييس اللغة) šu-na-ta 245T1 See also šu-ut-ta T11 شون (لسان العرب) šu-na-ta 197 َّالش ْو َن ُة (القاموس المحيط) ھم: جمع مذكر مرفوع، ھوالء: جمع مذكر (.šu-nu 272T11 AALD: šunu (pron 553 يعود لھم \ (AALD: šunu (adj.) (see aššunu, iššunu, f. šunutu ّلھن فسح (لسان العرب) šup-šu-uẖ 9T1 See also šup-šu-uq 554 liš-tap-šiẖ 98T1 ePSD: pašāhu ni dub [RELAX] wr. ni2 dub2 Akk. napāšu; pašāhu سفق (مقاييس اللغة) šup-šu-uq 10U See also šup-šu-uẖ 555 سفق ( ّالص ّحاح في اللغة) šup-šu-qu-ma 78T11 َس َف َق (القاموس المحيط) ePSD: pašqu سفق (لسان العرب) hulu [NARROW] wr. hul Akk. pašqu بسق ( ّالص ّحاح في اللغة) بسق (مقاييس اللغة) ُالمعلّى، ُالم ّرقى (االله) (.AALD: ullu (adj بشق (لسان العرب) يصبح ضيقا، محدودا :(.AALD: pašāqu (v فسق (مقاييس اللغة) يعاني من مصاعب، يكون في كرب :AALD: šupšuqu ِالف ْس ُق (القاموس المحيط) فسق (لسان العرب) فشق ( ّالص ّحاح في اللغة) َالف ْش ُق (القاموس المحيط) فشق (مقاييس اللغة) فشق (لسان العرب) ظفر (مقاييس اللغة) su-pu-ru 11T1 See also ši-pir 556 ُّالظ ْفر (القاموس المحيط) su-pú-ri 11T1 ظفر (لسان العرب) su-pu-ri 321T11 ePSD: supūru T11 e سفر (لسان العرب) su-pur 323 amaš [SHEEPFOLD] wr. amaš; e2-maš; a-maš; 2amaš سبر (مقاييس اللغة) ši-pir 185T1 Akk. supūru T11 سبر (لسان العرب) ;šip-ri 180 rig [SHEEPFOLD] (2x: Old Babylonian) wr. rig10 Akk. isru ú-šab-ri-šum-ma 197T11 tarbaşu rig روج (لسان العرب) ePSD: šipru gašam [WISE] wr. gašam Akk. mūdū; ummiānu; šipru سفا (لسان العرب) šu-pu-ú 75T1 ePSD: šupû 557 سبب (لسان العرب) pa e [APPEAR] wr. pa e3 Akk. šupû

ePSD: šapû sir [DENSE] wr. sir2 Akk. šapû

االفتراء، القذف، تشويه (AALD: šupû (see ašibu, šubû, šumû السمعة َز َك َرهُ (القاموس المحيط) ثمين، نفيس، رائع، (šu-qu-rat 273T1 AALD: šūquru (adj.) f. šūqutru (see aqāru 558 شقر (لسان العرب) ّمكلف، ّقيم ثقر (لسان العرب) AALD: šuqru (see šukru or šugru): Unknown meaning شرب ( ّالص ّحاح في اللغة) šu-ri-ip-pak 11T11 See Part 2.2.32 559 lú T11 َش ِر َب (القاموس المحيط) šu-ru-up-pa-ku-ú 23 شرب (لسان العرب) See aslo šar-be َباك (القاموس المحيط) َالب ْو ُج (القاموس المحيط) :Wikipedia بوج (لسان العرب) https://en.wikipedia.org/wiki/Shuruppak بعج (مقاييس اللغة) بعج (لسان العرب) ePSD: pag بعك (لسان العرب) pag [ENCLOSE] wr. pag Akk. esēru; šutanuhu بعكك ( ّالص ّحاح في اللغة) pag [LEAVE] wr. pag Akk. ezēbu

ePSD: pagû SALI [INSTRUMENT] wr. SA.LI Akk. pagû سرجن (لسان العرب) sur-qin-nu 158T11 ePSD: sarāqu 560 سرقن (لسان العرب) 169T11 dub [HEAP] wr. dub Akk. sarāqu; šapāku سرق (مقاييس اللغة) 170T11 َس َر َق (القاموس المحيط) القرابين AALD: surqinnu (s.) (surqīnu) see sarāqu سرق (لسان العرب) سنن (لسان العرب) SU-šú 198T1 See also zu-um-ru-šú 561 سوا (لسان العرب) ZU-šu 198T1 See also ZI.MEŠ زوي (لسان العرب) زيا (لسان العرب) ePSD: su su [FLESH] wr. su "flesh; body; entrails (omen); body" Akk. zumru; šīru

ePSD: zu na zu [FLINT] wr. 4zu2 "flint" zu [KNOW] wr. zu "to know; to learn" Akk. edû; lamādu zu [MATERIAL] wr. zu "type of building material" ĝeš zu [SHARE] wr. zu2; zu2 "plow share; blade of the hoe; point (of a battering ram)" Akk. šinnu zu [TOOTH] wr. zu2 "tooth" Akk. šinnu سما (لسان العرب) مالئم، مناسب، šu-su-ma 230T1 AALD: šūsumu (adj.) (šussumu) see asāmu 562 سسم (لسان العرب) الئق بھم (لسان العرب) سأسم (لسان العرب) شيز (لسان العرب) دسم (لسان العرب) شوس (لسان العرب) رفع (لسان العرب) T1 ذيت (لسان العرب) šu-tum4-mi 12 ePSD: šutummu 563 e šutum [STOREHOUSE] wr. 2šu-tum; šu-tum; šutum2; šudum; šutumx(|E2.GI.NA.AB.HI|) Akk. šutummu سطر (مقاييس اللغة) šu-tur 29T1 ePSD: šūturu; lē'û 564 سطر (لسان العرب) ;šu-tu-ur 29T1 dirig [EXCEED] wr. diri; RI Akk. atru; eli; rabû; kapāšu zaqāru; šarūru; šūturu; lē'û

اسمى، ارفع، فخم، رائع :(AALD: šūturu (adj.) (šūturtu, atāru يتجاوز بالعدد والحجم، يتفوق بالنوعية، يزيد، يتفوق :(.AALD: atāru (v صبأ ( ّالص ّحاح في اللغة) şu-ub-bu 19T1 See also şabatma 565 صبأ (لسان العرب) şu-ub-bi 324T11 صبغ (مقاييس اللغة) التنقيع بالماء (الري)، القماش (şu-up-pi 21U AALD: şīpu (s.) (şību) (see şabû صب (مقاييس اللغة) المصبوغ şu-up 38U صبا (لسان العرب) ُيحك، ُي َدلّك (.şú-pu 256T11 AALD: şuppû (v صبب ( ّالص ّحاح في اللغة) (iş-şa-pu 265T11 AALD: şuppû (see şubbû şubû صبب (لسان العرب) (AALD: şupû (see şubû صوب (لسان العرب) 1) يبحث عن شيء من بعيد 2) يكون واعيا (AALD: şubbu (v.) (şuppu صفو (مقاييس اللغة) 3) يشكل فكرة، يعمل وفق خطة، ينجز صفا (لسان العرب) منقع في الماء (AALD: subitu (s. f صفف (لسان العرب) صفف (العباب الزاخر) ضف (مقاييس اللغة) َّالض ْف ُو (القاموس المحيط) ضفا (لسان العرب) بخصوص، بسبب، فيما يتعلق (šu-ut 125T11 AALD: šūt (prep.) (see aššut 566 ھم: جمع مذكر (.AALD: šūt (pron ھو: مذكر مفرد؛ ذلك: كما ورد آنفا: مذكر (AALD: šūt (pron.) (see šūtu مفرد َّالس ْت ُب (القاموس المحيط) šu-ut-bu-ú 83T1 See also te-bu-ú 567 عنق ( ّالص ّحاح في اللغة) سبطر (لسان العرب) كان يسير العنق: ھو سير فوق البطئ، وقيل ھو ادنى المشي :Note ثتت (لسان العرب) šu-ut-ta 276T1 See also šu-na-te-ka 568 P سطط (لسان العرب) šu-ut-ta 4 See also MÁŠ.GI6 شحط ( ّالص ّحاح في اللغة) šit-ta 254T10 َش َّذ (القاموس المحيط) šit-ti 254T10 ePSD: šuttu T11 َش َّت (القاموس المحيط) šit-tu 211 mamud [DREAM] wr. ma-mu2; ma-mu Akk. šuttu شتت ( ّالص ّحاح في اللغة) šit-tum 232T11 شتت (لسان العرب) ePSD: šittu شطط (لسان العرب) ibtag [REMAINDER] wr. ib2-tag4 Akk. šittu شطط ( ّالص ّحاح في اللغة) u [SLEEP] wr. u3 Akk. šittu شع (مقاييس اللغة) udi [DAZED] wr. u3-di Akk. kâru; šittu شعع (لسان العرب) usag [SLEEP] wr. u3-sa2; u3-di5; u3-sa-ga Akk. šittu

1 ُالحلم AALD: šuttu (s.) pl. šunātu MÁŠ.GI6 ُالحفرة (.AALD: šuttu2 (s ظأم (لسان العرب) TA.ÀM 141T11 ePSD: TA.A 569 تأم (لسان العرب) ana [WHAT?] wr. a-na; ta; ta-a Akk. mīnum

ePSD: TA.|A.AN| ta'am [EACH] wr. ta-am3 T11 دوك (مقاييس اللغة) ta-ad-de-kan-ni 233 See also DUG4.GA 570 دوك (لسان العرب) دكأ (لسان العرب) ePSD: dekû َد َع َك (القاموس المحيط) zig [RISE] wr. zig3 Akk. dekû; gapāšu; tebû; şītu دعك (لسان العرب)

zig زأج (لسان العرب) زعج (لسان العرب) زعج ( ّالص ّحاح في اللغة) َز َع َج ُه (القاموس المحيط) أتل (مقاييس اللغة) ta-at-til 209T11 ePSD: itūlu 571 T11 وتل (لسان العرب) it-ti-lu 222 šed [LIE] wr. še21; šex(NA2) Akk. itūlu; rabāşu َتل َّ ُه (القاموس المحيط) ta-at-ti-lu 236T11 تلل (لسان العرب) ePSD: utulu nud [LIE] wr. nud; nux(|HU.NA2|) Akk. utulu بني (مقاييس اللغة) tab-ni-i 95T1 ePSD: binītu 572 T1 ĝeš بني (لسان العرب) bi-ni-i 96 binitum [BEAM] wr. bi2-ni-tum Akk. binītu T1 ku بنن ( ّالص ّحاح في اللغة) ib-ta-ni 100 zizna [ROE] wr. zizna 6 Akk. binītu بنن (لسان العرب) bi-nu-tú 230T1 ُب ْن ُت (القاموس المحيط) bu-nu-šú 31P ePSD: banû T10 بنت (لسان العرب) ba-na-at 320 dim [CREATE] wr. dim2 Akk. banû T11 ta-ban-nu-ši 28 du [BUILD] wr. du3 Akk. banû; epēšu T11 ta-ban-nu-ši 29 mu [GOOD] wr. mu5 Akk. banû mud [CREATE] wr. mud Akk. banû sag [GOOD] wr. sag8; sag9; sag10; šeg10; sag12 Akk. banû; damāqu; dumqu; ţābu saĝ du [BEGET] wr. saĝ du; saĝ du11; saĝ du3 Akk. banû َح َت َد (القاموس المحيط) ta-ẖa-du 20P ePSD: hadû 573 َح ِد َي (القاموس المحيط) aẖ-ta-du 32P lib [RICH] Akk. hadû; hidiātu; râšu; rāšû; rīšātu أخد (لسان العرب) šag hul [HAPPY] wr. šag4 hul2 Akk. hadû أخذ (لسان العرب) طمم (لسان العرب) ta-ma-ti 40T1 ePSD: tâmtu 574 طما (لسان العرب) ta-ma-tim 40T1 ab [SEA] wr. ab; a-ab-ta Akk. tâmtu ta-ma-a-tum 253T10 ta-ma-ta 134T11 ePSD: ţamû T11 tam-ta-am-ma 124 zara [OVERLAP] wr. zara6 Akk. nentû; ţamû tam-tum 255T11 tam-tum 293T11 مسح (لسان العرب) 1 ) يقيس 2) يحسب 3) يقاس (.tam-ši-ẖu 23T1 AALD: mašāẖu 1 (v 575 تندلع النار، يلمع بسطوع (AALD: mašāẖu 2 (v.) (see misẖu وفي (لسان العرب) tap-pu-ú 268T1 ePSD: tappû 576 وفي (مقاييس اللغة) man [COMPANION] wr. man Akk. tappû sadu [COMPANION] wr. sa-du3 Akk. tappû tab [DOUBLE] wr. tab; tab4 Akk. eşēpu; tappû lu taba [COMPANION] wr. 2tab-ba Akk. tappû

ePSD: tappûm lu anta [COMPANION] wr. 2an-ta Akk. tappûm فتق (لسان العرب) tap-pu-ut-ka 287T10 ePSD: patāqu 577 فتك (لسان العرب) budug [MOLD] wr. Bu-du-ug Akk. patāqu de [SHAPE] wr. De2 Akk. patāqu

بناية (.AALD: pitakku (s تأق (لسان العرب) taq-qa-šum-ma 213T1 See also it-qí 578 تأق ( ّالص ّحاح في اللغة) at-ta-qí 157T11 َتاق (القاموس المحيط) التنقية، التطھير e-te-et-qa 252T10 AALD: tanqītu (s.) (taqqītu) See naqû تقق (لسان العرب) e-te-et-ti-qa 252T10 AALD: aqû (v.) see waqû تقي (لسان العرب) AALD: waqā’u (v.) see waqû وقي (مقاييس اللغة) ينتظر uqqû ينتبه (.AALD: waqû (v وقى ( ّالص ّحاح في اللغة) َوقاهُ (القاموس المحيط) وقي (لسان العرب) َّالط ْر ُد (القاموس المحيط) منفي، مطارد، مبعد :(ţa-ri-du 226T10 AALD: ţardu (adj.) (see ţarādu 579 طرد (لسان العرب) ّالطرود، َالن ُّفي، االبعاد، اللجوء :(AALD: ţarīdu (s.) (see ţarādu َي ُطرد، ُي ُرسل، ُي ِبعد، يبعث، ُيسمي، :(AALD: ţarādu (vj.) (see ţurrudu يدعو ترج (لسان العرب) tar-kul-li 102T11 See also MÁ.MUG.MEŠ 580 عرف (لسان العرب) ركل (مقاييس اللغة) ePSD: tarkullu ركل (لسان العرب) targul [POLE] wr. targul; targulx(|MA2.KAK|) Akk. tarkullu رجل (لسان العرب) ذقن (مقاييس اللغة) ṭár-ra 59T1 ePSD: ziqnu 581 طر (مقاييس اللغة) sum [BEARD] wr. sum4 Akk. ziqnu َّالط ُّر (القاموس المحيط) طرر (لسان العرب) AALD: ṭarru (adj) see darru ٍملتح، ذو لحية AALD: darru (adj) (tarru) see darīru ملتح، ذو لحية (AALD: darīru (adj ثھت (لسان العرب) taš-ẖu-ti 182T1 ePSD: šahātu 582 T1 ثھا (لسان العرب) iš-ẖu-ut 190 ni teĝ [FEAR] wr. ni2 teĝ3 Akk. palāhu; šahātu su zig [FEAR] wr. su zig3 Akk. šahātu عظم (لسان العرب) ta-zi-im-ta-š 74T1 ePSD: tazzimtu 583 78T1 i'utu [COMPLAINT] wr. i-utu; i-dutu "complaint" Akk. tazzimtu طوي (مقاييس اللغة) TE.MEŠ-a-a 220T10 See also le-ta-šú 584 طوي (لسان العرب) TUmušen 148T11 See also MUŠEN.MEŠ طوأ (العباب الزاخر) TUmušen 149T11 َّالط ُعام (القاموس المحيط) ePSD: te َّالط َاءةُ (القاموس المحيط) te [CHEEK] wr. te Akk. Lētu َّالت ُّو (القاموس المحيط) ePSD: tum tum [BRING] wr. tum3; tum2 tum [CROSS-BEAM] wr. tum Akk. hurdatu mušen tum [DOVE] wr. tum12 Akk. summatu mušenku tum [FISH] wr. tum12 6 طبي (لسان العرب) te-bu-ú 65T1 See also šu-ut-bu-ú 585 بغا (لسان العرب) te-bu-ú 66T1 بغم (مقاييس اللغة) te-bu-ú 82T1 ePSD: tebû بغم (لسان العرب) te-bi-ma 194T1 šu zig [RAISE THE HAND] wr. šu Akk. nanduru; qātu وطب (لسان العرب) te-bé-e-ma 194T1 našû; tebû T11 تعب (مقاييس اللغة) lit-ba-am-ma 189 zig [RISE] wr. zig3 Akk. dekû; gapāšu; tebû; şītu تعب ( ّالص ّحاح في اللغة) lit-ba-am-ma 191T11 تعب (لسان العرب) مغمور بالماء، غارق ؛ ُي ِغرق، َي ُغمر .it-bé-ma 245 AALD: ṭebû (adj., v.) see tebû v َت َبا (القاموس المحيط) it-bé-e-ma 274 تبا (لسان العرب) a-te-eb-ba-a 248T10 تبع (مقاييس اللغة) تبع ( ّالص ّح اح في اللغة) َت ِب َع ُه (القاموس المحيط) تبع (لسان العرب) تب (مقاييس اللغة) َّالت ُّب (القاموس المحيط) تبب ( ّالص ّحاح في اللغة) َوت َب (القاموس المحيط) تبب (لسان العرب) َّالت ْل ُب (القاموس المحيط) حدق (مقاييس اللغة) te-di-qí 258T11 ePSD: tēdīq bēlti 586 tug tug tug حدق (لسان العرب) te-di-qa pala [GARMENT] wr. 2pala3; 2pala; 2pala2 Akk. tēdīq bēli; tēdīq bēlti; tēdīq šarri

رداء االحتفال (الطقوس الدينية)، مالبس AALD: tēdīqu (s.) see edēqu فاخرة لالحتفال طيع (لسان العرب) ṭè-e-ma 8T1 ePSD: ţēmu 587 طوع (لسان العرب) dimma [THOUGHT] wr. dim2-ma; dimma Akk. ţēmu طحم (لسان العرب) ;ĝalga [FORETHOUGHT] wr. ĝalga; ma-al-ga Akk. milku طحم (مقاييس اللغة) ţēmu ĝeš َط ْح َم ُة (القاموس المحيط) ;ĝeštug [EAR] wr. ĝeštug2; ĝeštug; ĝeštug; ĝeštug3 طيم (لسان العرب) ;muštug2; mu-uš-tug2; mu-uš-tug Akk. hassu; uznu; uznu طيم ( ّالص ّحاح في اللغة) ţēmu طعم (لسان العرب) nam [THOUGHT] wr. nam2 Akk. ţēmu َالع ْق ُل (القاموس المحيط) umuš [PLANNING] wr. umuš Akk. ţēmu أمن (لسان العرب) te-me-en-nu 19T1 ePSD: temennu 588 ضمن (لسان العرب) temen [FOUNDATION] wr. temen Akk. temennu طمن (لسان العرب) وثيقة اساس، الكتابة، :(AALD: temmennu (temennu, temmennu االسس، مصطبة االسس، كلمة سومرية دخيلة طرأ (لسان العرب) tí-iṭ-ṭi-ra-áš-šú 22P See also ú-ta-ad-da-ri 589 See also ṭár-ra ِالط ُين (القاموس المحيط) ṭīṭa 102T1 See also ṭè-e-ma 590 سيع (لسان العرب) ṭi-iṭ-ṭiš 245T10 طوب (لسان العرب) ṭi-iṭ-ṭi 119T11 ePSD: ţīdu; ţuppu طأ (مقاييس اللغة) im [CLAY] wr. im Akk. ţīdu; ţuppu طآ (لسان العرب) AALD: ţīţu (s.) a qualification of beer ط (لسان العرب) طيط (لسان العرب) im See e-mi-a ُّالط ُوط (القاموس المحيط) ُّالط ُوط (القاموس المحيط) طوط (لسان العرب) طوط (العباب الزاخر) طين (لسان العرب) túg MEŠ T1 طوق (لسان العرب) ÍB.LÁ. 227 ePSD: TUG2 591 َّالط ْو ُق (القاموس المحيط) dul [COVER] wr. dul; dul9; dul5; dulx(DUN3) Akk. katāmu توج (لسان العرب) i [CLOTHING] wr. i6 Akk. lubuštu حبل ( ّالص ّحاح في اللغة) mur [DRESS] wr. mur10 Akk. labāšu taškarin [BOXWOOD] wr. ĝeštaškarin; taškarin Akk. taskarinnu tugX [GARMENT] wr. tug2-X tug [TEXTILE] wr. tug2 Akk. şubātu umuš [PLANNING] wr. umuš Akk. ţēmu

ePSD: ibla kuš tug ibla [BELT] wr. ib2-la2; 2ib2-la2 طحا (لسان العرب) tuẖ-ẖu 273T10 ePSD: tuhhu 592 طحي (لسان العرب) tuẖ-ẖi 273T10 duh [BRAN] wr. Duh; dah-hu Akk. Tuhhu ثقل (لسان العرب) tukul-ti 32T1 See also tukul-ti 593 كھكه (لسان العرب) gišTUKUL.MEŠ-šú 65T1 َت ِك َل (القاموس المحيط)( ePSD: tukul كلت (لسان العرب) tukul [WEAPON] wr. ĝeštukul; tukul Akk. kakku وكل (لسان العرب) ثكل (مقاييس اللغة) ePSD: tukultu ثكل (لسان العرب) e [TRUST] wr. e7 "trust" Akk. tukultu ĝiškim [SIGN] wr. ĝiškim Akk. giskimmu; ittu; tukultu ĝiškimti [TRUST] wr. ĝiškim-ti Akk. tukultu nir [TRUST] wr. nir Akk. tukultu

ePSD: kakku gug [STICK] wr. gug6 Akk. kakku rig [STICK] wr. rig3 Akk. kakku ĝeš ĝeš šita [WEAPON] wr. šita2; šita2; šita4; ĝeš šitax(|KAK.GIŠ|) Akk. kakku tukul [WEAPON] wr. ĝeštukul; tukul Akk. kakku udug [WEAPON] wr. udug2; u3-dug4; u2-tu-ug Akk. kakku طلع (مقاييس اللغة) tu-le-šú 34U ePSD: tulû 594 تلع ( ّالص ّحاح في اللغة) ubur [BREAST] wr. ubur; ubur2; u3-bur; u2-bi-ur Akk. tulû َّالت ْل َع ُة (القاموس المحيط) تلع (لسان العرب) تول (لسان العرب) ثلل (لسان العرب) تل (مقاييس اللغة) تال (لسان العرب) طال ( ّالص ّحاح في اللغة) طلي (لسان العرب) بضم (لسان العرب) tul-tab-ši-ma-a 81T1 ePSD: bašāmu 595 بذم (لسان العرب) sur [FORM] wr. sur "to form" Akk. bašāmu تعل (لسان العرب) tul-tu 237T10 See also tu-le-šú 596 َّالث ْو ُل (القاموس المحيط) ثول (لسان العرب) ePSD: tûltu KAmuš [WORM] wr. KA-muš Akk. tûltu

الحفرة، الوجرة (.AALD: tultu (s الدودة، اليرقة، برج، كوكب (AALD: tūltu (s.) (tu’iltu, tu’issu, tūldu دبس (لسان العرب) tup-šen-na 24T1 ePSD: ţuppu 597 طبس (لسان العرب) tu-up-ni-in-na 22U dub [TABLET] wr. dub Akk. ţuppu طوب (لسان العرب) ePSD: tupšinnu dubšen [CHEST] wr. dub-šen Akk. tupšinnu

ePSD: šennu urud šendili [EWER] wr. šen-dili2 Akk. šennu قرب (مقاييس اللغة) tu-qar-ra-ab 300T10 See also ka-ra-bi 598 قرب ( ّالص ّحاح في اللغة) qer-bi-is-sú 13T11 َق ُر َب (القاموس المحيط) qer-bi-is-šú 13T11 ePSD: qerēbu قرب (لسان العرب) ;qer-bu-šú 63T11 kunu [APPROACH] wr. Ku-nu “to approach” Akk. qerēbu qer-bu-uš 63T11 sanāqu ša nakri قمم ( ّالص ّحاح في اللغة) tu-qu-un-ti 5T11 See also qa-na 599 قمم (لسان العرب) tu-qu-un-tú 5T11 تقق (لسان العرب) ePSD: tuqumtu تقن (مقاييس اللغة) ĝešla [BATTLE] wr. ĝeš-la2 Akk. anantu; tuqumtu تقن (لسان العرب) u [DEFEAT] wr. u8; u2 Akk. tuqumtu

المعركة، (AALD: tuqumtu (s.) (tuquntu, tuquttu, tuqmatu الحرب، القتال نوعية متقنة، مالئمة، مناسبة (.AALD: *tuqqunu (adj

Note: al-Jibouri rule: tuquttu -> tuquntu; tuqumtu -> tuquntu ترح (لسان العرب) tu-ra-ẖa 260T10 ePSD: turāhu 600 durah [GOAT] wr. durahx(DARA4); durah Akk. turāhu ردأ (العباب الزاخر) tur-ti-né-ed-di 267T10 ePSD: redû 601 ردأ (لسان العرب) us [FOLLOW] wr. us2 Akk. diāšu; redû; šadādu َر َدى (القاموس المحيط) ردي (مقاييس اللغة) ردي (لسان العرب) ُ T1 األ ُوام (القاموس المحيط) u4-um 47 ePSD: umšu 602 T1 أوم (لسان العرب) u4-um 97 ud [SUN] wr. ud Akk. immu; ummedu; umšu; šamšu; ūmu T1 يوم (لسان العرب) u4-ma 115 T1 عوم (لسان العرب) يوميا، يوما بيوم (u4-me 115 AALD: umiša (adv T1 u4-mi-šam 228 U u4-mi-šam 29 T11 u4-mi-šam-ma 71 T11 u4-me-šu-ma 208 َالع ْب ُل (القاموس المحيط) ub-la 8T1 ePSD: ibilu 603 عبل (لسان العرب) ub-la 312T10 amsiharran [CAMEL] wr. am-si-har-ra-an Akk. ibilu عبل (مقاييس اللغة) ub-lu 312T10 amsikurak [CAMEL] wr. am-si-kur-ra Akk. ibilu عبل ( ّالص ّحاح في اللغة) i-ba-li 312T11 أبل (لسان العرب) ePSD: babālu أبل (مقاييس اللغة) de [BRING] wr. de6; ga; de3; ir; de2 Akk. babālu حبل (مقاييس اللغة) حبل ( ّالص ّحاح في اللغة) ePSD: abālu َالح ْب ُل (القاموس المحيط) ah [DRY] wr. ah3 Akk. abālu; šābulu حبل (لسان العرب) ھبل (مقاييس اللغة) ePSD: eblu ھبل ( ّالص ّحاح في اللغة) eš [ROPE] wr. eš2 Akk. eblu وبل (لسان العرب) eše [AREA UNIT] wr. eše3; eše2 "a unit of area; a unit of وبل (مقاييس اللغة) volume" Akk. eblu

يجلب، يحمل، يسيطر، يحمل :(AALD: abālu1 (v.) (babālu, wabālu جنينا، ُيوجه، ُيدير، يربك، يشوش، يتالعب، يناقش، يجادل، يفھم، يخدع يجف، يذبل :(AALD: abālu2 (v.) (babālu, wabālu الساعي، حامل البريد AALD: ūbilu (s.) (abālu): porter AALD: ubilu (see ābilu) AALD: ābilu (s.) (abālu) bearer, carrier

Note: ھبل ~ حبل ~ عبل ~ أبل ;abala ~ ʿabala ~ ẖabala ~ habala T1 عود (لسان العرب) UD 228 See also u4-um 604 UD.MEŠ-ka 300T10 MEŠ T10 U4. -ka 300 ePSD: UD UD.MEŠ-šú 322T10 ud [STORM] wr. ud Akk. ūmu ud [IF] (2x: unknown) wr. ud Akk. šumma ud [WHEN] (29x: ED IIIb, Old Akkadian, Lagash II, Ur III, Old Babylonian) wr. ud Akk. enūma ud [SUN] (29106x: Lagash II, Ur III, Old Babylonian) wr. ud Akk. immu; ummedu; umšu; šamšu; ūmu ضوأ (لسان العرب) UD.DA 137T11 See also dUTU.È 605 عضا (لسان العرب) ePSD: udda udda [STAND] wr. ud-da Akk. manzaltu نحت (لسان العرب) UDU.NÍTA.MEŠ 72T11 See i-du-ú 606 َّالن ْي ُت (القاموس المحيط) نوت (لسان العرب) ePSD: udu-nita2 عدا (لسان العرب) udunita [RAM] wr. udu-nita2

ePSD: udu udu [SHEEP] wr. udu; e-ze2 Akk. Immeru

ePSD: nita mušen nita [BIRD] wr. nita2 "a bird" nita [MALE] wr. nita2; nita; nitax(|ARAD×KUR|) Akk. zikaru عجا (لسان العرب) ÚG.MEŠ 44T1 See also ni-šu-ú-a-a-ma 607 عجج (لسان العرب) 111T11 عج (مقاييس اللغة) 113T11 ePSD: uĝ uĝ [PEOPLE] wr. uĝ3 Akk. nišu جسر (لسان العرب) ug-da-áš-šá-ár 64T1 ePSD: gašru 608 T1 َالج ْس ُر (القاموس المحيط) gaš-ru 75 ir [MIGHTY] wr. ir9; ir3 Akk. gašru جدس (لسان العرب) ug-da-áš-šá-ru 212T1 درس (لسان العرب) ug-da-áš-šá-ri 212T1 َّالد ْس ُر (القاموس المحيط) ّأج (مقاييس اللغة) UGU 18T1 ePSD: ugu 609 َ T1 األ ِج ُيج (القاموس المحيط) UGU-ki 184 ugu [BEAR] wr. ugu; ugu4 Akk. alādu أجج (لسان العرب) ugu [CVNE] wr. u2- عجا (لسان العرب) ugu [FOOD] wr. u2-gu7 Akk. mākālu عجج (لسان العرب) ugu [PASTURE] wr. u2-gu7 Akk. merītu عج (مقاييس اللغة) ;(|ugu [SKULL] wr. ugu2; ugu; ugu3; ugux(|U.SAG عوق (لسان العرب) ;ugux(|A.U.KA|); ugux(SAG@n@g) Akk. eli; muhhu عوج (لسان العرب) qaqqadu األَ ْق ُت (القاموس المحيط) ugu [WATERING PLACE] wr. ugu2 Akk. mašqītu; mikru عقو (مقاييس اللغة) عقق ( ّالص ّحاح في اللغة) عقا (لسان العرب) عقق (لسان العرب) عق (مقاييس اللغة) ھمط (لسان لعرب) ú-ẖa-am-ma-ṭu 105T11 See also ẖa-an-ṭiš 610 خمط (مقاييس اللغة) خمط ( ّالص ّحاح في اللغة) ePSD: hamāţu َخ َم َط (القاموس المحيط) KA'izi [BURNING] wr. KA-izi Akk. hamāţu; šumû خمط (لسان لعرب) ĝiri ul [RUSH] wr. ĝiri3 ul4 Akk. hamāţu حمط (لسان لعرب) sar [RUN] wr. sar Akk. hamāţu; lasāmu tab [BURN] wr. tab; tab2 Akk. hamāţu; šamātu; حلق (مقاييس اللغة) ú-ẖal-li-qu 43T1 ePSD: halāqu 611 T11 حلق (لسان العرب) ;ẖul-lu-uq 122 halam [FORSAKE] wr. ha-lam; gel-le-eĝ3 Akk. halāqu خلق (مقاييس اللغة) lapātu; lemnu; mašû خلق (لسان العرب) ugu de [DISAPPEAR] wr. u2-gu de2; u2-gu3 de2; ugu de2 َھ َل َق (القاموس المحيط) Akk. halāqu ھلق (لسان العرب) uzahal [DISAPPEARANCE] wr. u4-za-hal; u4-za-ha-al ھلك (مقاييس اللغة) Akk. halāqu ھلك ( ّالص ّحاح في اللغة) ;zah [DISAPPEAR] wr. zah3; zah2 Akk. duppuru; halāqu ھلك (لسان العرب) nābutu; šerû حنأ (لسان العرب) uẖ-tan-na-ba 60T1 ePSD: hanābu 612 حنب (لسان العرب) gu mer [THRIVE] wr. gu2 mar-mar; gu2 me-er-me-er خنب (لسان العرب) Akk. hanābu ھنب (لسان العرب) قمر (مقاييس اللغة) uk-tam-ma-ru 254T1 See also i-gam-mar 613 قمر (لسان العرب) غمر (لسان العرب) ePSD: kamāru خمر (لسان العرب) daparu [DEFEAT] wr. daparu Akk. kamāru; karašû; šapşu du [HEAP] wr. du8 Akk. kamāru guru [HEAP] wr. guru7; gur11 "to heap up" Akk. kamāru; karû kamar [WOOD] wr. gešKA-mar; ka-mar Akk. kamāru lu [ABUNDANT] wr. lu Akk. dêšu; kamāru tub [SMITE] wr. tu11; Akk. hatû; kamāru

ePSD: kamiru lirum [STRENGTH] wr. lirum; lirum3; lirum2; lirum6; lirum7; lirum8 Akk. abaru; dannu; emûqu; gāmiru; kamiru; kirimmu; umašu; šapşu; šitnunu; šitpuşu

ePSD: kamaru ĝeš ešla [TRAP] wr. eš2-la2 Akk. kamaru ku ku ku gamar [FISH] wr. gamar 6; ka-mar 6; ga-mar 6 Akk. kamaru ّالشرك، الفخ، االندحار، االبادة؛ يكدس، يكوم، يزيد AALD: kamāru كنبت (لسان العرب) uk-tam-mi-is-ma 138T11 See also ka-ma-a-ti 614 كنبث (لسان العرب) uk-tam-me-es-ma 138T11 كلبث (لسان العرب) uš-tak-mi-is 201T11 ePSD: kamāsu كنس (لسان العرب) šukin dab [PROSTRATE] wr. šu-kin dab5 Akk. kamāsu قنبص (لسان العرب) قبض (لسان العرب) ePSD: kumāşu قنص (لسان العرب) dimuš [SHELTER] wr. dimuš Akk. kumāşu; kušāru gi قمص (لسان العرب) gud [NEST] wr. gud3; gud3 Akk. hīšu; kumāşu; qinnu قمس (لسان العرب) كمس (العباب الزاخر) ePSD: kanāšu gu ĝal [SUBMIT] wr. gu2 ĝal2 Akk. kanāšu gu ĝar [SUBMIT] wr. gu2 ĝar; gu2 ĝa2-ĝa2 Akk. kanāšu gu ĝeš ĝal [SUBMIT] wr. gu2 ĝeš ĝal2 Akk. kanāšu gu ĝeš ĝar [SUBMIT] wr. gu2 ĝeš ĝar; gu2 giš ga2-ga2 Akk. kanāšu gurum [BEND] wr. gurum; gur8; gur; gurumx(GURUN) Akk. kanāšu; kanānu; kapāpu; qadādu

يكمش، يجمع، ُي ّحصل؛ ينھي، يكمل، يجني شعيرا، (.AALD: *kamāsu (v يجمع، يحشد اشخاصا، يجھز يقرفص، يكمبص، يركع، (AALD: *kamāsu (v.) (kamāşu, kamāšu ينوخ، يجعل شخصا يركع الذي يركع (.AALD: *kāmisu (s T11 giš كتن (مقاييس اللغة) uk-tin 159 See also KUN4 615 َالك َت ُن (القاموس المحيط) كتن (لسان العرب) ليس (العباب الزاخر) اداة النفي: ال (لم، ولن) (ul AALD: ul (u + lā) (see ula, lā 616 إالَّ (القاموس المحيط) اداة للنفي: ال (AALD: ula (see u + lā أالَ (القاموس المحيط) اداة ؛ ūl … ūl اما .. أو ؛ šumma … ūl فيما اذا .. أو AALD: ūl أال ( ّالص ّحاح في اللغة) للعطف: أو إال (لسان العرب) (AALD: ūla (ūlā) (ū + lā) (see ūlū) (see ul, uli, ulla, ullaman أال (لسان العرب) اداة للعطف: او ؛ ūla … ūla اما .. أو 617 UL.A 27P See also el-lim See also e-mi-a See also MÁŠ.GI6

ePSD: ula ula [ANYTHING] wr. u3-la ula [BATTLE] wr. ula2 Akk. qablu ula [FEEBLE] wr. u2-la2 Akk. muqqu

ePSD: ul mul [SHINE] wr. mul; mul2; mul4 Akk. kakkabu; mulmullu; nabāţu ul [DISTANT] wr. ul; ul-li2; ul-li Akk. şiātu َب َل َك ُه (القاموس المحيط) ul-tab-lak-ki-is-su-ma 250T1 ePSD: labāku 618 بلك (لسان العرب) ú-ni-iš-šú-ma 9P dig [SOFT] wr. dig Akk. labāku; narbu ru لبك (لسان العرب) duru [WET] wr. duru5; duru5 Akk. labāku; raţbu اللَّ ْب ُك (القاموس المحيط) Note: Derivation: إ ْل َت ْب َل َك = ْإس َت ْب َل َك : بلك إ ْل َت ْل َب َك = إ ْس َت ْل َب َك : لبك لطه (لسان العرب) ul-taẖ-ẖi 199T1 See also lul-tuk 619 لطح (لسان العرب) لحت (لسان العرب) ePSD: lu'û لتخ (لسان العرب) šu la [DEFILE] wr. šu la2 Akk. lu'û; lupputu لطخ (لسان العرب) šu pela [DEFILE] wr. šu pe-el-la2; šu pel-la2; šu pel2-la2 Akk. lu'û; qullulu

ePSD: lu''û pel [DEFILE] wr. pe-el-la2; pe-el Akk. lu''û; qalālu وصب (لسان العرب) ul-te-eş-bi 50T1 ePSD: aşābu 620 وصب (مقاييس اللغة) ni-iş-ba-tu-ma 229T10 tah [ADD] wr. tah Akk. aşābu عصب (مقاييس اللغة) نصب (لسان العرب) ePSD: ešēbu; uššubu لصب (لسان العرب) lam [FLOURISH] wr. lam; lamx(LUM) Akk. ešēbu; uššubu

ePSD: naşābu sub [RUB] wr. su-ub; sub; sub6 Akk. naşābu

AALD: ešēpu (see aşābu; aşāpu; waşābu, uşābu; uttaşşubu)

Note: al-Jibury rules: uš-te-eş-bi > ul-te-eş-bi un-te-eş-bi > ul-te-eş-bi أسس (لسان العرب) ul-tu 15T1 See also iš-tén 621 أول (مقاييس اللغة) ul-la-nu 15T1 See also iš-di أول (لسان العرب) ul-tu 49T1 See also uš-šú-šú وأل (لسان العرب) ul-tu 195T1 See also it-ti-šú ul-tu 243T1 ul-tu 315T10 AALD: ultu: see ištu, išti, išdu (conj & prep) ul-lu-ú 119T11 AALD: ištu see išdu and išti T1 منذ، َبعد، َبق ِدر، حالما (ul-la-nu-um-ma 165 AALD: ištu (conj.) (uštu, ultu, ilti من، نقطة في مكان او (ul-la-nu-um-ma 315T10 AALD: ištu (prep.) (eštu, uštu, ultu, issu زمان خارج (مكان، حاجة، كمية)، منذ، بعد ul-la-nu-um-ma 172T11 مع (AALD: ištu (prep AALD: ulanu: see hullu

أولون، أولين، أوالن = ulan ;أول = Note1: ultu أول االولين = Note2: ultu ul-la-nu ّأول االولين = Note3: ultu ulanu ّكأول ّاو لِما؛ اول باول = Note4: ultu ulanuma ھمم (لسان العرب) ú-ma-am 86T11 ePSD: umāmu 622 امم (لسان العرب) umamu [BEASTS] wr. u2-ma-am; u2-ma-mu Akk. umāmu مثل (لسان العرب) ú-maš-šá-lu 14T1 ePSD: mišlu 623 T1 مذل (لسان العرب) maš-lu 121 ba [HALF] wr. ba3; ba7 Akk. bāmtu; mišlu; šalāšā مدل (لسان العرب) niĝsura [~TABLET] wr. niĝ2-sur-ra Akk. mišlu مشل (لسان العرب) sa [HALF] wr. sa9 Akk. mišlu sur [HALF] wr. sur; sur3 Akk. šinnû; mišlu

ePSD: mašālu sa [EQUAL] wr. sa2; sax(ZAG); se3 Akk. kašādu; mašālu; šanānu sig [EQUAL] wr. sig10 Akk. mašālu ْاألم ُن (القاموس المحيط) um-ma-ni-šú 33T1 ePSD: ummānu 624 أمن (لسان العرب) um-ma-nu 253 T1 ugnim [ARMY] wr. ugnim Akk. ummānu um-ma-nu 35T11 ummia [EXPERT] wr. um-mi-a; um-me-a Akk. ummānu um-man-na-ti 71T11 um-ma-nu 86T11 um-ma-a-ni 86T11 معط (العباب الزاخر) um-ta-aţ-ţu 201T1 ePSD: maţû 625 ميط (لسان العرب) lal [SMALL] wr. lal; lal2 Akk. maţû; tamţâtu مطا (لسان العرب) متا (لسان العرب) مال (لسان العرب) um-tal-li 130T1 See also ILLU 626 مأل (العباب الزاخر) um-tal-li 256T10 مأل (لسان العرب) im-ta-li 174T11 ePSD: mullû مأل (العباب الزاخر) mi-la 312T10 si [FILL] wr. si Akk. mullû; sabû; sâbu im-ta-li 174T11 im-ta-la 174T11 ePSD: milu T10 ku ma-la 279 a'eštub [FLOODING] wr. a-eštub 6 Akk. milu ma-la-a 231T1 شعر اشعث، غير ممشط؛ المملوء، المآلن (.ma-lu-ú 251T11 AALD: malû (s يملئ (ma-le-šú 254T11 AALD: malû (v.) (malā’u ú-ma-al-la-a 124T11 نسح (لسان العرب) ú-na-as-saẖ 102T11 ePSD: nasāhu 627 T11 نسخ (لسان العرب) i-na-as-saẖ 102 bur [TEAR] wr. bur12; bu7 Akk. nasāhu deg [COLLECT] wr. degx(RI) Akk. ahāzu; laqātu; leqû; nasāhu dirig [TEAR] wr. dirig Akk. nasāhu suh [EXTRACT] wr. suh5; suh Akk. nasāhu zi [CUT] wr. zi2; zi; zix(|IGI@g|) Akk. baqāmu; barāšu; naţāpu; nasāhu نشق (لسان العرب) ú-na-šá-qu 255T1 ePSD: našāqu 628 نسق (لسان العرب) ú-na-šá-ku 11P ne sub [KISS] wr. ne su-ub; še su-ub Akk. našāqu

ePSD: nasāqu igi saĝ [CHOOSE] wr. igi saĝ5; igi saĝ; igi zag; igi sig5? Akk. bêru; nasāqu igi suh [CHOOSE] wr. igi suh Akk. nasāqu عنج (مقاييس اللغة) UNUGki 11T1 See Part 2.2.33 629 عنج (لسان العرب) UNUGki 18T1 عنق (مقاييس اللغة) UNUGki 321T11 See also Urukki ُالع ْن ُق (القاموس المحيط) UNUGki 323T11 عنق (لسان العرب) :Wikipedia عرق (مقاييس اللغة) https://en.wikipedia.org/wiki/Uruk

Online Biblical Hebrew Dictionary: http://www.abarim- publications.com/Meaning/Erech.html#.V7Xf8qJ0P30 عنن (لسان العرب) ú-nu-tú 316T11 See also an-ni-ta 630

ePSD: unūtu ĝeš akar [IMPLEMENT] wr. a2-kar2 Akk. unūtu niĝguna [UTENSILS] wr. niĝ2-gu2-na Akk. unūtu ĝeš šukara [TOOL] wr. šu-kara2 Akk. unūtu

االدوات، ادوات االكل، البضائع، (AALD: unūtu (s) (anūtu, enūtu الشحنة، ّالعدة، اثاث، اواني، امتعة االحشاء الداخلية Libbi unūt عبس (لسان العرب) up-piš 11T1 See also i-ba-áš-ši 631 عفس (مقاييس اللغة) ú-pi-šú 11T1 See also pe-tu-ú عفس (لسان العرب) up-p-uš 106T1 See also i-pa-DA-áš-šum-ma عبش (لسان العرب) i-pu-uš-ma 122T1 عفش (لسان العرب) e-peš 133T1 ePSD: epēšu َالع ْب ُش (القاموس المحيط) i-pu-uš-ma 134T1 ak [DO] wr. ak; a Akk. epēšu T1 أبس (العباب الزاخر) ep-ši-šu-ma 185 du [BUILD] wr. du3 Akk. banû; epēšu T1 أبس (لسان العرب) ep-ši-šú-ma 185 dug [SPEAK] wr. dug4 Akk. atwû; dabābu; epēšu; qabû أبش (لسان العرب) i-pu-šu-nik-ka 269T10 ْاألب ُش (القاموس المحيط) العبث، العمل، النشاط، السحر الشرير (.e-peš 5T11 AALD: epēšu (n جفل (مقاييس اللغة) 1 ) بدون مفعول به مباشر: ينتشر، ينجز، يعمل، ينشط، (.ep-pu-uš 34T11 AALD: epēšu (v فيش (لسان العرب) ينشأ 2) مع المفعول به المباشر: يعالج، يصنع، ينشأ، يبني i-pu-šú 165T11 بشا (لسان العرب) lu-pu-uš 243T11 AALD: ipšu (s.) (epšu) see epēšu T11 فشا (لسان العرب) يُحيي؟ ، يُ ِرجع؟ (.i-te-pu-uš 314 AALD: pašamu (v بسأ (لسان العرب) e-te-pu-uš 314T11 T10 بسا (لسان العرب) ni-ip-pu-šá 308 du3 See DU.DU-ku عفث ( ّالص ّحاح في اللغة) ip-pu-uš 308T10 T11 عبث (لسان العرب) ip-pu-šú 75 dug See DUG4.GA عبد ( ّالص ّحاح في اللغة) i-pa-áš-šum-ma 150T11 َالع ْب ُد (القاموس المحيط) عبد (لسان العرب) بسس (لسان العرب) أبث ( ّالص ّحاح في اللغة) حبش (لسان العرب) ھبش (لسان العرب) حبس (لسان العرب) حبس (العباب الزاخر) حفش (لسان العرب) حفش (مقاييس اللغة)

AK أَ َكأَ (القاموس المحيط) عكك (لسان العرب) U na عقن (لسان العرب) uq-na-ti 33 See also 4ZA.GÌN 632 عقا (لسان العرب) عقو (مقاييس اللغة) ePSD: uqnû na zagin [LAPIS] wr. za-gin3; 4za-gin3 Akk. uqnû قور (لسان العرب) ú-qur 24T11 ePSD: naqāru 633 القُ ُّر (القاموس المحيط) qaq-qar 41T11 dag [DEMOLISH] wr. dag Akk. naqāru; sukuptu T11 قرا (لسان العرب) ;qaq-qa-ri 314 ed [ASCEND] wr. ed3; |UD×U+U+U.DU| Akk. arādu; elû َقار (القاموس المحيط) qaq-qa-ru 314T11 naqāru; šegû نقر (لسان العرب) ;qa-ru-ra 155T11 gul [DESTROY] wr. gul; gu-ul Akk. abātu; hepû; naqāru وقر (لسان العرب) sapānu عقر (مقاييس اللغة) kid [DEMOLISH] wr. kid7 Akk. naqāru عقر ( ّالص ّحاح في اللغة) suhur [SCRATCH] wr. suhur Akk. ekēku; naqāru عقر (لسان العرب) ;tuk [BREAK] wr. tukx(|IM.KAD3|) Akk. karāşu; nakāsu قرر (لسان العرب) naqāru; narābu

ePSD: aqāru kal [RARE] wr. kal Akk. aqāru sag [RARE] wr. sag10; sag8 Akk. aqru; aqāru

ePSD: qaqqaru gagar [GROUND] wr. gagar Akk. qaqqaru ki [PLACE] wr. ki Akk. ašru; erşetu; mātu; qaqqaru; šaplû u [EARTH] wr. u Akk. qaqqaru

ePSD: qarāru hal [ROLL] wr. hal-hal; hal Akk. qarāru kir [GROVEL] wr. kir3 Akk. qarāru šu gur [ROLL UP] wr. šu gur Akk. qarāru; qebēru ھرر (لسان العرب) UR.BAR.RA 191T11 ePSD: barbaru 634 ِالب ُّر (القاموس المحيط) urbara [WOLF] wr. ur-bar-ra Akk. barbaru برر (لسان العرب) أرب (لسان العرب) T11 MEŠ عرس (مقاييس اللغة) . UR.GI7 116 See also UR.MAH̲ 635 عرس (العباب الزاخر) عرس (لسان العرب) ePSD: UR.EŠ2 عرج ( ّالص ّحاح في اللغة) urgir [DOG] wr. ur-gir15 Akk. kalbu عرج (لسان العرب) عرم (مقاييس اللغة) UR.MAH̲ .MEŠ 231T10 See also né-šá 636 عرم ( ّالص ّحاح في اللغة) UR.MAH̲ 314T11 See also la-be عرم (لسان العرب) ھرم (مقاييس اللغة) َالھ َر ُم (القاموس المحيط) ركس (مقاييس اللغة) ú-rak-ki-is 289T11 ePSD: rakāsu 637 ركس (العباب الزاخر) kešed [BIND] wr. keš2 Akk. rakāsu ركس (لسان العرب) sir [BIND] wr. sir3; sir2 Akk. rakāsu ركز (مقاييس اللغة) tag [TOUCH] wr. Akk. lapātu; rakāsu َر َك َز (القاموس المحيط) zu kešed [GATHER] wr. zu2 keš2 Akk. kaşāru; rakāsu رح (مقاييس اللغة) ur-ẖa 9T1 See also KASKAL 638 رحي (مقاييس اللغة) ar-ẖi 36T1 See also har-ra-na رھأ (لسان العرب) ar-ẖa-tum 13U رھا (لسان العرب) lul-tar-ri-iẖ 221T1 ePSD: urhu َّالر ْھ ُو (القاموس المحيط) ir-ẖi 194T1 harran [ROUTE] wr. har-ra-an Akk. mētequ; urhu رھا ( ّالص ّحاح في اللغة) i-re-ẖi 194T1 رحا (لسان العرب) i-re-eẖ-ẖi 194T1 ePSD: arāhu T1 رحح (لسان العرب) ur-ri-iẖ 221 ul [HASTEN] wr. ul4 Akk. arāhu; hamāţu; harāpu أرخ (لسان العرب) ur-ru-ẖiš 303T10 رخخ (لسان العرب) ir-ẖu-ú 232T11 ePSD: arhu T11 رخو (مقاييس اللغة) ur-ẖi-šú 260 ab [COW] wr. ab2 Akk. arhu; littu َك َر َح ْي ُتھا (القاموس ;immal [COW] wr. immal2; im-ma-al; immal المحيط) immalx(|NUN.LAGAR|) Akk. arhu; littu روح (لسان العرب) ;itud [MOON] wr. itud; itudx(|UD.AN.ŠEŠ.KI|); i3-ti; iti7; i-ti حرح (لسان العرب) itudx(|UD@s|); itudx(|UD×BAD|) Akk. arhu ab ab َالح ُّر (القاموس المحيط) ;šilam [COW] wr. šilam; 2šilam; 2šilam2; ša3-lam ab šallam2; 2NUN.LAGAR Akk. arhu; littû

ePSD: rehû a ri [IMPREGNATE] wr. a ri Akk. rehû ĝeš dug [COPULATE] wr. ĝeš3 dug4 Akk. rehû ri [IMPOSE] wr. RI; ru Akk. bâ'u; emēdu; nadû; nasāku; ramû; rehû; tarû; wašaru

ُي ِخصب، َيح ّمل، يصب، يسكب على، يقھر، ّيلقح، (AALD: rehû (v.) (rahû ُي ّخ ّصب عور ( ّالص ّحاح في اللغة) ur-ra 69T1 See also URU 639 عور (لسان العرب) ur-ra 86T1 عرر (لسان العرب) ur-ki 181T1 ePSD: UR T1 عرا (لسان العرب) ur-ri 194 lu [PERSON] wr. lu2; mu-lu; mu-lu2; lu10; lu6 Akk. amēlu; ša ur-ri 235T10 šuzi [UNMNG] wr. šuzi Akk. ? T10 e-ra 284 teš [PRIDE] wr. teš2 Akk. bāštu T11 ÌR-šú 37 teš [UNITY] wr. teš2 ur-ra 128T11 ur [DOG] wr. ur; ĝešur Akk. kalbu; labbu T11 ur-ri 128 ur [HE] wr. ur5; ur Akk. amtu; ištēn; mithāru; šû ú-ri 136T11 ur [MAN] wr. ur Akk. amēlu ur [SERVANT] wr. ur

ePSD: erû; urrû sug [EMPTY] wr. sug4 Akk. erû; urrû; riāqu

جنب الى جنب (AALD: erâ (adv.) (aria, iria, irâ أرض (لسان العرب) ur-rad-ma 42T11 ePSD: arādu 640 T11 عرض (لسان العرب) ;ú-rid 304 ed [ASCEND] wr. ed3; |UD×U+U+U.DU| Akk. arādu; elû عرد (لسان العرب) naqāru; šegû رد (مقاييس اللغة) ردد (لسان العرب) ّيرد، ِيزل (ارضا، تال، نھرا)، (AALD: *arādu (v.) (warāda, eredu ورد ( ّالص ّحاح في اللغة) يھبط، يخسر، يتخلى، يترك، يھجر، يستسلم، يذعن، ُيعلّق، ينقل، ُيزيل ورد (مقاييس اللغة) َالو ْر ُد (القاموس المحيط) ورد (لسان العرب) رصن (لسان العرب) ur-ta-aş-şa-nu 229T1 ePSD: raşānu 641 رصن (مقاييس اللغة) zulun [HAVE A POWERFUL VOICE] wr. zu-lu-un َر َص َن ُه (القاموس المحيط) Akk. raşānu حفي (مقاييس اللغة) حفا (لسان العرب) رجب (مقاييس اللغة) َالع ّلية، ُالشرفة، ُالغرفة ُالعليا (ur-tag-gi-ib-ši 61T11 AALD: rugbu (s.) (rugubu 642 رجب ( ّالص ّحاح في اللغة) مسقوف (بيت) (.AALD: ruggubu (s َر ِج َب (القاموس المحيط) َيسقف (.AALD: ruggubu (v رجب (لسان العرب) AALD: rugbūtu see ruqbubu وأر (لسان العرب) URU 22T1 See also ur-ra 643 أري (مقاييس اللغة) URU 35T11 أري ( ّالص ّحاح في اللغة) URU-ku-nu-ma 40T11 ePSD: uru ki T11 ki أري (لسان العرب) URU 327 iri [CITY] wr. iri; iri ; uru2; uru11; iri11 "city" Akk. ālu أرر (لسان العرب) أور (لسان العرب) 644 Urukki 10P See UNUGki 28P مزن ( ّالص ّحاح في اللغة) ú-šá-az-na-nak-ku- 43T11 ePSD: zanānu 645 مزن (لسان العرب) ;nu-ši sur [PRESS] wr. sur; sur8 Akk. natāku; zanānu; şahātu زنن ( ّالص ّحاح في اللغة) ú-šá-az-na-na-ku- 47T11 şarāru زنن (لسان العرب) (|nu-ši šeĝ [RAIN] wr. šeĝ3; šeĝx(|IM.A.A|); šeĝx(|IM.A.AN Akk. nalāšu; zanānu 646 ú-šab-ri-šum-ma 197T11 See ši-pir َس َل َف (القاموس المحيط) ú-šal-pi-tu 43T1 ePSD: šalputtu 647 سلف (العباب الزاخر) nu-šal-pi-tu 230T10 hulu [RUINATION] wr. hul Akk. šalputtu سلف (مقاييس اللغة) لھن (لسان العرب) سلب (لسان العرب) سلب (مقاييس اللغة) سعر (لسان العرب) ú-šar-di 103T11 ePSD: SAR 648 šá-a-ru 129T11 sar [RUN] wr. sar Akk. hamāţu; lasāmu sar [SMOKE] wr. sar

ePSD: šāru im [RAIN] wr. im; me-er Akk. zunnu; šāru tumu sisig [BREEZE] wr. sig-sig; si-si-ig; si-si-ga; sig3-sig3 Akk. mehû; zīqīqu?; šāru šutur [UNMNG] wr. šu-tur Akk. šāru ِالع ْس ِك َب ُة (القاموس uš-bi-šú-nu 170T1 See also it-taš-bu-ni 649 المحيط) اإلِ ْس ُب (القاموس المحيط) ُالعشب؛ ُالحشيش (.AALD: ušultu (s أسب (لسان العرب) عسب (لسان العرب) :Note: al-Jibouri’s rule أشب (مقاييس اللغة) ُع ُـش ْـبـتو -> ُع ُـشـلـتو ;ušubtu -> ušultu أشب ( ّالص ّحاح في اللغة) أشب (لسان العرب) شبا (لسان العرب) وشب (لسان العرب) عشب (لسان العرب) َش ِص َي (القاموس المحيط) ú-še-şu-ú 232T1 See also mu-uş-şi-ma 650 شصا (لسان العرب) ú-še-şi-ma 148T11 َّالش َظى (القاموس المحيط) (ú-še-şi-ma 151T11 AALD: šūşû (adj.) protruding?, turned out? (see aşû شوظ (لسان العرب) ú-še-şi-ma 154T11 شوص (مقاييس اللغة) َّالش ْو ُص (القاموس المحيط) شوص (لسان العرب) شوس (لسان العرب) ثني (لسان العرب) uš-ni-lu 131T1 See also šit-tin-šú 651 صرر ( ّالص ّحاح في اللغة) uş-şir 49T1 ePSD: eşēru 652 صر (مقاييس اللغة) iş-şi-ru 317T10 ĝeš hur [DRAW] wr. ĝeš hur Akk. eşēru ِّالص َّرةُ (القاموس المحيط) e-şir-ši 60T11 hur [SCRATCH] wr. hur Akk. eşēru األَ ْص ُر (القاموس المحيط) eş-ri 221T11 murgu [DRAW] wr. murgu Akk. eşēru أصر (لسان العرب) صير (لسان العرب) أسس (لسان العرب) uš-šú-šú 21T1 See also ul-tu 653 See also iš-tén سحر (مقاييس اللغة) uš-ta-aẖ-ri-ru 116T1 See also as-ẖur 654 َّالس ْح ُر (القاموس المحيط) uš-ẖa-ri-ir 118T1 سحر ( ّالص ّحاح في اللغة) šu-ẖar-ra-as-su 106T11 ePSD: šīru سحر (لسان العرب) uš-ẖa-ri-ir 133T11 su [FLESH] wr. su Akk. zumru; šīru شحر (لسان العرب) uš-ẖa-ri-ir-ma 133T11 uzu [FLESH] wr. uzu; uzu(LAK350) Akk. šīru َّالش ْح ُر (القاموس المحيط) kiĝnim [MEAL] (7x: Old Babylonian) wr. kiĝ2-nim حرر (لسان العرب) Akk. naptan šērti

ePSD: naptan līliāti kiĝsig [MEAL] wr. kiĝ2-sig; kiĝ2-sig7; kiĝ2-sig17; kiĝ2- sigx(SAR) Akk. naptan līliāti

AALD: šuharrura (v.) (šahurruru, šuhurruru, šuhruru) يدوخ، يصيب بالدوران، يصبح: ساكنا، خدران مع خوف؛ يخمد، يھمد سكوت؟ (.AALD: šuharrura (adj في خدر، ساكن، ھادئ (AALD: šuharriš (adv.) (or šuhurriš

ذو َح َر ُر (حرارة) = (Note: šuharrura = šú + ẖarrura (heat سعل (مقاييس اللغة) uš-te-li 132T1 ePSD: šalālu 655 وسل (مقاييس اللغة) SAL 20P ir [PLUNDER] wr. ir Akk. šalālu وسل (لسان العرب) i-šal-lal 303T10 sur [SPIN] wr. sur Akk. ţawû; šalālu سلت (لسان العرب) SAL-lu 316T10 َّالس ُّل (القاموس المحيط) šal-lu 316T10 ePSD: ašlu T11 u سلل (لسان العرب) uš-te-li 85 ninni [REEDS] wr. 2ninni5 Akk. ašlu أسل (مقاييس اللغة) sa-lat-ia 85T11 األَ َس ُل (القاموس المحيط) ú-še-li 86T11 ePSD: šalātu T11 سل (مقاييس اللغة) ;ú-šal-lu 136 sil [SPLIT] wr. si-il; zil; silx(|EZEN×LAL2|); sil5 Akk. nesû أسل (لسان العرب) uš-te-la-an-ni 200T11 šalātu uš-te-li 201T11 ePSD: ušallu usal [MEADOW] wr. u2-sal; u8-sal; SAL.|LAGAB×(GUD+GUD)|.DI?; |LAGAB×(GUD+GUD)|.DI.UD.SAL? Akk. aburriš; ušallu شر (مقاييس اللغة) uš-te-še-ru 168T1 See also ú-ta-ad-da-ri 656 َّالش ُّر (القاموس المحيط) سرر (لسان العرب) ePSD: šurrû ذرا (لسان العرب) tab [BEGIN] wr. tab Akk. šurrû ذرأَ (لسان العرب) ذرا ( ّالص ّحاح في اللغة) ePSD: šurru ذرر (لسان العرب) gu gid [LEAN] wr. gu2 gid2 Akk. šurru gu la [LEAN OVER] wr. gu2 la2 Akk. šurru عزق (لسان العرب) uš-te-ziq 255T10 ePSD: ešqu 657 عسك (لسان العرب) ul-te-ziq 255T10 rib [SURPASSING] wr. rib; ri-ba Akk. ešqu; šūtuqu َع ِس َك (القاموس المحيط) أزق (لسان العرب) (AALD: esēku (see esēqu ِاز َق (القاموس المحيط) (AALD: ezēqu (see esēqu أزق (مقاييس اللغة) يرسم، َي ِس ُم، ينحت نقشا جداريا (.AALD: esēqu (v نأم (لسان العرب) uš-ti-nim-ma 24P See also NIM.meš 658 نوم (لسان العرب) it-ti-lam-ma 24P Note: al-Jibouri rule: ittinama -> ittilama طبح (لسان العرب) ú-ṭa-ab-ba-aẖ 261T10 ePSD: ţābihu 659 T11 طبخ (لسان العرب) uṭ-ṭàb-bi-iẖ 71 ĝirila [BUTCHER] wr. ĝiri2-la2 Akk. ţābihu flay طبخ (مقاييس اللغة) حدر (لسان العرب) ú-ta-ad-da-ri 67T1 See also ši-ir-a-ni-ia 660 حذر (مقاييس اللغة) uš-ta-dir 84T1 See also uš-te-še-ru أدر (مقاييس اللغة) in-na-dir 118T1 در (مقاييس اللغة) ?ul-ta-dir 30U ePSD: adaru ندر (لسان العرب) ?a-dur 238T10 saĝ bala [SHAKE] wr. saĝ bala Akk. a-da-ru ذعر (لسان العرب) te-ed-dira-aš-x-šú 22P ذأر (لسان العرب) ePSD: adāru ĝeš ĝeš ĝeš ُّالذ ُور (القاموس المحيط) ;ildag [POPLAR] wr. ildag2; ildag4; ildag2; ildag3 ĝeš ĝeš أدر (لسان العرب) ildag; ildagx Akk. adāru; ildakku أطر (لسان العرب) kana [DARK] wr. kana6; kana5; kana3 Akk. adāru ُالدار (القاموس المحيط) ePSD: idirtu درى ( ّالص ّحاح في اللغة) sumug [DARKNESS] wr. su-mu-ug; su2-mu-ug Akk. idirtu َد َرأَهُ (القاموس المحيط) دري (مقاييس اللغة) حاجب العين :(AALD: šu’ru (šuhru, šūru دري (لسان العرب) يقلق، يسبب االزعاج او الخوف (AALD: adāru (v.) (See: adirtu, adiru درأ (لسان العرب) سخا (لسان العرب) ut-ta-as-si-iẖ 131T1 ePSD: šahāhu 661 سھا (لسان العرب) i-šá-aẖ-ẖi 156T11 dirig [FALL] wr. dirig Akk. qâpu; šahāhu سح (مقاييس اللغة) ;is-su-uẖ-šú 291T11 šab [TRIM] wr. šab Akk. barû ša uzu; esēpu; harāru سحا ( ّالص ّحاح في اللغة) is-su-uẖ-a 291T11 harāşu; harāşu; eşēru; harāşu; šarāmu; nakāsu; šahāhu سحا (لسان العرب) سحح (لسان العرب) ePSD: suhhu sah [MAT] wr. sah Akk. suhhu عمد (مقاييس اللغة) ú-um-mi-id-ma 12p ePSD: emēdu 662 عمد (لسان العرب) ;i-mi-du 13p ri [IMPOSE] wr. RI; ru Akk. bâ'u; emēdu; nadû; nasāku أمد (لسان العرب) i-te-mid 142T11 ramû; rehû; tarû; wašaru مدي (مقاييس اللغة) e-mid 185T11 us [LEAN] wr. us2 Akk. emēdu; sanāqu مدى (لسان العرب) e-mid 186T11 مدد ( ّالص ّحاح في اللغة) ePSD: madādu مدد (لسان العرب) aĝ [MEASURE] wr. aĝ2 Akk. madādu

ePSD: mādu i'iz [NUMEROUS] wr. i-iz Akk. mādu mah [GREAT] wr. mah; mah2 Akk. kabtu; mādu; rabû; şīru

ePSD: mādūtu didli [SEVERAL] wr. didli Akk. mādūtu

المساعدة، منصة الطقوس :(AALD: nēmedu (nēmadu) (see emēdu AALD: mandidūtu (see mādidūtu) AALD: manididu (see mādidu) AALD: middatu (s.) (mindatu, maddatu, mandatu) مقياس للحجم؛ مقياس (pl. middātu, mindātu, miniātu see madādu) للطول، المساحة، المنطقة، الوقت؛ القصبة: مقياس للطول وتساوي 550 ياردة عزا (لسان العرب) UZU.MEŠ-šú-nu 261T10 See also ši-ir-a-ni-ia 663 عزا (لسان العرب) UZU.MEŠ-šú 252T11 See also še-er عض (مقاييس اللغة) عضو (مقاييس اللغة) ePSD: UZU عضه (لسان العرب) uzu [FLESH] wr. uzu; uzu(LAK350) Akk. šīru عضا (لسان العرب) أذن (لسان العرب) ú-zu-un-šú 242T1 See also GEŠTU.MIN-šú 664 وزن (لسان العرب) ePSD: uznu ĝeš ĝeštug [EAR] wr. ĝeštug2; ĝeštug; ĝeštug; ĝeštug3; muštug2; mu-uš-tug2; mu-uš-tug Akk. hassu; uznu; uznu; ţēmu ĝizzal [EAR] wr. ĝizzal; gizzal2 Akk. hasīsu; uznu; uznu; nešmû زھا (لسان العرب) الرداء، الكساء (.uz-zu-ẖu 227T1 AALD: zahû (s 665 زبر (لسان العرب) ZABAR 25T1 ePSD: zabar 666 zabar [BRONZE] wr. zabar; zabar3 Akk. ebbu; hutpu; kakku; mušālu; namru; qû; sappu; siparru زحر (لسان العرب) ze-ru-tum 311T10 See also NUMUN 667 زأر (لسان العرب) ze-ru-tu 311T10 زير (لسان العرب) ze-er-ma 26T11 ePSD: zēru زور (لسان العرب) i-ze-er-an-ni-ma 39T11 i'iz [SEED] wr. i-iz Akk. zēru زغر (لسان العرب) li-zer-ka 248T11 numun [SEED] wr. numun Akk. zēru زھر (لسان العرب) šenumun [SEED] wr. še-numun Akk. zēru زعر (لسان العرب) زعبر (لسان العرب) ePSD: zêru gu bar [DISLIKE] wr. gu2 bar Akk. zêru gu du [NEGLECT] wr. gu2 du3 Akk. zêru hulu gig [HATE] wr. hul gig Akk. zêru

العداوة، البغضاء (AALD: zērāti (s. pl. only) (zērūtu) (see zerû يكره، يبغض، يتجنب، يكون مكروھا (AALD: zerû (v.) (ze’āru نفس (العباب الزاخر) ZI.MEŠ 25T11 See also SU-šú 668 ذيا (لسان العرب) ZI.MEŠ 84T11 See also šá ذا (لسان العرب) See ni-ip-šu

Zi see mUD-ZI-tim ذكر (لسان العرب) zik-ri 79T1 See also MU-ra 669 ِّالذ ْك ُر (القاموس المحيط) zik-ri 80T1 ذكر (مقاييس اللغة) zi-kir-šú 96T1 ePSD: zikru zik-ru 100T1 zikru [NAME] wr. zi-ik- Akk. zikru zi-kir 100T1 zi-ik-ri 100T1 ePSD: zikaru i-zak-ka-ra 134T1 duri [MALE] wr. duri Akk. zikaru T1 i-zak-ka-ra 161 ĝeš [PENIS] wr. ĝeš3; mu Akk. išaru; zikaru P iz-za-kàr-am 2 nita [MALE] wr. nita2; nita; nitax(|ARAD×KUR|) Akk. zikaru iz-za-kàr-am 16P pap [RELATION] wr. pap Akk. abu; ahu; ašarēdu; zikaru P iz-za-kàr-am 38 pil [MALE] wr. pil6 Akk. zikaru urum [MALE] wr. urum3 Akk. zikaru زم (مقاييس اللغة) zi-mu-ú-ka 214T10 See also zu-um-ru-šú 670 زمم (لسان العرب) ePSD: zīmu muš [FACE] wr. muš3; muš2 Akk. zīmu mušme [FACE] wr. muš3-me Akk. zīmu; būnu rein

الوھج (للنجوم)، المظھر، الھيئة، الرونق، البھاء (.AALD: zīmu (s زيق (لسان العرب) ziq-qur-rat 158T11 ePSD: zaqāru 671 صقر (مقاييس اللغة) ;dirig [EXCEED] wr. diri; RI Akk. atru; eli; rabû; kapāšu َّالص ْق ُر (القاموس المحيط) zaqāru; šarūru; šūturu; lē'û صقر (لسان العرب) Note: زيقورة = ziqqurrat = zayqūrah زيقورة، سيقورة، صيقورة = ziqqurrat = şayqūrah = sayqūrah ذبب (لسان العرب) zu-um-bé-e 163T11 See also NIM.meš 672 ذب (مقاييس اللغة) زب (مقاييس اللغة) الذبابة، ُحلية من االحجار الكريمة (AALD: zumbu (s.) (zubbu, zunbu َّالز َب ُب (القاموس المحيط) بشكل الذبابة زبب (لسان العرب) زنب (لسان العرب) َز ِن َب (القاموس المحيط) زمع (مقاييس اللغة) zu-um-me 249T11 ePSD: zamû 673 َّالز َم َع ُة (القاموس المحيط) zage [FOREMOST] wr. zag-e3 Akk. ašarēdu; zamû; āşītu زمع (لسان العرب) zamû Akk. ašarēdu; zamû; āşītu

يفتقر، يخطئ، ّيتجنب، يكون ُمشتقا، مستنتجا؛ ُي ِّسبب (.AALD: zummu (v َتج ُّنب، ؛ ُي ِّسبب االشتقاق ثمر (لسان العرب) zu-um-ru-šú 105T1 See also ZU-šu 674 زمر (لسان العرب) zu-mur-šú 256T11 See also zi-mu-ú-ka زمر (مقاييس اللغة) ضمر ( ّالص ّحاح في اللغة) ePSD: zumru kuš [SKIN] wr. kuš Akk. mašku; zumru su [FLESH] wr. su Akk. zumru; šīru T1 ِالز ُينة (القاموس المحيط) zu-'u-na 231 ePSD: za'ānu 675 زين (لسان العرب) zu-u’-na 237T1 šu tag [DECORATE] wr. šu tag Akk. za'ānu grace زون (مقاييس اللغة) za-nin-u 288T10 زأن (لسان العرب) za-ni-n 294T10 ePSD: zanānu زنأ (لسان العرب) ;sur [PRESS] wr. sur; sur8 Akk. natāku; zanānu; şahātu زنا (لسان العرب) şarāru زنن (لسان العرب) (|šeĝ [RAIN] wr. šeĝ3; šeĝx(|IM.A.A|); šeĝx(|IM.A.AN زون (لسان العرب) Akk. nalāšu; zanānu وزن (لسان العرب) سقوط المطر؛ المجھز، (AALD: zāninu (adj., s.) (see zanānu المزود؛ التجھيز