Juli 2019 Nr. 07/19 2,00 €

ART | CULTURE | SHOPPING | DINING | MORE 以中文 BERLINER 形式描述总 共四页的 推荐内容 DIE BIERGÄRTEN UND IHR BESONDERER CHARME THE SPECIAL CHARM OF ´S BEER GARDENS

DIE BESTEN TIPPS FÜR BARS UND RESTAURANTS TOP TIPS FOR BARS AND RESTAURANTS

MARITIME METROPOLE METROPOLIS ON THE WATER

07 In Kooperation mit INKLUSIVE PLAN FÜR S- UND U-BAHN INCLUDING METRO PLAN 4 198235 302009 JULY 1st - AUGUST 31th

MALL OF BERLIN is danc ing

MALLOFBERLIN MALLOFBERLIN_ INHALT | CONTENT

Berlin entdecken Discover Berlin Geheime Orte erkunden: 6 Explore hidden gems: guided Stadtführungen und walks and sightseeing tours will INTRO Stadtrundfahrten helfen dabei help you find your way around EDITORIAL

er Juli ist der heißeste Monat in Berlin, so sagen es die Wet- teraufzeichnungen der letzten Ddrei Jahrzehnte. Da gerät mancher schnell ins Schwitzen. Auch weil Ber- DIE SCHÖNSTEN THE MOST BEAUTIFUL lin in diesen Wochen ein besonderer BIERGÄRTEN BERLINS 10 BEER GARDENS IN BERLIN Hotspot ist: Stylische Outfits bei der © Benjamin Pritzkuleit Fashion-Week und schrille Kostüme beim Christopher-Street Day. Wem Museen und Ausstellungen Museums and galleries das alles zu heiß wird, dem kann Ausstellungsräume, Galerien 14 Exhibition spaces, galleries geholfen werden: Die Stadt bietet und Museen, die man unbedingt and museums – the must-see ausreichend Gelegenheiten für Ab- besucht haben sollte locations around the city kühlungen am, auf und unter Wasser. , , und Müggel- see – die Hauptstadt ist eine mari- time Metropole. Dazu laden zahl- reiche kleine Seen zum Baden oder Bootsfahren eine – manche mitten in der Stadt, wie der Weiße See. Und am Abend locken etliche Beach-Bars © visitBerlin/Pierre Adenis © visitBerlin/Pierre Warum ein Ausflug mit dem Motor- TITELTHEMA boot, eine Charterfahrt auf histori- schen Schiffen oder ein Nachmittag COVER STORY im größten Binnenseebad Europas Text Philip Aubreville Ihrem Berlin-Urlaub noch einmal eine ganz beson­dere Note verleiht, lesen Sie in unserer Titelgeschichte. MARITIME METROPOLE MARITIME METROPOLIS In Berlin gibt es auch zu Find plenty to see and do Wasser eine Menge zu entdecken 26 on the water in Berlin ake no mistake: in July, Berlin is hot, hot, hot! Of course you M can take that literally too. It’s Shopping Shopping the perfect opportunity to cool off in the Folgen Sie uns zu den 38 Follow us to the city’s water. Berlin is full of water...the capital ange­sagtesten Fashion-Hotspots hottest fashion spots is a maritime metropolis. And we’re not even counting in the fabulous lakes that Theater & Bühne Theater & stage dot neighbouring . A day Besuchen Sie die interessantesten 46 Experience the city’s trip with a motorboat, a charter boat on Aufführungen der Stadt most exciting culture historical ships, or an afternoon at the largest inland lido in Europe will give Gastronomie Food & drink your stay in Berlin a very special note. Restaurants, Kneipen und 58 Restaurants, bars and Find out why in our cover story. There Bars, die für jeden Geschmack pubs offer something for is plenty to see and do in Berlin on or etwas bereithalten everyone’s taste buds near the water – our editorial board’s suggestions will start you on your way!

IMPRESSUM | IMPRINT Titelfoto: visitBerlin/Dagmar Schwelle

MARCO POLO Berliner ist ein gemeinsames Produkt von Geschäftsführer | Managing Director Berliner Verlag: Geschäftsführender Gesellschafter MARCO POLO Berliner is a joint production of Jens Kauerauf, Alte Jakobstraße 105, 10969 Berlin Managing Director: Heiko Pilgerstorfer MARCO POLO/ MAIRDUMONT GmbH & Co. KG, Anzeigenvermarktung | Advertising Marketing: Realisierung, Produktion und Redaktion | Publishing and Berliner Verlag GmbH BVZ BM Vermarktung GmbH (BerlinMedien) production: mdsCreative GmbH, Alte Jakobstraße 105, Geschäftsführer | Advertising Manager: 10969 Berlin, Geschäftsführer | Manager: Klaus Bartels, Offizieller Partner der Vereinigung „Goldener Schlüssel“ Andree Fritsche Redaktion | Editors: Klaus Bartels (Editor in chief), Official Partner of the “Golden Key” Association Brand Manager: Anica Böhme Philip Aubreville, Peter Brock, Irmgard Berner, Geschäftsführer | Managing Director MAIRDUMONT: Tel: +49 (30) 2327 5118 Project Manager and Art Direction: Benito Felkel Dr. Stephanie Mair-Huydts, Mail: [email protected] Tel. + 49 (30) 2327 6772, E-Mail: [email protected], Dr. Thomas Brinkmann, Alte Jakobstraße 105, 10969 Berlin www.mdscreative.de Dr. Frank Mair, Steffen Rübke, Vertrieb | Distribution: MPM Marketing Druck | Printing: Eversfrank Berlin GmbH, Marco-Polo-Straße 1, 73760 Ostfildern Maxhöhe 13, 82335 Berg a. Starnberger See Ballinstraße 15, 12359 Berlin

MARCO POLO Berliner 3 AUF EINEN BLICK | AT A GLACE

REICHSTAGSGEBÄUDE Von der modernen Glaskuppel aus kann man in den Plenarsaal des Bundes­tages sehen. Peek into the Bundestag from the modern glass dome. Tgl. 8 – 24 Uhr, letzter Einlass/Last admission 22 Uhr Platz der Republik 1 | U55 Bundestag, S+U Brandenburger Tor

POTSDAMER PLATZ Das von Daimler entwickelte Quar­tier Potsdamer Platz ist einer der spannendsten Orte von Berlin. Developed by Daimler, Potsdamer Platz quarter is one of Berlin’s major hotspots. Potsdamer Platz | Tiergarten | S+U Potsdamer Platz › www.potsdamerplatz.de

BRANDENBURGER TOR Das Wahrzeichen mit der Quadriga verbindet heute wieder den Osten mit dem Westen der Stadt. This chariot-adorned landmark connects the former east and west parts of the city. Pariser Platz | S+U Brandenburger Tor, S+U Friedrich­straße, S+U Potsdamer Platz © Getty Images/iStockphoto/arianarama, christinthai, bluejayphoto, Nellmac, Pekka Nikonen, ricul, Roman Babakin, yuriz

GENDARMENMARKT ALEXANDERPLATZ Schönster Platz Berlins mit Schinkels Schauspielhaus, Den besten Blick über die Stadt hat man von der dem Französischen und Deutschen Dom. Aussichtsplattform des Fernsehturms am „Alex“. Beautiful plaza with Schinkel’s Concert house, the French From the lookout perch in the TV tower, you can get the and the German Cathedral. best panoramic view of the city. Französischer Dom: Di – Sa 12 – 17, So 11 – 17 Uhr März – Oktober 9 – 24 Uhr | Alexander­platz | S+U Alexanderplatz Gen­darmenmarkt 5 | U2 Hausvogteiplatz › www.tv-turm.de

4 MARCO POLO Berliner Selected by MPM Marketing GmbH www.mpm-marketing.de

AT A AUF EINEN GLACE BLICK Die besten MARCO POLO Highlights. Simply the best Marco Polo Wir helfen Ihnen, aus der Fülle der highlights. We help you select the Sehenswürdigkeiten die interessantesten most interesting sights from the herauszupicken. Ein kleiner Überblick lot with a small, concise overview

BERLIN

MUSEUMSINSEL Die „Spree-Insel“ mit den schönsten Museen Berlins. An “island” on the Spree River with Berlin’s finest museums. Fr – Mi 10 – 18, Do 10 – 21 Uhr | Am Kupfergraben | S+U Friedrichstraße, S Hackescher Markt KURFÜRSTENDAMM › www.smb.museum Brand-Shopping vom Feinsten auf der Flaniermeile im Westen. Brand shopping at its best on the boulevard in the west of Berlin. Kurfürstendamm | Charlottenburg | U Kurfürstendamm, S Bahnhof Zoo

GEDÄCHTNISKIRCHE 1943 bei einem Bombenangriff zerstört, gilt die Kirche bis heute als Kriegsmahnmal der Nachkriegszeit. Destroyed in an air raid in 1943, the Memorial Church is now an icon of wartime Berlin. Breitscheidplatz | Charlottenburg U1 Kurfürstendamm › www.gedaechtniskirche-berlin.de

MARCO POLO Berliner 5 FÜHRUNGEN | EXPERIENCES © imago/Jürgen Ritter © imago/Jürgen STADT-

FÜHRUNGENEXPERIENCES

Es gibt täglich unzählige Möglichkeiten, There are countless ways to discover Berlin zu erkunden. Wir haben für Sie die Berlin every single day. We’ve chosen schönsten Touren und Führungen ausgewählt the best guided tours and offer you and und verraten Ihnen echte Insider-Tipps array of real insider tips ENTLANG DER MAUER FOLLOW THE WALL TOUR 1 istorische Umwälzungen vergangener Epochen offen- istoric revolutions of days gone by are almost never as baren sich in kaum einer anderen Stadt so anschaulich vivid in other cities as they still are in Berlin. It‘s not only wie in Berlin. Nicht nur die Berliner Teilung, auch die H the division of East and that has left some HZeit der Naziherrschaft hat in der Hauptstadt Spuren hin- visible traces on the capital; the city also bears the indelible marks terlassen, die noch heute teilweise sichtbar sind. Auf dieser of the Nazi regime. On this bike tour along the path of the Ber- Fahrradtour entlang des Berliner Mauerwegs entdecken Sie lin wall, you will discover, among other things, the Humboldt­hain unter anderem den Hochbunker Humboldthain, das Holo- Flak bunker, the Holocaust Memorial, the centre from which Adolf caust-Mahnmal, das Zentrum der von Adolf Hitler geplanten Hitler planned his world capital, Germania, and the commemorati- Welthauptstadt Germania, die Gedenkstätte Berliner Mauer ve , while taking in the city’s distinctive, historical back- und erhalten geschichtliches Hintergrundwissen. Eine his- ground. This is a journey of discovery steeped in history, – and it’s torische Entdeckungsreise, interessant und zugleich lehrreich. both engaging and informative.

MAUERTOUR UND DRITTES REICH TÄGLICH DAILY 10.30 + 15.00 TREFF MEETING POINT Nikolaiviertel | U2 Klosterstraße 13 Euro + 5 Euro für Leihrad/for rental bike | 3 Std./hrs | 15 km TEL. PHONE 030 28 70 44 92 › www.fahrradtouren-berlin.com

6 MARCO POLO Berliner EMPFEHLUNGEN Spuren hinterlassen. Die Tour führt Tgl./Daily | 17 Euro | 2 Std./hrs | BCT Berlin City WE RECOMMEND Sie in Tonstudios und Lieblingsk- Tour | Nähere Infos zu Haltestellen und Fahrzei- neipen, und im Bus gibt es Inter- ten unter Tel./For more detailed information on views und Einspieler zu sehen. stations and journey times call 030 68 30 26 41 | ALTER FRITZ This multimedia bus tour takes you BCT Berlin City Tour | 030 68 30 26 41 Dass mehr zu bieten hat als on a journey through Berlin’s musical das Schloss Sanssouci, beweist die › www.berlin-city-tour.de Stadt- und Schlösserrund­ fahrt „Alter history. Stars such as David Bowie, Fritz“. Sie sehen das holländische Nina Hagen and Rio Reiser have all left their mark on Berlin. The tour takes Viertel, eine maurische Moschee, STADTFÜHRUNGEN | ein römisches Pantheon und vie- you to recording studios and bars. les mehr. Lauschen Sie Anekdoten Sa 12.30 | Treffpunkt/Meeting point: GUIDED TOURS auf einer Tour mit Friedrich dem Adlon | 29 Euro | 2,5 Std./hrs | Berlin Großen. Hinweis: das ist eine Tour Music Tours | Tel. 030 30 87 56 33 EAT THE WORLD mit drei kleinen Spaziergängen. › www.musictours-berlin.de Berlin ist auch gastronomisch betrachtet The “Alter Fritz” city and castle tour eine Reise wert. Dieser Tatsache will der proves that Potsdam has more to of- Tour-Anbieter Rechnung tragen. Seine CITY-TOUR Touren führen kulinarisch quer durch fer than just the Sanssouci Palace. You Fahren Sie mit dem Bus durch Berlin, die Stadtteile Kreuzberg, Friedrichshain will see the Holland Quarter, a Moorish vorbei an den wichtigsten Sehens­ und Schöneberg. Neben zahlreichen mosque, a Roman pantheon and much würdigkeiten – in den grün-beigen Köstlichkeiten werden auch kulturelle more. Tip: includes three small walks. Bussen mit Live-Kommentar auf Einblicke in die jeweiligen Kieze gebo- Tgl./Daily 10.30 Uhr, 11 Uhr und 14 Uhr | Treff- Deutsch und Englisch oder den roten ten. Achtung: Für Veganer und Nuss- punkt/Meeting point: S | City-Sight­seeing-Bussen mit Kommen- Allergiker ist die Tour nicht geeignet. 18 Euro 3 Std./hrs | Alter Fritz Stadttourismus | taren über Kopfhörer in neun Sprachen. Tel. 0331 97 43 76 | S7 Potsdam Hauptbahnhof Aus- und Zustieg ist jederzeit möglich. Eat the World offers gastronomic tours across the Kreuzberg neighbourhood. In › www.schloesserrundfahrten.de Travel through Berlin by bus and see the addition to the culinary delicacies, you city’s most prominent landmarks. The will also get a terrific feel for the culture. BERLIN MUSIC TOURS green and beige buses offer live commen- Die multimediale Bustour führt durch tary in German and English while the red 30 Euro | 3 Std./hrs | Nähere Informationen zu den die Berliner Musik­geschichte. Stars sightseeing buses provide headphones Terminen unter Tel./For more scheduling infor- wie David Bowie, Nina Hagen oder with commentary in nine languages. You mation call 030 53 06 61 65 | Eat-the-world Rio Reiser: Sie alle haben in Berlin can enter or exit the buses at any time. › www.eat-the-world.com

Turn your trip into an experience. Select and book the true city highlights.

MARCO POLO Berliner 7 FÜHRUNGEN | EXPERIENCES

THEMENFÜHRUNGEN | THEMED TOURS

BOTANISCHER GARTEN BERLIN Der Botanische Garten bietet Füh- rungen für Einzelpersonen und kleine Gruppen zu unterschiedlichen Themen rund um die Botanik an. Führungen außerhalb der Öffnungszeiten sind auf Anfrage ebenfalls möglich. Sehr beliebt sind auch die z Touren speziell für Kinder und Jugendliche. SEBASTIAN SCHÖNFISCH Botanical Garden Berlin The © Grand Hyatt Berlin Botanical Garden offers guided tours on various botanical topics for individuals and CONCIERGE OF THE MONTH CONCIERGE DES MONATS | small groups. z The tours for chil- Ich bin 37 Jahre alt, geboren in Berlin,seit 2004 Concierge im dren and teens are also very popular. Grand Hyatt Berlin, seit 2015 in der Position des Chef Concierge. Botanischer Garten | Königin-Luise-Str. 6 – 8 | I am 37 years old and was born in Berlin. I started out Steglitz | Nähere Informationen/further informati- as a concierge in the Grand Hyatt Berlin and 2004 and on: Tel./call 030 83 85 01 13 | U3 Dahlem-Dorf have been Head Concierge there since 2015. › www.bgbm.org Was gefällt Ihnen besonders an Ihrem Beruf? Der Beruf ist vielseitig, man muss eine enorme Flexibilität, Empathie und auch Organisationstalent mit sich bringen. HOLOCAUST-DENKMAL Unser Job hört nicht am Tellerrand auf, sondern geht weit darüber hinaus. Das Denkmal für die er-mordeten Juden Es macht Spass der „Möglichmacher“ und „Wunscherfüller“ zu sein. Europas, kurz Holocaust-Mahnmal ge- What do you like most about your profession? nannt, in der historischen Mitte Berlins The job has many facets; it requires an enormous amount of flexibi- erinnert an die rund sechs Millionen lity, empathy, and organisational talent. The job doesn’t stop at the Juden, die unter der Herrschaft Adolf end of my nose! It’s fun to be Mr Possible and fulfil guests’ wishes. Hitlers und der Nationalsozialisten er- Was war Ihre bisher schwierigste Aufgabe, mordet worden sind. Führungen durch vor die Sie ein Gast gestellt hat? das aus 2 711 verschieden hohen, Ein Gast wollte seiner Frau einen Heiratsantrag auf einem Balkon rechteckigen Betonstelen bestehende zum Brandenburger Tor machen mit Abendessen, Piano- und Denkmal gibt es jedes Wochenende. Geigenspieler, Limousine, etc. Wir haben alles organisiert bekom- men, nur leider hat es sich der Gast dann doch anders überlegt … Holocaust Memorial Tours of this memo- rial, which consists of 2,711 rectangular What was the most difficult thing you have ever been asked to do by a guest? concrete slabs and is dedicated to all of the A guest wanted to propose marriage on a balcony overlooking Bran- Jews murdered in Europe during World denburg Gate with dinner, a two-piece orchestra, limousine, and more. War II, take place every weekend. We organised everything, but then the guest changed his mind … Sa 15 Uhr (engl.), So 15 Uhr (dt) | Meeting point: Nennen Sie fünf Dinge/Orte/etc., wodurch sich Berlin Cora-Berlin-/Hannah-Arendt­Straße | 1,50 – 3 Euro von anderen Metropolen unterscheidet. Tel. 030 28 04 59 60 | letzter Einlass: 18.15 Uhr Die Geschichte Berlins und seine Neugewonnene Vielseitigkeit S Potsdamer Platz nach der Wende. Die ehem. Berliner Mauer. Die Museumsinsel. Die Berliner Schnauze (welche nicht negativ sein soll, sondern diese absolut sympathisch sein kann). Die Neuauflage des Romans „Die unendliche Geschichte“, wenn es um Berliner Großbaustellen geht. IN DER LUFT | BY AIR Tell us five things that makes Berlin different from other major cities. BERLIN SKYLINE Berlin’s history and the diversity it has acquired since reunifica- Erkunden Sie Berlin aus der Vogelpers- tion. The former Berlin Wall. Museum Island. Berlin “lip” (which pektive. Air Service Berlin bietet Ihnen can also be very charming!) The revised edition of “The Never- verschiedene Flüge an. Wie wäre es ending Story”, starring Berlin’s massive construction sites. etwa mit einem zehnminütigen Rund- Zum Schluss ein Geheimtipp ... flug entlang der alten Mauer­linie? Haus Schwarzenberg in der Rosenthaler Strasse 39, ein freier Raum für Kunst aller Art im Hinterhof. Des Weiteren befindet sich dort auch das Discover Berlin from a bird’s eye view. Museum Blindenwerkstatt Otto Weidt. Und Holzmarkt 25 im Sommer, Air Service Berlin offers a number of dif- eine Openair Fläche, die zum Verweilen an der Spree einlädt. Ein wenig ferent options. How about a ten-minute Alternativ, aber ich war bei meinem ersten Besuch positiv überrascht. flight along the former Berlin Wall? Let’s end with an insider tip ... Termine individuell/By individual appointment | Haus Schwarzenberg on Rosenthaler Str. 39: the courtyard is a free space for all Treffpunkt/Meeting point: Flughafen Schönefeld, kinds of art. And the Otto Weidt workshop/museum for the blind is also there. Terminal C | 124 Euro | 45 Min. | Air Service Berlin | Holzmarkt 25 in the summer, which is an open-air lounge directly on the Spree Tel. 030 53 21 53 21 | S9, 45 Flughafen Berlin-Schönefeld River. A bit alternative, but I was pleasantly surprised during my first visit. › www.air-service-berlin.de HOTEL GRAND HYATT BERLIN Marlene-Dietrich-Platz 2, 10785 Berlin | Tel. 030 25531234 › www.hyatt.com/de-DE/hotel/germany/grand-hyatt-berlin/bergh 8 MARCO POLO Berliner HINTER DEN KULISSEN DER MACHT BEHIND THE SCENES OF POWER

TOUR 2 LOBBY PLANET BERLIN

here are around 5,000 lobbyists in Berlin. Take a tour with Lobby Control if you’re interested in loo- T king behind the scenes of power. Learn where and how special interest groups try to shape policy. See Fried- richstraße and Pariser Platz – called Armament Industry Square by Lobby Control – from the sidewalk and form your own opinion. und 5 000 Lobbyisten gibt es in Berlin. Wer sich für deren Geschichten, die Geschichten hinter den LOBBY PLANET BERLIN Kulissen der Macht, interessiert, ist bei der Stadt- Genaue Termine bitte telefonisch Rführung von Lobby Control richtig. Erfahren Sie, wo und nachfragen | Call for exact schedule wie versucht wird, Interessen in Politik, Medien und Ge- TREFFPUNKT MEETING POINT sellschaft mit zu gestalten. Lernen Sie die Friedrichstraße Schiffbauerdamm 8, Mitte | Anmeldung erforderlich besser kennen, den Pariser Platz – der von Lobby Control Booking required | 10 Euro | 2 Std./hrs gerne „Platz der Rüstungsindustrie“ genannt wird – und › www.lobbycontrol.de bilden Sie sich Ihre eigene Meinung.

Machen Sie sich Gedanken, wie Sie Ihr Geld noch kurzfristig anlegen können? Die HELMA Ferienimmobilien GmbH hilft Ihnen bei Ihrer Entscheidung. Erfüllen Sie sich jetzt Ihren Traum, eine eigene Ferienimmobilie zu besitzen und Provisionsfrei genießen dabei Urlaub und Rendite unter einem Dach. Erwerben Sie eine bereits vom Bauträger fertiggestellte Immobilie und profitieren Sie schon in diesem Jahr von der Rendite!

Im Hafendorf Zerpenschleuse,zwischen Berlin und Das OstseeResort Olpenitz entsteht in einer der Im NordseeResort Büsum entstehen 113 Ferienwohn- dem Werbellinsee, direkt vor den TorenBerlins, am schönsten Urlaubsregionen Deutschlands: im Nordosten einheiten in gehobener und moderner Ausstattung. Ob UNESCO-Biosphärenreservat gelegen, entstehen Schleswig-Holsteins, direkt zwischen Schlei-Mündung Ferienhaus oder Ferienwohnung –wir haben die perfekte 200 exklusive Ferienhäuser in skandinavischer und Ostsee. Auf dem mehr als 150 Hektar großen Areal Immobilie für IhreKapitalanlage geschaffen. Der Hafenort Architektur sowie ein Hafen mit 113 Bootsliege- entsteht ein neues und einzigartiges Ferienresort der liegt an der Meldorfer Bucht, ca. 100 km nordwestlich plätzen. Das Wassergrundstück liegt direkt am Oder- Extraklasse. Ob Ferienwohnung, Apartment oder Ferien- von Hamburg. Der Deich, die „Watt’n Insel“ und die Havel-Kanal. Das gesamte Grundstück wirdreal haus, ob Selbstnutzer oder Kapitalanleger.Entdecken Familienlagune machen Büsum zu einem perfekten aufgeteilt und schlüsselfertig übergeben. Erfüllen Sie sich Sie die vielfältigen Möglichkeiten und sichernSie sich Urlaubsziel für Jung und Alt und lassen keine Wünsche hier den Traum vom eigenen Ferienhaus am See. Ihren Platz am Meer. offen. Vertriebsstart. Jetzt reservieren. Rufen Sie uns an und vereinbarenSie gleich einenpersönlichen Termin: HELMA FerienimmobilienGmbH, Tel. 030 /887 208 98oder0800/724 33 18 (24 hkostenfreie Hotline) E-Mail: [email protected] ·www.helma-ferienimmobilien.de Kontakt: Hafendorf Zerpenschleuse:Besichtigung Sa. –So. von 11 –16Uhr &jederzeit nach Absprache Eberswalder Wegin16348 Zerpenschleuse, Ansprechpartnervor Ort: HerrKarl-Heinz Peter,Tel.: 0151 24063444 Kontakt: OstseeResortOlpenitz: Besichtigungtäglichvon 11 –16Uhr &jederzeit nach Absprache Hafenstraße 1in24276Kappeln,Ansprechpartner vor Ort: Herr Murat Yesil: Tel.: 0172538 6263 Kontakt: NordseeResort Büsum: Besichtigung Sa.–So. &jederzeit nachAbsprache Dithmarscher Straße 50 in 25761 Büsum, Ansprechpartner vorOrt:FrauMelanieGatz, Tel.:0173 1858153 BERLINER BIERGÄRTEN | BERLIN´S BEER GARDENS

DIE SCHÖNSTEN BERLINER THE MOST BIERGÄRTEN BEAUTIFUL BEER GARDENS IN BERLIN

Die Berliner Biergärten locken Berlin‘s beer gardens are an ins Freie – mitten in der Stadt outdoor happening – in the oder draußen am Wannsee city or at Wansee Lake

10 MARCO POLO Berliner Im Sommer öffnen viele Biergär- ten der Stadt direkt an der Spree. Many of the city‘s beer gardens along the Spree open in summer.

© iStock/Getty Images Plus/bluejayphoto

Im Sommer wird das gemütliche Beisammensein ins Freie verlegt. Die Biergärten der Hauptstadt bieten dafür vielseitige Möglichkeiten. As soon as the temperature rises, cosy gatherings move outdoors. The capital’s many beer gardens offer a range of options.

erlin ist eine Stadt, die vor allem im Freien genossen werden will. Sobald strahlende Sonne und mil- Bde Temperaturen den Frühling und bald kommenden Sommer einläuten, zieht es die Berliner und ihre Gäste in die zahl- reichen Biergärten. Ob als Ausflugsziel in den Randbezirken mit typischem, tra- ditionellem Essen wie Brezeln und Brat- wurst, als grüne Rückzugsoase in der Mitte der Stadt oder als hippe In-Locati- on mit internationalem Flair und eigener Craft Beer-Brauerei. Die Berliner Biergär- THE MOST ten locken mit ihrem ganz individuellen Charme, hier ist für jedermann das Pas- BEAUTIFUL sende dabei.

erlin is a city that needs to be expe- rienced outdoors. As soon as the sun Bshines and mild temperatures ring in the spring and early summer, Berlin lo- cals and their guests flock to the many beer gardens with typical, traditional food like pretzels and grilled sausages in the outlying districts, the green oases in the centre of the city, or hip locations offering an international Die angesagtesten Treffpunkte sind Biergärten flair and their own craft beer. Berlin’s beer und Strandbars mitten in der Berliner City. gardens have their very own, individual The hippest hangouts are beer gardens and beach bars in the city‘s centre. charm with something for everyone.

© iStock Editorial/Getty Images Plus/Terroa MARCO POLO Berliner 11 BERLINER BIERGÄRTEN | BERLIN´S BEER GARDENS

BRLO Mit einer innovativen und mobilen Konstruktion aus alten Schiffscon- tainern ist direkt am Gleisdrei- eck-Park eine Brauerei mit Restau- rant und Biergarten entstanden. Hier gibt es, neben gutem Essen, verschiedene, qualitativ hoch- wertige Biersorten, die alle Sinne ansprechen und sich weit ab der gängigen Klassiker bewegen.

A brewery and restaurant inside an innovative mobile construction made of used shipping containers with a beer garden is now located at Gleis- dreieck Park. In addition to good food, BRLO features a wide variety of high quality craft beers that gratify all five senses and leave conventional beer far behind.

ÖFFNUNGSZEITEN OPENING HOURS DI – FR TUE – FRI AB 17.00 SAT – SUN

© BRLO/thorstenwulff SA – SO AB 12.00 WO WHERE Schöneberger Str. 16 U Gleisdreieck

PRATER Der wohl älteste und traditionsreichs- te Biergarten Berlins mit spannender kultureller Vergangenheit. Neben The- aterbühne und Platz für politische Ver- sammlungen wird hier seit 1837 Bier unter freiem Himmel ausgeschenkt. Nicht nur Berliner, sondern auch viele internationale Besucher begeistern sich für die Brezeln und das selbstgebraute Bier. In der Nähe vom und im generell beliebten Prenzlauer Berg – ungezwungen ver- mischt sich hier verschiedenes Publikum auf angenehme Weise, und besonders in lauen Sommernächten kommt ein uriges Biergartenfeeling unter Lichterketten auf.

Berlin’s oldest beer garden can look back on an exciting cultural tradition. In addition to being a stage and space for political gatherings or live public screenings, beer has been served under the heavens here since 1837. Both locals and in- ternational visitors are fans of the pretzels and beer from the Prater brewery. In the location near Mauerpark in popular Prenzlauer Berg, a variety of people come together here to enjoy the informal setting. On mild summer evenings, the strings of lights among the leafy trees cre- ate an authentic beer garden atmosphere.

ÖFFNUNGSZEITEN OPENING HOURS APR – SEP APR – SEPT AB 12.00 WO WHERE Kastanienallee 7 – 9 U Eberswalder Straße

12 MARCO POLO Berliner ZOLLPACKHOF Hier sitzt man gemütlich im Schatten alter Bäume an der Spree und genießt den direkten Blick auf das Bundeskanzleramt auf der anderen Uferseite. Täglich um 18 Uhr wird ein frisches Holzfass Augustinerbräu angezapft.

In the shade of old trees, visitors enjoy the cosy brick atmosphere and their direct view of the Federal Chancellery on the Spree. At 6 p.m. every day, they tap a fresh wooden keg of Augustinerbräu beer.

ÖFFNUNGSZEITEN OPENING HOURS MO – SO MON – SUN AB 11.00 WO WHERE Elisabeth-Abegg-Str. 1 © imago/Olaf Wagner S Hauptbahnhof

STONE BREW Veranstaltungen wie die Fête de la Musique locken im Sommer zahlreiche Besucher in das 5000 Quadratme- ter große Biergarten-Areal des Stone Brewing World

© Stonebrew Berlin Stonebrew © Bistro & Gardens – Berlin, das bei den Top 50 Awards des Fachmagazins Bier, Bars & Brauer als „Beste Bier- gastronomie Deutschlands“ ausgezeichnet wurde.

Events like Fête de la Musique draw many visitors into the 5,000 sqm beer garden at Stone Brewing World Bistro & Gardens – Berlin, which won the ‘Best Beer & Food Service in ’ award as part of the Top 50 Awards of the ‘Bier, Bars & Brauer’ industry journal.

ÖFFNUNGSZEITEN OPENING HOURS DI – FR TUE – FRI 16.00 – 23.00 SA SAT 12.00 – 20.00 SO SUN 19.00 – 22.00 WO WHERE Im Marienpark 23 | S Attilastraße

CAFÉ AM NEUEN SEE In der City-West, mitten im Tiergar- ten an einem kleinen See gelegen. Hier mischt sich die hippe Berliner

Szene mit den Touristen, und es ist © imago/Olaf Wagner meist so gut gefüllt, dass man durch enges Zusammensitzen schnell ins Gespräch kommt.

Located in the western part of the city on a small lake at the heart of Tier- garten Park. Berlin’s hip scene makes room for tourists here and there are usually so many guests that they can’t help talking to each other.

ÖFFNUNGSZEITEN OPENING HOURS MO – FR MON – FRI AB 12.00 SA + SO SAT + SUN AB 11.00 WO WHERE Lichtensteinallee 2 S Tiergarten © Benjamin Pritzkuleit

MARCO POLO Berliner 13 MUSEEN & AUSSTELLUNGEN | MUSEUMS & EXHIBITIONS

BANI ABIDI – THEY DIED LAUGHING

Erinnerungen mit Mnemonic recall with Poesie und Fiktion poetry and fiction

14 MARCO POLO Berliner © Bani Abidi (2) B B extensive presentationofAbidi’ tween IndiaandPakistaninmind.Theexhibitionisan with thehistoricalconflictsandgeopoliticalrelationsbe ences andaskquestionsaboutpatriotism,forexample, prints spanning20years. WO WO 12.00 MIWED DO DI, ÖFFNUNGSZEITENOPENINGHOURS GROPIUSBAU mit FilmenundDruckenauszwanzigJahren. tan. DieSchauzeigtdasumfangreiche Werk Abidis undPakis- hungen zwischendenNachbarnIndien Bezie- geopolitischen und Konflikte historischen aufdie mitBlick –vorallem etwa zuPatriotismus Fragen Erfahrungenundstellen mit persönlichen überschneidensichso Narrative gelebt hat.Fiktive indenensie ein undberichtetvondenStädten, einer GeschichtenerzählerinundStadtarchäologin kistanin undWahlberlinerin Rolle nimmtdarindie und den dunklen Absurditäten Die Pa- des Alltags. lived. Fictitious narratives overlap with personal experi lived. Fictitious narratives onthecitiesinwhichshehas archaeologist, reporting andurban lives inBerlintakesontheroleofstoryteller life.ThePakistaniwho the darkabsurdityofeveryday Kreuzberg |U › www.berlinerfestspiele.de WHERE Filmästhetik ist geprägt von subtilem Humor istgeprägtvonsubtilem Filmästhetik zeug verbunden mit IhrePoesie und Fiktion. nutztFilmoftalsErinnerungswerk- ani Abidis images arecharacterisedbysubtlehumourand andfiction. Her recall in conjunction with poetry ani Abidi often uses film as a tool for mnemonic

SO U, THU TUE,

+

S P Niederkirchnerstraße 7 GROPIUS BAU

– otsdamer Platz

20.00

SUN 10.00 MARCO POLO Berliner s works,withfilmsand

18.00 - - 15 MUSEEN & AUSSTELLUNGEN | MUSEUMS & EXHIBITIONS © Anja Elisabeth Witte

ANDRÉ KIRCHNER STADTRAND 1993/94 THE CITY’S EDGE BERLIN

Anlässlich des 30. Jahrestag des To mark the 30th anniversary of the fall of Mauerfalls zeigt die Berlinische Galerie the Wall, Berlinische Galerie is showing these erstmalig diese Bilder von André Kirchner photos by André Kirchner for the first time

BERLINISCHE GALERIE

as geteilte Berlin war geprägt von Grenz- ivided Berlin was punctuated by utilitarian border checkpoints. Dre- kontrollpunkten. Drewitz-Dreilinden etwa witz-Dreilinden was a former garbage dump plastered over with 13.5 zeichnete sich durch 13,5 Hektar Beton- Dhectares of concrete. From Schönefeld, the checkpoint on Waltersdorfer Dfläche über früherer Müllkippe aus. Von Schöne- Chaussee, the view includes Altglienicke and the unmapped border road be- feld aus, dem Checkpoint an der Waltersdorfer fore Rudow. The photographer André Kirchner took his camera there and in his Chaussee, blickte man nach Altglienicke oder series “Berlin: The City’s Edge 1993/94”, preserved images of the places along auf die nicht kartierte Grenzstraße vor Rudow. the former city border of reunified Berlin. To mark the 30th anniversary of the Der Fotograf André Kirchner (*1958) war dort mit fall of the Wall, Berlinische Galerie is showing this special lot of photos from its seiner Kamera unterwegs und verewigte diese collection for the first time. Orte in seiner Serie „Stadtrand Berlin 1993/94“ entlang der historischen Stadtgrenze des nun ÖFFNUNGSZEITEN OPENING HOURS wieder vereinten Berlins. Anlässlich des 30. Jah- Bis 29. Juli | Until July 29th restages des Mauerfalls zeigt die Berlinische Ga- MI – MO WED – MON 10.00 – 18.00 lerie erstmalig dieses besondere Konvolut ihrer WO WHERE Alte Jakobstraße 124–128 | Kreuzberg | Bus Jüdisches Museum Sammlung. › www.berlinischegalerie.de

16 MARCO POLO Berliner MuseuM e phraiM - p alais OST- STARKE TYPEN BERLINDIE haLBE haupTSTaDT GRIECHISCHE PORTRAITS DER ANTIKE TOUGH TYPES PORTRAITS OF 11.05. – 09.11.2019 ANCIENT GREEKS

ALTES MUSEUM Sokrates, Perikles und Alexander der Große, die Bronzekrieger von Riace, eine ptolemäische Königin oder die Ägypterin Berenike – sie alle waren starke Per- sönlichkeiten und ihre Portraits sind uns in Stein gemeißelt überliefert. Ob in 2000 Jahren auch unsere Selfis noch überliefert sein werden? Diese Ausstel- lung ermöglicht jedenfalls eine intensive Auseinandersetzung mit dem Selbst- bild, dem Image und der Inszenierung von Identitäten. Socrates, Pericles, and Alexander the Great, the Bronze Warrior of Riace, a Ptolemaic queen and Berenice of Egypt– they all had strong personalities and their portraits were carved in stone for posterity. Will our selfies still be around in 2,000 years? This exhi- bition invites viewers to intensively examine portraits, images, and setting identities in scene.

FR – MI FRI – WED 10.00 – 18.00 DO THU 10.00 – 20.00 Am Lustgarten | Mitte | U + S Bus Lustgarten › www.smb.museum

Marvel at the woodcarvings by Tilman Rie- MUSEEN | MUSEUMS menschneider. See treasures from the Alter Meister art gallery, the Byzantium museum, ALTE NATIONALGALERIE the sculpture collection and the Münzkabi- Herzlich willkommen zu einem Rendez- nett. In the entrance, z the view vous mit Rodin, Liebermann, Monet und from the ground floor all the way up to Feuerbach in einem der schönsten Mu- the dome is particularly impressive. seen der Stadt, errichtet 1866 bis 1876 nach Plänen von August Stüler. Zu se- Di – Mi + Fr – So 10 – 18, Do 10 – 20 Uhr | hen ist Kunst des 19. Jahrhunderts: Ro- 8 Euro | Am Kupfergraben 1 | Mitte | mantik, Klassizismus und Biedermeier. Tel. 030 266 42 42 42 | S + U Friedrichstraße Meet Rodin, Liebermann, Monet and › www.smb.museum Feuerbach in one of the city’s most beau- tiful museums, built by August Stüler. C/O BERLIN You can see 19th century art here – Ro- Als Ausstellungshaus für Fotografie manticism, Classicism and Biedermeier. zeigt C/O Berlin Werke renommierter Di – Mi + Fr – So 10 – 18, Do 10 – 20 Uhr | 10 Euro | Künstler, organisiert Veranstaltungen, Bodestr. 1 – 3 | Mitte | Tel. 030 266 42 42 42 | fördert junge Talente und begleitet S5, 7, 75 Hackescher Markt Kinder und Jugendliche auf visuel- › www.smb.museum len Entdeckungsreisen durch unsere Bildkultur. C/O Berlin zeigt bis zu 12 Ausstellungen im Jahr und arbeitet BODE-MUSEUM Kunstfreunde bewundern hier unter mit bedeutenden internationalen anderem Holzschnitzarbeiten von Fotografen wie Annie Leibovitz, Mar- Tilman Riemenschneider­ . Schätze der tin Parr, Nan Goldin, Anton Corbijn Gemäldegalerie Alte Meister, des und Peter Lindbergh zusammen. Byzantinischen Museums, der Skulptu- C/O Berlin proves that photography is no rensammlung und des Münzkabinetts longer a niche-discipline. The gallery’s sind ebenfalls zu sehen. zBe­­ein­ changing exhibitions of international druckend: der Blick vom Erdgeschoss talents, artist talks, seminars, workshops bis in die Kuppel gleich am Eingang. and tours draw major crowds. Intensive #ostberlin www.ost.berlin MUSEEN & AUSSTELLUNGEN | MUSEUMS & EXHIBITIONS

This 3,000-square-metre exhibition educational work and close cooperation der Rundgang durch die 2 000-jährige space is packed with fascinating ob- with institutions worldwide make C/O deutsche Geschichte ist bemerkens- jects and gadgets – from infrared brief- Berlin a unique center of cultural exchange. wert, sondern auch die Architektur cases, matchbox cameras and secret Täglich/Daily 11 – 20 Uhr | 10 Euro | des Zeughauses, ein bedeutender radio instruments to the deadly, poi- Hardenbergstr­ . 22 – 24 | Charlottenburg | Barockbau der Stadt, und des Anbaus son-injecting “Bulgarian umbrella”. Tel. 030 28 44 41 60 | S + U Zoologischer Garten des chinesischen Architekten I. M. Pei. Regelmäßige Sonderausstellungen. Tgäglich/Daily 10 – 20 Uhr | 12 Euro | Leipzi- › www.co-berlin.org ger Platz 9 | Mitte | Tel. 030 398 20 04 51 | Since 2006, the DHM has hosted the S + U Potsdamer Platz permanent exhibition “German History DDR MUSEUM in Images and Artefacts”, a fascinating › www.deutsches-spionagemuseum.de Wie war das Regime im Alltag spür- look at 2000 years of German history. bar? Die Dauerausstellung unter dem Motto „Geschichte zum Anfassen“ The architecture of the buil­ding itself is DEUTSCHES TECHNIKMUSEUM In einem der größten Technikmuse- widmet sich – auch ironisch – dem just as striking, with the “Zeughaus”, en der Welt erfahren Sie alles über Alltagsleben in der DDR und spricht Berlin’s most important baroque build- die Kulturgeschichte der Verkehrs-, alle Sinne der Besucher an. ing, and the modern annex designed by Chinese-American architect I.M. Pei. Kommunikations-, Produktions- und How did people experience the East Energietechniken. z Ein High- German regime in everyday life? This Tgl./Daily 10 – 18 Uhr | 8 Euro | Unter den Linden 2 | Mitte | Tel. 030 20 30 47 59 | S + U Alexander­platz light ist die neue Dauerausstellung „Das permanent exhibition addresses the Netz. Menschen, Kabel, Datenströme“, ironic peculiarities of life in the GDR › www.dhm.de die Kommunikationsformen beleuchtet. and allows visitors to experience In one of the largest techno­logy museums history with all of their senses. DEUTSCHES SPIONAGEMUSEUM in the world you can find out everything So – Fr 10 – 20 Uhr, Sa 10 – 22 Uhr | Die „Hauptstadt der Spione“ hat about the cultural history of transport, 9 Euro | Karl-Liebknecht-Str. 1 | Mitte natürlich ein Spionagemuseum. Auf communication, production and energy Tel. 0700 32 54 23 75 46 | S + U Alexanderplatz mehr als 3 000 Quadratmetern ist technologies. z The new perma- › www.ddr-museum.de ein Infrarot-Aktenkoffer zu sehen, nent exhibition ­focuses on the way the Funkgeräte und Streichholzschachtel- Internet has shaped our communication. kameras ebenso wie der Gift abson- Di – Fr 9 – 17.30, Sa/So 10 – 18 Uhr | DEUTSCHES HISTORISCHES MUSEUM Seit 2006 zeigt das DHM die Dauer- dernde „Bulgarische Regenschirm“. 8 Euro | Trebbiner Str. 9 | Kreuzberg | ausstellung „Deutsche Geschichte in The “spy capital” is the perfect Tel. 030 90 25 40 | U1, 2 Gleisdreieck Bildern und Zeugnissen“. Nicht nur place to host the Spy Museum. › www.sdtb.de

MEINE LIEBLINGSAUSSTELLUNG | MY FAVOURITE EXHIBITION

LOTTE LASERSTEIN FACE TO FACE VON ANGESICHT ZU ANGESICHT BERLINISCHE GALERIE iese Malerin hatte das Talent, zwei Universen zu verbinden. Lotte Laserstein (1898-1993) spielte mit Zitaten aus der Kunstgeschichte ebenso wie mit Flächigkeit und Pinselstrich des Spätimpressionis- Dmus. Als sensible Chronistin malte sie Frauen und Männer der neuen Zeit in ihrer Natürlichkeit – und setzte sich über die Normen von Geschlechterrollen hinweg. Gemälde und Zeichnungen aus ihrer Berliner Zeit und dem schwe- dischen Exil zeigen diese Porträtistin der frühen Moderne zwischen Tradition und Innovation, deren Karriere 1933 brutal beendet wurde.

his painter was able to combine two worlds. Lotte Laserstein (1898-1993) quoted art history while playing with the flat forms and brushwork of the late Impressionists. As a sensitive chronicler, she painted the women and © Lotte-Laserstein-VG-Bild-Kunst-Bonn-2019 T men of the new era as she found them, ignoring standard gender roles in the pro- cess. Paintings and drawings from her professional heyday in Berlin and her Swed- IRMGARD BERNER ish exile show a portraitist walking the line between tradition and innovation. Unsere Kulturjourna­listin freut sich über gute Ausstellungen. MI – MO WED – MON 10.00 – 18.00 Our culture journalist loves WO WHERE Alte Jakobstraße 124–128 | Kreuzberg | Bus Jüdisches Museum pointing out good exhibitions. › www.berlinischegalerie.de

18 MARCO POLO Berliner ELEPHANT ELEFANTENGESCHICHTEN STORIES PERGAMONMUSEUM ie Beziehungsgeschichte von Mensch und Elefant ist so vielschichtig wie ambivalent. Jahangir (1605-1627), einer der großen Herrscher der indo-islamischen Moghul-Dynastie, besaß alleine 11.300 Dickhäuter. DIhre Auftritte bei Festen, Umzügen oder im Kampf erforderten eine eige- ne Dienerschaft. Überliefert sind diese Kenntnisse durch wunderbare Mi- niaturmalereien. Neben Blättern aus moghul-indischen Sammelalben des 17. Jahrhunderts zeigt die Schau auch iranische Keramikfliesen und ägypti- sche Lüsterkeramiken mit symbolischen Motiven.

he history of the human-elephant relationship is as varied as it is ambivalent. Jahangir (1605-1627), one of the greatest rulers of the Indo-Islamic Mughal T dynasty, owned 11,300 elephants. Their appearance at parties, parades or war required separate servants. This knowledge has been preserved in wonderful minia- ture paintings. In addition to pages from 17th century Mughal albums, the exhibition also presents Iranian ceramic tiles and Egyptian lusterware with symbolic motifs.

MO – SO MON – SUN 10.00 – 18.00 DO THU 10.00 – 20.00 © Elefanten-Staatliche-Museen-zu-Berlin-Museum-fur-Islamische-Kunst Am Kupfergraben 5 | Mitte | S + U Friedrichstraße › www.smb.museum

AUSSTELLUNGS-TIPPS | EXHIBITION TIPS

HAMBURGER BAHNHOF SCHLOSS KÖPENICK VILLA LIEBERMANN AM WANNSEE ANDREAS MÜHE – MISCHPOCHE DER PREUSSISCHE APOLL – PRINZ LOUIS FERDI- ZWEIMAL GROSSSTADT BERLIN: Andreas Mühes persönliche Ausein- NAND (1772–1806) MAX LIEBERMANN UND LESSER URY andersetzung mit den innerfamiliären Prinz Louis Ferdinand von Preußen war Zwei Berliner Maler, die sich in herz- Geflechten seiner „Mischpoche“ – sein der Enkel des „Soldatenkönigs“ Fried- licher Abneigung verbunden waren: Vater war der bekannte Schauspieler rich Wilhelm I. und Neffe Friedrichs Malte Liebermann mit Vorliebe das Ulrich Mühe – vereinen sich zum Porträt des Großen. Feinsinniger Kunstfreund, Grün, den Tiergarten und die Alleen, einer Familie, dem Zeitgeschichte ein- ruhmsüchtiger Krieger und leicht- ist Ury an der modernen Großstadt geschrieben ist. Fast unheimlich ist, wie sinniger Lebemann war er eine der interessiert, setzt Nachtszenen mit lebendig sie auf diesen Fotos wirken. schillerndsten Persönlichkeiten seiner Autoverkehr, Straßenbeleuchtung und Andreas Mühe’s personal examination Zeit, geradezu ein Star. typische Gebäude Berlins ins Bild. of the networks supporting his own Prince Louis Ferdinand of Prussia was the These two painters from Berlin were clan – his father was the well-known grandson of the “Soldier King” Friedrich bound by antipathy. While Liebermann actor Ulrich Mühe – comes into focus as Wilhelm I and the nephew of Friedrich the preferred to paint Tiergarten Park and the the portrait of a family and a chronicle Great. An astute connoisseur of the arts, city’s green boulevards, Ury was inter- of time. They look alive in the photos. ambitious warrior, and devil-may-care bon ested in the modern metropolis, choosing vivant, he was one of the stars of his era. to depict night scenes with traffic, street TUE – FRI DI – FR 10.00 – 18.00 lights, and Berlin’s typical buildings. DO THU 10.00 – 20.00 DO– SO THU – SUN 11.00 – 17.00 SA SAM 11.00 – 18.00 Schloßinsel 1 | Köpenick MI–MO WED – MON 11.00 – 17.00 Invalidenstr. 50 – 51 | Mitte Tram, Bus Schloßplatz Köpenick Colomierstr. 3 | Wannsee | S Wannsee, Bus 114 S+U Hauptbahnhof Tel 030 266 42 42 42 Tel 030 80 58 59 00 › www.smb.museum › www.smb.museum › www.liebermann-villa.de © Muehe-c-VG-Bildkunst-Bonn-2019 | Apoll-Stiftung-Preussische-Schlösser-und-Gaerten-Berlin-Brandenburg | LU-Galerie-Ludorff-Dusseldorf-Foto-Achim-Kukulies © Muehe-c-VG-Bildkunst-Bonn-2019 | Apoll-Stiftung-Preussische-Schlösser-und-Gaerten-Berlin-Brandenburg

MARCO POLO Berliner 19 MUSEEN & AUSSTELLUNGEN | MUSEUMS & EXHIBITIONS

Gallery obtained an additional loca- Originally, this building, which was built GEMÄLDEGALERIE Die Gemäldegalerie verfügt über eine tion for exhibitions of modern art. in 1881 and named after its architect, housed der weltweit bedeutendsten Sammlun- Di/Mi + Fr 10 – 18, Sa/So 11 – 18, the royal Museum of Decorative Arts. Now gen europäischer Malerei vom Do 10 – 20 Uhr | 12 Euro | the museum hosts up to 15 exhibitions each 13. bis zum 18. Jahrhundert. Highlights Invalidenstr. 50 – 51 | Tiergarten | year from the wideranging disciplines of art, der Sammlung: Dürers „Madonna mit Tel. 030 266 42 42 42 | S + U Hauptbahnhof archaeology, photography and cultural history. Mi – Mo 10 – 19 Uhr | Niederkirchnerstr. 7 | dem Zeisig“ (1506), Caravaggios „Amor › www.hamburgerbahnhof.de als Sieger“ (1602) und Rubens „Per- Kreuzberg | Tel. 030 25 48 60 | S + U Potsda- seus befreit Andromeda“ (um 1622). mer Platz, S1. 2, 25 Anhalter Bahnhof JÜDISCHES MUSEUM The art gallery contains one of the most Als architektonisches Meisterwerk ist › www.gropiusbau.de important collections in the world of Euro- der Museumsbau von Daniel Libeskind pean paintings from the 13th to the 18th längst ein Wahrzeichen Berlins. Prä- MUSEUM FÜR NATURKUNDE century. Highlights of the collection sentiert werden nunmehr zwei Jahrtau- Das weltweit höchste aufgestellte include Dürer’s “Madonna with the Siskin” sende deutsch-jüdischer Geschichte. Dinosaurierskelett ist nicht nur für (1506), Caravaggio’s “Love Conquers The spectacular building designed by Kinder beeindruckend. Auf 6 000 Qua- All” and Rubens’ painting of “Perseus Daniel Libeskind is a masterpiece and dratmetern Fläche zeigt das Museum freeing Andromeda” (around 1622). has long since become a Berlin land- außerdem äußerst seltene, ausgefallene Di – So, Do 10 – 20 Uhr | 8 Euro | mark. You can experience two millen- Objekte zur Entwicklung des Lebens. Matthäi­kirchplatz 4 – 6 | Tiergarten | nia of German-Jewish history here. Hier ist eine der modernsten For- Tel. 030 266 42 42 42 | S + U Potsdamer Platz Mo 10 – 22, Di – So 10 – 20 Uhr | 5 Euro | Linden­ schungssammlungen zu bestaunen. › www.smb.museum str. 9 – 14 | Kreuzberg | Tel. 030 25 99 33 00 | The world’s tallest fully-erected dinosaur skel- U1, 6 Hallesches Tor eton is an incredible sight which will amaze both children and adults alike. The museum HAMBURGER BAHNHOF › www.jmberlin.de Mit der Eröffnung des Museums für also displays rare, exceptional objects. Gegenwart im Hamburger Bahnhof im Di – Fr 9.30 – 18, Sa/So 10 – 18 Uhr | 6 Euro | November 1996 hat die Nationalgalerie MARTIN-GROPIUS-BAU Invalidenstr. 43 | Mitte | Tel. 030 20 93 85 91 | Ursprünglich war in diesem nach einen ständigen Ausstellungsort für U6 Naturkundemuseum seinem Architekten benannten die Kunst der Gegenwart erhalten. Gebäude aus dem Jahr 1881 das › www.naturkundemuseum-berlin.de When the Museum for Modern Art was Königliche Kunstgewerbemuseum opened in the former Hamburg railway untergebracht. Heute zeigt das Haus MUSUEM FÜR FOTOGRAFIE station in the year 1996, the National bis zu 15 Ausstellungen jährlich. Die Hauptattraktion in dem neoklas- sizistischen Bau ist die Sammlung der Helmut-Newton-Stiftung. Auf den beiden unteren Etagen laufen die Dauer- ausstellung „Helmut Newton’s Pri- vate Property“ sowie Ausstellungen seiner Frau Alice Springs. Zur aktu- FOOD ellen Ausstellung siehe Seite 13. The main attraction in this neoclassical building is the extensive Helmut Newton collection, and the permanent exhibition Ouka Leele . Design naroska.de Design . Leele Ouka FOR THE “Helmut Newton’s Private Property”.

1979 © Fr – Mi 11 – 19, Do 11 – 20 Uhr | 10 Euro | Jebens- str. 2 | Charlottenburg | Tel 030 266 42 42 42 | S + U Zoologischer Garten EYES Peluquería, › www.smb.museum

NEUES MUSEUM Zur Wiedereröffnung des Musuems im Jahr 2009 kam die Büste der Nofretete auf die Museumsinsel zurück. Zu bewundern ist auch die Papyrussammlung des Ägypti- schen Museums, das in dem von Chipper- field neu errichteten Bau beheimatet ist. When this museum re-opened in 2009, Nefertiti finally returned home. The Egyp- tian wing, with its amazing papyrus col- lection, is housed in the imposing building designed by architect David Chipperfield. The Story of Food So – Mi 10 – 18, Do – Sa 10 – 20 Uhr | 10 Euro | in Photography Bodestr. 1 – 3 | Mitte | Tel. 030 266 42 42 42 | www.co-berlin.org 08.06.—07.09.19 S5, 7, 75 Hackescher Markt › www.smb.museum

20 MARCO POLO Berliner ONLINE-TIPP

Smartphone und iPad machen es möglich, überall die aktuellsten Tipps abzufragen. Hier sind die besten Adressen für schnelle Infos. Smartphones and iPads make it possibile to get the most up-to-date tips everywhere. Here are the best addresses for quick information.

PORTAL APP

› www.marcopolo.de The Berlin Wall Das Reiseportal Marcopolo.de bietet Die preisgekrönte, kostenlose App der neben einem Reiseplanungs-Tool und Bundeszentrale für politische Bildung interaktiven Karten auch wertvolle zeigt den Verlauf der Berliner Mauer an Autoren- und User-Tipps sowie viele und schlägt Touren entlang der ehema- weitere Funktionen, welche Ihnen die ligen Grenze vor. Fotos und Texte geben Reisevorbereitung erleichtern. Infos zu ausgewählten Orten. The travel portal, in addition to This award-winning, free app offering travel planning tools from the German Federal Agency and interactive maps, also offers for Civic Education shows the valuable user tips, as well as history of the Berlin Wall and many other functions, which suggests routes along its former make travel preparation much border. Photos and articles easier for you. provide information about selected locations. › www.visitBerlin.de Fahrinfo Berlin Das offizielle Tourismusportal für Besucher­ der Hauptstadt mit Infos Wohin fährt der 100er-Bus? Wie über Berlin sowie Adressen und Tipps lange brauche ich zum Hauptbahnhof? zu Veranstaltungen. Fahrinfo Berlin ist eine Fahrplanauskunft The official tourism portal for für Berlins S- und U-Bahnen, Busse visitors to the capital with infor- und Trams. Where does the number 100

© Dt. Historisches Museum mation about Berlin as well as bus go? How long will it take addresses and tips to events. me to get to central station? › www.berlin.de Fahrinfo Berlin is an up-to-day Das offizielle Hauptstadtportal mit journey planner for Berlin’s S- and Informationen des Landes Berlin, der U-Bahns, buses and trams. WEIMAR – Landesregierung und nachgeordneter VOM WESEN DER Bezirke und Behörden. BLOG Berlin presents itself This official DEMOKRATIE THE ESSENCE capital portal has information Streetart: AND VALUE OF DEMOCRACY about Berlin, the government http://just.blogsport.eu and all related city districts Kunst ist Kommerz – nicht immer. An and offices. vielen Stellen Berlins ist sie lebendig, › www.go.berlin ohne dass ihre Schöpfer das große Geld machen. Die Autoren zeigen die Stadt Das redaktionell betreute Portal als Leinwand – mit guten Fotos. der Stadtmagazine Zitty und Art is commerce, but must it DHM Tip Berlin hilft bei der Suche nach always be? Many places in Berlin Restaurants, Kinoprogramm und are lively, without placing all of ie Tatkraft, mit der 1919 Demokraten in Weimar ans anderen Veranstaltungen. their focus on merely turning a Werk gingen, ist beeindruckend, ihre Modernität The editorial supervised portal profit. In their blog, the authors of listings magazines Zitty and besticht bis heute. Vor dem Hintergrund aktueller present the city as a kind of Tip Berlin provides tips for creative canvas. The blog features DDebatten um die Krise der liberalen Demokratie beleuchtet restaurants, cinema schedules great photos, too. die Ausstellung die zentralen Fragen in Politik und Gesell- and events. › www.stilinberlin.de schaft, die sich den Männern und Frauen damals stellten. › www.tipBerlin.de Der Titel geht auf das gleichnamige Buch des Staatsrecht- Im Jahr 2006 ist der Blog als Fotogra- Das Stadtportal tip-berlin.de versorgt Sie fie-Projekt im Internet gestartet. Über lers Hans Kelsen zurück, ein Denker für Freiheit, Gleichheit mit Konzertempfehlungen, Interviews die Jahre hat sich das Portfolio erweitert. und Sicherheit. Erlebbar durch Fotografien, Filme, Tonauf- sowie Hunderten Adressen für Kultur, Food ist hinzu gekommen, Mode, aber nahmen, Militaria und Alltagsobjekte. Freizeit, Shopping, Party, Stadt­­le­ben und auch Veranstaltungen und Kunst. Der vieles mehr. Blog erscheint in englischer Sprache. The city portal tip-berlin.de Style in Berlin This blog started he energy and modernity with which democrats faced so- provides you with exclusive in 2006 as a photography project ciety’s challenges in 1919 were impressive. Given the cur- concert tips, exciting interviews, on the internet. Over the years recommendations as well as its portfolio has diversified. It rent debate around the crisis of liberal democracy, the ex- T hundreds of addresses for culture, now includes food, fashion, and hibition sheds light on the main issues of policy and society that relaxation, shopping, parties and also events and art. The blog is inspired the men and women of the Weimar Republic. Experience much more. published in English. the era through photos, films, recordings, military memorabilia, and everyday objects. Mehr Infos im Netz mit zahlreichen Infos rund ums Reisen direkt auf der Website von Marco Polo Online. MO – SO MON – SUN 10.00 – 18.00 More information on the Marco Polo website online, which has extensive information about travel. Unter den Linden 2 | Mitte | Bus Lustgarten › ww.dhm.de › www.marcopolo.de

MARCO POLO Berliner 21 奢侈品购物 l LUXURY SHOPPING

BOUTIQUE VERONICA POHLE

KPM - 柏林 德国保时捷 皇家瓷器制 造有限公司

“70年保时捷跑车”周年庆典 无论是在车里,还在自行车上或是 在路边拐角处的最爱咖啡馆里– “孩提时代,当我听到一个保时捷发动机发出的轰鸣声时,我的 KPM柏林皇家瓷器制造有限公司生 膝盖就开始颤抖。每当你想起此等记忆并充满激情的时刻,你的心 产的To-go牌杯子则引领着市场潮 中会感到多么的美妙。在我的眼里,保时捷永远是一个特殊的传 流, 它了解与尊重自然及其资源, 奇”。时尚与著名摄影师彼得.林德贝尔格 (Peter Lindbergh) 因此它被设计成造型精美并具有永 为您准备了一个特殊的惊喜并为您展示概念研发的首款全电动型 恒不变的超值精品。柏林瓷器厂制 保时捷Mission E车型,以及跑车-IKONE 911车型的系列图片。 作的传统杯子不但造型美观,而且 还为提供0.5升大容量的各类创意 › www.porsche.de 咖啡杯,特制茶杯,果汁杯或冰沙

22 MARCO POLO Berliner Öffnungszeiten Mo – Fr 10.30 – 19.30 Sa 11.00 – 18.30 Kurfürstendamm 64, 10707 Berlin Tel. +49 30 883 37 31 › www.veronicapohle.de veronicapohle

老佛爷百货公司

欢迎光临法国的老佛爷百货商店— 位于柏林市中心的该店充满了法 国魅力与风情

自1996年以来,在它在柏林市心中拥有了一方法国特别之地。在通 皇家瓷器制 造有限公司 往法国街拐角处的弗利特里希街,著名的法国巴黎老佛爷百货公司 在此首次在德国本土开业,它位于御林广场与勃兰登堡门中间。5层 杯等产品。To-go牌杯子所具有的 10000平米的老佛爷百货公司展示最新潮与最时尚的品牌配饰品,优 多用性已成为KPM柏林皇家瓷器爱 质美容产品与法国美食。除了推出众多法国时装品牌,也介绍国际 好者与未来爱好者最青睐的挚爱 品牌与特选的柏林设计师的独家品牌产品。 产品,它已轻松地被融入日常早 晚餐桌上不可缺少的必需品。 老佛爷百货公司在一楼还为顾客提供即时退税的客户服务! 公司名称与地址: KPM Königliche Porzellan-Manufaktur Galeries Lafayette Berlin Berlin GmbH, Wegelystraße 1, 10623 Öffnungszeiten Mo – Sa 10.00 – 20.00 Berlin (柏林) Tel. +49 30 390 09 – 0 Friedrichstraße 76 – 78, 10117 Berlin, Tel. +49 30 209 480 › www.kpm-berlin.com › www.galerieslafayette.de

MARCO POLO Berliner 23 奢侈品购物 l LUXURY SHOPPING l TOP 10 BARS & RESTAURANTS

重要信息提示 保时捷设计公司 中国驻柏林大使馆 (Chinesische Botschaft in Berlin) 超越时代还会更好:将其停滞。飞返计时功能。 保时捷设计公司创始人为自己首家公司写了一句一成不变的座右铭:“若我 地址: Märkisches Ufer 54 们想要得到所要的东西,那么我们必须得亲自去做”。配备飞返计时功能的 10179 Berlin (柏林) 计时码表机芯是为期三年研发与最先进生产工艺的结晶。该产品的设计则体 电话: +49 30 275 88 0 现了工程与钟表工匠精工细作的创造力与汽车制造工艺的专有知识。该款计 办公时间: 周一至周五8:30点 – 时器为您提供手腕上的轻巧结构 – 通过使用高科技钛材而保证了最大的舒 12:30点, 13:30点 – 17:00点 适度。这是因为该等金属材料重量比不锈钢金属材料减轻了约40%,数十年 网站: www.china-botschaft.de 来它一直被成功地使用在赛车发动机的制造中。 报警电话: 110 您在我们的专卖店会找到令人鼓舞的最佳性能设计的亮点:保时捷设计公司 火警电话/求医电话: 112 柏林分店: 医疗急救电话: 030 31 00 31 Porsche Design Store Berlin 出租车服务电话: 20 20 20 乘坐铁路客车与公交车: Öffnungszeiten Mo – Fr 10.00 – 19.00 Sa 10.00 – 18.00 成人单程车票: 2,80 欧元, ABC车 Kurfürstendamm 48-49, 10707 Berlin, Tel. +49 30 88 717 830 票 3,40 欧元, 该车票允许在两小 › www.porsche-design.com 时内单向乘车,中转乘车与间停 乘车。

stilwerk是一个多元化的高级设计品牌。它把有关家具摆设,居住设计和生活 方式的多种主题汇集一堂。风格上从古典派到先锋派,内容上从厨房到工作 室,它无所不包。它在柏林,多特蒙得,杜塞尔多夫,汉堡和维也纳五个城市 分别设有专卖店, 并拥有1000多个名牌商标。stilwerk的理念在当今世界是 独一无二的。知名的生产厂家及策展的室内设计师在店里设有专柜,另外还有 限时概念店轮换亮相。该品牌在2016年庆贺创立20周年。

stilwerk Berlin Öffnungszeiten Mo – Sa 10.00 – 19.00 Kantstraße 17, 10623 Berlin, Tel. +49 30 31 51 50 › www.stilwerk.com

24 MARCO POLO Berliner TOP10 最热门10佳景点名录 编辑为来柏林观光的中国游客所提供的推荐

创意性,独特性,广阔性: 星级厨师提 姆.饶赫是这样描述他的亚洲料理的。 为此而获得二星级-米其林的称号。 提姆饶赫餐馆 (Restaurant Tim Raue) 营业时间:周二 - 周六 19点-24 点(厨 房营业至21点) / 周五–周六12点-15 点 (厨房营业至13点) 地址: Rudi-Dutschke-Str. 26 10969 Berlin (柏林) 网站: www.tim-raue.com

传统字号: 自1876年建造开业以来的艺 术建筑大厅,展现了19世纪的艺术风 O’zapft 意为: 就是每日18点开始。然 格。它再现了连贯完整的一个时代。 后提供高贵的传统木桶扎啤。同时提供 老国家艺术馆(Alte Nationalgalerie) 烤猪肘与烤白肠。典型的巴伐利亚风味 营业时间: 周二 – 周日10点 - 18 点 美食。奥古斯提纳尔啤酒屋(Augus- (周二至20点 ) ­tiner Bräu) 每日营业时间: 10 点开始 地址: Charlottenstr. 55 地址: Bodestraße (Museumsinsel) (Am Gendarmenmarkt) 10178 Berlin (柏林) 10117 Berlin (柏林) 网站链接: www.smb.museum/museen- 网站: www.augustiner-braeu-berlin.de und-einrichtungen/alte-nationalgalerie 纪念分裂:当德国还被分裂为两个国家 的时候,在柏林的中间通过一堵墙将其 一分为二。在这里您可以亲身体验当时 不能再高了: 电视塔高368米。在 的历史变迁。 203米处的旋转平台可观看柏林的 柏林墙纪念馆(Gedenkstätte 最好风景。 Berliner Mauer) 柏林电视塔 (Fernsehturm) 营业时间: 周二–周日10点-18 点 (展 每日开放时间: 9点- 24 点 览时间:周一 – 周日8点-22 点) 地址: Panoramastraße 1a 地址: Bernauer Str. 111 (Am Alexanderplatz) 13355 Berlin (柏林) 10178 Berlin (柏林) 网站: www.berliner-mauer- 网站: www.tv-turm.de gedenkstaette.de

本酒家是想品尝各类德国葡萄酒人士 的必到之处:我们为您呈献来自德国 典型的年轻柏林: 为您呈献铁路公园船舶 13个主产区的170个品种的各类葡萄 酒庄内手工酿造啤酒。理想的休闲观光场 酒。我们还提供各类奶酪,香肠与烤 所。 薄饼。 博尔乐布拉维酒家(Brlo Brwhouse) 茂尔温策酒家(Mauerwinzer) 营业时间: 周二 - 周五: 17 点开门, 周六 – 周六: 12 点开门 营业时间: 周二 - 周日 16 点– 23 点 地址: Schöneberger Straße 16 地址: Wolliner Str. 20 (im Gleisdreieck-Park) 10435 Berlin (柏林) 10963 Berlin (柏林) 网站: www.mauerwinzer.de 网站: www.brlo-brwhouse.de

餐厅集全亚洲美食于一身 厨艺呈献美食乐趣: 一星级餐馆无需大肆 品尝鸡尾酒,眺望原始森林: 从该酒吧 融合实为美食之代名词 张扬。图鲁斯罗特瑞克餐馆为您呈献至尊 阳台可以观看动物园里的猴子。当然我 寿司,水饺,泰国海鲜沙 美味佳肴与各类上乘葡萄酒,并为您打造 拉并且甚至还有牛排。 们还为您提供各类可口饮料,例如“金 愉悦的美食氛围。 刚”等饮品。 阿凯米亚洲美食 (Akemi) 图鲁斯罗特瑞克餐馆(Tulus Lotrek) 猴吧(Monkey Bar) 每日营业时间: 12点-24 点 营业时间: 周五 – 周二 19点-24 点 每日营业时间: 12点-2 点 地址: Rykestr. 39 地址: Fichtestr. 24 地址: Budapester Straße 40 10405 Berlin (柏林) 10967 Berlin (柏林) 10787 Berlin (柏林) 网站: www.akemi-berlin.squarespace.com 网站: www.tuluslotrek.de 网站: www.monkeybarberlin.de

MARCO POLO Berliner 25 26 MARCO POLO Berliner Kreuzberg andaroundthecapital. districtFriedrichshain- summer –inparty The localsflocktothewaterin viel los–wieinganzBerlin. Kreuzberg dem Wasser istauchauf Im berühmtenPartybezirk Friedrichshain- TITELTHEMA | METROPOLE COVER STORY In Berlingibtesauchzu Wasser eine Mengezuentdecken METROPOLIS MARITIME discover on the water. In Berlin,there’s alotto

© visitBerlin/Dagmar Schwelle Text Philip Aubreville

igentlich sollen die Landarbeiter am ctually, the workers at Klein Glienicke Gutshaus Klein-Glienicke neue Wein- Manor were supposed to be laying out berge anlegen. Doch das Knattern und A extensive new vineyards. But the rat- EDröhnen, das an einem Oktobertag im Jahr tling and humming that echoed across nearby 1816 über den anliegenden Wannsee schallt, Wannsee Lake on that warm October day in weckt ihre Neugier. Aufgeregt werfen sie ihre 1816 made them curious. They excitedly threw Spitzhacken zur Seite, eilen ans Ufer – und their pickaxes aside and hurried to the shore – staunen nicht schlecht: Das Schiff, das da vor- to witness an amazing sight. The ship that was beigleitet, fliegt ohne Segel über das Wasser. gliding past them was not decked out with Stattdessen qualmt es ordentlich aus dem sails. Instead, it belched smoke from the tall hohen Schornstein, der aus der Mitte des smokestack that stuck up from the middle of Bootes aufragt: Die „Prinzessin Charlotte“, the ship. The sleek “Princess Charlotte”, the das erste deutsche Dampfschiff überhaupt, first German steamship, had just started out on begeht ihre Jungfernfahrt auf Berlins viel- its maiden voyage on what is probably Berlin’s leicht berühmtestem Gewässer. most famous body of water.

MARCO POLO Berliner 27 28

© Pierre Adenis MARCO POLO Berliner ihr insel inderSpree, die derhistorischeKernStadt, liegt lässt sichdasimNikolaiviertel.Hier dere Verbindung zumWasser Berlins wird. deutlich Erleben von Sehenswür woes Mitte, LohnenswertistdasetwainBerlins pektiven. Pers ungeahnte Gästen ihren eröffnen und flugsdampfer Motoren tuckernhierdie Überall Hauptstadt. die derAus- 180KilometerschiffbareAllein Wasserstraßen durchziehen GELEGENHEITEN GIBT ESDAZU VIELE. im Hinbl decken. Obaufdem,imoderunterWasser istauch –Berlin cken unddamitmehralsVenedig besitzt,gibtesvielzuent fährt, die sichimWasserfährt, die spiegeln. „Berl ker HorstBredekamp dazu,einBuchmitdemTitel kürzlich - bewegtedenKunsthistori und Griechenlandsbedienten, Gebäude anderArchitekturgeschichte Roms desantiken Museumsinsel oderdemReichstagvorbei.Dasssichdiese der besonder der„SternundKreisschifffahrt“.rundfahrt“ DasSightseeing immer anBord gehen–etwabeider„HistorischenStadt Hanse ihr der Kaufleute einst Wo trägt. (berlo-in) Feuchtgebiet“ nem an denPracht besonderspassend,wenner dampfers erscheintderTitel TITELTHEMA | Conny Froboess, als sie im Mai 1951 im Studio Neuköllner auch wusste Das Wannsee, ist. wert Ausflug einen immer der anden Spandau, PotsdamoderKöpenick. Undnatürlich hinaus undentführenüber dasStadtzentrum ihre Gästenach Müggelsee zuweilenzugeht.InderStad eszwischenSpreeheit, wiemaritim undHavel,Wannsee und gerätmanchmalinVergessen undClub-Hauptstadt radies alsKulturmetropole,ter derBedeutungBerlins Shoppingpa ausgerechnet hierPremiere feierte,passtinsBild:Dennhin Dass einederbedeutendstenNeuerungenSchifffahrt Viele der Stadtrundfahrten führen derStadtrundfahrten Viele dabeiaber auchweit en NamenvomslawischenWort für„trockene inei Stelle in am Mittelmeer“ zu schreiben. An Bord des Ausflugs ick aufdaskühleNasseineErkundungstourwert! e Bootebeluden,könnenBesucherheutenoch en Art führt zum Beispiel am Berliner Dom,deren ArtführtzumBeispielamBerliner bauten mit antik anmutenden Säulenvorbei- bauten mitantik digkeiten nur so wimmelt – und die beson –unddie nursowimmelt digkeiten COVER STORY , mitten aufeinerFluss , mitten t, die rund2.100Brü t, die perspective onBerlin‘ssights. From aboat,you’llgetnew BerlinsSehenswürdigkeiten.auf Vom BootausgibtesneuePerspektiven ------ery fromthecold,wetperspective. ery under thewater, ofdiscov- ajourney Berlinisdefinitelyworth than Venice, actually–andplentytoexplore.Whetheron,in,or and Müggelseelakes.Thecityhasaround2,100bridges–more time activitybetweentheSpreeandHavelrivers,Wannsee capital…but sometimespeopleforgetthatthere’s lotsofmari- culturalmagnet,shoppingparadise,club Berlin isanimportant celebrateditspremierehere.Afterall, tions inshippinghistory it anytimeofthe year, inthe summer. butparticularly When nick. AndofcoursetoWannsee avis- Lake,whichisworth take theirgueststoBerlin-Spandau, Potsdam,orBerlin-Köpe- umns thatarereflectedinthe water. glide pastmagnificentbuildings withantique-lookingcol appropriate asyou ship, thetitleseemsparticularly cruise Sea).Onboard the Mittelmeer (BerlinontheMediterranean Horst Bredekamp to write a book with the title historian Rome andGreece,whichrecentlyinspiredtheart ofancient buildings areallbasedonthearchitecturalhistory Cathedral, MuseumIsland,theReichstag,andmore.These This specialwaytoseethesightswilltakeyoupastBerlin Kreisschifffahrt’s forexample. historicalsightseeingcruise, und visitors canstillgoaboardtoday–totaketheStern merchant guildsandmarkettowns,onceloadedtheirships, atic League,acommercialanddefensiveconfederationof a swampyarea”(berlo-in).WheremerchantsoftheHanse spotin that derivesitsnamefromtheSlavicwordfor“dry in SpreeRiver, thisdistrictisthehistoricalcradleofcity district.Atthecentreofanisland this intheNikolaiviertel connection towater is obvious here. You can experience Berlin-Mitte, whichisteemingwithsights.Berlin’s special view ofBerlin.Inpar Theyareofferingtheirpassengersadifferent erywhere. You hearthesoundofchuggingpleasure-boatmotorsev The capitaliscriss-crossedby180kilometresofwaterways. WATER, WATER EVERYWHERE Many of the city cruises go far beyond the city centre and Many of the city cruises It wasonlylogicalthatoneofthemostsignificantinnova-

© visitBerlin/Dagmar Schwelle

ticular, itpaystotakeashipthrough © visitberlin, Foto: Philip Koschel (bathing ship)onSpreeRiver. relaxation: theBadeschiff Daytime swimming,evening hervorragend entspannen. Schwimmen ein, am Abend lässtsich Tagsüber zum lädtdasBadeschiff Berlin am - - -

© visitBerlin/Thomas Kierok

Ob rudernd im Kajak oder gemütlich am Ufer – der Landwehrkanal ist der ideale Platz für den Sommer. The Landwherkanal is the perfect place for whiling away a summer day.

des Radiosenders „RIAS“ auf die Bühne kletterte und vor tau- Conny Froboess climbed onto the stage in the RIAS (Radio in send Zuschauern im Saal und an den Geräten einen bis heute the American Sector) radio station’s broadcasting studio in Ber- ohrwurmtauglichen Schlager ins Mikrofon trällerte: „Pack die lin-Neukölln in May 1951 and sang her version of the song ded- Badehose ein/nimm dein kleines Schwesterlein/Und dann icated to Wannsee Lake, she was also well aware of this: “… nischt wie raus nach Wannsee!“ Einer Aufforderung, der man Pack your swimming trunks/ Grab your sister, too/ And head unbedingt Folge leisten sollte! Schon wegen des legendär- straight for Wannsee!” A suggestion that is just as valid today. en Strandbads, das Froboess eigentlich meinte, als sie vom Particularly because of the legendary beach, which Froboess Wannsee sang. meant when she sang of Wannsee Lake. BIS ZU FÜNF MARK STRAFE FINES OF UP TO FIVE MARKS Nach dem gewonnenen deutsch-französischen Krieg platzt After winning the Franco-Prussian War at the end of the 19th die preußische Hauptstadt Ende des 19. Jahrhunderts aus century, the Prussian capital was bursting at the seams. Ber- allen Nähten: Die Bevölkerungszahl Berlins explodiert, in lin’s population had exploded and the housing projects were den Mietskasernen wird es eng. Und so zieht es die Ber- packed. So the locals were drawn to the surrounding lakes liner an die umliegenden Gewässer und gerade auch zum and rivers for relief – especially to the very large Wannsee Wannsee: Ein kühles Bad und Sonnengenuss im Freien bie- Lake. A cool swim and exposure to the sun were welcome ten eine willkommene Abwechslung zur stickigen Ein-Raum- changes from the stuffy one-room flats. But the era’s moral Wohnung. Doch „stickig“ sind auch die Moralvorstellungen codes were just as stuffy: policemen in spiked helmets pa- jener Zeit: Polizisten mit Pickelhaube patrouillieren am Ufer. trolled the shore. People who were scantily dressed and per- Wer leicht bekleidet und vielleicht noch mit dem anderen haps in view of those of the opposite gender while bathing Geschlecht in Sichtweite beim Baden erwischt wird, dem faced a fine of up to five marks. drohen bis zu fünf Mark Strafe. But hundreds of thousands of Berliners took the risk until Doch Berlin ist eben schon damals sprichwörtlich nah am officialdom finally capitulated. In 1907, a 200-metre-long sec- Wasser gebaut – am Wannsee trotzen hunderttausende Be- tion of the shore was designated a public lido and the foun- sucher dem Risiko, ehe die Behörden schließlich kapitulieren: dation for Strandbad Wannsee was laid. However, the Prus- 1907 wird ein 200 Meter langer Uferstreifen als öffentliche sian rulers warned about respecting the customs even after Badestelle ausgewiesen, die Grundlage für das Strandbad the beach was opened: the people who entered the water Wannsee ist gelegt. Auf die Wahrung der Sitten gibt die preu- on the premises had to obey a strict dress code. “Permissi- ßische Obrigkeit aber auch nach der Eröffnung des Freibads ble clothing for swimming for persons of the male gender are acht: Wer hier ins Wasser steigt, muss die strengen Kleider- swimming trunks that cover at least half of the thigh and are vorschriften beachten. „Die zulässige Badekleidung ist für not triangular; for persons of the female gender, a bathing Personen männlichen Geschlechts mindestens eine die Ober- costume that must cover the shoulders, chest, rump and the schenkel zur Hälfte bedeckende nicht dreieckige Badehose, legs down to the knees”, was written in the relevant police für Personen weiblichen Geschlechts ein Badeanzug, der ordinance. And the lido was divided into a family area for Schultern, Brust, Leib und die Beine etwa bis zum Kniegelenk married couples with children, an area for men only, and one bedeckt“, heißt es in der entsprechenden Polizeiverordnung. for women only as well. Zudem wird das Bad in eine Familienbad für Verheiratete und The first changing rooms were soon built so people could Kinder sowie in ein Männer- und ein Frauenbad unterteilt. avoid curious glances while putting on their bathing cos-

MARCO POLO Berliner 29 TITELTHEMA | COVER STORY

Lange Zeit war das Baden an Berliner Seen mit Geldbußen belegt. You used to risk a fine for indecent

exposure at Berlin’s lakes. © ullstein bild Dtl./Kontributor bild ullstein © © ullstein bild Dtl./Kontributor

Das Strandbad Wannsee ist immer einen Besuch wert – ob wegen des riesigen Strandes oder den historischen Bauten. Strandbad Wannsee is worth a visit, whether Das Strandbad Wannsee lockt seine Gäste mit Sand von der Ostsee. for its beach or the historical buildings.

The lido at Wansee Lake features Baltic Sea sand. © imago/Chromorange

Damit beim Anlegen dieser Badekleidung keine neugie- tumes. The changing rooms were made of wood, which ul- rigen Blicke ausgetauscht werden können, entstehen bald timately proved fatal: in 1927, carpenters were working with die ersten Umkleidekabinen. Dass diese Bauten aus Holz open fire there and underestimated the risk. Flames soon gebaut werden, erweist sich als fatal: 1927 hantieren Hand- licked at their reed roofs – a major fire had broken out at the werker mit offenem Feuer und unterschätzen die Gefahr. lido. After the smoke died down and the ashes were carted Bald lodern Flammen durch die Reetdächer der Gebäude – away, extensive plans for new changing rooms were drawn Großbrand im Strandbad! Als die Rauchwolken verzogen up. But due to the world economic crisis in 1929 and the sub- sind und die Asche zusammengekehrt ist, stehen umfang- sequent Nazi takeover, the plans were never realized. This is reiche Neubaupläne an. Doch die Weltwirtschaftskrise 1929 why only part of the massive complex of buildings was built in und die Machtübernahme der Nationalsozialisten machen the Neue Sachlichkeit (New Objectivity) style. The ruins of the dem ein jähes Ende. So kommt es, dass nur ein Teil des mas- former Lido Restaurant now mark the left border of the public siven Gebäudekomplexes im Stil der „Neuen Sachlichkeit“ beach, but it was originally planned to be the heart of a much verwirklicht wird: Wo heute die Ruinen des einstigen „Res- bigger “cosmopolitan lido”. taurant Lido“ den linken Rand der Badeanstalt markieren, sollte eigentlich der Mittelpunkt eines weit größeren „Welt- SAND FROM THE BALTIC SEA stadtbades“ entstehen. The architect Richard Emrisch created the plans for the new beach at the end of the Weimar Republic era. Even the small BADESTRAND MIT OSTSEESAND part that was actually realised makes a big impression today. Doch selbst der Teil, der nach den Plänen des Architekten Since the lido was renovated from the ground up in honour of Richard Emrisch zum Ende der Weimarer Republik tatsächlich its 100th birthday a few years ago, the yellow brick facades of umgesetzt wird, hinterlässt bis heute einen tiefen Eindruck: the cubic building are once again a beacon for visitors. On the Seit das Strandbad anlässlich seines 100. Geburtstags 2007 large sunbathing deck and sports levels of the historical build- grundsaniert wurde, strahlen die gelben Klinkerfassaden der ing complex, scantily clad locals and tourists mix today. Both kubischen Baukörper den Besuchern wieder von Weitem ent- enjoy the sun, the view across the lake – and the 1.2-kilome- gegen. Auf den großen Sonnenplateaus und Sportebenen tre-long lido covered in sand from the Baltic Sea. des historischen Gebäudekomplexes räkeln sie sich in Bikini The lido’s listed buildings are not the only sights worth und Badehose und genießen den eindrucksvollen Blick auf seeing on Wannsee Lake. “This is the best place to explore und über den See – und den mittlerweile 1,2 Kilometer lan- history from the shore or a boat,” said Tim Otto from the gen Badestrand mit seinem Ostseesand. Wannseelöwe boat rental station with enthusiasm. Only a Die denkmalgeschützten Bauten des Strandbads sind al- few minutes away from the Wannsee commuter rail (S-bahn) lerdings längst nicht die einzigen Sehenswürdigkeiten am station, anyone over 18 can rent a small motor boat and ex- Wannsee. „Nirgends kann man Historie so wunderbar ent- plore the lake on their own. One of the highlights is Pfauenin- decken wie hier und vom Boot aus“, schwärmt Tim Otto sel (Peacock Island). The author Theodor Fontane described vom Bootsverleih „Wannseelöwe“. Wenige Minuten vom the island as “an oasis, a flowery carpet” back in the 19th S-Bahnhof Wannsee kann jeder, der über 18 Jahre alt ist, century. Prussian rulers maintained a fairy-tale palace here, führerscheinfrei Motorboote mieten und den Wannsee auf creating a paradise with a palm tree house and rose garden eigene Faust erkunden. Einer der Höhepunkte: die Pfau- The island can also be reached by ferry, and is on the UNES- eninsel. Als „eine Oase, einen Blumenteppich“ beschrieb CO World Cultural Heritage list.

30 MARCO POLO Berliner © Twenty Centurie© Twenty Fox

Auf der Glienicker Brücke am Wannsee tauschten USA und Sowjets Spione aus. Einen solchen Fall zeigt Steven Spielbergs Film „Bridge of Spies“. On Glienicke Bridge where spies were exchanged. ’s film “Bridge of Spies” features one such exchange.

Deutschlands erstes Dampfschiff: Die Prinzessin Charlotte, hier auf einer kolorierten Radierung von 1818. Germany’s first steamboat: The Princess Charlotte, shown on a colored etching ca. 1818. der Schriftsteller Theodor Fontane das Eiland schon im 19. VILLAS, WATER, WANNSEE LAKE Jahrhundert. Preußische Herrscher residierten hier in einem “The surroundings are steeped in history – it’s amazing,” märchenhaft anmutenden Schloss und schufen ein Paradies said Otto when talking about what you can see from a boat mit Palmenhaus und Rosengarten. Heute ist die Insel, die sich on Wannsee Lake. In addition to old palaces, special places übrigens auch per Fähre bequem erreichen lässt, Teil des UN- of contemporary history are directly on the lake. For exam- ESCO-Weltkulturerbes. ple, the villa in which the Wannsee Conference was held. The Nazis met there to plan the greatest crime in human history VILLEN, WASSER, WANNSEE – the eradication of Europe’s Jews. Today, a memorial in the „Die geschichtsträchtige Umgebung lässt einen staunen“, villa invites visitors to view exhibitions and reminds them of sagt Otto über die Bootsausflüge auf dem Wannsee. Neben the place’s dark past. alten Schlössern liegen auch besondere Orte der jüngeren The neighbouring villa of the painter Max Liebermann Geschichte direkt an dem Gewässer. Zum Beispiel das Haus shares the same history – the Nazis confiscated the property der Wannseekonferenz. Hier planten die Nationalsozialisten after his death. Today, his former summer residence show- das größte Verbrechen der Menschheitsgeschichte – die Ver- cases the work of the German-Jewish artist. In addition nichtung der europäischen Juden. Heute lädt eine Gedenk- to the paintings on exhibition, the garden is a gem. It was stätte zu Ausstellungen ein und erinnert an die dunkle Ver- designed according to Liebermann’s ideas and those of the gangenheit dieses Ortes. garden reformer Alfred Lichtwark from Hamburg. Amidst Eine solche Vergangenheit hat auch die benachbarte Villa hedges and glowing flowers, visitors have an extraordinary des Malers Max Liebermann, die nach dessen Tod von den view of the lake. Nationalsozialisten enteignet wurde. Im einstigen Sommer- At the other end, another place of historical importance juts haus des deutsch-jüdischen Künstlers steht heute aber vor out over the water: Glienicke Bridge, where the US and the allem dessen Werk im Zentrum. Neben den ausgestellten Soviet Union exchanged agents during the Cold War. Steven Bildern ist vor allem der Garten ein Hingucker, der nach Ide- Spielberg recently devoted an entire Hollywood film to one en Liebermanns und des Hamburger Gartenreformers Alfred such exchange, filming some scenes in “Bridge of Spies” with Lichtwark gestaltet wurde. Zwischen Hecken und leuchten- stars like on the original bridge. den Blumen können Besucher hier einen außergewöhnlichen Although Wannsee Lake is probably the best-known body of Blick auf den Wannsee erhaschen. water in Berlin, it is not the only example of the capital’s mar- An dessen anderem Ende ragt schließlich ein weiterer Ort itime side. The lake on the western side of the city has a pen- von zeithistorischer Bedeutung über das Wasser: Auf der Gli- dant in the east: Müggelsee Lake. It also features a lido that enicker Brücke tauschten die USA und die Sowjetunion im can be considered the eastern counterpart of the one at Wann- Kalten Krieg ihre Agenten aus. Steven Spielberg hat einem see Lake. At the beginning of the 20th century, they turned a solchen Austausch jüngst einen ganzen Hollywood-Film ge- beach into a lido here too. The original buildings also burnt widmet und drehte einige Szenen seines Films „Bridge of down at the end of the 1920s, and an impressive monument to Spies“ mit Stars wie Tom Hanks am Originalschauplatz. the New Objectivity architectural movement was built to re- Auch wenn der Wannsee das vielleicht bekannteste Ge- place them as well. The architect Martin Wagner, who played wässer Berlins ist – er ist bei weitem nicht das einzige Bei- a major role in planning the lido at Wannsee Lake, was also spiel für die maritime Seite der Metropole: Was der Wannsee responsible for the one at Müggelsee. The listed entrance still für den Westteil der Stadt ist, das ist der Müggelsee für enchants visitors with its architectural finesse.

MARCO POLO Berliner 31

TITELTHEMA | COVER STORY © 2015 Getty Images/Clemens Bilan (2) Bilan Images/Clemens Getty 2015 © hunder­ t Andreas Thamm (Mitte) ist fast schon ein halbes Jahr Der Müggelsee ist mit mehr als sieben Quadrat- auf Berlins größtem See unterwegs und bekommt in seiner kilometern Wasserfläche der größte See Berlins. Müggelseefischerei auch schon mal prominenten Besuch With an area of 7.4 km, Müggelsee von Schauspielern wie Claude-Oliver Rudolph (links) Lake is Berlin’s largest body of water. und Tobias Kasimirowicz. Andreas Thamm (centre) has been fishing Berlin‘s largest lake for decades.

den Osten Berlins. Das zeigt sich schon beim Strandbad NATURISM AND FRESHWATER FISH Müggelsee, das gewissermaßen als östliches Gegenstück In divided Germany, the lido there was expanded. When more zur Badeanstalt am Wannsee gelten kann: Denn auch hier than 2,600 young people from 104 nations poured into East entsteht Anfang des 20. Jahrhunderts aus einer Badestelle Berlin for the World Festival of Youth and Students in 1951, ein Freibad, auch hier brennen die bisher errichteten Bauten the lido at Müggelsee was renovated again. A later expansion Ende der 1920er-Jahre ab und auch hier entsteht daraufhin brought its total area to 121,000 m2. Plenty of space for follow- ein beeindruckendes Monument der „Neuen Sachlichkeit“. ers of the naturism movement, which had a designated section Der Architekt Martin Wagner, der schon an den Planungen für on the western part of the beach. Today visitors wearing no das Strandbad Wannsee maßgeblich beteiligt war, ist auch clothing at all wade or jump into Berlin’s largest lake, which beim Strandbad Müggelsee federführend. Das denkmalge- offers much more than a lido on its 7.4 km water area. schützte Eingangsgebäude begeistert Besucher noch heute You can explore the wonders of nature from a boat or canoe mit seiner architektonischen Finesse. rented at the lake, for example. Via Müggelspree River, which flows out of the lake, you can reach one of Berlin’s insider FREIKÖRPERKULTUR UND MÜGGELSEEFISCHEREI tips, a place where the city’s history is reflected in a small Zu DDR-Zeiten wird das Bad noch einmal kräftig ausgebaut: district on the water known as “Neu-Venedig” (New Venice). Als 1951 mehr als 26.000 junge Menschen aus 104 Nationen Today, idyllic little houses are surrounded by canals there, anlässlich der „Weltjugendspiele“ nach Ost-Berlin strömen, but in the 1920s it looked exactly like the city’s heart in the wird auch das Strandbad Müggelsee saniert; bei einer spä- Middle Ages: a swamp. And in the same way that the medi- teren Erweiterung wächst die Fläche der Badeanstalt auf eval city founders created a “dry area in wet and swampy”, 121.000 Quadratmeter an. Viel Platz für Anhänger der gerade the swamp was drained. Amidst five interconnected canals, in der DDR aufkommenden Freikörperkultur, die am westli- hundreds of waterfront properties with houses like those on chen Teil des Strandes einen eigenen FKK-Bereich bekom- the Adriatic were built. If you have rented a boat or canoe men. Noch heute springen Besucher hier splitterfasernackt and are cruising around the waterways, plan to take a break in Berlins größten See, der mit seinen 7,4 Quadratkilometern at the Müggelseefischerei, the lake’s last fishery. Wasserfläche aber auch jenseits seines Strandbades viel zu Every morning at 5 o’clock, Andreas Thamm takes his bieten hat. boat onto the lake to catch fish – and has done so for over 35 Denn mit den Booten und Kanus, die sich hier ausleihen years. In the summer months, he also sells his catch from a lassen, kann nicht nur atemberaubende Naturschönheit ent- booth on Dorfstraße, located directly on Müggelspree River deckt werden. Über die Müggelspree, die aus dem Müggel- between the lake and New Venice. Some cruise boats also see abfließt, erreicht man einen Geheimtipp der Hauptstadt, feature a visit to the wooden hut in which fresh perch, mack- an dem sich Berlins Geschichte als Wasserstadt im Kleinen erel, or kippers lie on ice in the display case. Visitors can also spiegelt: Das Viertel „Neu-Venedig“. use the ferry service offered by Berlin’s public transportation Wo heute idyllische Häuschen von Kanälen umflossen system, BVG. That’s right: the BVG has its own boats on the werden, sieht es in den 1920er-Jahren aus wie Berlins Stadt- waterways. A total of five ferries carry passengers across kern im Mittelalter: Sumpfige Wiesen prägen die Gegend. the capital’s rivers and lakes. The 19th century labourers on Und wie die mittelalterlichen Stadtgründer eine „trockene Wannsee Lake could not have dreamt of any of this when Stelle in einem Feuchtgebiet“ schufen, wird das Sumpfge- the first German steamship crossed the lake in front of them! biet auch hier trockengelegt. Dank der fünf miteinander Berlin is a “water city”. ■

32 MARCO POLO Berliner

particularly long tradition tradition long particularly

In Berlin, naturism has a a has naturism Berlin, In und ist hier noch immer immer noch hier ist und

ritimen Tourritimen offenkundig isteineWasserstadt. ist:Berlin Dampfschif cher nichtträumenlassen,als an ihneneinstdaserstedeutsche Metropole. LandarbeiteramWannsee sichdie Dashätten si insgesamt fünfFähren kreuzen aufdenFlüssenundSeender gibtesöffentlicheIn Berlin Verkehrsmittel aufdemWasser, Barsch, kur einen ein,inderfrischer zen ZwischenstoppzuderurigenHolzhütte planmäßig Ausflugsdampfer mancher sogar legt Müggelspree zwischenSeeundKlein-Venedig gelegen. Da denSommermonaten auch anseinemV in Fang seinen verkauft gelseefischer auf denMüggelsee–seitmehrals35Jahren. DerletzteMüg „Müggelseefischerei“ einlegen. Wasserstraßen zwischendurch wagt,sollte beider einenHalt sorgen. Wer sichmiteinemkleinenBootoderKnauaufdie hunderte Wassergrundstücke fürAdria-Flair mitHäusern,die dafürangelegtwerden,verbundenen Kanäle,die entstehen Fähr verkehrenden stündlich könnenBesucheretwaauchdie nativ

Strand? Die Freikörper- Die Strand?

Sunbathing in the nude nude the in Sunbathing

kultur hat in Ost-Berlin Ost-Berlin in hat kultur Nacktbaden am FKK- am Nacktbaden

Jeden morgen um5UhrfährtAndreas ThammzumFischen

besonders popo-lär. besonders

on a lakeside beach? beach? lakeside a on

eine lange Tradition Tradition lange eine in the former East. former the in en der Berliner Verkehrsbetriebeen derBerliner (BVG)nutzen. Ganz recht: Makrelen Alter oderinderAuslage Bücklinge liegen. f vorbeizogundsichandeutete, wasnacheinerma erkaufsstand anderDorfstraße,direkt ander

© gettyimages/Pete Saloutos ■ - - - - -

© gettyimages/mnfotografie

TOURS EXPLORE BERLIN 

seeing andcity tourspleasecheck FOR our websiteorsimplycallusfor EVERYONE If youarelooking formoresight­ The Official Website ofBerlin our websitefor furtheroptions. taking aboattriponthecity’s sights injustonetour. Enjoy information andbookings. See manyofBerlin’s main Choose yourboattripon rivers, lakesandcanals. +49 3020164951 boattrips/ www.berlin.de/en/ BY BOAT TITELTHEMA | COVER STORY

...PACK DIE PACK YOUR BADEHOSE EIN! SWIMMING TRUNKS! © gettyimages/Westend61/Uwe Umstätter © gettyimages/Westend61/Uwe

Die fünf schönsten Seen für Berlin’s five most einen Ausflug ans Wasser beautiful lakes for a cruise

GROSS GLIENICKER SEE Mit Graffiti besprühte Mauer- reste erinnern daran, dass am Groß Glienicker See einst die Grenze zwischen West-Ber- lin und DDR verlief. Heute sind die Wachposten der © Wikimedia Commons/Michael Fliegle DDR-Grenztruppen zum Glück verschwunden. Denn der See hat auf beiden Seiten viel zu bieten: Am Nor- dufer, auf der Brandenburger Seite, lädt eine von zwei offiziellen Badestel- © visitBerlin/Dagmar Schwelle len mit einem feinen Sandstrand. Weil es hier ebenso ruhig wie sonnig ist, wird sie von Kennern besonders empfohlen. Auf der Berliner Seite befindet sich dagegen Berlins Taucherparadies. Hier bietet eine Tauchbasis Leihaus- rüstung, Flaschenfüllung – und Schnupperkurse für Anfänger. Remnants of the Wall sprayed with graffiti remind visitors that the East-West border once ran along this lake. Luckily, the border patrol watchtowers have disappeared. Both sides of the lake have plenty to offer: on its northern shore, the Brandenburg side, there are two official beaches featuring fine sand. Be- cause it is both quiet and sunny there, the locals prefer this side. The Berlin side, however, is a diver’s paradise. There is a diving station with equipment rental, gas fill-up – and a trial course for beginners.

WANNSEE gettyimages/alvarez © Als „Badewanne der Berliner“ gilt der See im Südwesten der Stadt. Kein Wunder, zu tausenden strömen sie Jahr für Jahr ins legendäre Strandbad. Mit seinem 1,2 Kilometer langen und 80 Meter breiten Sandstrand bietet es aber genügend Platz für alle Gäste. Die denkmalgeschützten Gebäude der Badeanstalt sind nur eine von vielen Sehenswürdigkei- ten am See, die sich per Fähre oder mit einem gemieteten Boot entdecken lassen. The lake in the south-western part of the city is also known as “Berlin’s bathtub”. No wonder: thousands of people have flocked to the legendary lido every sum- mer for over a century. With its 1.2 km x 80 m beach, it has enough room to accom- modate anyone seeking sun and relax- © gettyimages/Johannes Eisele ation. The lido’s listed building is only one of the many sights on the lake – you can explore them via ferry or rent a boat. WEISSER SEE 15 Minuten vom Alexanderplatz © David Marschalsky entfernt wartet der Weiße See mit seiner ausgezeichneten EVENTS JULI 2019 Wasserqualität auf Gäste. Das BOTANISCHE NACHT imago/Pemax Strandbad Weißensee lockt seit © über 100 Jahren Besucher, die das Seit elf Jahren lädt der Botanische vielseitige Angebot zu schätzen Garten Berlin zur Botanischen Nacht: wissen: Während sich Papa in die Fluten stürzt, genießt Mama die Sonne Besucher dürfen sich an zwei Abenden am Strand und die Kleinen toben auf dem Spielplatz. Direkt am Ufer des auf spektakuläre Lichtinszenierungen, Sees befindet sich zudem das Milchhäuschen. Wo sich einst eine Milchver- Musik- und Artistikperformances und kaufsstelle befand, können Gäste heute den Ausblick auf das Wasser und stimmungsvoll gestaltete Welten hervorragende Gerichte genießen. inmitten der faszinierenden Natur des Botanischen Gartens freuen. A lake located only 15 minutes away from Alexanderplatz, Weisse See of- For the past 11 years, Berlin’s botanical fers visitors outstanding water quality. The cosy lido there was established garden has organised the Botanische over 100 years ago as well, and features a variety of facilities. While Papa Nacht. On two summer evenings, visitors braves the waters, Mama enjoys the sun on the beach, and the children are look forward to spectacular light shows, busy at the playground. The Milchhäuschen (milk hut) is also directly on performances, and atmospheric worlds the lake. In the former sales point for milk, guests can enjoy a view of the featuring exotic and native plants. water and an excellent meal. Botanische Nacht 2019 | 19. und 20.07. › www.botanische-nacht.de MÜGGELSEE Berlins größter See bietet Wasserspaß auf über sieben Quadratkilometern. Neben dem Strandbad Müggelsee lädt etwa das Seebad Friedrichshagen zum Schwimmen ein. Stärkung gibt‘s im Strandbistro Borke, wo neben kulinarischen Überraschungen auch eine Surfschule und einen Bootsverleih. Berlin’s largest lake offers fun on over seven square kilometres of water. In addition to the Müggelsee lido, the Friedrichshagen swimming area offers a refresh- © visitBerlin/Günter Steffen ing swim in the lake. The local snack bar, Strandbistro CHRISTOPHER STREET DAY Borke, features culinary surprises, a surfing school, Eine halbe Million Menschen werden and boat rentals. in diesem Jahr zum Christopher Street Day (CSD) in Berlin erwartet. Mit einer riesigen bunten Party demonstrieren sie für die Rechte von Schwulen, SACROWER SEE Lesben, Transsexuellen und Trans- Der Sacrower See im Bran- gendern, Inter- und Bisexuellen. denburger Naturschutzge- At a gigantic, colourful party, 500,000 biet Königswald ist ein ech- people will demonstrate for LGBTI rights ter Geheimtipp. Der See on Christopher Street Day (CSD) in Berlin. liegt westlich des Wann- sees und ist auch an heißen Christopher Street Day | 27.07. › © Wikimedia Commons/Dreizung Sommertagen nicht über- › csd-berlin.de füllt Vom wunderschönen Sandstrand führt ein flacher BERLIN FASHION WEEK Einstieg ins Gewässer, dass Auf 30 Modeschauen zu Haute als eines der saubersten in der Region gilt. Im klaren Wasser kann man weit Couture wie Streetwear gibt es in den See hinaussschwimmen – und sich anschließend mit einem Imbiss im im Rahmen der Berlin Fashion Restaurant „Landleben Potsdam“ mit Biergarten belohnen. Week spannende Einblicke in aktuelle Trends und Kollektionen. Sacrower See, a lake in Brandenburg’s Königswald nature reserve, is a true From haute couture to streetwear, insider’s tip. Located to the west of Wannsee Lake, it is not terribly crowded 30 fashion shows reveal the latest on hot summer days. The attractive, sandy beach leads into some of the trends during Berlin Fashion Week. cleanest water in the region. You can swim across the lake through clear wa- ter – and then enjoy a snack and a drink in the Landleben Potsdam restau- Berlin Fashion Week | 01-06.07. rant with a beer garden. › www.fashion-week-berlin.com

MARCO POLO Berliner 35 TITELTHEMA | COVER STORY

DIE BESTEN LOCATIONS (2) Nass Markus © FIVE TIPS: IN BERLIN, IT’S “MARI-TIME”

BADESCHIFF Unweit der Oberbaumbrücke, wo die Spree Berlin einst in zwei Hälften schnitt, befindet sich eines der außergewöhnlichsten Schwimmbäder Berlins. Das „Badeschiff“ liegt mitten auf der Spree. „Wie eine Oase im Herzen Berlins entführt das Bade- schiff die Gäste auf einen Kurzurlaub vom Großstadt-Trubel“, sagt Thomas Englberger, Geschäftsführer des Betreibers „Arena Berlin“. Dank des Flairs, dass türkisblauer Pool und ein feiner Sandstrand ausstrahlen, ertönt der Ausruf „Mann über Bord“ auf diesem Schiff nur selten. „Der Gedanke, einen Sprung in die Spree zu wagen ist sicherlich dem ein oder anderen schon gekommen. Das glasklare Wasser unseres beheizten Pools hält dann doch davon ab“, meint Englberger.

In the vicinity of Oberbaumbrücke Bridge, where the Spree River formerly divided Berlin into two halves, you’ll find one of “Man overboard” on this ship. “I’m sure that people think the city’s most extraordinary swimming pools: the Badeschiff about jumping from the deck into the river sometimes. But the (bathing ship) in the middle of the river. “Like an oasis, the pool’s clear water keeps them on board,” Englberger added. Badeschiff whisks patrons away from the bustle of the big city,” said Thomas Englberger, the managing direct of oper- ARENA BERLIN BETRIEBS GMBH ator Arena Berlin. Thanks to the unusual location, turquoise Eichenstrasse 4 | 12435 Berlin | Tel. 030 533 20 30 pool, and sandy beach, you hardly ever hear anyone cry out › www.arena.berlin

große Schiffe: So trägt die prächtige „Arcona“, die schon 1905 in Neustrelitz vom Stapel lief, mit ihrem neu eingebau- ten Motor bis zu 65 Personen über das Wasser. „Individuelle Charterfahrten in und um Berlin, auf Wunsch mit ausge- sucht leckeren Speisen und Getränken auf schönen Booten und Schiffen sind etwas ganz Besonderes“, meint Schoormann. © visitBerlin/Dagmar Schwelle HISTORICAL CHARTER TOUR On the Stralau peninsula, the nostalgic boat tours are scalable. Schiffskontor invites guests to take charter tours on historical fer- ries and tours that have been lovingly restored. “We love water and old boats, which led us to the idea of offering charter tours

© M.S. Schiffskontor GmbH © M.S. Schiffskontor of Berlin with our beautiful vessels. Of course, the programme includes high-quality culinary accompaniment,” said managing HISTORISCHE CHARTERTOUR director Kirk Schoormann. His fleet includes small gems such Auf der Halbinsel Stralau gibt es nostalgische Bootsfahrten as the elegant “Aphrodite”, built in 1950, but Schoormann also sogar noch eine Nummer größer. Der „Schiffskontor“ lädt zu offers larger ships for larger parties. The magnificent “Arcona”, Charterfahren und Touren auf historischen Schiffen ein, die in which started its maiden voyage from the slip in Neustrelitz liebevoller Kleinarbeit restauriert wurden. „Unser Faible zum in 1905, has been equipped with a motor to transport up to 65 Wasser und alten Booten hat uns dazu bewogen, alternativ people across the water. According to Schoormann: “Individual zum Fahrgastangebot in Berlin Charterfahrten mit unseren charter trips in and around Berlin on attractive boats and ships, Schönheiten anzubieten. Dazu gehört natürlich auch hochwer- with selected food and beverages if desired, are very special.” tige, gastronomische Begleitung während den Törns“, sagt Geschäftsführer Kirk Schoormann. Zu seinem Fuhrpark gehören M.S. SCHIFFSKONTOR GMBH kleine Schätze wie die 1950 gebaute „Aphrodite“ mit ihrer itali- Am Speicher 7 | 10245 Berlin | Tel. 030 246 47 99 60 enischen Eleganz. Schoormann lädt seine Gäste aber auch auf › www.schiffskontor.de

36 MARCO POLO Berliner STAND UP PADDLING Mitten auf der Spree stehen Menschen auf einer Art Surfbrett – und halten statt eines Segels Stechpaddel in der Hand. „Stand Up Paddling“ (SUP) heißt die Sportart, die sich zunehmender Beliebtheit erfreut. „Das Gefühl, ohne viel Ausrüstung und im Stehen über das Wasser zu gleiten, ist einmalig“, sagt Severine Scala vom „StandUpClub Berlin“ in Kreuzberg. Der Anbieter verleiht SUP-Ausrüstungen und bietet Kurse und

Touren an. Auch Yoga-Klassen treffen sich regelmäßig im © StandUpClub Berlin/Severine Scala „StandUpClub“, um ihre Übungen auf dem Wasser abzu- halten. Die Vorzüge der Sportart, die sich auch für Gruppen for groups and families can be enjoyed at many places in the und Familien eignet, lassen sich vielerorts in Berlin genießen. city. “Paddling through the capital often has a very social char- „Beim Paddeln durch die Hauptstadt lernt man Kajaker und acter,” explained Scada. Schlachtensee Lake also has a SUP Tretbootfahrer kennen“, meint Scala. Ähnliche Angebote gibt station. “It’s ideal for beginners - there aren’t any motorboats es etwa am Schlachtensee. „Ideal für Einsteiger geeignet, here and hardly any waves. The water is EU certified,” gushed kaum Wellengang, EU-geprüftes Badegewässer“, schwärmt Philipp Wilhlem from Steh-Paddler.com, the organiser there. Philipp Wilhlem vom dortigen Veranstalter Steh-Paddler.com. STANDUPCLUB BERLIN People are standing on what look like surfboards in the middle of Eichenstraße 4 | 12435 Berlin | Tel. 030 54 03 11 23 Spree River, holding a long paddle in their hands. “The feeling of › www.standupclub.de gliding across the water standing up, without lots of equipment, is unique,” said Severine Scada from StandUpClub Berlin in Ber- STAND UP PADDLING VERLEIH AM SCHLACHTENSEE lin-Kreuzberg. They rent SUP equipment and offer courses and Fischerhüttenstr. 136 | 14163 Berlin | Tel. 030 214 711 09 tours. The advantages of the sport that is also suitable › www.steh-paddler.com

STADTRUNDFAHRT AUF DEM WASSER Berlin per Boot erkunden – das eröffnet ungeahnte und neue Perspektiven auf die Stadt und ihre Sehenswürdigkeiten. Anbieter wie die Reederei Lüdicke starten dabei schon mal zur neunstündigen Rundfahrt von Spandau über die Innenstadt bis nach Köpenick. Wer es etwas kürzer mag, kommt aber ebenfalls auf seine Kosten. Neben der Reederei Lüdicke unterhalten zahlreiche weitere An- bieter wie die „Stern und Kreisschiff-

fahrt“ oder die Reedereien „Riedel“ © Kanuliebe und „Grimm & Lindecke“ entlang der Spree Anlegestellen und bieten NOSTALGISCHE TRETBOOTFAHRT etwa einstündige Stadtrundfahren Auf der Insel der Jugend, die in unmittelbarer Nähe des im historischen Zentrum an. Mit Treptower Parks in die Spree ragt, kommen sich Besucher speziellen „Hop on/Hop off“-Tickets beim Blick auf das Wasser manchmal vor wie in einem ande- können die verschiedenen Angebote ren Jahrzehnt: „Wir lieben echte Boote. Daher haben wir aus- oft auch miteinander kombiniert wer- schließlich Tretboote aus den 60er- 80er-Jahren im Angebot, den. Gäste mit einem entsprechenden Ticket können auf den formschön wie ein italienisches Schnellboot“, sagt Ricard Schiffen einen ganzen Tag lang beliebig zu- und aussteigen. Hüsgen vom Anbieter „Kanuliebe“, der vor Ort – natürlich – auch Kanus an die Inselbesucher verleiht. „Eine Kanutour mit- CITY TOUR ON THE WATER ten in der Großstadt – es sind oft die kleinen Abenteuer, die Explore Berlin by boat – the water holds unimagined, new per- große Glücksgefühle verursachen können“, meint Hüsgen. spectives on the city and its sights in store. Companies such as Reederei Lüdicke have a nine-hour cruise from Berlin-Spandau NOSTALGIC PEDDLE-BOAT FUN... through the city centre to Berlin-Köpenick. But if you don’t have On Insel der Jugend, the island on Spree River in Treptower nine hours, there are also much shorter tours. Stern und Kreiss- Park, visitors feel like they have been transported to a past chifffahrt and shipowners Riedel and Grimm & Lindecke also decade. “We love real boats. That is why we only have have docks along Spree River to accommodate the passengers peddle-boats from the 1960s to 1980s, as beautiful as Italian on their one-hour tours of Berlin from the water. With special speedboats,” said Ricard Hüsgen from Kanuliebe, which is hop-on/hop-off tickets, various programme elements can be com- also – as the name implies – a canoe rental station. “A canoe bined. Guests with the special ticket can stay on a ship the whole trip in the heart of the city – the small adventures are often day long while stopping to see the sights that interest them. what make people the happiest,” Hüsgen added.

Einen Überblick gibt es hier | For an overview, see DER BOOTSVERLEIH AUF DER INSEL BERLIN › www.reederei-riedel.de | › www.sternundkreis.de Alt-Treptow 6 | 12435 Berlin | Tel. 0170 489 26 80 › www.spree-havelschiffahrt.de › www.facebook.com/kanuliebe

MARCO POLO Berliner 37 EINKAUFEN | SHOPPING

GESCHÄFTIGES TREIBEN SHOPPING GALORE © C. Hechtenberg/PentaNex GmbH © C. Hechtenberg/PentaNex

Shoppingmetropole Berlin. Ob ausgefallene A shopper’s paradise. Whether it’s unique Geschäfte oder Einkaufspardiese — in der Hauptstadt boutiques or a shopping mall – Berlin is the des Shoppings findet jeder, was er sucht perfect place for a shopping spree

HACKESCHE HÖFE

38 MARCO POLO Berliner ur Zeit ihrer Errichtung, im Jahr 1906, waren die Hackeschen Höfe die größ- te Wohn- und Gewerbehof-Anlage Z­Deutschlands. Bereits damals herrschte dort eine Art Misch­wirtschaft: Der erste Hof stand für Unterhaltung – auch heute reiht man sich in die Schlange ein, um sich im Varieté Chamä- leon zu amüsieren oder im Kino einen Film in Originalsprache anzuschauen. In den anderen Höfen finden sich heute Schmuckwerkstätten, Kunst- und Buchläden und natürlich Shops bekannter Berliner Designer. So lohnt es sich nicht nur für Berlin-Besucher, das unter Denk- malschutz stehende Ensemble aufzusuchen. Auch die Berliner selbst zieht es immer wieder dorthin – nicht zuletzt, um ihre Einkäufe in den dortigen Restaurants und Bars zu begießen.

quirky quarter when it was built in 1906, the Hackesche Höfe became Germany’s A largest combined residential and com- mercial complex, and this variety is still in eviden- ce today. The first courtyard is dedicated to enter- tainment – from the Chamäleon Varieté to the cinema showing films in their original languages. The other courtyards are filled with treasures: je- wellers, art galleries and book shops as well as designer stores. This listed complex continues to draw visitors and Berliners alike, last but not least to polish off their shopping trip with a tipple at the charming restaurants and bars.

HACKESCHE HÖFE ÖFFNUNGSZEITEN OPENING HOURS TÄGLICH DAILY 08.00 – 01.00 WO WHERE Hackescher Markt | Mitte S Hackescher Markt, U8 Weinmeisterstraße › www.hackesche-hoefe.de

BIKINI BERLIN ÖFFNUNGSZEITEN MO – SA OPENING HOURS MON – SAT 10.00 – 20.00 WO WHERE Budapester Str. 42 – 50 Charlottenburg S + U Bahnhof Zoo › www.bikiniberlin.de © visitBerlin/Dagmar Schwelle

MARCO POLO Berliner 39 U ERNST-REUTER-PLATZ

FASENENSTRASSE GOETHESTRASSE STEINPLATZ

HARDENBERGSTRASSE Z O O L O G I S C H E R G A R T E N PESTALOZZISTRASSE S ZOOLOGISCHER | SHOPPING KNESEBECKSTRASSE GARTEN EINKAUFEN U U STRASSE  ZOOLOGISCHER GARTEN BUDAPESTER STRASSE S A V I G N Y P L A T Z KANTSTRASSE BREITSCHEIDPLATZ KURFÜRSTENSTRASSE KAISER-WILHELM- GEDÄCHTNIS-KIRCHE NIEBUHRSTRASSE S S SAVIGNYPLATZ TAUENTZIENSTRASSE BERLIN- Ž CHARLOTTENBURG U KURFÜRSTENDAMM KURFÜRSTENDAMM BERLIN´S MOST FAMOUS PROMENADEMOMMSENSTRASSE U UHLAND- RANKESTRASSE STRASSE L O S - A N G E L E S - KURFÜRSTENDAMM P L A T Z U WITTENBERG- ➋ PLATZ

SCHLÜTERSTRASSE

KNESEBECKSTRASSE

NÜRNBERGER STRASSE K L E I S T S T R A S S E

AIGNER JOACHIMSTHALER STRASSE Die Münchner Traditionsmar- R A N K E P L A T Z FASANENSTRASSE

UHLANDSTRASSE ke setzt auf luxuriöses Material in KURFÜRSTENDAMM U AUGSBURGER U OLIVAER PLATZ RANKEPLATZ hochwertiger Verarbeitung. Die ADENAUER LIETZENBURGER STRASSE STRASSE PLATZ

Kollektionen schlagen die Brücke E

E LIETZENBURGER STRASSE L

zwischen Klassik und Moderne. LA

PARISER STRASSE S This trademark of tradition from Mu- ED

ANSBACHER STRASSE N

nich relies on high-quality workmanship U B and luxurious materials with products SPICHERTSTRASSE ranging from classic to modern. KONSTANZER STRASSE Mo – Fr 10 – 19, Sa 10 – 18 Uhr | Kurfürs- tendamm 50 | U1 Uhlandstraße › www.aignermunich.com U V I K T O R I A - L U I S E - UHLANDSTRASSE SPICHERNSTRASSE P L A T Z z ARIANE U In Arianes Secondhandshop bekommt KONSTANZER man, was gerade angesagt ist: egal, ob STRASSE Fendi, Chanel, Gucci oder Jil Sander. ping Mall houses a unique selection of innovativen Designs, die nicht nur boutiques, design and concept store. At the Ariane second hand shop, you Uhren zu Kunstwerken werden lässt. can get the best of the fashion world. Mo – Sa 10 – 20 Uhr | Budapester Str. 42 – 50 | The family-run Swiss shop features Charlottenburg | S + U Zoologischer Garten innovative designs that turn Mo – Fr 12 – 19, Sa 11 – 16 Uhr | Wielandstr. 37 | watches – and more – into artworks. Tel. 030 881 74 36 | S3, 5, 7, 75 Savignyplatz › www.bikiniberlin.de Mo – Fr 10 – 19, Sa 10 – 18 Uhr | Kurfürs- › www.ariane-secondhand.de CARTIER tendamm 54 | U1 Uhlandstraße Er war ein Vorreiter der modernen › www.chopard.de BERSHKA Uhrmacherkunst. Mit seinen handge- Bershka wendet sich mit einem fertigten Kreationen war Cartier schon breiten Jeans-Sortiment, Nachtwä- bald erfolgreich und staffierte höchste DIESEL STORE Kunden können bei dem sche, Casualwear und den aktuellsten Kreise mit seinen Chronometern aus. Modetrends an junge Modebewusste Denim-Dealer­ zwischen mehr Naturally, this timepiece and jewellery label als 20 Waschungen wählen. mit kleinem Budget. Auch Herren opened a branch on the Ku’damm: All prod- Customers can choose between kommen hier auf ihre Kosten. ucts are on the luxury end of the market. more than 20 washes at this Bershka offers a wide assortment of jeans, Mo – Fr 10.30 – 19 Uhr, Sa 10.30 – 18 Uhr | popular denim dealer. casual wear and current fashion trends Kurfürstendamm 188 – 189 | U1 Uhlandstraße for young people on a tighter budget. Mo – Fr 11 – 20, Sa 10 – 20 Uhr | Kurfürs- Mo – Sa 10 – 20 Uhr | Tauentzienstr.14 | › www.cartier.de tendamm 17 | U1, 9 Kurfürstenstraße U1, 9 Kurfürstendamm › www.diesel.com CHANEL › www.bershka.com Ab 1913 galt die Mode von Coco Chanel als Inbegriff für funktionelle DOLCE UND GABBANA Damenmode. Das einst geradezu Das italienische Modeunternehmen Œ BIKINI BERLIN steht für Klassik mit dem gewissen Neben Waldorf Astoria und Zoo Palast revolutionäre Pariser Label gilt heute Etwas. Beliebt: die Herrenanzüge. lockt auch die ­BIKINI BERLIN Concept als Inbegriff französischen Chics. This Italian designer stands for Shopping Mall zahlreiche Menschen in Since 1913 this Parisian label is classic with that special something. den alten Westen der Stadt. Auf drei the epitome of French vogue. Etagen finden Besucher einzigartige Mo – Fr 10 – 19, Sa 10 – 16 Uhr | Kur­fürs­ Mo – Fr 10 – 19, Sa 10 – 18 Uhr | Kurfürs- outiquen, Design- und Conceptstores. tendamm 188 | U1 Uhlandstraße tendamm 187 | U7 Adenauerplatz Nestled in between the Waldorf Astoria › www.chanel.com › www.dolcegabbana.de and the renovated Zoo Palast cinema, this impressive mall attracts Berliners  CHOPARD EUROPA-CENTER and visitors alike. Spread out over three Das Schweizer Familienunternehmen Mit über 50 Jahren ist das Europa-­ floors The BIKINI BERLIN Concept Shop- besticht seit der Gründung mit seinen Center das älteste Einkaufszentrum

40 MARCO POLO Berliner U ERNST-REUTER-PLATZ

FASENENSTRASSE GOETHESTRASSE STEINPLATZ

HARDENBERGSTRASSE Z O O L O G I S C H E R G A R T E N PESTALOZZISTRASSE S ZOOLOGISCHER

KNESEBECKSTRASSE GARTEN U U STRASSE ZOOLOGISCHER GARTEN BUDAPESTER STRASSE S A V I G N Y P L A T Z KANTSTRASSE BREITSCHEIDPLATZ➊ KURFÜRSTENSTRASSE KAISER-WILHELM- GEDÄCHTNIS-KIRCHE

NIEBUHRSTRASSE Visit the massive football area of the Nike S flagship store in the Europacenter for the S SAVIGNYPLATZ TAUENTZIENSTRASSE BERLIN- Ž CHARLOTTENBURG U newest products from your favourite players. KURFÜRSTENDAMM MOMMSENSTRASSE Mo – Do 10 – 20, Fr/Sa 10 – 21 Uhr | U Tauentzienstr. 9 | U1, 9 Kurfürstenstraße UHLAND- RANKESTRASSE STRASSE › www.nike.com L O S - A N G E L E S - KURFÜRSTENDAMM P L A T Z U WITTENBERG- RICCARDO CARTILLONE PLATZ

SCHLÜTERSTRASSE Exquisite Schuhmode aus Berlin.

KNESEBECKSTRASSE z Schräg gegenüber NÜRNBERGER STRASSE K L E I S T S T R A S S E JOACHIMSTHALER STRASSE befindetsich der Outletstore mit R A N K E P L A T Z FASANENSTRASSE KURFÜRSTENDAMM UHLANDSTRASSE U preisgesenkten Modellen. AUGSBURGER U OLIVAER PLATZ RANKEPLATZ Exquisite shoes made in Berlin. ADENAUER LIETZENBURGER STRASSE STRASSE

PLATZ z Diagonally opposite the shop is E

E LIETZENBURGER STRASSE

L the outlet store with reduced price models. LA PARISER STRASSE

S Mo – Sa 10 – 20 Uhr | Savignyplatz 4, ED

ANSBACHER STRASSE

N Budapester­ Str. 42 – 50 | S Savignyplatz

U B › www.cartillone.com SPICHERTSTRASSE

KONSTANZER STRASSE  STILWERK Das Einrichtungscenter auf vier Eta- gen steht für internationale Designs U und Trends rund ums Wohnen. Re- V I K T O R I A - L U I S E - UHLANDSTRASSE SPICHERNSTRASSE P L A T Z nommierte Hersteller bieten Möbel, U Wohnaccessoires und vieles mehr – KONSTANZER vom Klassiker bis zur Aventgarde. STRASSE This home goods centre is a hub of in Berlin. Es beherbergt mehr Urban Outfitters and Karstadt Sport. international design. Renowned man- als 70 Shops und Restaurants. Enjoy a break in the famous Café. ufacturers offer furniture and acces- Mo – Sa 10 – 20 Uhr | U1, 9 Kurfürstendamm An enormous shopping center sories from classic to avant-garde. with more than 70 shops and › www.kranzler-eck.berlin Mo – Sa 10 – 19 Uhr | Kantstr. 17 | restaurants. “The clock of flow- Charlottenburg | Tel. 030 31 51 50 | ering time” is worth the visit. LOUIS VUITTON S + U Zoologischer Garten, S Savignyplatz Öffnungszeiten/Opening times | 10 – 20 Uhr Louis Vuitton war der Erfinder des Tau­ent­zienstr. 9 – 12 | U1, 9 Kurfürstenstraße modernen, flachen und daher › www.stilwerk.de leichten Koffers, der sich gut für › www.europa-center-berlin.de Reisen mit den damals moder- VERONICA POHLE Von Alexander McQueen über nen Transportmitteln wie Schiff Sonia Rykiel bis Missoni – in die- HARVEYS oder Eisenbahn eignete. Auch Ob Issey Miake, Yamamoto sem Multilabel-Store findet man heute noch sind die Gepäckstü- oder Comme des Garçons – Couture- und Abendmode, Cock- cke mit dem Logo LV luxuriös. das Harveys ist eine Institution tailkleider und neue Trends. Louis Vuitton invented the mod- in Sachen avant­gardistischer From Alexander McQueen to Sonia Ryk- ern, flat, lightweight suitcases that ­Herrenmode aus Japan. iel and Missoni – all the latest trends and served as the premier travel bags Whether it’s Issey Miake, Yamamoto or a huge choice of international brands. of their time for trips by ship or Comme des Garçons – Harveys is an in- Mo – Fr 10.30 – 19.30 Uhr, Sa 11 – 18.30 Uhr | train. Today luggage carrying the stitution for avant garde men’s fashion. Kurfürstendamm 64 | U7 Adenauerplatz LV logo is still popular as a luxury Mo – Fr 11 – 20, Sa 11 – 19 Uhr | Kurfürs- travel accessory. Celebrities love › www.veronicapohle.de tendamm 56 | U7 Adenauerplatz to design the famous it-bags. › www.harveys-berlin.de Mo – Fr 10 – 19, Sa 10 – 18 Uhr | Kurfürs- ZWEITES FENSTER tendamm 56–57 | U7 Adenauerplatz Dieser exquisite Marken-Second- handshop bietet von Issey Miyake Ž KRANZLER ECK › www.vuitton.de Hier finden sich zahlreiche Shops, bis Windsor nur das Feinste, was der internationale Modemarkt zu bieten hat. darunter Arket, Urban Outfitters NIKE BERLIN z Auch Herren werden hier fündig. oder Karstadt Sport. Ganz neu: Paradies für Alltime­sportler. In Superdry. Genießen Sie außerdem der großzügig gestalteten Foot- This second-hand shop offers labels eine Pause im berühmten Café ball-Area des Flagshipstor­ es im ranging from Issey Miyake to Windsor. mit der markanten Rotunde. Der Europa-Center können Fußball- z The store caters to men as well. Kaffee schmeckt dort hervorragend. fans die neuesten Produkte ihrer Di – Fr 12 – 19 Uhr, Sa 10 – 16 Uhr | The new Kranzler Eck comprises a Lieblingsspieler testen. Aber auch Suarezstr. 59 | U7 Adenauerplatz number of shops including Arket, Läufer finden ihre neuen Schuhe. › www.zweitesfenster-berlin.de

MARCO POLO Berliner 41 GARTENSTRASSE U ROSENTHALER TORSTRASSE PLATZ

ROSENTHALER STRASSE LINIENSTRASSE TORSTRASSE EINKAUFEN | SHOPPING TORSTRASSE

TUCHOLSKYSTRASSE LINIENSTRASSE U ROSA-LUXEMBURG-PLATZ LINIENSTRASSE VOLKSBÜHNE GIPSSTRASSE AUGUSTSTRASSE HACKESCHER MARKT GROSSE HAMBURGER STRASSE PERFECT FOR SOMETHING SPECIAL HIRTENSTRASSE

SOPHIENSTRASSE ➊ U ALTE SCHÖNHAUSER STRASSE WEINMEISTERSTRASSE

NEUE SYNAGOGE S CENTRUM JUDAICU M SE RAS ORANIENBURGER NEUE S R ST MÜNZSTRASSE STRASSE ORANIENBURGER STRASSE JÜDISCHER CHÖN E FRIEDHOF HACKESCHE HÖFE H AUS BERLIN-MITTE ➍ KARL-LIEBKNECHT-STRASSE

ROSA-LUXEMBURG-STRASSE

HACKESCHER MARKT ALEXANDERSTRASSE MONBIJOUPARK

TUCHOLSKYSTRASSE S HACKESCHER MONBIJOUPLATZ MARKT

SPREE GESCHWISTER-SCHOLL-STRASSE A L E X A N D E R P L A T Z © C. Hechtenberg/PentaNex GmbH © C. Hechtenberg/PentaNex

SPREEKANAL HACKESCHE HÖFE BODEMUSEUM BURGSTARSSE Schmuckwerkstätten, Kunst- SPREE U und Buchläden und Shops ALEXANDERPLATZ PERGAMONMUSEUM S ANNA-LOUISA-KARSCH-STRASSE bekannter Berliner Designer ALTE ALEXANDERPLATZ NATIONALGALERIE Jewelry workshops, art and SPANDAUER STRASSE AM KUPFERGRABEN KARL-LIEBKNECHT-STRASSE MUSEUMSINSEL bookstores and shops of BERLINER FERNSEHTURM MARIENKIRCHE MUSEUM FÜR famous Berlin designers VOR-UND FREÜHGESCHICHTE

NEUES MUSEUM

BODESTRASSE 14 OZ.  ADIDAS ORIGINALS BERLIN  DAS NEUE SCHWARZ Mischung aus angesagten Marken und In diesem Store besinnt sich der Billigmarken suchen Kunden hier Style-Schnäppchen findet man beim Sportswear-Hersteller auf seine Wur- vergebens. Stattdessen wird edle Bread-&-Butter-Initiator Karl-Heinz zeln: Die berühmten Trainingsjacken Designerkleidung, z. B. von Vivien- Müller. Auf Wunsch können die Kunden im 70er-Jahre-Stil findet man hier ne Westwood, YSL Vintage oder auch z in privater Atmosphäre genauso wie die ­­Oldschool-Sneakers Isabel Marant, in ein lässig gestyltes einkaufen. Müller hat im ersten Stock mit den drei Streifen an der Seite. Ambiente in Szene gesetzt. Weil die eigens dafür Zimmer herrichten lassen. In this store the sportswear manufac- Stücke aus der vergangenen Saison This shop offers a great mix of hot brands turer has gone back to its roots: You stammen, sind sie günstig zu haben. and style bargains. Customers can even can find the famous 70s-style track- An array of pieces from design- request z to shop in ­private. On suits as well as the traditional trainers er labels – from Vivienne West- the first floor, Müller has set up some with three stripes down the side. wood to Isabel Marant. Bargain rooms just for that purpose. There is Mo – Sa 11 – 20 Uhr | Münzstr. 13 – 15 | deals on last-season items. also an outlet store around the corner. U8 Weinmeisterstraße Mo – Sa 12 – 20 Uhr | Mulackstr. 38 | Mo – Sa 11 – 20 Uhr | Neue Schönhauser Str. 13 | Tel. 030 27 87 44 67 | U8 Weinmeisterstraße › www.adidas.com/originals U8 Weinmeisterstraße › www.dasneueschwarz.de › www.14oz-berlin.com ALL SAINTS Schwarz und Grau herrschen vor FILIPPA  ACNE in dem ganz und gar mit Näh- Klare Linien und schöne Stoffe bei Das schwedische Label ist ein erklär- maschinen vollgestellten Shop. gutem, nachhaltigem Material und ter Liebling der jungen Modeszene. Die vielen Pailletten und engen Design – und zu einem bezahlbaren Vor allem das Spiel mit der Silhouette Lederhosen vervollständigen den Preis. Mittlerweile finden sich Filip- zeichnet die schlichten Stücke aus. glamourösen Rocker-Look. pa-K-Filialen fast überall in Europa. This Swedish label is a favourite Black and grey are the predominant Sweden again: clear lines and lovely with the young fashion scene. A play shades in this shop. Heaps of spangles fabrics with good designs – and all at an on silhouette is what really makes plus narrow-fitting leather jeans com- affordable price. Filippa K branches can its simple garments stand out. plete the label’s glamorous rocker look. be found almost everywhere in Europe. Mo – Sa 11 – 20 Uhr | Weinmeister­straße 2 | Mo – Sa 11 – 20 Uhr | Rosenthaler Str. 52 | Mo – Sa 11 – 20 Uhr | Alte Schönhauser Str. 11 | U8 Weinmeisterstraße U8 Weinmeisterstr. U8 Weinmeisterstraße › shop.acnestudios.com › www.allsaints.com › www.filippa-k.com

42 MARCO POLO Berliner GARTENSTRASSE U ROSENTHALER TORSTRASSE PLATZ

ROSENTHALER STRASSE LINIENSTRASSE TORSTRASSE

TORSTRASSE

TUCHOLSKYSTRASSE LINIENSTRASSE U ROSA-LUXEMBURG-PLATZ LINIENSTRASSE VOLKSBÜHNE GIPSSTRASSE ➌ AUGUSTSTRASSE GROSSE HAMBURGER STRASSE

HIRTENSTRASSE

SOPHIENSTRASSE ➊ U ALTE SCHÖNHAUSER STRASSE ➎ WEINMEISTERSTRASSE

NEUE SYNAGOGE S CENTRUM JUDAICU M SE RAS ORANIENBURGER NEUE S R ST MÜNZSTRASSE STRASSE ORANIENBURGER STRASSE JÜDISCHER CHÖN E FRIEDHOF HACKESCHE HÖFE H AUS BERLIN-MITTE ➋ KARL-LIEBKNECHT-STRASSE

ROSA-LUXEMBURG-STRASSE

HACKESCHER MARKT ALEXANDERSTRASSE MONBIJOUPARK

TUCHOLSKYSTRASSE S HACKESCHER MONBIJOUPLATZ MARKT

SPREE GESCHWISTER-SCHOLL-STRASSE A L E X A N D E R P L A T Z

SPREEKANAL BODEMUSEUM BURGSTARSSE SPREE U ALEXANDERPLATZ PERGAMONMUSEUM S ANNA-LOUISA-KARSCH-STRASSE ALTE ALEXANDERPLATZ NATIONALGALERIE SPANDAUER STRASSE AM KUPFERGRABEN KARL-LIEBKNECHT-STRASSE MUSEUMSINSEL BERLINER FERNSEHTURM MARIENKIRCHE MUSEUM FÜR VOR-UND FREÜHGESCHICHTE

NEUES MUSEUM

BODESTRASSE  FRED PERRY NIKE Elegante, nicht ganz ­preiswerte Im relativ neuen Shop der Traditi- Poloshirts und Pullunder mit onsmarke wird auf professionellen V-Ausschnitt sind das Marken­ Service gesetzt. Alles rund um den zeichen dieses traditionsr­eichen Sport. Neue innovative Materialien, Brit-Labels, das entspannte Mode individuell angepasste Laufschuhe, für Frau und Mann führt. zeitlose Klassiker und Streetwear. Elegant, fairly expensive polo shirts In this traditional brand’s relatively and V-neck tank tops are the trade- new shop, the service is truly profes- mark of the British street fashion sional. You’ll find new, innovative ma- label. Fashion for men and women. terials, personalised running shoes, Mo – Sa 11 – 20 Uhr | Neue Schönhauser Str. 10 | timeless trainers, and streetwear here. U8 Weinmeisterstraße And of course, professional service. Mo – Sa: 10 – 21 Uhr | Hackescher Markt 2 – 3 | › www.fredperry.com S Hackescher Markt

KIEHL’S › www.nike.com In altmodischen Tiegeln kommt diese New Yorker Kultmarke daher. Kör-  TRÜFFELSCHWEIN perpflegeprodukte von Kopf bis Fuß Trüffelschweine finden die raren De- – auch für Männer. z Bonus: likatessen. Dieser Laden beherbergt Wer drei leere Behälter zurückbringt, coole Herrenmode für urbane Männer bekommt ein Lipgloss umsonst. mit Stilbewusstsein. Das Sortiment This New York fashion brand uses umfasst diverse Labels und ist aus- old-fashioned jars. gewählt und anschaulich dekoriert. z For your next Berlin trip: Cool, sophisticated men’s fashion. The col- If you bring back three empty con- lection includes a number of different labels tainers, you’ll get a free lip gloss. and the shop has a clean, elegant look. Mo – Sa 11 – 20 Uhr | Münzstr. 14 – 16 | Mo – Sa 12 – 20 Uhr | Rosa-Luxemburg-Str. 21 | U8 Weinmeisterstraße U8 Weinmeisterstraße › www.kiehls.de › www.trueffelschweinberlin.com

MARCO POLO Berliner 43 FRIEDRICHSTADTPALAST

ZIEGELSTRASSE

GESCHWISTER SCHOLL STRASSE

BODE MUSEUM

PERGAMON MUSEUM ALTE U NATIONALGALARIE FRIEDRICHSTRASSE MUSEUM FÜR VOR UND S NEUES FREÜHGESCHICHTE FRIEDRICHSTRASSE MUSEUM

ALTES MUSEUM BODESTRASSE S P R E E BERLINER DOM FRIEDFRICHSTRASSE

S PR E KA N AL

DOROTHEENSTRASSE DEUTSCHES HISTORISCHES MUSEUM

S UNTER DEN LINDEN BRANDENBURGER TOR ALTE BIBLIOTHEK EINKAUFEN | SHOPPING UNTER DEN LINDEN GUGGENHEIM U MUSEUM BRANDENBURGER TOR

BEHRENSTRASSE

WILHELMSTRASSE U FRANZÖSISCHE STRASSE TIERGARTEN FRANZÖSISCHE STRASSE FRANZÖSISCHE FRIEDRICHSTADTKIRCHECHARLOTTENSTRASSE HUGENOTTENMUSEUM

FRIEDRICHSTRASSE & FRIEDFRICHSTRASSE STIFTUNG DENKMAL FÜR DIE ERMORDETEN

JUDEN EUROPAS WILHELMSTRASSE POTSDAMER PLATZ SCHAUSPIELHAUS HANNAH ARENDT STRASSE LOCATION WITH A NEW LOOK EBERTSTRASSE DEUTSCHER DOM U HAUSVOGTEIPLATZ MOHRENSTRASSE U MOHRENSTRASSE

VOSSSTRASSE LEIPZIGER STRASSE MAUERSTRASSE U ➍ STADTMITTE

LEIPZIGER STRASSE ➎ S LEIPZIGER PLATZ KRAUSENSTRASSE POTSDAMER PLATZ POTSDAMER STRASSE U

POTSDAMER CHARLOTTENSTRASSE

PLATZ FRIEDFRICHSTRASSE

WILHELMSTRASSE

STRESEMANNSTRASSE

© Vincent Mosch ALTE POTSDAMER STRASSE

ZIMMERSTRASSE LINDENSTRASSE

ORANIENSTRASSE DER LINKSTRASSE U 7 FOR ALL MANKIND CALVIN KLEIN KOCHSTRASSE KOCHSTRASSE POTS­DAMER Das Label ist bekannt für seine Ob Underwear, Parfüm oder Jeans PLATZ edlen Jeans. In dem Shop, der – das Kultlabel erfindet sich stän- sich in der Mall of Berlin befin- dig neu und bleibt dabei stets DAS NEUE ZENTRUM | THE NEW CENTER det, gibt es reichlich davon. seinem Unisex-Image treu. Während der deutschen Teilung fristete der Potsdamer Platz ein This label is known for its distinguished Whether it’s underwear, perfume ödes Dasein als Brache – die jeans. There is an abundance of them in or jeans – this cult label is always Mauer verlief quer über das Ge- its small shop, located in Mall of Berlin. inventing something new. lände. Doch kaum war die Mauer Mo – Fr 11 – 20, Sa 10 – 18 Uhr | Leipziger Platz 12 | Mo – Sa 10 – 21 Uhr | Leipziger Platz 12 | gefallen, begann der Aufstieg S Potsdamer Platz S Potsdamer Platz des Areals. Eine riesige Baustelle, › www.7forallmankind.com › www.calvinklein.com die selbst als Sehenswürdigkeit zählte, kündigte an, was nun z  sichtbar ist. Ein neues Zentrum ANNETTE GÖRTZ CASA MODA Klare Schnitte und unaufdringliche Bekannt ist das Label für klassische zwischen jenen des ehemaligen Non-Colours sind die charakteristi- Herrenhemden im Business- oder Ost- und West-Berlins. Hotels, schen Merkmale aller Kreationen. Casual-Look. Heute gibt es auch Frei- Restaurants, Bars und Clubs Clear lines and unobtrusive “non-col- zeitmode für die Dame, die ebenfalls laden genauso zum urbanen ours” are characteristic features of all of klassischen Chic als Schwerpunkt hat. Leben ein wie das Einkaufszen- this designer’s creations. Social respon- The label earned its name with classic trum und das Sony Center, das sibility is also a top priority here. men’s shirts. Its collection now includes wenige, aber dafür sehr exklu- nice, casual clothing for women. sive Geschäfte beherbergt. Mo – Sa 11 – 19 Uhr | Markgrafenstr. 42 | U6 Französische Straße Mo – Do 10 – 20, Fr + Sa 10 – 21 Uhr | Friedrichstr. 68 | U6 Französische Straße During the separation of Germany, › www.annettegoertz.de the Potsdamser Platz was just a › www.casamoda.com dreary wasteland - the wall ran right across it. But the wall was CALIDA Schöne und schlichte Unterwäsche  hardly down before the area began EMPORIO ARMANI aus der Schweiz. Ideal für sportli- Exklusives italienisches Design für to rise again. A massive building che Frauen. Auch Schlafanzüge, Frauen und Männer. Vor allem das stil- site which was a landmark in süße Nachthemden, Bademode und volle Interieur des Ladens, der ganz in itself heralded what you now see. Unterhemden findet man hier. Schwarz-Weiß gehalten ist, beeindruckt. A new center between that of Lovely, simple lingerie from Switzerland Exclusive Italian design for men and the former east and west Berlin. that’s ideal for sportswomen. There’s also women. The interior of the store Hotels, restaurants, bars and nightwear, swimwear and chemises. makes a striking impression. clubs are just as inviting to urban life as the shopping mall and the Mo – Fr 10 – 20, Sa 10 – 18 Uhr | Friedrichstr. 67 | Mo – Fr 10.30 – 19.30, Sa 10 – 18 Uhr | Sony Center, which houses a small U6 Französische Straße Friedrichstr. 169 – 170 | U6 Französische Straße number of exclusive, shops. › www.calida.com › www.armani.de

44 MARCO POLO Berliner FRIEDRICHSTADTPALAST

ZIEGELSTRASSE

GESCHWISTER SCHOLL STRASSE

BODE MUSEUM

PERGAMON MUSEUM ALTE U NATIONALGALARIE FRIEDRICHSTRASSE MUSEUM FÜR VOR UND S NEUES FREÜHGESCHICHTE FRIEDRICHSTRASSE MUSEUM

ALTES MUSEUM BODESTRASSE S P R E E BERLINER DOM FRIEDFRICHSTRASSE

S PR E KA N AL

DOROTHEENSTRASSE DEUTSCHES HISTORISCHES MUSEUM

S UNTER DEN LINDEN BRANDENBURGER ALTE BIBLIOTHEK TOR UNTER DEN LINDEN

GUGGENHEIM U MUSEUM BRANDENBURGER TOR BEHRENSTRASSE ➋ WILHELMSTRASSE U FRANZÖSISCHE STRASSE TIERGARTEN FRANZÖSISCHE STRASSE FRANZÖSISCHE FRIEDRICHSTADTKIRCHECHARLOTTENSTRASSE HUGENOTTENMUSEUM

FRIEDFRICHSTRASSE STIFTUNG DENKMAL FÜR DIE ERMORDETEN ➌ SUPERDRY JUDEN EUROPAS WILHELMSTRASSE Denim-Artikel für Männer und Frauen. SCHAUSPIELHAUS Die alltagstaugliche Kleidung verfolgt HANNAH ARENDT STRASSE

EBERTSTRASSE den Stil von lässigem Streetwear. Eine

DEUTSCHER weitere Filiale dieser japanischen Kette DOM U gibt es an der Weinmeisterstraße. HAUSVOGTEIPLATZ MOHRENSTRASSE Denim products for men and women. U The clothing often features colourful MOHRENSTRASSE prints in a casual, street-inspired style. Mo – Sa 10 – 20 Uhr | VOSSSTRASSE Friedrichstr. 140 | U6 Französische Straße ➊ LEIPZIGER STRASSE MAUERSTRASSE U STADTMITTE › www.superdry.com

LEIPZIGER STRASSE S LEIPZIGER PLATZ KRAUSENSTRASSE POTSDAMER SWAROVSKI PLATZ Der Juwelier ist bekannt für luxu- POTSDAMER STRASSE U POTSDAMER CHARLOTTENSTRASSE riösen Schmuck. Wer sich nicht si- PLATZ FRIEDFRICHSTRASSE cher ist mit dem Ring für die Frau

WILHELMSTRASSE STRESEMANNSTRASSE oder der Uhr für den Mann, macht ein Foto und fühlt zu Hause vor. ALTE POTSDAMER STRASSE This famous brand is known for luxurious ZIMMERSTRASSE LINDENSTRASSE jewellery. For those on the lookout for

ORANIENSTRASSE the perfect ring or watch for their special LINKSTRASSE U Shopping-Malls der Hauptstadt. someone, go ahead and take a picture. FIONAKOCHSTRASSE BENNETTKOCHSTRASSE Wer auf der Suche nach außergewöhn- Hier findet garantiert jeder etwas. Mo – Sa 10 – 20 Uhr | Alte Potsdamer Str. 7 | lichen und handgefertigten Hutkreatio- With 270 shops on four floors, the S+U Potsdamer Platz nen ist, kommt an Fiona Bennetts Kopf- Mall of Berlin, located at the site of the › www.swarovski.com bedeckungen sicher nicht vorbei. Jedes former Wertheim department store, ihrer Stücke zeugt von einer leisen carries on Berlin’s great mall tradition. Ironie, tadellosem Handwerk und einer Mo – Sa 10 – 21 Uhr | Leipziger Platz 12 | starken Persönlichkeit der Trägerin. S + U Potsdamer Platz | U2 Mohrenstraße Fiona Bennett is the natural choice › www.mallofberlin.de for anyone on the lookout for extraor- best dinary, handmade hat creations.  POTSDAMER PLATZ ARKADEN Mo – Sa 10 – 19 Uhr | Potsdamer Die mit Glas überdachte Mall OutdOOr Str. 81 – 83 | U + S Potsdamer Platz bietet in 135 Shops Mode und › www.fionabennett.com Kulinarisches. Ein Highlight ist stOre hier das Eis von Caffè e Gelato.  GALERIES LAFAYETTE The glass-roofed mall offers 135 stores’ in Die Galeries Lafayette sind ein luxu- worth of fashion and culinary delights. riöses Kaufhaus mit einer herausra- For a treat, grab an ice cream berlin genden Kosmetikabteilung, in der so at Caffè e Gelato. manch ein Visagist darauf wartet, die Mo – Sa 10 – 21 Uhr | Alte Potsdamer Str. 7 | Mitte Kundin zu schminken, einer großen Tiergarten | Tel. 030 255 92 70 | Feinkostabteilung und einer nicht S/U Potsdamer Platz minder beeindruckenden Architektur. › www.potsdamerplatz.de Faithful to their French role mod- el, the Galeries Lafayette is a lux- STEFANEL urious department store with a Besonders für seine eleganten Strick- huge range of beauty products. waren ist dieses italienische Label be- Mo – Sa 10 – 20 Uhr | Friedrich- kannt, die frische Mode ist aber durch- str. 76 – 78 | U6 Französische Straße aus auch sommertauglich. Schicke › www.galerieslafayette.de Streetwear, die auch für das Büro taugt. This Italian label is famous for its knitwear, but its stylish offerings  MALL OF BERLIN 10178 Berlin . Karl-Marx-Allee 32 are perfect for summer as well. 270 Geschäfte auf vier ­Etagen: Die Near Alexanderplatz Mall of Berlin führt die Kaufhaus-Tra- Mo – Fr 10 – 20, Sa 10 – 19 Uhr | Friedrichstr. 67 | Mo-Fr 10-20 Uhr . Sa 10-19 Uhr dition auf dem ehemaligen Wert- U2, U6 Stadtmitte www.camp4.de heim-Areal fort. Eine der größten › www.stefanel.com

MARCO POLO Berliner 45 THEATER & BÜHNE | THEATRE & STAGE

CHICAGO THE MUSICAL

Die wilden 20er, die The Roaring Twenties, Gangsterstadt Chicago gangster city Chicago, und ein Mord and a murder

46 MARCO POLO Berliner © Tristram Kenton (2) © Tristram

ADMIRALSPALAST

ie wilden 20er, die Gangsterstadt Chicago und ein Mord: Nachtklubsängerin Roxie hat ihren Lover erschossen. Kein Grund, die Flin- Dte ins Korn zu werfen, denn im Gefängnis trifft sie auf die berüchtigte Doppelmörderin Velma Kelly. Um der Todesstrafe zu entgehen, engagieren beide den findigen Star-Anwalt Billy Flynn und vermarkten ihre Story nach allen Regeln der Kunst. Mit sinnlicher Ästhetik, rasanten Choreografien, dem Soundtrack aus „All That Jazz“, Tango und brillantem Jazz-Or- chester vereint die schillernde Crime-Story über Ruhm, Reichtum und „Razzle Dazzle“ alles, was gro- ße Broadway-Unterhaltung zu bieten hat.

he Roaring Twenties, gangster city Chicago, and a murder: Roxie, the nightclub singer, shot her T lover. No reason to despair, because she meets the infamous double murderer, Velma Kelly, in prison. To beat the death penalty, the pair hires star barrister Billy Flynn and re-package their story. With up-tempo choreography, the soundtrack from “All That Jazz,” tan- go, and a brilliant jazz orchestra, the vibrant crime story about fame, riches, and razzle dazzle has everything that makes Broadway so entertaining.

AUFFÜHRUNGEN WHEN 3. – 13. 7. TICKETS 030 22 50 70 00 WO WHERE Friedrichstr. 101 | Mitte | S + U Friedrichstraße › www.palast.berlin/shows-tickets

MARCO POLO Berliner 47 THEATER & BÜHNE | THEATRE & STAGE

WEST SIDE STORY © Johan Persson

Im neu renovierten Opernhaus spielt In the newly renovated opera house, die Opera Australia als erster Sommer- Opera Australia performs as the first gast seit der Wiedereröffung summer guest since the re-opening

STAATSOPER BERLIN

as provokante Fingerschnipsen der Straßen- he provocative finger-snapping of street gangs and the di- gangs, die fliegenden Röcke der Puerto Ri- lapidated courtyards of New York City’s West Side. With the canerinnen über den Dächern New Yorks, die T Broadway première in 1957, its four ingenious creators Leonard Dheruntergekommenen Hinterhöfe der West Side: Mit Bernstein, Jerome Robbins, Arthur Laurents, and Stephen Sondheim der Broadway-Premiere 1957 definierten ihre vier ge- re-defined the musical genre. In collaboration with Opera Australia, nialen Schöpfer Leonard Bernstein, Jerome Robbins, the guest production is playing for the first time in Staatsoper in Berlin. Arthur Laurents und Stephen Sondheim musikalisch West Side Story is the first summer guest performance since the reno- wie tänzerisch das Musical-Genre neu. In Zusammen- vated opera house re-opened. arbeit mit der Opera Australia gastiert die Produktion zum ersten Mal an der Staatsoper in Berlin. Damit ist TERMINE WHEN 6. – 14. 7. die West Side Story auch die erste Sommer-Gastbe- WO WHERE Unter den Linden 7 | Mitte | Bus Staatsoper spielung nach der Wiedereröffnung des umgebauten TICKETS 030 20 35 45 55 und sanierten Opernhauses. › www.staatsoper-berlin.de

48 MARCO POLO Berliner THEATER | THEATRES

BERLINER ENSEMBLE 1892 als Theater am Schiffbauerdamm er- öffnet, ­erlangte das Haus nach Ende des Zweiten Weltkriegs unter der Intendanz von Bertolt Brecht Weltruhm. Nach 18 Jahren als Intendant nahm Claus Peymann im Som- mer 2017 seinen Hut. Sein Nachfolger Oliver Reese reformiert das Repertoire. Zahlreiche Uraufführungen und Premieren zeitgenössi- scher Stücke stehen auf dem Programm. The Berliner Ensemble originally skyrocketed to fame under the direction of Bertolt Brecht at the

end of WWII. The current repertoire focuses prima­ © Thorsten Wulff rily on classic works with contemporary staging from some of theatre’s most prominent directors. Bertolt-Brecht-Platz 1 | Mitte | S + U Friedrichstraße | Nähere Informationen unter/For more information call: 030 28 40 81 55 SHAKESPEARES › www.berliner-ensemble.de SÄMTLICHE WERKE

DEUTSCHES THEATER Als Heiner Müller 1989 hier Shakespeares „Hamlet“ und seine „Hamletmaschine“ als VAGANTEN BÜHNE Doppel­inszenierung auf die Bühne brachte, wurde der Abend als Kommentar zum Nie- eht das überhaupt? Vom „Lear“ zum „Sommernachts- dergang der DDR verstanden. Zuvor sorgten traum“, von „Romeo und Julia“ zum „Hamlet“ und alles, bereits u. a. Bertolt Brecht (1949 bis 1954) und was er sonst noch geschrieben hat: die gesammelten Wer- Benno Besson (1962 und 1965) für aufsehen­ Gke William Shakespeares in nur neunzig Minuten? Und tatsächlich: erregende Theaterarbeiten.­ Unter Ulrich Khuons Mit Verve, Ironie und Tempo flitzen die drei Schauspieler durch den Intendanz (seit 2009) halten sich Klassiker und Aberwitz aus komödiantischem und gewitztem Bühnenulk. Sie er- Stücke junger Dramatiker in dem 1850 eröff- setzen genau 1834 Darsteller, die unter normalen Umständen für neten Theater die ­Waage. Hervorzuheben ist das Ganze nötig wären. das außer­gewöhnliche ­Ensemble, dem u. a. s that really possible? From “King Lear” to “Midsummer Night’s Ulrich Matthes und Samuel Finzi angehören. Dream,” and from “Romeo and Juliet” to “Hamlet,” plus everything This theatre has always been known for its surpris- else that he wrote: the collected works of William Shakespeare in ing, stimulating performances. Under the direction I only 90 minutes? Yes: with verve and irony, the three actors dart in and of Ulrich Khuon, the Deutsches Theat- out of the madness of comedic, witty spoofs on stage. They replace the er offers a mix of classic and contem- 1,834 actors who would normally be required for the entire programme. porary with a unique ensemble. Schumannstraße 13a | Mitte | S + U Friedrichstraße | TERMINE WHEN 5., 6., 11. – 13. 7. Nähere Informationen unter/For more TICKETS 030 313 12 07 WO WHERE information call: 030 28 44 12 25 Kantstraße 12a | Charlottenburg | U + S Zoolog. Garten › www.deutschestheater.de › www.vaganten.de

DAS TIPI AM KANZLERAMT PRÄSENTIERT:

DAS BERLIN-MUSICAL

www.tipi-am-kanzleramt.de 12.07.–15.09. Präsentiert von MEIN LIEBLINGSFESTIVAL| MY FAVORITE FESTIVAL © Kai-Hugo-Presse Radialsystem © Kai Hugo/Presse

HEROINES OF SOUND Mit mehr als 30 „Heldinnen des MAXIM-GORKI-THEATER elektronischen Sounds“ setzt sich Das kleinste staatliche ­Berliner das Festival in diesem Jahr mit Sprechtheater wurde 1952 „zur Pflege Tabubrüchen und Grenzüberschrei- russischer und sowjetischer Theater- tungen auseinander. Aus der Szene kunst“ gegründet. Seit 2013 leiten gewachsen und als deutschland- Shermin ­Langhoff und Jens Hillje weit einziges genreübergreifendes das Haus. Ihr Konzept wird mit dem feministisches Musikformat prägt es die internationale Debatte post­migrantischen Theater ­assoziiert. feministischer Aufbrüche in der Neben zeitgenössischen Stücken Musik entscheidend mit. Musik von stehen aber auch Dramen von Gorki und Tschechow auf dem Spielplan.

Laura Mello und Judit Varga bringt © Felix Broede das Berliner Ensemble LUX:NM Berlin’s smallest state theatre, originally zum Auftakt. Auftritte von Ronda built to “preserve the Russian herit- de Mujeres aus Montevideo, der age”, has become a hub for contem- Kamerunerin Elas M’bala und aus porary pieces, “post-migrant” theatre der Musikszene Ungarns und Slo- and works from Gorki and Checkhov. SCHAUBÜHNE weniens sorgen für Aufsehen. Am Festungsgraben 2 | Mitte | S+U Fried- Das Haus eröffnete 1970 mit Peter richstraße | Nähere Informationen unter/For Steins Inszenierung­ von Brechts „Mut- HEROINES OF SOUND more information call: 030 20 22 11 15 ter“. Die CDU tobte, das Theater sei eine „kommunistische Zelle“, dem man › www.gorki.de With over 30 “heroines of electronic die Subventionen kürzen müsse. Jürgen sound”, this year’s festival examines Flimm, Claus Peymann, Luc Bondy und broken taboos and violating bounda- RENAISSANCE-THEATER Robert Wilson wirkten als Regisseure an ries. Rooted in the scene and Germa- Das einzige vollständig erhal­tene der ­Schaubühne, die Anfang der 70er ny’s only cross-genre feminist music Art-Déco-Theater Europas wur- zum Synonym­ für ein modernes Theater format, it is one of the main inputs de 1922 vom Dramatiker Ferdinand ­avancierte. 1981 erfolgte der Umzug an into the international debate on femi- ­Bruckner eröffnet. Der derzeitige den Ku’damm, wo ­Thomas ­Ostermeier nist breakthroughs in music. Music Intendant­ Horst-H. Filohn setzt auf seit 1999 als ­künstlerischer Leiter wirkt. from Laura Mello and Judit Varga Gegenwartsdramatik, anspruchs- Criticised as a “Communist cell” upon its put Berliner Ensemble LUX:NM in volle, unterhaltsame Inhalte und opening in 1970, this venue soon became the mood. Performances by Ronda de prominente Namen. Neben den synon­ymous with modern theatre in Mujeres from Montevideo, Came- Hauptpr­ oduktionen stehen Le- West ­Berlin. Thomas Ostermeier heads roon’s Elas M’bala, and more. sungen, literarische Streifzüge up the ensemble as Artistic Director. isch-literarische Pro- TERMINE WHEN 12. – 14. 7. und musikal Kurfürstendamm 153 | Wilmersdorf | U7 Adenauer­ WO WHERE Holzmarktstr. 33 gramme auf dem Spielplan. platz | Nähere Informationen zum aktuellen Spiel- Friedrichshain| S Ostbahnhof Opened in 1922 by dramatist Ferdinand plan unter/For more information call: 030 89 00 23 Bruckner, this listed building with its TICKETS 030 28 87 885 88 › www.schaubuehne.de › www.radialsystem.de imposing half-circle facade is German’s only remaining Art Deco theatre. The current director focuses on enter­taining VOLKSBÜHNE IRMGARD BERNER Das Haus wurde zum Theater des dramas and prominent performers. Unsere Kulturjournalistin Jahres der Spielzeit 2016/17 gewählt. weiß, welches Stück man Knesebeckstraße 100 | Charlottenburg | Intendant Frank Castorf gab nach unbedingt sehen sollte. U2 Ernst-Reuter-Platz | Nähere Informationen/ 25 Jahren als oberster Spielleiter die Our culture journalist For more information call: 030 312 42 02 knows all the top Funktion an Chris Dercon ab. Der performances. › www.renaissance-theater.de Belgier leitete zuletzt die Tate Gallery

50 MARCO POLO Berliner MEISTERSCHÜLER-MEISTER MASTERCLASS STUDENT MASTERS

SCHLOSS NEUHARDENBERG

rfahrene Virtuosen, angeleitet von dem Star-Cellisten Jan Vogeler, begleiten in diesen Sommertagen wieder junge Musiktalente ein wichtiges Stück ihres beruflichen Weges. EEs ist bereits die fünfte Auflage des Meisterschüler-Meister-Work- shops auf Schloss Neuhardenberg. In ausgewählten öffentlichen Proben können Besucher die Arbeit der Dozenten und ihrer Schü- ler mitverfolgen und so dem Prozess der Auseinandersetzung mit einem Werk der klassischen Musik beiwohnen.

n these summer days, experienced virtuosos guided by the star cellist Jan Vogeler accompany young musical talents along an Oimportant section of their professional careers once again. It is the fifth edition of the Masterclass Student Masters workshop at Neu- hardenberg. In selected public rehearsals, visitors can follow the work of the teachers and their students, looking on during the process of ex- amining a work of classical music.

TERMINE WHEN 28. 7. – 3. 8. WO WHERE Schloss Neuhardenberg | Bahn-Auskunft: www.neb.de TICKETS 033476 600-750 › www.schlossneuhardenberg.de

THEATER-TIPPS | THEATRE TIPS © BY XAMAX © David Baltzer © Thomas Henk Henkel

KRIMINALTHEATER KOMÖDIE AM KURFÜRSTENDAMM FRANNZ CLUB KULTURBRAUEREI PASSAGIER 23 – EIN ECHTER FITZEK- IM SCHILLER THEATER DER SPIELEKÖNIG THRILLER|A TRUE FITZEK THRILLER ALLES WAS SIE WOLLEN Replays, Switches, Buchstaben- oder Während Kreuzfahrten verschwin- Lucies missglücktes und chaotisches Kettenspiele, eine 1-Wort-Geschichte den jedes Jahr 23 Passagiere. Keiner Privatleben lieferte bisher den Stoff für oder das beliebte ABC-Spiel – jeder kehrte je zurück – bis jetzt, bis auf das ihre Stücke, doch jetzt ist sie glücklich der drei Schauspieler vom Improthea- Mädchen Anouk. Martin Schwartz, der verheiratet, wie sie sagt, die Inspiration ter Paternoster bringt drei Spiele mit. Polizeipsychologe, muss den mysteri- zum Schreiben fehlt ihr plötzlich. Zum Das Publikum gibt Stichworte und darf ösen Fall übernehmen, obwohl er nie am Ende den „Spielekönig“ küren. Ein Glück kommt ein bisschen Unglück mit mehr ein Schiff betreten wollte … Heidenspaß. dem Nachbarn Thomas ins Spiel. Every year, 23 passengers disappear from Replays, switches, letter or association Lucie’s unsuccessful, chaotic private life cruise ships. No one has ever returned games, a 1-word story or the popular ABC provided her with material for her plays, – until now, until young Anouk. Martin game – each of the three actors from improv Schwartz, the police psychologist, has to but now she is happily married and isn’t theatre Paternoster brings three games. The take on the mysterious case, although he inspired to write. Thomas, the neighbour, audience shouts out prompts and at the end, never wanted to board a ship again … comes along to liven things up again. can crown the “king of games”. Loads of fun.

TERMINE WHEN 19., 20., 27., 29., 31. 7. TERMINE WHEN 2. – 7. 7. TERMIN WHEN 2., 9., 10., 16., 23., 30. 7. Palisadenstr. 48 | Friedrichshain Bismarckstraße 110 | Charlottenburg Schönhauser Allee 36 | Prenzlauer Berg U Weberwiese TICKETS 030 47 99 74 88 U Ernst-Reuter-Platz U Eberswalder Straße | › www.kriminaltheater.de TICKETS 030 88 59 11 88 TICKETS 030 69 00 14 11

MARCO POLO Berliner 51 THEATER & BÜHNE | THEATRE & STAGE

in London. Allerdings trat er bereits in seiner ersten Spielzeit wieder von seiner neuen Intendanten-Funktion zurück. STAR DUST This building, renowned for its “bat- FROM BACH TO BOWIE tleship”-style architecture, recently celebrated its 100th birth- day. In that time, it has become one of the leading venues for straight theatre through- KOMISCHE OPER out the German-speaking world. ie US-amerikanische Tanzcompany Complexions Contem- Rosa-Luxemburg-Platz | Mitte | U2 Rosa-Lux- porary Ballet sorgt mit ihrer Mischung aus Klassik, Ballett emburg-Platz | Informationen unter/For und Popkultur regelmäßig für Furore. Star Dust ist eine more information call: 030 24 06 57 77 DHommage an die Pop-Ikone David Bowie. Die Truppe um ehe- › www.volksbuehne-berlin.de malige Solisten der Ailey-Company entfacht eine Tanzexplosion, so bunt und extravagant wie der Jahrhundertkünstler selbst. Mit Bach 25 zeigt die Company zudem die ganze Bandbreite ihres OPER | OPERA Könnens zur Musik des großen Barockmeisters. he American dance company Complexions Contemporary Ballet DEUTSCHE OPER Im Jahr 1961 wurde der Neubau an regularly creates a furoure by mixing classical and pop culture der Bismar­ ckstraße an die Stelle des T with ballet. Star Dust is a homage to pop icon David Bowie. The zerstörten Opern­hauses von 1912 troupe around former Alvin Ailey Company soloists ignites a dance ex- gesetzt. Es war lange Zeit der größte plosion that is as extravagant as the neo-Baroque musician himself. Theaterneubau Deutschlands. Inten- And in Bach 25, the company shows what it can do to the music of the dant Dietmar Schwarz setzt heute auf great Baroque master. eine Mischung aus modernen Insze- WHEN WHERE nierungen und klassischem Programm. TERMINE 5., 22., 23. 6. WO Bertolt-Brecht-Platz 1 | Mitte | S+U Friedrichstraße z Regel­mäßige ­Führungen TICKETS hinter die Kulissen gibt es an zwei 030 28408-155 bis drei Samstagen pro Monat. › www.berliner-ensemble.de In 1961, the modern building was erected on Bismarckstraße on the site of the 1912 op- era house, which had been destroyed in the Second World War. For a long time it was the largest new theatre to be built in ­Germany. z There are regular backstage tours on two or three Saturdays each month. Bismarckstraße 35 | Charlottenburg | U2 Deutsche Oper | Informationen unter/ For information call: 030 34 38 43 43 www.deutscheoperberlin.de

KOMISCHE OPER In dem klassizistischen Gebäude wurden in den 1960er ­Jahren zum ersten Mal Opern in deutscher Sprache aufgeführt­ – unter Leitung von Walter Felsenstein. Auch der heutige Intendant Barrie Kosky fühlt sich Felsensteins Idee eines zeitgemäßen, publikums­ nahen Musiktheaters verbunden. World War II destroyed the building almost completely, but the hall where the audience sits has been preserved. In the 1960s, German-language opera – produced by Walter Felsenstein – was performed for the first time in this Classical building. The resident director, Barrie Kosky, brings refreshing new inspiration to the theatre. Behrenstraße 55 – 57 | Mitte | U6 Französische­ Straße 3

› www.komische-oper-berlin.de © Milena Schloesser

52 MARCO POLO Berliner © Katrin Ribbe

MAREN & BAND KROYMANN

BAR JEDER VERNUNFT aren Kroymann begibt sich auf eine musikalische Zeitrei- se in „ihre Sixties“, jene legendäre Ära von Aufbegehren und Aufbruch einer Generation, die sich nur noch von der MPopmusik verstanden fühlte. Diese Musik war ein Versprechen: auf Leichtigkeit, Befreitsein, auf Sexualität. Die Kabarettistin gräbt sich tief durch die Hitparaden der Sechziger, fördert Edelsteine und auch einiges Geröll zutage: Lieder von einem Leben, das so viel bunter, wilder und schöner war.

aren Kroymann goes on a musical journey through time in “her” 1960s: the legendary era of protest and awakening by a gener- M ation that only felt understood by pop music. The music was a promise of lightness, liberation, and sexuality. The comedian mined the hit parades of the day, bringing gems and scree to the spotlight. Songs of a life that was much more colourful, wild, and appealing.

TERMIN WHEN 9. – 14. 7. TICKETS 030 883 15 82 WO WHERE Bismarckstraße 35 | Charlottenburg | Bus U Bismarckstraße › www.bar-jeder-vernunft.de THEATER & BÜHNE | THEATRE & STAGE

NEUKÖLLNER OPER Die Neuköllner Oper hat sich als vier- tes und kleinstes Opernhaus Berlins für zeitgenössisches Musiktheater etab- liert. Populär und um den Nachwuchs bemüht: Seit mehr als 30 Jahren gibt es das Projekt in der kleinen Passage

© Barbara Braun in Neukölln. Vom Mittelalterspek­takel über die „große“ Oper bis zur Wahl- DAS BERLIN-MUSICAL kampfoperette bietet das Opernhaus THE BERLIN alles, was eine Off-Oper ausmacht. MUSICAL CABARET This is opera for the people in the heart of the neighbourhood: popular, topical, prolific, looking for up-and-coming talent – and with TIPI AM KANZLERAMT very few subsidies. For over 30 years there s ist das Berlin im trunkenen Taumel der Zwanzigerjahre, in dem das ver- have been projects in the little “alleyway”. gnügungssüchtige Nachtclubgirl Sally ihr berühmtes „Life is a Cabaret“ From medieval spectacles to “large” operas, schmettert. Ihr Zuhause – ein schmuddeliges Zimmer am Nollendorf- the young opera house offers everything that Eplatz. Ihre Welt: der nächtlich glitzernde Kosmos des Cabarets. Ihr unbändiger you would expect to find in an opera house Wunsch: geliebt und berühmt zu werden. „Maybe This Time“; „Money-Mo- for the public. On Mondays in the Hofperle a ney“; „Mein Herr“; „Willkommen, Bienvenue, Welcome“ – die großen Songs short program is performed for a donation. gibt es nun wieder am Originalschauplatz Berlin. Karl-Marx-Straße 131 – 133 | Neukölln | U7 Karl-Marx-Straße | Tel. 030 68 89 07 77 erlin in the drunken frenzy of the 1920s, in which Sally, who lives for plea- sure, sings her famous “Life is a Cabaret”. Her home is an unkempt room › www.neukoellneroper.de Bon Nollendorfplatz Square, but her world is the glittering universe of the cabaret at night. Her greatest wish: to be loved and famous. “Maybe This Time”, STAATSOPER UNTER DEN LINDEN “The Money Song”, “Mein Herr”; “Willkommen” – the inspiring songs have come Die Staatsoper ist Berlins älteste Büh- back to Berlin, their original setting. ne. 1961 wurde sie nach Original­plänen von 1742 wieder­ errichtet und zwischen TERMINE WHEN 12. – 14., 16. – 21., 23. – 28., 30., 31. 8. 2010 und 2017 aufwendig saniert. Seit TICKETS 030 390 665 0 WO WHERE Große Querallee | Tiergarten Oktober firmiert das Haus wieder an Bus Platz der Republik › www.tipi-am-kanzleramt.de seiner angestammten Spielstätte. The large national opera house on Unter den Linden is the oldest­ stage in the whole of Berlin. In 1961 it was rebuilt using the origi­nal plans from 1742. Now the ensemble has finally found a home in this new Schiller Theatre. Unter den Linden 7 | Mitte | S + U Friedrichstraße, Tel. 030 20 35 45 83 › www.staatsoper-berlin.de

GRANDVIVID SHOW ENTERTAINMENT

© Brinkhoff-Moegenburg FRIEDRICHSTADT-PALAST Es ist der letzte Prachtbau, der in der FRIEDRICHSTADTPALAST DDR errichtet wurde. Fast 1900 Men- schen finden Platz vor der größten egenbogenbunte Froschmenschen, die auf ho­hen Grashalmen ho- Theaterbühne der Welt, wie das Haus cken, Hutkreationen von Philip Treacy, Spitzentanz in Veilchenkostü- für sich in Anspruch nimmt. Bis heute ist men, eine soulig singende Grace-Jones-Wiedergängerin und eine er der Anziehungspunkt in der Haupt- RRoboterarmee im futuristischen Licht – Vivid ist eine Show mit Wow-Effekt. stadt für Show und Tanz – aber auch Hauptfigur in dieser opulenten Revue aber ist R’eye, eine Androidin, die aus für aufwändige Bühnenkonstruktionen ihrem fremdgesteuerten Leben ausbricht und sich auf die Suche nach ihrer und waghalsige Akrobatik-Nummern. wahren Identität begibt. It was the last magnificent building erected rogmen in rainbow suits who crouch on high blades of grass, millinery cre- in the GDR. Almost 1,900 people can take ations by Philip Treacy, dancers costumed as violets, a Grace Jones looka- their seats in front of the largest stage in the world – as the house of superlatives F like who sings soul, and an army of robots under futuristic lighting. Vivid is bills itself. It is the capital’s centre of song simply WOW! The main character in this opulent revue is R’eye, an android who and dance, but is also famous for elaborate goes rogue and sets out to find her true identity. stage sets and daring acrobatic numbers.

AUFFÜHRUNGEN WHEN 2., 4. – 6. 7. TICKETS 030 2326 2326 Friedrichstraße 107 | Mitte | WO WHERE Friedrichstadtpalast | Friedrichstraße 107 | Mitte U Oranienburger Tor, S Friedrichstraße › www.palast.berlin/shows-tickets › www.palast.berlin

54 MARCO POLO Berliner Die Welt wartet auf Dich.

Simply the best. MARCO POLO bringt es auf den Punkt. Mit Insider-Tipps, Touren-App und Update-Service. EINKAUFEN l SHOPPING MANUFAKTUR MADE IN BERLIN

Schönes und Hochwertiges aus Appealing, high-quality products from Berliner Werkstätten: Der liebevolle Berlin artisan studios. The thoughtful Gegenentwurf zum Massenkonsum alternative to mass consumption

BERLIN-STYLE

utes handgemacht – das ist das Markenzeichen von rtisan-quality products – made in Berlin. They are a Manufakturen. Sie setzen einen Kontrapunkt zu Mass- counterpoint to mass merchandise, whether it’s an enware, ganz gleich, ob es um hochwertigen Genuss Aepicurean experience made from top ingredients, Gaus besten Zutaten, robuste Gebrauchsgegenstände, luxu- robust everyday objects, luxurious fragrances, decorative riöse Düfte, Schönes fürs Heim oder Mode mit dem gewis- homeware, or fashion with flair. It’s obvious that the cre- sen Extra geht. Immer spürt man: Hier versteht jemand sein ators understand their craft, were inspired by an idea, and Handwerk, brennt für seine Idee, macht sich Gedanken um care about their customers. Berlin is a bottomless source of seine Kunden. Berlin ist ein unerschöpflicher Quell innova- innovative business ideas with a restless designer community, tiver Geschäftsideen, seine quirlige Designer-Community, experimental food scene, and cosmopolitan customers – the eine experimentierfreudige Gastro-Szene und weltoffene perfect place to thrive as an artisan. Kundschaft lassen Manufakturen aller Art gedeihen.

DIMension Twisted Denim Das Schachtelsystem aus der Sports Bag DIM-Papeterie. Hochwertige Leichte und stabile Sportbeutel Design-Produkte, hergestellt im mit reißfesten Baumwollkordeln traditionellen Handwerk von mit Polyestersehne im Kern. Menschen mit und ohne Hochwertige, strapazierfähige Behinderung, angeboten im Jeansstoffe kombiniert mit gemütlichen DIM-Ladencafé edlen Materialien und in Kreuzberg. Echt-Leder Finishing. The box system from DIM Pape- Lightweight, stable gym sack terie. Designer products made by with heavy-duty shoulder straps. people with and without disabili- Durable denim combined with ties on offer in the cosy DIM shop genuine leather elements. in Kreuzberg. Preis ab | Price from 32,- € Preis ab | Price from 15,– € Berliner Senfsauce Die Imaginäre Manufaktur Manufaktur13 › www.dim-berlin.de Handgemacht, eine unvergleich- › www.manufaktur13.de liche Geschmacksexplosion! Großartig­ zu Huhn, Fisch, Burger, Gemüse, Gegrilltem oder als Dipp. Homemade mustard sauce – a tas- te explosion! Perfect with chicken, fish, burgers … or for barbecue.

Preis | Price 4,50 €

EAT BERLIN – Haus der feinen Kost › www.eatberlinstore.de

56 MARCO POLO Berliner MARCO POLO Berliner 57 Pentagon Ideales Material für Wände, die im Raum hervorgehoben werden sollen. In zarten Farbschattierun- gen kolorierte, blattvergoldete Paneele changieren in edlen Metalltönen. The ideal treatment for walls that need to be showcased. Resin pa- nels covered in metal leaf shimmer in elegant nuances.

Preis | Price Auf Anfrage | On request Welter Manufaktur für Wandunikate Zeitgeist Berliner Whisky › www.welter-wandunikate.de Whisky besteht aus Malz und Automatik Wasser – in Berlin wird die Palette Ausgezeichnetes Design, für den edlen Brand um Experi- Berliner Lifestyle und nachhaltige mentierfreude und Mut erweitert. Qualität vereint in einer Uhr. Whiskey is made from malt and Outstanding design, the Berlin water – in Berlin they enhance the lifestyle, and sustainable quality – contents with adventurous spirit all in one watch. and courage.

Preis | Price 499,– € Preis | Price 55,– €

LILIENTHAL BERLIN Eschenbrenner Whisky › www.lilienthal.berlin › www.eschenbrenner-whisky.de

Wiener Kaffeehaus Aus den besten Rohkaffees von kleinen Farmen, Estates und Kooperativen aus aller Welt entstehen Kaffeesorten zum Genießen: „Coffee to stay“. The best beans sourced from small farms, estates, and cooperatives around the world. “Coffee to stay”.

Preis | Price 7,29 €

Andraschko Kaffeemanufaktur Handmade in Berlin GRAPH-Kollektion › andraschkokaffee.com Aufgrund der großen hand- Geschirr und Vasen mit graf- werklichen Kompetenz ist vom ischen Handzeichnungen, die an klassischen schwarzen Derby bis Bleistiftlinien erinnern – bei aller zum ausgefallenen Exklusivodell puren, stillen Schönheit jedoch alles möglich. voll alltagstauglich. Artisan craftsmanship produces Dishes and vases with graphic everything from the classic black lines drawn by hand – pure beauty derby to striking exclusive models. with everyday durability. Preis ab | Price from 2.600,– € Preis ab | Price from 43,- € Maßschuhmacherei – Schoemig Porzellan Hennemann & Braun › www.schoemig-porzellan.de › www.massschuhmacherei.de

56 MARCO POLO Berliner MARCO POLO Berliner 57

GASTRONOMIE | EATING OUT © Marvin Pelny (2) (2) Pelny Marvin ©

Bodenständig, aber sehr fein, in der Tradition des Meierei-Besitzers Carl Bolle: das Spree-Restaurant Carl & Sophie Down-to-earth but fine, in the tradition of dairy-owner Carl Bolle: Carl & Sophie on the Spree River MEIN LIEBLINGS- MY FAVOURITE RESTAURANT

PETER BROCK Bodenständig gut – mit Down-to-earth – with Unser Redakteur schreibt über Wein und Essen, kocht gerne Terrasse und Wasserblick a patio and river view und kennt sich in der Berliner Restaurantszene aus. Our editor writes about wine and food, and knows his way CARL & SOPHIE around Berlin’s restaurant scene.

erlin ist eine Stadt voller Geschichte. Die verschiedens- erlin is a city full of history. Experiencing the diverse facets of ten Facetten dieser Geschichte zu erleben, macht den the city makes it exciting to visit Berlin. Many of its (brick) buil- Berlin-Besuch so spannend. An die Zeit der Industriali- B dings are reminiscent of the age of industrialization – in Ber- Bsierung erinnern viele (Backstein-) Gebäude – in Moabit die lin-Moabit, it’s the great C. Bolle dairy. From 1879, Carl Bolle supplied große Meierei C. Bolle. Carl Bolle versorgte ab 1879 die Ber- Berlin with fresh milk – his horse-drawn carts and milkmaids made liner mit frischer Milch – er lieferte diese mit Pferdekutschen direct deliveries to the customer’s house. Bolle was an innovative und Milchmädchen direkt an die Haustür. Bolle war ein inno- entrepreneur in his day. He kept his own herds of cows in the coun- vativer Unternehmer seiner Zeit, unterhielt eigene Kuhher- tryside, built the large dairy operation with employee housing on den im Umland, baute 1890 die große Meierei mitsamt Mit- the Spree River in Moabit in 1890, and offered as service that’s in to- arbeiterunterkünften an die Spree in Moabit und bot schon day: dairy-to-door delivery. Strolling along the large brick buildings damals das, was heute „in“ ist: die Lieferung direkt an die to enter the Abion Hotel today, visitors get a feel for the flair of that Haustür. Ein bisschen Flair aus dieser Zeit bekommt man mit, period. With its large windows and inviting patios, the restaurant wenn man entlang der großen Backstein-Bauten ins Abion Carl & Sophie overlooks the river. It is reminiscent of Mr & Mrs Bolle, Hotel schlendert. Dort, direkt an der Spree, hinter großen who remained down-to-earth despite their success. And in its best Fenstern und mit großen Terrassen liegt das Restaurant Carl sense, the word can also be used to describe the menu developed & Sophie. Es erinnert an das Unternehmensehepaar Bolle – by Chef Maico Orso. He serves goat curd with rabbit strips and dies war trotz seines Erfolges bodenständig. Und so ist – im purslane as an appetizer, braised breast of veal with an outstanding besten Sinne des Wortes – auch die von Küchenchef Maico jus, or beef tenderloin with sweet potatoes as main dishes. He isn’t Orso geprägte Speisekarte. Er serviert Ziegenquark mit Ka- aiming for spectacular meals. Instead, he offers a finelyharmoni - ninchenstreifen und Burzelkraut als Vorspeise, geschmorte sed aroma mix consisting of high quality, familiar ingredients. Add Kalbsbrust mit einem ausgezeichneten Jus oder Wolowi- the view of Spree River and the wine selection, which features top na-Rinderfilet mit Süßkartoffel als Hauptspeise. Es ist nicht German products in a range of vintages, and you have pure gustato- das Spektakuläre, das er sucht, es ist ein fein abgestimmter ry pleasure. No need to despair: passers-by and office workers can Aromenmix bekannter Zutaten hoher Qualität, den er bietet. look forward to a reasonable, quick lunch at Carl & Sophie. Und das ist sehr viel wert. Dazu der Blick über die Spree und die Weinauswahl, die beste deutsche Erzeugnisse in gleich SPREE-RESTAURANT CARL & SOPHIE mehreren Jahrgangsvarianten anbietet, das macht den Be- ÖFFNUNGSZEITEN OPENING HOURS such zu einem Genuss – den es für Eilige und Spreespazier- TÄGLICH DAILY 12 – 1 Uhr TEL. PHONE 030 399 20 798 gänger auch als günstigen Mittagstisch gibt. WO WHERE Alt Moabit 99 | 10559 Berlin | S Turmstraße | U Bellevue

58 MARCO POLO Berliner STICK‘N‘SUSHI MAL SCHICK MAL MIT STICK CHIC OR ON A STICK

Ein Tipp auch für Veganer Japanese fusion (not just) for vegans

Ein Sushi-Restaurant auch für Nicht-Fisch-Freunde und Reichardt © Joerg Veganer gibt es nicht?! Doch, gibt es: das Stick‘n‘Sushi. Es kombiniert ausgezeichnete Sushi mit Yakitori-Spießchen, STICK’N’SUSHI wie man sie von der japanischen Straßenküche kennt und ÖFFNUNGSZEITEN OPENING HOURS interpretiert Klassiker wie die Miso-Suppe neu und vegan. TÄGLICH DAILY 11.00 – 24.00 TEL. PHONE 030 261 036 56 A sushi restaurant for vegans and fish cynics? Yes, it’s WO? WHERE? Stick‘n‘Sushi. Outstanding sushi combined with Potsdamer Str. 85 | U-Bahn Kurfürsten- yakitori sticks – Japanese street food. Classic dishes like Straße, Bus M48 Lützowstraße miso soup reinterpreted for vegan enjoyment. › www.sticksnsushi.berlin

SIMPLE OHNE GENUSS FIRLEFANZ PLEASURE

VOX RESTAURANT © Grand Hyatt Berlin GmbH Einfach gutes Essen. Für Gäste mit Anspruch. Beste Produkte, klassisch, aber auch gewagt zubereitet. Mal ein Rind mit Sech- DAILY TÄGLICH 18.00 – 23.00 uan-Blüte, ein Dessert mit Estragon. Das Vox bietet Genuss FRI + SAT FR + SA 18.00 – 24.00 ohne Firlefanz - und mit die besten Sushi der Stadt. TEL. PHONE 030 2553 1772 WO WHERE Marlene Dietrich Platz 2 Truly excellent food for guests with high standards. Top products, classic, S + U Potsdamer Platz but boldly prepared. Beef with Sechuan buttons, dessert with tarragon. › www.vox-restaurant.de Vox offers no-frills culinary pleasure – and some of the capital’s best sushi.

THE BIG DOG Hier liegt der Hanswurst im Vollkornbrötchen und der Dogzilla hat eine Garnele oben drauf – ein bisschen wie Surf and Turf. Es sind

High-End-Würstchen, die es im Big Dog des Marriott Hotels in © Lutz Vorderwülbecke lockerer Atmosphäre gibt. Das Craft Beer dazu passt, die Pommes Kreationen mit Erdnüssen, Erbspüree oder Käsesoße machen Spaß.

Hanswurst has bedded down in a whole wheat roll and a shrimp tops “Dogzilla” – sort of surf and turf. These high-end hot dogs grace the menu at casual Big Dog in the Marriott Hotel.

THE BIG DOG ÖFFNUNGSZEITEN OPENING HOURS TÄGLICH DAILY 12.00 – 3.00 PHONE

TEL. 030 220 00 54 40 Spiegel © Ricarda WO WHERE Ebertstr. 3 | S + U Potsdamer Platz › www.thebigdog.de

MARCO POLO Berliner 59 GASTRONOMIE | EATING OUT

EMPFEHLUNGEN WE RECOMMEND

MORGENS | BREAKFAST

BARCELLOS – SALON SUCRÉ Gastronomie und Haarstyling? Eine ungewöhnliche Kombination, doch in Berlin gibt es inzwischen einige Cafés, die beides gekonnt kombinieren. z Hand­gemachte französische

Backwaren werden hier frisch zuberei- © Jens Wegener tet - mit Blick über den Görlitzer Park. 17 Punkte im Gault Millau erkochte sich Matthias Gleiß in dem 1928 Gastronomy and hair styling? The com- erbauten Abspannwerk, das noch heute seinen ganz eigenen Charme hat. bination sounds unusual, but recently 17 points in the Gault Millau. Matthias Gleiß earned them in converted it has become somewhat of a trend in transformer station from 1928 on the canal. Berlin to combine the two. One of the first such cafés was Barcellos – Salon Sucré.­ z Handmade French patisse- rie is freshly prepared here and served warm with a view over Görlitzer Park. AROMEN-KUNSTWERK Pâtisserie: Fr – So 10 – 18 Uhr | Friseur/Hairdresser: IN DENKMALGESCHÜTZTEM ­Mi – Sa 10 – 18 Uhr | Görlitzer Str. 32a | Kreuz­ AROMATIC BACKSTEIN berg | Tel. 030 612 27 13 | U1 Schlesisches Tor WORKS OF ART IN A LISTED › www.salonsucre.de BRICK BUILDING MI ONDA Hier werden die Kaffeebohnen in drei Mühlen frisch gemahlen. Wer guten Kaffee schätzt, ist im Mi Onda richtig. Zwischen drei verschiedenen Rös- VOLT tungen können Kaffeegourmets hier erliner Küche will er bieten, sagt Matthias Gleiß. Die Traditi- wählen – je nachdem, ob man den Es- on, die seine Mutter, auch eine Köchin, mit ihren Gerichten presso mild oder kräftig mag. Dazu: ex- gründete, will er bewahren. Aber auf welch konsequente zellente Croissants und Franzbrötchen. BArt! Gleiß, Inhaber und Küchenchef zugleich, steckt schon mal Mi Onda is the perfect place for coffee ne Sellerieknolle für drei Tage in den Smoker, lässt seine Mann- lovers. Choose between three different schaft drei Mal zu Holunderbüschen ausschwärmen, um Blüten, roasts, depending on whether you prefer Knospen und Früchte zu ernten. Daraus werden aromatisiertes Öl, your espresso mild or strong. Excellent se- Kaperbeeren und Marmelade. Er liebt das Selbstgemachte, das lection of croissants and German pastries. Ursprüngliche, das er verfeinert, dessen Aromen er verdichtet. Er Di – Fr 8 – 17 Uhr, Sa 9.30 – 17 Uhr, So 11 – 16 Uhr | brät ein kleines Stückchen Rinderschulter wie ein Filet und serviert Goltzstr. 34 | Schöneberg | exquisite Falafel als Gruß aus der Küche, weil diese für ihn ebenso U Nollendorfplatz, U7 Eisenacher Straße zugehörig zur Berliner Identität sind wie Königsberger Klopse.

VAN LOON e wants to serve local cuisine, says Matthias Gleiß, pre- Deftig frühstücken auf einem hol- serving the tradition his mother, a chef in her own right, ländischen Frachtensegler etwa mit H established. And he does it resolutely! Puts celeriac in Matjes und Krabben oder Südtiroler the smoker for 3 days, sends his team out into the elderberry Bergkäse. Im Sommer ist die Son- to harvest flowers, buds, and fruit. They become flavoured oil, nenterrasse zwischen Schiff und caper berries, and jam. He roasts a small piece of top blade as Festland der ideale Ort, um in den if it were filet and serves exquisite falafel as a greeting from Tag zu starten. Aber auch oben the chef because they are as much a part of Berlin’s identity as an Deck sitzt man sehr schön. Am Königsberger Klopse. Abend kann man ganz entspannt den Sonnenuntergang betrachten. ÖFFNUNGSZEITEN OPENING HOURS Have a hearty breakfast of herrings, DI–SA TUE-SAT 18.00 – 24.00 prawns or Black forest ham and South Ty- TEL. PHONE 030 33 84 023 20 rolean mountain cheese on a Dutch freight WO WHERE Paul-Lincke-Ufer 21 | U Schönleinstraße sailing vessel on the . In › www.volt-restaurant.de

60 MARCO POLO Berliner summer, the sun terrace between the ship Hessische Bratwurst with potatoes and TAK KEE and the shore is the ideal spot to start the market-fresh vegetables satisfy meat-eat- Wer Appetit auf authentische chine- day. Then just relax and enjoy the sunshine ing guests. Lorbeer serves up creative sische Küche à la Hongkong-Style on the meadow at the bank of the canal. cuisine made using local products. hat, der ist hier genau richtig. Die Tgl./Daily 9 – 1 Uhr, Frühstück/Breakfast 10 – 15 Uhr | Tgl./Daily 15 – 0 Uhr | Pappelallee 77 | Prenzlauer Speisen sind aromatisch gewürzt, Carl-Herz-Ufer 7 (am Urbanhafen) | Kreuzberg | Berg | Tel. 030 26 34 93 30 | U2 Eberswalder Straße die Fleischgerichte lecker mariniert Tel. 030 692 62 93 | U1 Prinzenstraße › www.restaurantlorbeer.de und dabei gar nicht so scharf, wie › www.vanloon.de man das aus dem Süden Chinas normalerweise kennt. Ein typisches SPINDLER Mit Blick auf den Landwehrkanal Gericht sind die im Tontopf ge- | LUNCH speist es sich hier entspannt – und garten Gerichte, Pochai Choi und MITTAGS gut dazu, dank Küchenchef Nicolas Pochai Fan, die man unbedingt pro- Gemin aus Frankreich. Mittagsme- bieren sollte. Sehr netter Service! BORCHARDT For diners with a taste for Hong Was haben Berliner Gourmets und be- nü für 19 Euro, bestehend aus Tar- kannte Leute aus Politik und Kunst ge- tine, Suppe und grünem Salat. Kong-style cuisine. Aromatic dishes meinsam? Sie bestellen gern den Klas- Enjoy a relaxed meal at Spindler, complete that are slightly milder than their siker im Borchardt, das Wiener Schnitzel with a view over the Landwehr Canal and Southern Chinese counterparts. Try mit Kartoffelsalat. Zur Lunchzeit wird ein the creative cuisine of French chef Nicolas the dishes cooked in traditional clay täglich wechselndes Menü angeboten. Gemin The € 19 speciality lunch menu pots as well as the “pochai choi” and includes tartine, soup and a green salad. “pochai fan”. Excellent service! What do Berlin gourmets and famous peo- ple from politics and art have in common? Mo – Fr 9 – 24 Uhr, Sa/So 10 – 24 Uhr | Di – So 12 – 23 Uhr | Wilmers­ They like to order “the classic” at Bor- Paul-Lincke-Ufer 43 | Kreuzberg | dorfer Str. 79 | Charlottenburg | chardt: Wiener Schnitzel with potato salad. Tel. 030 69 59 88 80 | U1, 8 Kottbusser Tor Tel. 030 31 80 62 88 | U7 Adenauerplatz In the evening, the restaurant is a real hot- › www.spindler-berlin.net › www.tinyurl.com/pgksmqp spot, but even at lunchtime it can be quite busy. The lunchtime menu changes daily. Tgl. ab/Daily from 11.30 Uhr, Küche/Kitchen is open 12 – 24 Uhr | Französische Str. 47 | Tel. 030 81 88 62 62 | U6 Französische Straße, U2, U6 Stadtmitte › www.borchardt-restaurant.de

JOLESCH Eine der besten Adressen, wenn es um österreichische Küche mit Wiener Schnitzel und Kaiserschmarrn geht. Zur Mittagszeit wird ein dreigängiges Menü für 8,90 Euro serviert. Abends Frische, Lepsius Str. 63, 12163 Berlin Di. – Fr. von 17 – 00 Uhr gönnt man sich zum Essen einen Tel. (030) 79 78 96 05 Sa. – So. von 12 – 00 Uhr schönen österreichischen Wein. kreative www.jungbluth-restaurant.de Küchenschluss: 22:30 Uhr The best address if you are looking for [email protected] Wiener Schnitzel and “Kaiserschmar- küche. rn”. Especially delicious is the Ester- házy-Rostbraten with butter spaetzle. So – Fr 11.30 – 24 Uhr, Sa 17 – 24 Uhr | Mus­kauer Str. 1 | Kreuzberg | Expectthe Wurst! –TastefulTradition since 1930. Tel. 030 612 35 81 | U1 Görlitzer Bahnhof › www.jolesch.de

LORBEER Veganer und Vegetarier werden mit Wachtelbohneneintopf oder Zitro- nengrasrisotto aufs Beste verpflegt, aber auch die Fleischgerichte, etwa hessische Bratwurst mit Drillingskartof- feln und Marktgemüse, überzeugen. Wer später mittagessen will, kann sich ­freuen – Mittagsgerichte werden bis 16 Uhr serviert. Hier findet man   KONNOPKES   IMBISS  IN ITS    HISTORICAL   SETTING IN PRENZLAUER    BERG eine kreative, regionale Küche. "+(";43Schönhauser Allee && 44 A(.directly$3%8 under ;(83 the 3 elevated *""(/ train)1,·1> 04359 3&$( Berlin .3(=&;3 (Prenzlauer 3!/Berg) &*( 2 ) .>/9> :556 1$(*%*((*-%#$'$440 1<<<0%*((*-%#$'$440 Vegans and vegetarians can enjoy a pinto Telefon: +49(0)30 442 7765 ·[email protected] ·www.konnopke-imbiss.de *0MoMonbiclsosing30Fr )0>>10 daybi:s>0>>·20TueUh "3 –rFri1 · 10Sa0 am ,,09>12 –bi 8s:pm20>0>>Uh· Satr "3 · 12So1 am*0Ge– ;0sc 8 $38!4hlpmos·seSunn !4"&*44( 12 am – 6 pm bean stew or lemongrass­ risotto, while

MARCO POLO Berliner 61 GASTRONOMIE | EATING OUT

THE GRAND Die insgesamt 1 000 Quadratmeter große Location gehört zu den ange- sagten Hotspots in Berlin. Mittags kommt hier ein täglich wechselnder Zweigang-Lunch für 14 Euro auf den Tisch. Ideal auch für Geschäfts­ termine in einer entspannten Um- gebung mit historischem Charme. With a combination of restaurant, bar, club and charming event areas, this approximately 1,000-square-metre ven- ue is as alive as ever. The two-course lunch menue for € 14 makes it the ide- al location for a business meeting in a relaxed venue filled with historic charm. Mo – Fr ab 12 Uhr, Sa/So ab 18 Uhr | Hirtenstr. 4 | Mitte | Tel. 030 27 89 09 95 55 | U8 Weinmeisterstraße › www.the-grand-berlin.com

ZOLA Der handgemauerte Pizza­ofen ist der heimliche Star im Zola. Zu Recht, schließlich sorgt er für das Holzkohle­ aroma, das die neapolitanischen Pizzen hier auszeichnet. Auch dank ihres Belages aus besten Zutaten – wie Charme der Vergangenheit zum Beispiel Büffelmozzarella – heben in der ehemaligen Schule The charm of the past sich die Kreationen in diesem klei- in a former school nen, aber feinen Hinterhoflokal vom

© Nils Krüger Standard in Berliner Pizzerien ab. The handmade pizza oven is the unequiv- Meat lovers can ocal star at Zola, a small, charming pizza Hier dürfen Fleisch- shop tucked into a courtyard on Paul-Lincke- Liebhaber vegane dine out with their Ufer. Thanks to the enticing charcoal aroma Freundinnen mitbringen vegan friends here and fresh ingredients, such as bufala mozzarella, these Neapolitan-style pizzas are a cut above the average Berlin fare. THE GRAND Mo – Fr 12 – 16 Uhr | Paul-Lincke-Ufer 39 – 40 | Kreuzberg | U1, 8 Kottbusser Tor, er Grill ist mein Stecken- he grill is my passion”, said U8 Schön­leinstraße pferd“, sagt Küchenchef Chef Tilo Roth. That is easy to › www.facebook.com /zolakreuzberg Tilo Roth. Das merkt man: T see – he sources has beef from DAuf der Karte gibt es Stücke von a number of places. Choice cuts from den verschiedensten Rindern – Kobe, mould-covered Morucha steaks ABENDS | EVENINGS aus Kobe eingeführt, spanische trucked in from Spain, or meat from Morucha-Steaks, die mit Edel- regional breeders. Roth dry-ages the 3 SCHWESTERN schimmel überzogen wurden oder meat, then caramelises the crust at In dem ehemaligen Diakonissen-Kran- Fleisch von in Pommern aufge- 800 degrees. The sides include out- kenhaus in Kreuzberg befindet sich ein wachsenen Tieren. Roth lässt sie standing green beans wrapped in ba- Restaurant mit deutscher Küche. Die alle trocken reifen, karamellierst con, mashed potatoes or French fries. ständig wechselnde Karte überzeugt mit die Kruste bei 800 Grad und reicht You could almost forget that top fish raffinierten Speisen wie dem Pfiffer- dazu ungewöhnlich gute Speck- and seafood dishes share the menu, lings-Gemüse-Strudel mit gebratenem bohnen, Kartoffelbrei oder in and Roth also serves 5-course vegan grünen Spargel. Am Wochenende Entenfett fritierte Pommes. Man meals. Enjoy a chardonnay or caber- gibt es Swing oder Jazz. Bei schönem könnte fast vergessen, dass es net sauvignon from Napa Valley with Wetter sitzt es sich gut im Garten. zudem bestes Meeresgetier gibt your meal. In the former Deaconess’ Hospital, which und Roth auch vegane Fünf-Gän- used to be run by nuns, Wolfgang Sinhart ge-Menüs. Und vor allem: Gönnen OPEN 12.00 – 15.00 + 19.00 – 23.00 and Michael Böhl have opened their restau- Sie sich einen Chardonnay oder TEL. PHONE 030 278 909 9 555 rant focusing on German cuisine. The con- Cabernet Sauvignon von Newton Hirtenstraße 4, S+U Alexanderplatz stantly-changing menu is always excellent, im Napa Valley. Es lohnt sich! › www.the-grand-berlin.com with delicate dishes such as chanterelles

62 MARCO POLO Berliner and vegetable strudel with grilled green as- CHEZ MAURICE hin geöffneten Kühlvitrinen die frischen paragus. On the weekend there is often live Das Restaurant mit Feinkost­geschäft hat Steaks zur Ansicht hängen. Oben- music on the stage, usually swing or jazz. sich mit authentischer deftiger Küche drein ist es ein Treffpunkt der Stars. Di – So ab/from 11 Uhr, Küche bis/Kit­chen open in die Herzen der Gourmets gespielt. This restaurant on the Spree River until 23 Uhr | Mariannenplatz 2,­ im Kunstquartier z Bundeskanzlerin ­Angela quickly became an institution in all things Bethanien | Kreuzberg | Tel. 030 600 31 86 00 | Merkel soll das gemütliche Lokal zu steak – not only for the excellent quality U1, U8 Kottbusser Tor, Bus 140 Mariannenplatz ihrem Lieblingsrestaurant gekürt haben. of its meat, but also for its open cool- Drei Gänge kosten 39 Euro, zehn Gänge › www.3schwestern-berlin.de ers, where guests can catch a glimpse sind für 75 Euro zu haben. Dienstags of the fresh cuts from their tables. bis samstags gibt es einen Mittagstisch Täglich geöffnet ab/from 18 Uhr | Friedrichstr. 105b | BEJTE ETHIOPIA im angeschlossenen Feinkostladen. Mitte | Tel. 030 28 87 92 88 | S + U Friedrichstraße Typische äthiopische Gerichte, die This restaurant with a delicatessen flair mit Fingern und Fladenbrot gegessen has found its way into gourmets’ hearts › www.grillroyal.com werden. Besonders schmackhaft ist das with authentic hearty cuisine such as black Hühnerfleisch in scharfer Paprikasoße­ pudding (boudin noir). z The HOT SPOT mit Käse. Alle Gerichte werden mild German Chancellor, Angela Merkel, is Hot Spot steht für scharfe Gerichte oder scharf gewürzt serviert. Die Ein- said to have chosen this cosy eatery as aus der Region Sichuan. Auber­ ginen richtung ist bunt und folk­loristisch. Nicht her favourite restaurant. Three courses nach Fischduft-Art oder Schweine­ verpassen: die landestypische Kaffeeze- cost €39, or you can have 10 courses for rippchen süßsauer sind die Lieblings- remonie mit frisch gerösteten Bohnen. €75. From Tuesday to Saturday there speisen der Gäste. Ziemlich unge- Typical Ethiopian dishes, which are is a lunch table in the delicatessen. wöhnlich für ein chinesisches Lokal, eaten with flat bread… and your fingers. Tgl. ab/Daily from 18 Uhr | Bötzowstr. 39 | aber mittlerweile von den Gästen The chicken in spicy paprika sauce and Prenzlauer Berg | Tel. 030 425 05 06 | sehr wohl geschätzt ist die liebevoll cheese is delicious. All the dishes are Tram M10 Arnswalder Platz zusammengestellte Weinkarte. served with either mild or hot spices. Hot Spot is particularly famed for its › www.chez-maurice.com The decoration is colourful and draws spicy Sichuan dishes. Aubergines upon local folklore. Not to be missed: cooked with fish flavours or sweet the typical Ethiopian coffee ceremony. GRILL ROYAL Schnell hat sich das direkt an der Spree and sour pork ribs are the favourites. Mo – Fr 16 – 2 Uhr, Sa/So ab/from 14 Uhr | gelegene Restaurant zu einer Institution They also serve very good wines. Zietenstr. 8 | Schöneberg | Tel. 030 262 59 33 | in Sachen Steak gemausert. Nicht nur, Tgl./Daily 12 – 23 Uhr | Eisenzahn­str. 66 | Wilmers­ U Nollendorfplatz weil das Fleisch beste ­Qualität hat, son- dorf | Tel. 030 89 00 68 78 | U7 Adenauerplatz › www.bejte-ethiopia.de dern auch, weil in den zum Gastraum › www.restaurant-hotspot.de

Bavarian hospitality in the heart of Berlin!

Karl-Liebknecht-Str. 30 10178 Berlin 030 - 67 96 65 52 0 [email protected] www.hofbraeu-wirtshaus.de/en/Berlin/ NACHTLEBEN | NIGHTLIFE BERLIN BY NIGHT Party like mad into the wee hours of the morning or have a nice tranquil evening out – in Berlin, anything goes

OUR TOP BARS ~ Clärchens Ballhaus hat nicht nur beide CLÄRCHENS Weltkriege und die DDR überlebt, BALLHAUS sondern auch die Zeit nach der Wende. Ein Tanzsaal der alten Schule, Tanzkurse und Sonntagskonzerte­ gehören zum Haus. Der Dienstag­ abend steht dabei ganz im Zeichen des Tango Argentino. Menschen, die diese komplexen Schrittfolgen noch nicht so gut beherrschen, erhalten um 19, beziehungsweise 20 Uhr je nach Vorkenntnissen eine Einführung. BRYK Clärchens Ballhaus is an old-school dance Eine der besten Bars der Stadt, in hall with Sunday concerts. Tuesday der nicht die üblichen Verdächti- evenings it hosts the Tango Argentino. gen serviert werden. Die Drinks Guests can join an introductory course heißen „Holy Shit – is that Mary“ from 7:15pm – 8pm. oder „Kamasutra-Hangover“. OPENING TUE from 9 pm One of the city’s best bars, famous Auguststr. 24 | Mitte | Tel. 030 282 92 95 for serving up some of the most S1, 2, 25 Oranienburger Straße memorable cocktails › www.ballhaus.de OPENING DAILY from 7 pm Rykestraße 18 | Prenzlauer Berg Tel. 030 38 10 01 65 0041.0119_AZ Dumont.RZ.pdf 1 06.11.18 I KW 45 11:17 U2 Eberswalder Straße

BAR AM STEINPLATZ MIX ALL MUSIC Wenn Berliner gerne in ­einer Ho- TO START A PARTY! telbar einkehren, ist das ein gutes Zeichen. Das dürfte nicht zuletzt an den Cocktailkreationen des Teams um Barmanager ­Christian Gentemann liegen. Tipp: 1913 ist Just plug in your mp3 player, laptop or Bluetooth® transmitter. nicht nur das Jahr, in dem erstmals Gäste in dem Hotel eincheckten,

C es ist auch ein Drink, der Butter- milchschaum mit dem Geschmack M von Bratapfel vereint.

Y When Berliners themselves start frequenting a hotel bar, that has to be CM a good sign. And this particular bar MY owes much of its success with the

CY locals to the creative cocktails conju- red up by manager Christian Gente- CMY mann and his team. Try the “1913”, a K specialty drink that fuses the aroma of baked apple with a buttermilk foam. OPENING DAILY 24 hours Steinplatz 4 | Charlottenburg Tel. 030 554 44 40 | S+U Bahnhof Zoo › www.hotelsteinplatz.com © Bernd Schönberger, BRYK BAR BRYK © Bernd Schönberger, MADE IN GERMANY BERLIN 64 MARCOPOKKETMIXER.COM POLO Berliner DASDAS Große Große Fashion Fashion

ModeMode und und genuss genuss CONCEPTCONCEPT SHOPPING SHOPPING MALL MALL & FOOD& FOOD MARKET MARKET KANTINI KANTINI imim bikini bikini berlin berlin ZoologischerZoologischer Garten Garten ✃

ZUM HERAUSTRENNEN ZUM HERAUSTRENNEN 19. & 20. JULI 2019 BOTANISCHE NACHT

die Reise nach Botania FOTO: DAVID MARSCHALSKY BOTANISCHER GARTEN BERLIN www.botanische-nacht.de Berlin: Hauptstadt der spione Capital of spies Erlebnis-Ausstellung über die Welt der Spionage A thrilling journey through the history of

Leipziger Platz 9, 10117 Berlin, Potsdamer Platz, Täglich 10 – 20 Uhr, www.deutsches-spionagemuseum.de