FROM LOCAL to GLOBAL EXCHANGE the International Work of the Children's and Young People's Theatre Centre in Germany by Henni

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

FROM LOCAL to GLOBAL EXCHANGE the International Work of the Children's and Young People's Theatre Centre in Germany by Henni FROM LOCAL TO GLOBAL EXCHANGE The international work of the Children’s and Young People’s Theatre Centre in Germany by Henning Fangauf and Jürgen Kirschner Since the Centre was founded in 1989 we have been involved in many different theatre initiatives for children and young people with international dimensions. On the one hand we pursue long-term projects; and on the other hand we like to be able to react flexibly to current challenges in international cultural and educational work. Our aim is to promote international exchange and networking in order to strengthen theatre for children and young people. The repertoire – a review A look at the repertoire of theatre for children and young people in Germany clearly reveals the interests of artists in international theatre. Up to 50% of the plays – in some theatres the proportion is even more – have been originally created abroad. In the 1980s theatre artists in West Germany began to take a greater interest in plays from Sweden, Holland and Italy, and shortly after in the work of Danish, English and French theatres for children and young people. After 1989, theatres for children and young people in the former GDR contributed their own experience of Russian and Eastern European theatre to the process of German unification. We have taken up these interests and developed formats in which individual countries can present their artistic work. Thus for many years now we have offered German artists innumerable opportunities for exchanges with leading artists in children’s and young people’s theatre from neighbouring countries in Europe. One initiative which had a long-term effect was the working meetings in the Kurt Schumacher Academy in Bad Münstereifel between 1991 and 1997, which featured the theatre topographies of the Netherlands, Switzerland, Italy and France. Here interest was equally divided between authors and their plays, the specific features of dramaturgy and translations, the respective structures of the theatre and education systems, and questions regarding training and cultural policies. Henning Fangauf und Jürgen Kirschner: From local to global exchange From specific countries to specific themes Since 1981 professionals in theatre for children and young people have regularly gathered in Berlin for the “Augenblick mal!” theatre meeting, which has always included an international programme ranging from Eastern Europe via Scandinavia to Israel. The “Augenblick mal!” festival is a good example of the conceptual change which has taken place in the international work of the Centre. Since 1999 at the latest we have gradually turned our attention away from the specific features of individual countries and concentrated more on searching for thematic links to German stage practices on an international level. Since then the “Augenblick mal!” festival has focussed on themes like European Schoolyard Stories (2001), Theatre for early years (2005), Experimental Theatre (2007) and Models of International Coproductions (2011). International work as part of foreign cultural and educational policies Today the Centre’s international work is more orientated on German and European foreign cultural and educational policies than it was in our early years. These policies include the advancement of the European process of unification, easier access to culture in all countries, and intercultural dialogue. Here the promotion of structures and networks play just as a significant role as the support given to individual theatres and persons. Example 1: “Theatre from the Start!“ In 2006 the Centre launched a project entitled “Theatre from the very beginning!“, whose subtitle “Networking, Models, Methods” was resonant with international dimensions. Rather like a circular argument, the project has taken up the experiences of other European countries with so-called “Baby Theatre” and passed on these impulses to many theatres in Germany, who in turn will present their knowledge to an international audience at the ASSITEJ World Congress in 2011. The starting point for this model project was the 8th German Children and Young People’s Theatre Festival “Augenblick mal!” in 2005 which presented four shows from France, Norway and Italy. This example demonstrates that the international www.jugendtheater.net Page 2 von 6 Henning Fangauf und Jürgen Kirschner: From local to global exchange work of the Centre closely follows tendencies in the European theatre scene, takes them up, reflects them and processes them for theatre workers in Germany. Example 2: “The German-Catalan Exchange“ The Catalan theatre topography is rich and multifaceted. In the southeast of Spain there exists a dense network of theatre groups, promoters and supporters of theatre for children and young people, also in universities and theatre schools. Much of this is similar to Germany, but a lot of it is different and more shot through with tradition. These are ideal pre-requisites for an exchange at equal level, where both sides will have the opportunity to give and take. Since 2007, when Catalonia was the special guest at the Frankfurt Book Fair, both countries have been meeting to exchange visiting productions, encourage discussions between authors, translations of plays, academic exchanges and workshops led by individual artists. The role of the Centre has long developed far beyond that of a mere initiator. Along with the Goethe Institute in Barcelona, the “Institut Ramon Llull” and the “Foundacio Xerxa” we are continually being approached for ideas and impulses. A website specially set up by the Goethe Institute in Barcelona1 documents these activities. Example 3: “Interplay“ The Centre has belonged to “Interplay” – a network for promoting young dramatists – since 1994 and guarantees German participation at the international authors’ meetings which take place every two years. In this respect we took over responsibility at a very early time. At two “Interplay Europe” meetings in Germany in 1995 and 1998 we set up the foundations for a regular exchange between European authors. In 1998 we created an international basis for these activities when we set up an official association entitled “Interplay Europe” in Berlin. One of the aims of the association is to set up “regular working meetings between young dramatists from Germany and other countries in Europe”. The Goethe Institute supports the activities of Interplay. 1 http://www.goethe.de/ins/es/bar/kue/the/jth/hfa/deindex.htm www.jugendtheater.net Page 3 von 6 Henning Fangauf und Jürgen Kirschner: From local to global exchange Example 4: “A Service Point for International Exchanges” It goes without saying that the German and international theatre scene has a right to expect services from our Competence Centre for Children’s and Young People’s Theatre. For this reason we advise German and foreign theatre artists in questions concerning international touring, provide information on international theatre and initiate the exchange of productions, persons, plays and ideas. The service centre cooperates closely with ASSITEJ Bundesrepublik Deutschland e.V. Example 5: “Learning a Language through Theatre“ The language departments of the Goethe Institute and German schools abroad have both adopted the idea of mediating the German language via touring theatre shows and theatre workshops. Our competence as experts on plays for young people and mediators of authors and theatre pedagogues has made us a much sought-after partner. We gathered our first experiences in further training in the 1990s in Ukraine, and since then we have continually provided further training opportunities for specialist teachers in Europe and beyond. Here we are able to refer back to our experiences with the national curricula for drama in schools, and integrate our project entitled “The German lesson”. All these current examples make clear that the interdisciplinary nature of the international work of the Centre affects all areas of our work. Here we are united in our common aim to link theatre artists working for and with children and young people, on a regional, national and international basis in order to advance theatre for children and young people. International Connections in the Centre’s Collection The international exchange between a globally active theatre scene has been developed out of the local border traffic between neighbouring countries, the interest of individual theatres in touring abroad, and the curiosity about art in other cultures. These tendencies are reflected in the library and archives held in the Children’s and Young People’s Theatre Centre in the Federal Republic of Germany. International stocks can be found throughout the different collections. The international outlook of the Centre has also played an effective part to support this scene. Programmes and reviews, posters, theatre photos and other media bear witness to our investigations www.jugendtheater.net Page 4 von 6 Henning Fangauf und Jürgen Kirschner: From local to global exchange abroad, and document the import of the knowledge we have gained there in order to enrich the German theatre scene. International documents and publications in German prove the liveliness of this discourse. After German reunification in 1990 we continued the discourse between the two German states which had been set up after the Second World War. The Berlin collection on theatre for children and young people in the GDR not only documents contacts with the socialist world, but also encounters with capitalist states. The committed international work of the ASSITEJ centre in the GDR, the positions taken up by the West German ASSITEJ and the development of ASSITEJ as a world organisation are all documented in the Centre’s archives. At the moment we are keeping a particular eye on production documents from the last two decades as a pendant to the discussions being held in the boards of ASSITEJ International. Donations of documents from the General Secretariat of ASSITEJ International highlight its main points of interest, and material provided by the national centres explains the development of the different continents and regions. The contemporary archive and its foreign stocks provide concrete examples of productions for children and young people all over the world.
Recommended publications
  • Liechtenstein Nenzing – Austria
    1 Interplay Europe 2006 Festival of Young Playwrights Schaan – Liechtenstein Nenzing – Austria 18 –25 June 2006 The View from the foot of the mountain in Base Group (or should it have been Base Camp?) 2 Sunday 18th June I’m in the Alps – for the first time in my life ever – fantastic. I’m on a train from Zurich to Liechtenstein (well just outside actually – the last part of the journey has to be conducted by bus) and it’s hot…really hot…..mountainous, and beautiful with lakes, clear blue water, snow peaked mountain tops, wooden houses, and hardly any people, where are all the people? Even the 3 English playwright delegates I was travelling with have forsaken me, well actually it’s the opposite, I’ve had to go on ahead so I’m not late for the tutor delegates meeting scheduled for 5.00pm local time – one of our party, Tinu missed her flight due to the wonders of the London tube system (no such problems with the trains in Switzerland I can tell you – printed timetable, with all your connections for both trains and buses, timed to the minute, for outward and return journeys, all on one ticket, all one price, all completely reliable, and all conveyed in English – easy, amazing, so smooth, so good, but what’s all this speaking in English about, how am I going to brush up on my elementary standard German, if every time I say Guten tag to someone they smile at me sympathetically and then start talking to me in English?) so Hannah and Daniel have stayed in Zurich as a friendly welcoming committee for the tardy Tinu.
    [Show full text]
  • 6Η Διεθνησ Συνδιασκεψη Για Το Θεατρο Στην Εκπαιδευση "Θέατρο Και Εκπαίδευση Στο Κέντρο Της Σκηνής" Αθήνα, 27-28-29-30 Μαρτίου 2008
    6η ΔΙΕΘΝΗΣ ΣΥΝΔΙΑΣΚΕΨΗ ΓΙΑ ΤΟ ΘΕΑΤΡΟ ΣΤΗΝ ΕΚΠΑΙΔΕΥΣΗ "θέατρο και εκπαίδευση στο κέντρο της σκηνής" Αθήνα, 27-28-29-30 Μαρτίου 2008 Πρόγραμμα Συνδιάσκεψης 2008 Το Πρόγραμμα της Συνδιάσκεψης 2008 "θέατρο και εκπαίδευση στο κέντρο της σκηνής" Αθήνα, 27-28-29-30 Μαρτίου 2008 ©ΠΑΝΕΛΛΗΝΙΟ ΔΙΚΤΥΟ ΓΙΑ ΤΟ ΘΕΑΤΡΟ ΣΤΗΝ ΕΚΠΑΙΔΕΥΣΗ Αθήνα, Μάρτιος 2008 Επιμέλεια κειμένων: Τζένη Καραβίτη, Αναστασία Μερκούρη Διόρθωση τυπογραφικών δοκιμίων: Αναστασία Μερκούρη Μακέτα εξωφύλλου: Δημήτρης Ξαρχάκος (βασισμένη σε χαρακτικό της Παυλίνας Γραικού) 2 Συνδιάσκεψη 2008 – «Θέατρο και εκπαίδευση στο κέντρο της σκηνής» Η κοινωνία των αρχών του 21ου αιώνα υφίσταται ραγδαίες αλλαγές. Η παγκοσμιοποίηση και συχνά εμπορευματοποίηση των πολιτισμών και των αξιών και η αποδυνάμωση της έννοιας της κοινότητας, που αποτελούσε στέρεη βάση για τη δημιουργία της αντίληψης του εαυτού και του ανήκειν έχουν αρνητικές συνέπειες στη ζωή και την ανάπτυξη πολλών νέων. Τα περιβαλλοντικά προβλήματα, οι παραβιάσεις των ανθρωπίνων δικαιωμάτων και των δικαιωμάτων του παιδιού, η κοινωνική αδικία, οι συγκρούσεις, οι πολεμικές συρράξεις και οι βίαιες μετακινήσεις πληθυσμών επισκιάζουν τα ραγδαία άλματα της επιστήμης και της τεχνολογίας. Τι ρόλο μπορεί να διαδραματίσει το θέατρο/δράμα στην εκπαίδευση μέσα σ’ αυτό το πλαίσιο; Τι μπορεί να προσφέρει; Τι μας δείχνει η έρευνα ότι συμβαίνει όταν τα παιδιά και οι νέοι συμμετέχουν σε θεατρικές διαδικασίες; Παρ’ όλο που οι λέξεις θέατρο και δράμα μάς κληροδοτήθηκαν από την αρχαία ελληνική γλώσσα και πολιτισμό, ο οποίος θεωρούσε το θέατρο ως εκπαίδευση («διδασκαλία»), στις μέρες μας χρειάζεται να αγωνιζόμαστε διαρκώς για να υπενθυμίζουμε αυτή τη διάσταση του θεάτρου. Ένας αγώνας με δυσκολίες, γιατί, ενώ η παιδαγωγική αξία και η εξανθρωπιστική δυνατότητα του θεάτρου/δράματος στην ποικιλία των εκφάνσεών του αναγνωρίζεται στα λόγια, φαίνεται να υποτιμάται στην πράξη.
    [Show full text]
  • 2014 Tätigkeitsbericht
    AUFGABEN UND AKTIVITÄTEN 2014 Kinder- und Jugendtheaterzentrum in der Bundesrepublik Deutschland TÄTIGKEITSBERICHT FÖRDERN WAS THEATER ZUMFÖRDERN WAS THEATER ZUM GEBRAUCHT WIRD: WACHSENGEBRAUCHT WIRD: WACHSEN Kinder- und Jugendtheaterzentrum in der Bundesrepublik Deutschland Kinder- und Jugendtheaterzentrum in der Bundesrepublik Deutschland Aufgaben und Aktivitäten 2014 Tätigkeitsbericht Kinder- und Jugendtheaterzentrum in der Bundesrepublik Deutschland Schützenstraße 12 60311 Frankfurt am Main Telefon: 0 69/29 66 61 Telefax: 0 69/29 23 54 E-Mail: [email protected] ab 09/2015 bis 09/2016 Projektbüro Berlin Alt-Friedrichsfelde 60 Haus 1 Aufgang 1 10315 Berlin E-Mail: [email protected] Rechtsträger des Kinder- und Jugendtheaterzentrums ist die ASSITEJ Bundesrepublik Deutschland e.V., Internationale Vereinigung des Theaters für Kinder und Jugendliche Das Kinder- und Jugendtheaterzentrum wird gefördert durch das Bundesministerium für Familie, Senioren, Frauen und Jugend, das Land Hessen und die Stadt Frankfurt am Main. Redaktion: Gerd Taube (verantw.) unter Mitarbeit von Anna Eitzeroth, Meike Fechner, Henning Fangauf, Christine Hauck, Annett Israel, Jürgen Kirschner und Carmen Treulieb Foto Titelseite: Tobias Metz Deutsches Kinder-Theater-Fest 2014 Foto Rückseite: Meike Fechner ASSITEJ Weltkongress Warschau 2014 Druckerei: WIRmachenDruck, Backnang Satz & Layout: DAMM-VIRTUELL, Berlin Frankfurt am Main und Berlin, 2015 AUFGABEN UND AKTIVITÄTEN 2014 Kinder- und Jugendtheaterzentrum in der Bundesrepublik Deutschland TÄTIGKEITSBERICHT Kinder-
    [Show full text]
  • Memoria-Oe2012-Angles.Pdf
    Contents Welcome p.3 Agenda p.4 Courses and workshops p.7 Seminar Drama for the Age of Desire p.15 Open activities p.23 - Drama for the Age of Desire, Staged readings -7 in One Blow ! (Seven playwrights with a guarantee of quality) Other Activities p.25 - A Theatrical Menu (dramatic and gastronomic activity) - Coffee with… - Work in progress -The Obrador d’estiu on Núvol The Sala Beckett’s Obrador d’estiu Team p.27 Collaborators p.28 2 Welcome L’Obrador d’estiu de la Sala Beckett: Culture of Uruguay; the TINFO of Finland; the Artistas Unidos company of an international meeting place for new playwriting Portugal; the Italian Institute of Culture of Barcelona; the Govern de les Illes Balears and the Institut de les Lletres Catalanes. For the last seven years, the Sala Beckett/Obrador Internacional de The contact and the live exchange of experiences between participants, whether Dramatúrgia has been organising an annual international meeting of emerging between pupils and their teachers or among the emerging authors themselves and playwrights from around the world. Under the name of l’Obrador d’estiu, in the other professionals visiting l’Obrador, have turned out to be a great stimulus for the second week of July it runs an intensive week-long programme formed by courses, birth of new ideas and new individual or collective projects of creation, and this is seminars, staged readings and other activities based around contemporary drama, one of the aspects that most clearly justify the growth and consolidation of this directed by some of the most important playwrights and theatre teachers working project.
    [Show full text]
  • PROGRAMM 2016 Kinder- Und Jugendtheaterzentrum in Der Bundesrepublik Deutschland
    PROGRAMM 2016 Kinder- und Jugendtheaterzentrum in der Bundesrepublik Deutschland Kinder- und Jugendtheaterzentrum in der Bundesrepublik Deutschland Inhaltsverzeichnis PREMIEREN 2015 / 16 (eine Auswahl) Impressum . 14+ 9+ Mattias Andersson Michael Alexander Müller Veranstaltungen und Termine 2016 . 2 ACTS OF GOODNESS FÜSSE IM HIMMEL DSE: Landesbühnen Sachsen, Radebeul UA: Junges Staatstheater Braunschweig Vorwort . 4 10+ 6+ Grußwort . 5 nach Anja Tuckermann / Tine Schulz Sofia Fredén ALLE DA! KÖNIGSKINDER Schwerpunkte und Ziele . 6 UA: Atze Musiktheater, Berlin DSE: Hans Otto Theater, Potsdam »Augenblick mal! 2017« . 13 6+ 14+ nach Alexandra Maxeiner / Anke Kuhl Evan Placey Deutscher Kindertheaterpreis 2016 & ALLES FAMILIE! MÄDCHEN WIE DIE Deutscher Jugendtheaterpreis 2016 . 16 UA: Theater für Niedersachsen DSE: in Verhandlung & Theater Karo Acht, Hildesheim 6+ Wege ins Theater! . 18 14+ Franziska Steiof ASSITEJ Artistic Gathering 2016 – on the edge . 20 Jonathan Harvey UNDINE, DIE KLEINE BEAUTIFUL THING MEERJUNGFRAU Spurensuche 2016: GRENZENLOS . 22 ÖEA: Theater der Jugend, Wien SEA: Luzerner Theater 5+ 14+ 7 . Deutsches Kinder-Theater-Fest . 23 nach Marcus Sauermann / Anja Hilling Frankfurter Autorenforum . 25 Uwe Heidschötter WAS INNEN GEHT DER KLEINE UND DAS BIEST UA: Theater praesent, Innsbruck ÖEA: Landestheater Linz Happy New Ears – Musiktheater für junges Publikum . 26 Schreiben für junges Publikum . 28 Kulturelles Erbe – Aktuelles Wissen . 30 Nachwuchsförderung für das Kinder- und Jugendtheater . 32 Impressum Servicestelle Internationaler Austausch . 34 Herausgegeben vom Kinder- und Jugendtheaterzentrum in der Bundesrepublik Deutschland, Ständige Konferenz »Kinder spielen Theater« . 36 Frankfurt am Main und Berlin, 2015; Redaktion: Gerd Taube, unter Mitarbeit von Anna Eitzeroth, Webpublikationen des KJTZ . 37 Henning Fangauf, Meike Fechner, Annett Israel, Christine Hauck, Jürgen Kirschner und Carmen Treulieb, Übersetzung: Roy Kift, Castrop-Rauxel; Gestaltung: Tobias Damm, DAMM-VIRTUELL, Berlin Arbeitsfelder und Projekte der ASSITEJ .
    [Show full text]
  • Interplay Europe 2006
    Interplay Europe 2006 Festival of Young Playwrights Schaan | Liechtenstein Nenzing | Austria 18–25 June 2006 Interplay Europe 2006 6th Festival of Young European Playwrights is organized by Interplay Europe e.V. (Frankfurt/M.) and ASSITEJ Liechtenstein in cooperation with Festival “Luaga & Losna” in Nenzing/Austria Festival Director: Henning Fangauf Festival Coordinator: Georg Biedermann Festival Secretariat: Eveline Ratering Staff: Alessandra Beiro, Dagmar Tiefenbrunner, Program Austria: Sabine Wöllgens Interplay Europe 2006 6th Festival of Young European Playwrights is sponsored by City of Schaan Country of Liechtenstein Interplay Europe e.V. State of Vorarlberg, Austria City of Nenzing, Austria The German Delegation is supported by Federal Ministry for Family Affairs, Senior Citizens, Women and Youth, Berlin. The Hungarian Delegation is supported by Hungarian Ministry of Cultural Heritage. The Slovak Delegation is supported by ASSITEJ Liechtenstein Slovak Theatre Institut, Bratislava. Zollstrasse 10, 9494 Schaan – Lie The Swiss Delegation is supported by [email protected] – www.assitej.li PRO HELVETIA. Member of ASSITEJ International The Slovenian Delegation is supported by Presˇernovo gledalisˇcˇe, Kranj —Presˇeren Theater, Kranj, Slovenia Imprint: Henning Fangauf, Sabine Wöllgens and Georg Biedermann (editing) bimedia (graphic design) BVD Druck+Verlags AG, Schaan (print) WELCOME Welcome to Schaan Dear Participants of Interplay Europe On behalf of the community of Schaan it is with the greatest pleasure that I welcome you to the 6th Festival of Young Playwrights, Interplay Europe 2006. This special event for young European playwrights, organised in different cities and countries of Europe, combines both professional and human aspects. It is an excellent opportunity to build European cultural links very effectively. We are very proud that Interplay 2006 takes place in our community.
    [Show full text]
  • Presentation File Fists (Poings, Editions Les Solitaires Intempestifs) by Pauline Peyrade Translated in English by Keziah Serreau Translated in Spanish by Coto Adanez
    Contxto International network for the distribution of French-language dramatic texts Edition 2019-2020 Presentation file Fists (Poings, Editions Les Solitaires Intempestifs) by Pauline Peyrade translated in English by Keziah Serreau translated in Spanish by Coto Adanez Contxto is coordinated by ARTCENA, with the This play benefits from the support of the French French Ministry of Culture, the French Ministry of Institute in London via its Cross Channel Theatre Europe and Foreign Affairs, the Institut Français and program. the SACD (French Society of Dramatic Writers and Composers) Table of contents I. The play................................................................................................................................2 1. Overwiew..........................................................................................................................2 2. The inspiration for the play................................................................................................2 3. Extract from the text........................................................................................................3 4. Selected press reviews......................................................................................................4 5. The play in rance.............................................................................................................! II. The playwright.......................................................................................................................# III. The play elsewhere................................................................................................................$
    [Show full text]
  • Kulturbericht 2014.Pdf
    Christoph Getzner Markus Getzner Werkposition 705456 Chinatusche und Eitempera auf Papier 102 x 70 cm, 2013 Christoph und Markus Getzner erhielten im Jahr 2014 die Ehrengabe des Landes Vorarlberg zuerkannt. Christoph Getzner, geboren 1960 in Feldkirch, hat die Meisterklasse für Holz und Steinbildhauerei in Graz besucht, seit 1988 arbeitet er als Bildhauer und Steinrestaurator in der Dombauhütte zu St. Stephan in Wien. Markus Getzner, geboren 1965 in Bludenz, hat an der Akademie der bildenden Künste in Wien bei Prof. Arnulf Rainer und bei Prof. Bruno Gironcoli studiert. Seit 2004 arbeiten die beiden Künstler zusammen. Mit überraschenden Arrangements, märchenhaften Elementen und mehrschichtigen kulturellen Ansätzen führt die Arbeit der beiden Künstler weg von üblichen Sehgewohnheiten. 2014 Vorarlberger Kulturbericht Kultur, Wissenschaft und Weiterbildung 2014 Vorarlberger Kulturbericht Kultur, Wissenschaft und Weiterbildung Vorwort von Dr. Christian Bernhard, Landesrat für Kultur und Dr. Bernadette Mennel, Landesrätin für Wissenschaft und Weiterbildung 2014 wurde von Veränderungen und Kontinuität Im Inneren des Berichts wurde Platz geschaffen, begleitet. Veränderungen gab es bei den politi- um einzelne Projekte und Schwerpunkte schen Zuständigkeiten für die Bereiche Kultur näher vorzustellen. Damit kann das vergangene sowie Wissenschaft und Weiterbildung, die nun Jahr in Schlaglichtern dokumentiert und seit Oktober 2014 auf zwei politische Ressorts manche Initiative einem größeren Publikum aufgeteilt sind. vorgestellt werden. Die Vielfalt
    [Show full text]
  • Interplay Europe 2014 the Lake Constance Meeting in Bregenz | 7Th to 12Th of July 2014 Innsbruck Hall in Tirol St
    INTERPLAY EUROPE 2014 The Lake Constance Meeting in Bregenz | 7th to 12th of July 2014 Innsbruck Hall in Tirol St. Johann Uderns Wörgl STELLA-Performing.Arts.Award for Young Audiences 13. – 17. Oktober 2014 »Krieg. Stell Dir vor, er wäre hier«, iroler Landestheater © Rupert Larl INTERPLAY EUROPE FESTIVAL OF YOUNG PLAYWRIGHTS Regionalität und Überregionalität Regional and Supra-Regional Der Bodenseeraum als besondere Klimazone ist durchaus auch sym- Describing the region around Lake Constance as being graced with a bolhaft zu verstehen. Diese Kulturregion vermochte es in ihrer Ge- special climate may well be understood to also have a symbolic level schichte immer wieder neue Entwicklungen zu begründen oder of meaning. Throughout its history, this cultural region has always voranzutreiben, die weit über jeweilige Landesherrschaften hinaus given birth to or fostered new developments whose impact was felt wirkten. Sie schufen Vereinigendes, wo Herrschaftsgrenzen das Tren- far beyond the respective dominions, and these phenomena forged a nende in den Mittelpunkt stellten. sense of unity where political borders accentuated division. In diesem Sinne möchte ich auch dieses Festival verstehen, das Künst- It is in this tradition that I would like this festival to be seen, which lerinnen und Künstler aus über 15 Ländern Europas ebenso zusam- brings together not only artists from more than 15 European coun- menführt wie ein breites internationales Publikum. Es ist damit ein tries, but also a wide-ranging international audience, making it living höchst lebendiger Beweis dafür, dass sich Regionalität und Überregi- proof of the fact that regional and supra-regional are not mutually onalität einander nicht ausschließen.
    [Show full text]
  • Interplay Europe Manjirón-Buitrago De Lozoya 2012
    INTERPLAY EUROPE MANJIRÓN-BUITRAGO DE LOZOYA 2012 ¿Qué es Interplay Europe? Interplay Europe es una iniciativa subsidiaria de Interplay International, organización sin ánimo de lucro que fue fundada en Sydney en 1985. Cada dos años Interplay organiza en Australia el festival World Interplay, que acoge a jóvenes dramaturgos de todo el mundo. Desde 1995 esta iniciativa se alterna con Interplay Europe. Interplay Europe es uno de los festivales de jóvenes dramaturgos más importantes de Europa. En él, representantes de la nueva autoría teatral procedentes de varios países del continente tienen la oportunidad de desarrollar sus materiales dramáticos con la asistencia de profesionales de las Artes Escénicas. Interplay Europe celebró sus dos primeras ediciones en Alemania. Siguieron los encuentros en Polonia, Hungria, Grecia, Liechtenstein, Países Bajos y Turquía. España es la anfitriona de la novena edición del festival en julio de 2012, que tendrá lugar en Manjirón, un pequeño pueblo de la sierra norte de Madrid. ¿A quién va dirigido? Interplay Europe se desarrolla bajo el patrocinio de Assitej (Asociación de Teatro para la Infancia y la Juventud) y va especialmente dirigido a jóvenes autores entre los dieciocho y los treinta años. ¿En qué consiste? Durante cinco días, del 2 al 7 de julio, los participantes se reúnen en grupos de trabajo (Base Group Meetings) formados por entre tres y cuatro miembros. Bajo la supervisión de dos o más tutores, culminan textos dramáticos ya iniciados. La jornada se completa con talleres monográficos en los que se exploran aspectos concretos de la escritura dramática, la posibilidad de un trabajo personalizado entre el participante y el resto de tutores de Interplay y seminarios vespertinos en los que se analiza la situación actual de la joven dramaturgia europea.
    [Show full text]
  • Calendarium 2
    / CALENDARIUM 2 Der Studiengang Kreatives Schreiben und Kulturjournalismus im Sommersemester 2008 herausgegeben von Hanns-Josef Ortheil / VORWORT Liebe Studentinnen und Studenten des Studiengangs „Kreatives Schreiben und Kulturjournalismus“, liebe Leserinnen und Leser, Ich glaube, und zwar glaube ich es aufrichtig, dass es keinen besseren Weg gibt, ein ernsthafter Schrift steller zu werden, als täglich etwas zu kritzeln… (Italo Svevo am 2. Oktober 1899 in seinem Tagebuch) 1 Das Sommersemester 2008 war PROSANOVA-Semes- ter. Es begann mit einer Werkstatt junger Schriftsteller- in nen und Schriftsteller, die von der künstlerischen Leitung im Februar 2008 nach Hildesheim eingeladen worden waren. „Poetik“ im weitesten Sinne war das Thema dieser Werkstatt: Poetik der Dichtung, Poetik der Lebensverhältnisse, Poetik des literarischen Betriebs. Mitte April 2008 wurde das Festival-Büro in der Einumer Straße 13 eröffnet, es folgten die ersten „Raumaktionen“ in der Hildesheimer Innenstadt: Roman- und andere Text-Auszüge als kleine Kassiber verstreut im Stadtbild, Straßenmusik, Informationsstände für das Hildesheimer Publikum, schließlich meterbreite Buchstaben aus Straßenmalkreide auf zentralen Kreuzungen. Lesungen 4 / CALENDARIUM 2 in Hildesheimer Schulen setzten diese Aktionen fort, bis das Festival am 22. Mai 2008 auf dem Gelände der früheren Phoenix-Werke eröffnet wurde. 2 Das Festival selbst präsentierte dann an vier Tagen ein Programm, das sich in den unterschiedlichsten Formaten darstellte: Als Gespräch über das Poetik-Werkstatt- Treffen im Februar, als Literaturdebatte, fokussiert auf die Themen „Literatur und Medien“ oder „Literatur und Politik“, als morgendliches Frühstücksgespräch über „Literatur und Musik“, als Lesung der Lyrikszene, als Lyrikwettbewerb, als Vorstellung junger Dramatik, als Roman-Lektorat, als Szenario unter freiem Himmel oder im Parkhotel Berghölzchen, als Hörspiel und Live Poetry – und vier Nächte lang als Konzert, Party, Tanz.
    [Show full text]
  • LIBRARY Folder (Pdf, 460
    A Joint Project of Theater des Augenblicks (Austria), National Library of Serbia (Serbia), Municipality of Göreme (Turkey) and Pro Rodopi Foundation (Bulgaria) This work programme has been funded with support from the European Commission. This publication reflects the views only of the author, and the Commission cannot be held responsible for any use which may be made of the information contained therein. THE LIBRARY PRODUCTION of MEMORY Conceptual idea: Gül Gürses Treatment: Christian Henner-Fehr Burak Büyük Martina Huebl Kristina Kujundzic Jelena Kovacevic Graphic Design: David Wagner Competence Center for International Cultural Networking and Consulting and Theater des Augenblicks Edelhofgasse 10, A-1180 Vienna offi[email protected] www.theaterdesaugenblicks.net THE LIBRARY PRODUCTION of MEMORY October 2009 to September 2011 A Project of Theater des Augenblicks supported by EU Commission for Education and Culture ec.europa.eu/dgs/education_culture/index_en.htm Ministry of Culture of the Republic Bulgaria [email protected] • www.mc.government.bg Ministry of Culture of Serbia www.kultura.sr.gov.yu Republic Of Turkey, Ministry of Culture and Tourism www.kulturturizm.gov.tr Istanbul 2010 – European Capital of Culture www.en.istanbul2010.org/index.htm Stadt Wien Kultur www.wien.gv.at/kultur/abteilung/ Don Juan Archiv, Forschungsverlag, Vienna www.donjuanarchiv.at – 3 – THE LIBRARY PRODUCTION of MEMORY COORDINATOR Austria Theater des Augenblicks, Vienna www.theaterdesaugenblicks.net CO-ORGANIZERS of THE LIBRARY Serbia National
    [Show full text]