City Guide 2020

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

City Guide 2020 City Guide 2020 berlin-welcomecard.de Berlin Tourist Infos Hotel Park Inn by Radisson Berlin Alexanderplatz Besuchen Sie uns! Alexanderplatz 7, Hotellobby Mo–Sa / Mon–Sat 7.00 – 21.00 Come and visit us! So / Sun 8.00 – 18.00 ¡Venga a visitarnos! S U N Alexanderplatz Vieni a trovarci! Europa-Center Berlin Rendez-nous visite ! Tauentzienstraße 9, Erdgeschoss / ground floor Brandenburger Tor Mo–Sa / Mon–Sat 10.00 – 20.00 Brandenburg Gate S U Zoologischer Garten Pariser Platz, U Kurfürstendamm, Wittenbergplatz südliches Torhaus / south gatehouse N Europa-Center täglich / daily Apr–Okt / Apr–Oct 9.30–19.00 Oder rufen Sie uns an Nov–Mrz / Nov–Mrz 9.30–18.00 Or simply call us S U Brandenburger Tor O llámenos oppure telefonaci Hauptbahnhof Ou appelez-nous Central Station Eingang Europaplatz, Erdgeschoss Berlin Service Center entrance Europaplatz, ground floor Tel +49 (0)30-25 00 25 täglich / daily 8.00 – 21.00 S U N Hauptbahnhof Flughafen Tegel (TXL) Tegel Airport (TXL) Tegel Terminal A, Gate 1 Hauptbahnhof täglich / daily 8.00 – 19.00 Hotel Park Inn / Haupthalle / main hall Alexanderplatz täglich / daily 7.00 – 22.00 Brandenburger Tor N 109, 128, X9, TXL Europa-Center Potsdam I Legende Key to symbols Leyenda Legenda Légende A1 Planquadrat im Stadt plan Grid location on city map Cuadrícula en el mapa Riquadro sulla mappa Carré du plan de ville B rollstuhlgerecht Wheelchair accessible Accesible para sillas de ruedas Accessibile ai disabili Accessible en fauteuil roulant Z Öffnungszeiten Opening times Horario de apertura Orari d‘apertura Horaires d’ouverture A Adresse Address Dirección Indirizzo Adresse 1 2 3 Montag, Dienstag, Mittwoch, Monday, Tuesday, Wednesday, Lunes, martes, miércoles, Lunedì, Martedì, Mercoledì, Lundi, mardi, mercredi, 4 5 Donnerstag, Freitag, Thursday, Friday, jueves , viernes, Giovedì, Venerdì, jeudi, vendredi, 6 7 Samstag, Sonntag Saturday, Sunday sábado, domingo Sabato, Domenica samedi, dimanche 0 Feiertag Holiday Festivo Festivi Jour férié Jan, Feb, Mar, Januar, Februar, März, January, February, March, Enero, febrero, marzo, Gennaio, Febbraio, Marzo, Janvier, février, mars, Apr, Mai, Jun, April, Mai, Juni, April, May, June, abril, mayo, junio, Aprile, Maggio, Giugno, avril, mai, juin, Jul, Aug, Sept, Juli, August, September, July, August, September, julio, agosto, septiembre, Luglio, Agosto, Settembre, juillet, août, septembre, Okt, Nov, Dez Oktober, November, Dezember October, November, December octubre, noviembre, diciembre Ottobre, Novembre, Dicembre octobre, novembre, décembre K Theaterkasse Box Office Taquilla anticipada Biglietteria Billetterie de théâtre Ermäßigung nur an Discount at the venue’s Descuento sólo en Remise uniquement dans TK Theaterkasse box office taquilla del teatro Sconto solo alla biglietteria les billeteries Ermäßigung nur an Discount at the venue’s evening Remise uniquement AK Abendkasse box office Descuento solo en taquilla Sconto solo alla cassa au guichet Remise également pour les Ermäßigung auch bei Discount also available for Descuento incluso antes de la Sconto anche con prenotazio- pré-réservations (mot-clé Vorreservierung (Stichwort reservations (key phrase “Berlin reserva (Palabra clave « Berlin ne (parola chiave "Berlin « Berlin WelcomeCard »). Res „Berlin WelcomeCard“). Beim WelcomeCard”). You will need WelcomeCard »). Al recoger las WelcomeCard"). Presentare la Lors de la collecte des tickets Abholen der Tickets Berlin to show your Berlin WelcomeCard entradas, presente su Berlin Berlin WelcomeCard ticket al Berlin WelcomeCard, présenter WelcomeCard Ticket vorlegen ticket to collect your tickets. Welcome Card ticket. ritiro dei biglietti. le ticket S S-Bahn (S…)* City railway (S…)* Tren urbano (S…)* S-Bahn (S…)* Train de banlieue (S…)* U U-Bahn (U…)* Underground (U…)* U-Bahn/Metro (U…)* Metropolitana (U…)* Métro (U…)* B Bus* Bus* Autobús* Bus* Bus* T Straßenbahn* Tram* Tranvía* Tram* Tramway* Regionalbahn Regional train Tren regional Treno regionale TER train express régional * Hauptlinien / Main lines A1 Planquadrat im Stadt plan Grid location on city map Cuadrícula en el mapa Riquadro sulla mappa Carré du plan de ville B rollstuhlgerecht Wheelchair accessible Accesible para sillas de ruedas Accessibile ai disabili Accessible en fauteuil roulant Z Öffnungszeiten Opening times Horario de apertura Orari d‘apertura Horaires d’ouverture A Adresse Address Dirección Indirizzo Adresse 1 2 3 Montag, Dienstag, Mittwoch, Monday, Tuesday, Wednesday, Lunes, martes, miércoles, Lunedì, Martedì, Mercoledì, Lundi, mardi, mercredi, 4 5 Donnerstag, Freitag, Thursday, Friday, jueves , viernes, Giovedì, Venerdì, jeudi, vendredi, 6 7 Samstag, Sonntag Saturday, Sunday sábado, domingo Sabato, Domenica samedi, dimanche 0 Feiertag Holiday Festivo Festivi Jour férié Jan, Feb, Mar, Januar, Februar, März, January, February, March, Enero, febrero, marzo, Gennaio, Febbraio, Marzo, Janvier, février, mars, Apr, Mai, Jun, April, Mai, Juni, April, May, June, abril, mayo, junio, Aprile, Maggio, Giugno, avril, mai, juin, Jul, Aug, Sept, Juli, August, September, July, August, September, julio, agosto, septiembre, Luglio, Agosto, Settembre, juillet, août, septembre, Okt, Nov, Dez Oktober, November, Dezember October, November, December octubre, noviembre, diciembre Ottobre, Novembre, Dicembre octobre, novembre, décembre K Theaterkasse Box Office Taquilla anticipada Biglietteria Billetterie de théâtre Ermäßigung nur an Discount at the venue’s Descuento sólo en Remise uniquement dans TK Theaterkasse box office taquilla del teatro Sconto solo alla biglietteria les billeteries Ermäßigung nur an Discount at the venue’s evening Remise uniquement AK Abendkasse box office Descuento solo en taquilla Sconto solo alla cassa au guichet Remise également pour les Ermäßigung auch bei Discount also available for Descuento incluso antes de la Sconto anche con prenotazio- pré-réservations (mot-clé Vorreservierung (Stichwort reservations (key phrase “Berlin reserva (Palabra clave « Berlin ne (parola chiave "Berlin « Berlin WelcomeCard »). Res „Berlin WelcomeCard“). Beim WelcomeCard”). You will need WelcomeCard »). Al recoger las WelcomeCard"). Presentare la Lors de la collecte des tickets Abholen der Tickets Berlin to show your Berlin WelcomeCard entradas, presente su Berlin Berlin WelcomeCard ticket al Berlin WelcomeCard, présenter WelcomeCard Ticket vorlegen ticket to collect your tickets. Welcome Card ticket. ritiro dei biglietti. le ticket S S-Bahn (S…)* City railway (S…)* Tren urbano (S…)* S-Bahn (S…)* Train de banlieue (S…)* U U-Bahn (U…)* Underground (U…)* U-Bahn/Metro (U…)* Metropolitana (U…)* Métro (U…)* B Bus* Bus* Autobús* Bus* Bus* T Straßenbahn* Tram* Tranvía* Tram* Tramway* Regionalbahn Regional train Tren regional Treno regionale TER train express régional * Líneas principales / Linee principali / Lignes principales Informationen information Información Informazioni Informations 3 Herzlich willkommen in Berlin! Welcome to Berlin! Berlin WelcomeCard So einfach funktioniert es 1 & 2 So easy to use Funciona así de simple Ecco come funziona C‘est aussi simple que ça 1 Ticket (Fahrschein) einmalig abstempeln (entwerten). Ab jetzt ist Ihre Berlin WelcomeCard gültig. Entwerter gibt es auf je dem S- und U-Bahnhof sowie in den T Straßenbahnen und den N Bussen. Bei N Busfahrten immer vorne einsteigen und das Ticket beim Fahrer vorzeigen. Bitte beachten: Die Gültigkeit der 4-, 5- und 6-Tages-Tickets endet am letzten Gültigkeitstag um 24 Uhr. Fahrschein gültig für 1 Person mit bis zu 3 Kindern (6–14 J.). Kinder unter 6 Jahren, Kinderwagen, Gepäck und 1 Hund fahren kostenlos mit. Fahrscheine für den Tarifbereich Berlin AB können nicht durch einen Anschlussfahrschein auf den Teilbereich Berlin C erweitert werden. Ausführliche Nutzungsbedingungen unter berlin-welcomecard.de Schritt / step 2 > 4 Validate your travel pass by Timbrare una volta (obliterare) stamping it once. Your Berlin il titolo di viaggio (biglietto). Ora la WelcomeCard is now valid. vostra Berlin WelcomeCard è valida. You can find machines to validate your L’obliteratriceè presente su tutte le stazi- ticket at every U tube and S city railway oni ferroviarie S e metropolitane U, sui station, on the T tram and on the N bus. tram T e sugli autobus N. In N autobus, If you are taking the N bus, always get on salire sempre davanti e mostrare il biglietto at the front and show the driver your ticket. al conducente. Si prega di notare che i Please note: the 4-, 5- and 6-day tickets biglietti da 4, 5 e 6 giorni scadono l‘ultimo remain valid until midnight on the 4th, 5th giorno di validità alle ore 24. Valido per 1 and 6th day. Travel pass is valid for 1 person persona e fino a 3 bambini (6-14 anni). I and up to 3 children (6-14 y.) Children under bambini sotto i 6 anni, i passeggini, i 6 years, a child’s pushchair, luggage and 1 bagagli e 1 cane viaggiano gratis. Non è dog travel for free. Extending Berlin possibile estendere i biglietti per la zona WelcomeCard Berlin AB to zone Berlin C tariffaria AB alla parte di Berlino C attra- with a connection ticket is not possible. verso un biglietto di collegamento. Full terms of use are available online: Condizioni di utilizzo dettagliate al sito berlin-welcomecard.com berlin-welcomecard.com El ticket (billete) se sella una Affranchissez une fois le ticket vez (se valida). Ahora su Berlin (titre de transport). Votre Berlin WelcomeCard se ha validado. WelcomeCard est maintenant valide. Hay validadoras en todas las estaciones de Un composteur de billets est disponible S-Bahn S (tren suburbano) y U-Bahn U dans toutes les gares de train de banli- (metro), así como en los tranvías T y los eue S et de métro U ainsi que dans les autobuses N. Al subir al N autobús, suba tramways T et les bus N. Pour les voyages siempre por delante y muestre el billete al en bus N, toujours monter à l’avant et conductor. Importante: La validez de los montrer le ticket au chauffeur. Veuillez billetes de 4, 5 y 6 días vencerá el último noter que la validité des billets de 4, 5 et 6 día de validez a la media noche. Válido jours se termine à minuit le dernier jour de para 1 persona y hasta 3 niños (6-14 años). validité. Valable pour 1 personne avec Los niños menores de 6 años, los cocheci- jusqu’à 3 enfants (6-14 ans).
Recommended publications
  • Aboard Our Airships
    Welcome aboard our airships "Take a culinary trip to Potsdam's palaces and gardens with our airships!" Buffet suggestions for groups of 100+ – 3 – Contact Banquet and Events Department Tel.: +49 331 907 75 555 Email: [email protected] A cultural paradise Potsdam's palaces and gardens Many of the palaces and parks in Potsdam have been designated UNESCO world heritage sites and are consequently some of the most popular places of interest in Brandenburg's state capital. However, Potsdam's origins can be traced back to the 10th century, when the city's foundation stone was laid in the shape of Poztupimi fort, home to a Slavic settlement. Over the centuries, the once rather sleepy fishing village gradually developed into the royal residence of the Prussian kings, which bears more than a passing resemblance to Versailles. The New Palace, Sanssouci Palace, Cecilienhof Palace and the Marble Palace in the New Garden, or Babelsberg Palace, situated in the landscape park of the same name, are just some of the numerous palaces and parks dotted around this spectacular city. Buffet suggestions for groups of 100+ “Charlottenhof” Palace Buffet Starters Mixed lettuce: iceberg , endives, radicchio and frisée Dark balsamic dressing made of Aceto balsamic vinegar and olive oil Acai dressing refined with cardamon Grilled red and yellow halves of bell pepper marinated with herbs and oil Greek “shepherd” salad made of feta, cucumber, bell pepper, onion, garlic and olives in bright dressing Grilled courgette and red bell pepper marinated with oil Waldorf
    [Show full text]
  • Beth Am's Journey to Germany & Poland
    Beth Am’s Journey to Germany & Poland $5,469 per person in double occupancy +$1,199 single occupancy supplement Package includes: • Round-trip bus from Beth Am to JFK Airport • Round-trip flights on Air Berlin • Westin Hotel, Berlin; Radisson Hotel, Warsaw; Vanilla Hotel, Lublin (or similar); Holiday Inn, Krakow. • Private sightseeing with outstanding educator/guide on a program specially designed and led by Dr. Michael Sanow and Rabbi Kelley Gludt • Meet with leaders of the various Jewish communities and attend the Klezmer Music Festival. • Breakfast daily, welcome dinner in Berlin, Shabbat dinner in Berlin, Shabbat dinner in Warsaw and Farewell Dinner • Tips to driver, guide, and porters Sites include: • Memorial to the Murdered Jews of Europe • Berlin’s Jewish Museum • The Wansee Villa • Ravensbruck • Polin (Museum of the History of the Polish Jews) • The Warsaw Ghetto • Majdanek Death Camp, Auschwitz • Jewish Krakow For more information, please contact: Dr. Michael Sanow [email protected] Exploring Jewish History, the Holocaust & Jewish Life Today led by Dr. Michael Sanow & Rabbi Kelley Gludt June 13 – 27, 2017 Tuesday, June 13 walk through the Okapova Street Jewish cemetery, you Depart by bus from Beth Am to New York’s John F. Kennedy Saturday, June 17 will get great insight into the history of Warsaw’s Jews and Airport. Check in and depart on Air Berlin on your non-stop Shabbat. The bus will take us to services at The Masorti be left with the question as to why this cemetery survived flight to Berlin. Congregation and back to the hotel following the Kiddush. the Nazis.
    [Show full text]
  • Herzlich Willkommen
    Herzlich Willkommen Anfahrt zum coUP Journey to the coUP 1. von Berlin nach Potsdam Hauptbahnhof 1. from Berlin to Potsdam Hauptbahnhof Flughafen Berlin Tegel Berlin Tegel Airport . Bus X9 bis Berlin Zoologischer Garten, dann mit der S7 nach . Bus X9 to Berlin Zoologischer Garten, then transfer to the S7 to Potsdam Hauptbahnhof Potsdam Hauptbahnhof . Bus 109 bis S & U Bahnhof Charlottenburg, dann mit der S7 nach . Bus 109 to Berlin Charlottenburg, then transfer to the S7 to Potsdam Potsdam Hauptbahnhof Hauptbahnhof. Hinweis: S-Bahn bedeutet "Stadt Schnell Bahn" und ist an diesem Symbol erkennbar: Please note: S‐Bahn means "Fast City Train" and is recognizable by the following symbol: Flughafen Berlin-Schönefeld Berlin Schönefeld Airport . RB22 (Regionalbahn) nach Potsdam Park Sanssouci . RB22 (regional train) to Potsdam Park Sanssouci . S9 bis Ostkreuz, dann mit der S7 nach Potsdam Hauptbahnhof . S9 to Ostkreuz, then transfer to the S7 to Potsdam Hauptbahnhof . RE7 (Regional Express) nach Berlin Wannsee, dann mit der S7 nach . RE7 (regional express train) to Berlin Wannsee, then transfer to the Potsdam Hauptbahnhof S7 to Potsdam Hauptbahnhof Berlin Hauptbahnhof oder Ostbahnhof Berlin Main Station or Ostbahnhof . mit der S7 nach Potsdam Hauptbahnhof . S7 to Potsdam Hauptbahnhof Zentraler Omnibusbahnhof (ZOB) Central Bus Station (ZOB) . Sie laufen zum Bahnhof Berlin Messe Nord/ICC, nehmen dort die . You walk to the station Berlin Messe Nord/ICC and transfer to the S42 und fahren bis Westkreuz, von dort mit der S7 nach Potsdam S42 to Westkreuz; then transfer to the S7 to Potsdam Hauptbahnhof Hauptbahnhof 2. Potsdam Hbf zum Campus Neues Palais 2. Potsdam Hauptbahnhof to Campus New Palais Einstieg: Potsdam Hauptbahnhof – Ausgang Friedrich-Ebert-Straße Entrance: Potsdam Hauptbahnhof – Exit Friedrich‐Ebert‐Straße .
    [Show full text]
  • Jahrbuch Stiftung Preußische Schlösser Und Gärten Berlin-Brandenburg
    Jahrbuch Stiftung Preußische Schlösser und Gärten Berlin-Brandenburg Band 2 1997/1998 Copyright Das Digitalisat wird Ihnen von perspectivia.net, der Online- Publikationsplattform der Stiftung Deutsche Geisteswissenschaftliche Institute im Ausland (DGIA), zur Verfügung gestellt. Bitte beachten Sie, dass das Digitalisat urheberrechtlich geschützt ist. Erlaubt ist aber das Lesen, das Ausdrucken des Textes, das Herunterladen, das Speichern der Daten auf einem eigenen Datenträger soweit die vorgenannten Handlungen ausschließlich zu privaten und nicht-kommerziellen Zwecken erfolgen. Eine darüber hinausgehende unerlaubte Verwendung, Reproduktion oder Weitergabe einzelner Inhalte oder Bilder können sowohl zivil- als auch strafrechtlich verfolgt werden. Berichte Generaldirektion Schwerpunkte in der öffentlich wirksamen Arbeit der Generaldirektion, zu der das Büro des Generaldirektors, der persönliche Referent, das Pressereferat, das Referat für Publikationen und der Stiftungskonservator gehören, waren neben der Koordination und Planung der Publikationstätigkeit der Stiftung wiederum die Organisation protokollarischer Veranstaltungen sowie die Presse- und Öffentlichkeitsarbeit. In den Berichtsjahren wurden insgesamt 40 (1997: 18; 1998: 22) Pressetermine durchgeführt. Dazu gehörten Pressekonferenzen beziehungsweise Pressevorbesichtigungen, Fototermine und Hintergrundgespräche. Außerdem gab die Pressestelle insgesamt 104 (1997: 46; 1998: 58) Presseinformationen heraus. Über die regelmäßigen Berichte und Reportagen in den regionalen Tageszeitungen
    [Show full text]
  • Mitte Friedrichstr. 96, 10117 Berlin, Germany Tel.: (+49) 30 20 62 660
    HOW TO GET THERE? WHERE TO FIND NH COLLECTION BERLIN MITTE FRIEDRICHSTRASSE? Area: Mitte Friedrichstr. 96, 10117 Berlin, Germany Tel.: (+49) 30 20 62 660 FROM THE AIRPORT - From Tegel Airport: Take the bus TXL, which runs every 20 minutes, to get to the "Unter den Linden/Friedrichstraße". From there, walk to the S-Bahn station “Friedrichstraße” - the hotel is on the right site. It is a 35 minute trip. Taxi: The 20-25 minute cab ride costs about €25. - From Schönefeld Airport: Take the train S9 to Spandau. It runs every 20 minutes. Exit at "Friedrichstraße" station. You will find the hotel on the right side, next to the station. It is a 40 minute trip. Taxi: The 30-40 minute cab ride costs about €55. FROM THE TRAIN STATION From Berlin Central Station (Hauptbahnhof): Take one of the regional trains (S3, S5, S7, S9 or RB14). Exit at “Friedrichstrasse” station. You will find the hotel on the right side, next to the station. It is a 5 minute trip. Taxi: The 10 minute cab ride costs about €10. Please note: For public transportation in zones A, B, and C, choose between a single ticket (3,40€), a day ticket (7,70€) or a ticket for one week (37,50€). You can take the train and the bus in all sectors (ABC). For public transportation in zones A and B exclusively: choose between a single ticket (2,80€), a day ticket (7,00€) or a ticket for a week (30,00€). You can take the train and the bus in sector A and B.
    [Show full text]
  • Festivals & Fashion
    #157 June/July 09 www.mushroom-online.com Festivals & Fashion Antaris • VUUV • Wonderland • Spiritual Healing Pyramiduna • Beatpatrol • Paradise Festival O.Z.O.R.A. • Reloaded • Magical Forest • Samsara Rezonance Festival • Honu Eclipse • more... psychedelic trance guide psychedelic trance 15 years mushroom WELCOME 3 Impressum Happy Birthday ! Verlagsanschrift / Address Mit dieser mushroom Ausgabe feiern In fact we are celebrating the 15th FORMAT Promotion GmbH wir doch tatsächlich unseren 15. Pilzge- mushroom birthday with this issue. Who Griegstraße 52, 22763 Hamburg Germany burtstag. Wer hätte 1994 gedacht, dass would have thought that our beloved HRB 98417 Hamburg unsere heiß geliebte Goabravo es tat- Goa yellow press would pass quite some fon: +49 40 398417-0 sächlich durch so manche Krise bis in crisis and reach this remarkable age fax: +49 40 398417-50 dieses stolze Alter schafft? Gestartet als back in 1994, when it all began? Starting [email protected] kopierter 4-Seiter mit lokaler Verteilung with only four pages, hand-copied and www.mushroom-media.com im norddeutschen Raum entwickelten with a distribution in the area of North Herausgeber / Publisher / CEO wir uns zum internationalen Trancemag. Germany we became an international Matthias van den Nieuwendijk (V.i.S.d.P.) Wir begleiteten die Szene durch Ihre Trance magazine. We accompanied the Redaktion / Editorial Team kreative Hochzeit Ende der Neunziger, scene during its golden age in the late Roberdo Bauer, erlebten aber auch den CD-Kopierwahn nineties but also experienced the times Matthias van den Nieuwendijk und damit das Labelsterben. Wir tanzten of massive music piracy and therefore Redaktionelle Mitarbeit / Editors uns frei von gesellschaftlichen Zwängen the decline of the label landscape.
    [Show full text]
  • Ersatzflächen Für Arten Und Biotope in Berlin
    SEEBAUER | WEFERS UND PARTNER GBR Landschaftsarchitektur | Stadtplanung | Mediation Ersatzflächen für Arten und Biotope in Berlin SEEBAUER | WEFERS UND PARTNER GBR Landschaftsarchitektur | Stadtplanung | Mediation Berlin | Ersatzflächen für Arten und Biotope | Abschlussbericht 10.12.2014 Ersatzflächen für Arten und Biotope in Berlin Auftraggeber Landesbeauftragter für Naturschutz und Landschaftspflege Berlin in Zusammenarbeit mit SenStadtUm Abt. IE Am Köllnischen Park 3 10179 Berlin 10.12.2014 Auftragnehmer Seebauer | Wefers und Partner GbR Babelsberger Straße 40 | 41 10715 Berlin Telefon 030 | 39 73 84-0 Telefax 030 | 39 73 84-99 [email protected] www.swup.de Bearbeitung: Dipl.-Ing. Martin Seebauer Dipl.-Ing. Birgit Klimek Dipl.-Ing. Simone Völker 1 SEEBAUER | WEFERS UND PARTNER GBR Landschaftsarchitektur | Stadtplanung | Mediation Berlin | Ersatzflächen für Arten und Biotope | Abschlussbericht 10.12.2014 Inhaltsverzeichnis 1! Anlass und Ziel ................................................................................ 3! 2! Vorgehensweise bei der Erarbeitung .................................................. 4! 3! Ausgewählte Zielarten und Zielbiotope .............................................. 4! 3.1! Artensteckbriefe ............................................................................. 6! 3.2! Biotopsteckbriefe .......................................................................... 41! 4! Flächenauswahl .............................................................................. 62! 4.1! Flächenpool ................................................................................
    [Show full text]
  • The Victims at the Berlin Wall, 1961-1989 by Hans-Hermann Hertle/Maria Nooke August 2011
    Special CWIHP Research Report The Victims at the Berlin Wall, 1961-1989 By Hans-Hermann Hertle/Maria Nooke August 2011 Forty-four years after the Berlin Wall was built and 15 years after the East German archives were opened, reliable data on the number of people killed at the Wall were still lacking. Depending on the sources, purpose, and date of the studies, the figures varied between 78 (Central Registry of State Judicial Administrations in Salzgitter), 86 (Berlin Public Prosecution Service), 92 (Berlin Police President), 122 (Central Investigation Office for Government and Unification Criminality), and more than 200 deaths (Working Group 13 August). The names of many of the victims, their biographies and the circumstances in which they died were widely unknown.1 This special CWIHP report summarizes the findings of a research project by the Center for Research on Contemporary History Potsdam and the Berlin Wall Memorial Site and Documentation Center which sought to establish the number and identities of the individuals who died at the Berlin Wall between 1961 and 1989 and to document their lives and deaths through historical and biographical research.2 Definition In order to provide reliable figures, the project had to begin by developing clear criteria and a definition of what individuals are to be considered victims at the Berlin Wall. We regard the “provable causal and spatial connection of a death with an attempted escape or a direct or indirect cause or lack of action by the ‘border organs’ in the border territory” as the critical factor. In simpler terms: the criteria are either an attempted escape or a temporal and spatial link between the death and the border regime.
    [Show full text]
  • The Stasi Headquarters the Stasi Headquarters Is Where the Minis- Try
    Open-air exhibition in the courtyard of the Museum - Exhibition - Archive Stasi headquarters The former offices of the Stasi minister Erich Mielke now house the Stasi Museum. Ruschestraße 103 Opening Hours The permanent exhibition »State Securi- 10365 Berlin-Lichtenberg Around the clock every day ty in the SED Dictatorship« illustrates the Free of charge structure, methods and effects of the Phone (030) 447 108 0 Barrier-free access [email protected] GDR’s secret police. It includes the former Opening Hours Infopoint offices of the Stasi head Mielke, preserved Public transport 10 am to 6 pm every day largely in their original condition. U 5 Magdalenenstraße Walter / Rolf Robert-Havemann-Gesellschaft (11 minutes from More information Occupying the Stasi headquarters, 15 January 1990 89_1104_POL-Demo_27 Klaus Mehner, Aufarbeitung, [M] Bundesstiftung Alexanderplatz) www.revolution89.de The premises also still house the Stasi archive. The Federal Commissioner for the The Stasi Headquarters Stasi Records offers guided tours of the Towards archive and the Stasi complex. Dates can Schönhauser Allee Normannenstraß The Stasi headquarters is where the Minis- e be found on the website www.bstu.bund.de. tr e . try of State Security was based until 1990, s S AND UBAHN ff traß ST FRANKFURTER ALLEE ASI MUSEUM becoming a key site for the revolution after S the fall of the Berlin Wall. Möllendor Rusches OPEN AIR EXHIBITION U5 Frankfur Towards ter Allee Magdalenenstr Alexanderplatz On 15 January 1990, thousands of demon- U5 Around the clock UBAHN MAGDALENENSTRASSE Towards Every day . Ruschestraße exit Hönow strators stormed the previously hermeti- tr Free of charge els cally sealed premises, heralding the end rt Towards Ostkreuz Gü of the feared secret police.
    [Show full text]
  • Berlin by Sustainable Transport
    WWW.GERMAN-SUSTAINABLE-MOBILITY.DE Discover Berlin by Sustainable Transport THE SUSTAINABLE URBAN TRANSPORT GUIDE GERMANY The German Partnership for Sustainable Mobility (GPSM) The German Partnership for Sustainable Mobility (GPSM) serves as a guide for sustainable mobility and green logistics solutions from Germany. As a platform for exchanging knowledge, expertise and experiences, GPSM supports the transformation towards sustainability worldwide. It serves as a network of information from academia, businesses, civil society and associations. The GPSM supports the implementation of sustainable mobility and green logistics solutions in a comprehensive manner. In cooperation with various stakeholders from economic, scientific and societal backgrounds, the broad range of possible concepts, measures and technologies in the transport sector can be explored and prepared for implementation. The GPSM is a reliable and inspiring network that offers access to expert knowledge, as well as networking formats. The GPSM is comprised of more than 150 reputable stakeholders in Germany. The GPSM is part of Germany’s aspiration to be a trailblazer in progressive climate policy, and in follow-up to the Rio+20 process, to lead other international forums on sustainable development as well as in European integration. Integrity and respect are core principles of our partnership values and mission. The transferability of concepts and ideas hinges upon respecting local and regional diversity, skillsets and experien- ces, as well as acknowledging their unique constraints. www.german-sustainable-mobility.de Discover Berlin by Sustainable Transport This guide to Berlin’s intermodal transportation system leads you from the main train station to the transport hub of Alexanderplatz, to the redeveloped Potsdamer Platz with its high-qua- lity architecture before ending the tour in the trendy borough of Kreuzberg.
    [Show full text]
  • Official Magazine of the European Maccabi Games 2015 Berlin
    OFFICIAL MAGAZINE OF THE EUROPEAN MACCABI GAMES 2015 BERLIN 1 INHALT Contents 04 12 36 Grußwort der Bundeskanzlerin Historischer Rückblick Deidre Berger: Made in Germany Dr. Angela Merkel Historical Retrospective Sollte Deutschland eine Words of Welcome Chancellor Merkel Heimat für Juden sein? 14 Should Germany be Home to Jews? 05 Sportarten der EMG2015 Words of Welcome Leo-Dan Bensky Sports at the EMG2015 38 wird digital. & Mordechai Tichauer Boris Moshkovits: 16 A Bissele Eretz in Berlin 06 Teilnehmende Länder EMG2015 Patron & Board of Trustees Participating Countries 40 EMG2015 Organisation Offi ce Eine Botschaft von Jérôme Boateng 20 A Message from Jérôme Boateng 07 Endlich angekommen Grußwort Alon Meyer Finally Arrived - Sarah Poewe Interview Words of Welcome Alon Meyer 08 Marcel Reif: Die verbindende Kraft Marcel Reif: The Unifying Power 09 Eröffnungs- & Abschlussfeier Opening & Closing Ceremony 22 Lutz Imhof spricht über den Olympiapark Lutz Imhof talks about the Olympiapark 41 Die unsichtbaren Kräfte 24 Invisible Forces - The Volunteers 10 EMG2015 Sportstätten Wo ist Zuhause? EMG2015 Venues 42 Where is Home? - Adel Tawil Interview Unterstützer & Partner 26 Supporters & Partners Versuche, dein Leben zu machen. Try To Make Your Life 44 Margot Friedländer Interview Save the Dates! Events & Tickets 34 Rebecca Gop: Wir bedanken uns herzlich Die Zeichen mehren sich bei unserem sportlichen Partner: Signs are Enhancing dem Landessportbund Berlin Impressum Herausgeber: Autoren: Marcel Reif, Rebecca Gop, Illustrationen: Chen Jerusalem Makkabi Deutschland gGmbH Deidre Berger, Boris Moshkovits, Passauerstr. 4 Jérôme Boateng Lektorat: Seline Neuber 10789 Berlin Tel.: +49 (0)30 263 916 10 Gastbeiträge spiegeln nicht unbedingt die Übersetzungen: Maite Lopez, eMail: [email protected] Meinung der Redaktion wider.
    [Show full text]
  • Ausstellung - Bescheinigung Über Namensführung Bei Fehlendem Inländischen Personenstandseintrag
    Bescheinigung - Ausstellung - Bescheinigung über Namensführung bei fehlendem inländischen Personenstandseintrag Ausstellung einer Bescheinigung über die Namensführung nach Eheschließung, Begründung einer Lebenspartnerschaft, Geburt oder Namensangleichung im Ausland ohne Inlandswohnsitz Voraussetzungen wirksame Entgegennahme Eine Namenserklärung wurde beim Standesamt I in Berlin wirksam entgegengenommen. Empfangsberechtigung Empfangsberechtigt sind die Person selbst, die Eltern, die Großeltern, Kinder oder Geschwister und Ehegatten oder Lebenspartner; ferner alle Personen, die ein rechtliches oder berechtigtes Interesse an der Ausstellung der Bescheinigung glaubhaft machen. Anforderung von Bescheinigungen Bescheinigungen können bevorzugt über die Webformulare (siehe ?Formulare?, unten), gegebenenfalls auch per Post, per Fax oder persönlich beantragt werden. Eine telefonische Anforderung ist nicht möglich. Erforderliche Unterlagen Verwandschaftsnachweis oder sonstige Nachweise des rechtlichen oder berechtigten Interesses Personalausweis oder Reisepass bei persönlicher Vorsprache Formulare Geburtsurkundenanforderung https://www.berlin.de/labo/buergerdienste/standesamt-i-in-berlin/geburt/form ular.234543.php Heiratsnachweisanforderung / Lebenspartnerschaftsnachweisanforderung https://www.berlin.de/labo/buergerdienste/standesamt-i-in-berlin/ehe/formula r.238576.php Bei persönlicher Vorsprache ist kein Antragsformular erforderlich. Gebühren *12,00 Euro:* Bescheinigung *6,00 Euro:* jede weitere Bescheinigung bei gleichzeitiger Ausstellung Rechtsgrundlagen
    [Show full text]