Interplay Europe 2014 the Lake Constance Meeting in Bregenz | 7Th to 12Th of July 2014 Innsbruck Hall in Tirol St

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Interplay Europe 2014 the Lake Constance Meeting in Bregenz | 7Th to 12Th of July 2014 Innsbruck Hall in Tirol St INTERPLAY EUROPE 2014 The Lake Constance Meeting in Bregenz | 7th to 12th of July 2014 Innsbruck Hall in Tirol St. Johann Uderns Wörgl STELLA-Performing.Arts.Award for Young Audiences 13. – 17. Oktober 2014 »Krieg. Stell Dir vor, er wäre hier«, iroler Landestheater © Rupert Larl INTERPLAY EUROPE FESTIVAL OF YOUNG PLAYWRIGHTS Regionalität und Überregionalität Regional and Supra-Regional Der Bodenseeraum als besondere Klimazone ist durchaus auch sym- Describing the region around Lake Constance as being graced with a bolhaft zu verstehen. Diese Kulturregion vermochte es in ihrer Ge- special climate may well be understood to also have a symbolic level schichte immer wieder neue Entwicklungen zu begründen oder of meaning. Throughout its history, this cultural region has always voranzutreiben, die weit über jeweilige Landesherrschaften hinaus given birth to or fostered new developments whose impact was felt wirkten. Sie schufen Vereinigendes, wo Herrschaftsgrenzen das Tren- far beyond the respective dominions, and these phenomena forged a nende in den Mittelpunkt stellten. sense of unity where political borders accentuated division. In diesem Sinne möchte ich auch dieses Festival verstehen, das Künst- It is in this tradition that I would like this festival to be seen, which lerinnen und Künstler aus über 15 Ländern Europas ebenso zusam- brings together not only artists from more than 15 European coun- menführt wie ein breites internationales Publikum. Es ist damit ein tries, but also a wide-ranging international audience, making it living höchst lebendiger Beweis dafür, dass sich Regionalität und Überregi- proof of the fact that regional and supra-regional are not mutually onalität einander nicht ausschließen. exclusive notions. Wenn ein Festival versucht, zum Publikum zu kommen, muss es frei- When a festival wants to get through to its audience, it has to reach lich auch versuchen, das Publikum für sich zu vereinnahmen. Junge out and captivate its viewers. This is why young people should not Menschen sollen jedoch nicht nur hingeführt werden zum klassischen only be made familiar with classical theatre and culture. They have the Theater und dem Kulturbetrieb. Sie haben auch den berechtigten An- right to find their specific life situation reflected on stage. The play- spruch auf eine Kunst, in der sich ihre speziellen Lebenserfahrungen wrights at this festival have acknowledged and met this need. wiederfinden. Diesen Anspruch stellen sich und erfüllen die Autorin- nen und Autoren dieses Festivals. This is everything a cultural policy-maker could hope for. Mehr kann man sich als Kulturpolitiker kaum wünschen. Josef Ostermayer Bundesminister für Kunst und Kultur, Verfassung und Öffentlichen Dienst Federal Minister for Arts, Culture, Constitution and Public Service of Austria INTERPLAY EUROPE FESTIVAL OF YOUNG PLAYWRIGHTS Austausch am Bodensee Exchange at Lake Constance Vorarlberg ist für die Ausrichtung des 10. Autorenfestivals „Inter- Vorarlberg is a perfectly well-suited location for the 10th “Interplay play Europe - Festival of Young Playwrights“ ein überaus geeigneter Europe – Festival of Young Playwrights”. The whole theatre scene is in Schauplatz. Die gesamte Theaterlandschaft hat sich gerade in den change, constantly advancing over the last years in a most delightful letzten Jahren höchst erfreulich weiter entwickelt. Sowohl im professi- way. Both in professional theatre institutions and in the field of ama- onellen Theaterbetrieb als auch im Amateurtheaterbereich sehen wir teur theatre, we can see a wide-ranging scene following high quality eine breit gefächerte Szene mit hohen Qualitätsansprüchen - und wir standards – and we’re proud of it. With substantially ambitious pro- sind stolz darauf. Mit inhaltlich anspruchsvollen Programmen bieten grammes, theatre makers offer an ever wider range of performing arts die Theaterschaffenden insbesondere auch dem jungen Publikum eine – especially for young audiences, too. immer größere Palette darstellender Kunst. A festival with its supporting programme always mobilises additional Ein Festival, mit dem dazugehörenden Rahmenprogramm, mobilisiert forces, provides further impulse and possibilities for interdisciplinary immer zusätzliche Kräfte, gibt neue Impulse und Möglichkeiten zum and border-crossing exchange. Thanks to the active networking of interdisziplinären und grenzüberschreitenden Austausch. Dank der ASSITEJ Austria and Interplay Europe e.V. we may welcome about 30 aktiven Vernetzungsarbeit der ASSITEJ Austria und von Interplay Eu- young playwrights from all over Europe in Vorarlberg. rope e.V. dürfen wir rund 30 Nachwuchs-AutorInnen aus ganz Europa bei uns in Vorarlberg willkommen heißen. We’re very happy about this meeting, give our thanks to the organis- ers and wish all participants an exciting festival full of new ideas and Wir freuen uns sehr über diesen Besuch, bedanken uns herzlich für approaches, paired with an intense exchange of experiences at Lake das Engagement der Organisatoren und wünschen allen Beteiligten Constance! eine spannende, von vielen neuen Ideen und Ansätzen durchdrungene Festivalteilnahme gepaart mit einem intensiven Erfahrungsaustausch am Bodensee! Mag. Markus Wallner Mag. Harald Sonderegger Landeshauptmann Kulturlandesrat Governor State Culture Counsellor INTERPLAY EUROPE FESTIVAL OF YOUNG PLAYWRIGHTS Herzlich willkommen in Bregenz! Welcome to Bregenz! Ich begrüße Sie recht herzlich in Bregenz, in der Landeshauptstadt I am pleased to welcome you to Bregenz, the capital of Vorarlberg. Vorarlbergs. Bregenz understands itself as a city of culture and festivals, as a cul- Bregenz versteht sich als Kultur- und Festspielstadt, ein Zentrum der tural center, whose variety is reflected in a wide-ranging programme Kultur, dessen Vielfalt sich in einem umfangreichen Programm spie- and that is home to internationally acclaimed sites of cultural interest gelt und das international anerkannte Kulturstätten beheimatet – von – from the Bregenzer Festspiele, the Bregenzer Frühling, the Bregen- den Bregenzer Festspielen, dem Bregenzer Frühling, dem Bregenzer zer Kunstverein to the Meisterkonzerten, the Magazin4, the Kunsthaus Kunstverein, hin zu den Meisterkonzerten, dem Magazin4, dem Kunst- Bregenz and many more. haus Bregenz und noch vielen mehr. Bregenz, the cultural city at Lake Constance, is also a city of encoun- Bregenz, die Kulturstadt am Bodensee, ist aber auch eine Stadt der ters, in which streets with wonderful cafés and restaurants invite the Begegnung, in der Straßen mit wunderbaren Cafés und Restaurants visitor to stay. The Bregenz bay at Lake Constance and our domestic zum Verweilen einladen. Die Bregenzer Bucht am Bodensee und unser mountain, the Pfänder, are prominent spots, which make the region Hausberg, der Pfänder, sind markante Punkte, welche die Landschaft of the quadripoint between Austria, Germany, Switzerland and Liech- des Vierländerecks Österreich, Deutschland, Schweiz und Fürstentum tenstein shine. Liechtenstein zum Leuchten bringen. Interplay Europe is a European project that brings together word and Interplay Europe ist ein europäisches Projekt, das Wort und Text zu- text. I’m delighted to give the young authors room for constructive sammenführt. Ich freue mich, den jungen Autorinnen und Autoren dialogues, discussions and impulses. eine Woche den Raum für konstruktive Gespräche, Diskussionen und Impulse geben zu dürfen. I cordially welcome you! Ich heiße Sie recht herzlich willkommen! Dipl.-Ing. Markus Linhart Bürgermeister der Landeshauptstadt Bregenz Mayor of Bregenz PROGRAMM / PROGRAMME Monday, 07.07. Tuesday, 08.07. Wednesday, 09.07. Thursday, 10.07. Friday, 11.07. Saturday, 12.07. 9:00 9:00 9:00 9:00 9:00 Breakfast Breakfast Breakfast Breakfast Breakfast Until 18:00 Arrival, Registration, Check-In 10:00 – 13:00 10:00 – 13:00 10:00 – 13:00 10:00 – 13:00 Base Groups Base Groups Base Groups Base Groups and After 10:00 preparations for Departure Kaffeeklatsching 13:00 13:00 13:00 13:00 Lunch Lunch Lunch Lunch 15:00 – 17:00 13:30 15:00 – 16:30 14:00 – 16:00 Base Groups Leisure Time Artistic Gatherings Preparations for Kaffeeklatsching 16:30 – 18:00 Tutor Meeting 17:30 – 19:00 17:00 – 18:30 17:30 – 18:30 17:30 – 19:00 Artistic Gatherings 18:00 One-on-One-Chats Guided tour Kaffeeklatsching Bregenz Festival / Sea Final, public presenta- Opening / Drinks, food 19:00 Stage Bregenz tions of the participant's and get-together Dinner / Riedenburg plays. 19:00 19:00 19:00 Lake Constance Dinner Evaluation 20:00 – 21:00 20:00 – 21:00 Barbecue Dialogue: Dialogue: 20:00 20:00 Self-marketing with Playwrights & Drama- Dinner Christoph Thoma turgs Get-together ASSITEJ Austria 21:00 21:00 21:00 Get-together Get-together Get-together IM DIALOG MIT GLEICHGESINNTEN/ A DIALOGUE BETWEEN LIKE-MINDED PEOPLE Vernetzung statt Selektion Networking instead of Screening Es gibt viele Förderprojekte für junge TheaterautorInnen, doch nur There are lots of funding programmes for young dramatists, but only wenige vereinen eine solche Vielfalt an unterschiedlichsten Nach- few succeed in uniting such a versatile variety of different young tal- wuchskünstlerInnen aus unzähligen Ländern Europas wie das nun be- ents from countless countries as good as Interplay Europe, which reits zum zehnten Mal stattfindende Interplay Europe. takes place for the 10th time this year. Nicht der Wettbewerb steht hier im Mittelpunkt, nicht die Frage nach It’s not the competition that occupies centre stage, not the question der oder dem Besten, Förderungswürdigsten oder Talentiertesten,
Recommended publications
  • November/Dezember 06 Gift – November/Dezember 06
    ÖÖsterreichischesterreichische PPostost AAGG gift IInfo.Mailnfo.Mail EEntgeltntgelt bbezahltezahlt zeitschrift für freies theater Thema: Precarious Performances „Das Prekäre fungiert also als Schnittstelle von Ästhetik und dem Sozio-Politischen, es zirkuliert in der performativen Schleife zwischen Theater und anderen Realitäten.“ Katharina Pewny november/dezember 06 gift – november/dezember 06 Inhalt editorial thema 22 Precarious Performances aktuell 23 Freiheit in Kunst und Kultur I 4 Veranstaltungsankündigungen 27 Das Prekäre performen 5 Printspielplan Wien in Gefahr 30 Ideology performs ... 5 European Off Network 33 Theatre and War in Kosova 6 theaterspielplan.at on tour 39 Performing in a precarious reality 7 Onlineticketing bei theaterspielplan.at debatte politik 43 Roundtable Tanz und Performance 8 Kulturrat Österreich 10 Pfl egefall Salzburger Kulturszene service 12 Theaterreform Wien 46 Intern 14 Kulturfi nanzierung des Bundes 2005 46 News 48 Ausschreibungen diskurs 49 Festivals 16 Räume 50 Veranstaltungen 18 Von Wien nach Luxemburg 20 Freies Theater in den Medien premieren editorial Liebe Theaterschaffende, liebe LeserInnen, Statt der gift hat Sie/ euch Anfang September die Zeitung des Unsere italienischen Partnern ist es gelungen, im kommenden Kulturrats Österreich zur Nationalratswahl erreicht – eine Jahr vom 10. bis 13. Mai in Brescia wieder ein großes Euro- gemeinsame kulturpolitische Initiative aller IGs mit nicht un- pean Off Network Treffen im Rahmen des IKOS Festival auf beträchtlicher Wirkung, die jedoch keine Information zum die Beine zu stellen, zu dem wir schon jetzt alle Interessierten freien Theater ersetzt. sehr herzlich einladen möchten: Frauen im freien Theater/ Verspätet willkommen heute also auf dem Weg in kultur- Freies Theater in Zeiten des Krieges/ „Entkörperung“ und politisch neue Verhältnisse, in einer neuen Saison, mit einer Re-Empowerment des Körpers im freien Theater/ Nachhaltige neuen „Identität“ auch unserer Zeitung! Netzwerkarbeit lauten die bislang verabredeten Themen.
    [Show full text]
  • Liechtenstein Nenzing – Austria
    1 Interplay Europe 2006 Festival of Young Playwrights Schaan – Liechtenstein Nenzing – Austria 18 –25 June 2006 The View from the foot of the mountain in Base Group (or should it have been Base Camp?) 2 Sunday 18th June I’m in the Alps – for the first time in my life ever – fantastic. I’m on a train from Zurich to Liechtenstein (well just outside actually – the last part of the journey has to be conducted by bus) and it’s hot…really hot…..mountainous, and beautiful with lakes, clear blue water, snow peaked mountain tops, wooden houses, and hardly any people, where are all the people? Even the 3 English playwright delegates I was travelling with have forsaken me, well actually it’s the opposite, I’ve had to go on ahead so I’m not late for the tutor delegates meeting scheduled for 5.00pm local time – one of our party, Tinu missed her flight due to the wonders of the London tube system (no such problems with the trains in Switzerland I can tell you – printed timetable, with all your connections for both trains and buses, timed to the minute, for outward and return journeys, all on one ticket, all one price, all completely reliable, and all conveyed in English – easy, amazing, so smooth, so good, but what’s all this speaking in English about, how am I going to brush up on my elementary standard German, if every time I say Guten tag to someone they smile at me sympathetically and then start talking to me in English?) so Hannah and Daniel have stayed in Zurich as a friendly welcoming committee for the tardy Tinu.
    [Show full text]
  • Issue 17 Ausact: the Australian Actor Training Conference 2019
    www.fusion-journal.com Fusion Journal is an international, online scholarly journal for the communication, creative industries and media arts disciplines. Co-founded by the Faculty of Arts and Education, Charles Sturt University (Australia) and the College of Arts, University of Lincoln (United Kingdom), Fusion Journal publishes refereed articles, creative works and other practice-led forms of output. Issue 17 AusAct: The Australian Actor Training Conference 2019 Editors Robert Lewis (Charles Sturt University) Dominique Sweeney (Charles Sturt University) Soseh Yekanians (Charles Sturt University) Contents Editorial: AusAct 2019 – Being Relevant .......................................................................... 1 Robert Lewis, Dominique Sweeney and Soseh Yekanians Vulnerability in a crisis: Pedagogy, critical reflection and positionality in actor training ................................................................................................................ 6 Jessica Hartley Brisbane Junior Theatre’s Abridged Method Acting System ......................................... 20 Jack Bradford Haunted by irrelevance? ................................................................................................. 39 Kim Durban Encouraging actors to see themselves as agents of change: The role of dramaturgs, critics, commentators, academics and activists in actor training in Australia .............. 49 Bree Hadley and Kathryn Kelly ISSN 2201-7208 | Published under Creative Commons License (CC BY-NC-ND 3.0) From ‘methods’ to ‘approaches’:
    [Show full text]
  • Community Engagement in Independent Performance-Making in Australia: a Case Study of Rovers
    THEMED ARTiclE Community Engagement in Independent Performance-making in Australia: A case study of Rovers KATHRYN KELLY AND EMILY COLEMAN This article offers a perspective on strategies for community engagement by independent performance-makers and cultural institutions in Australia today. Beginning with an overview of community engagement in Australian performance, the article then describes a specific case- study drawn from personal practice: Belloo Creative’s Rovers which was a new performance work based on the lives of its performers, Roxanne MacDonald and Barbara Lowing. As part of the production of Rovers, Belloo Creative, working with young Aboriginal artist Emily Coleman, trialled a community engagement project to welcome Aboriginal audiences to the 2018 Brisbane Festival. The article includes a personal reflection on Rovers that interleaves the commentary of Emily and Kathryn as the two artists who lead the community engagement project, and concludes by suggesting some key considerations for other independent companies who might wish to engage with community. Community Engagement and Australian Performance ommunity engagement is a broad term that Queensland across the last decade. QMF regularly Cembraces a diverse range of activities and practices commissions large-scale community engagement projects across sectors and disciplines in contemporary Australia, such as Boomtown in Gladstone in 2013, where a musical as noted in the introduction for this special edition of was co-created with the participation of 300 community Social Alternatives. Community engagement in the arts members and performed to an audience of over 20,000 is broadly defined by the Australia Council, the national (Carter and Heim 2015: 202). Community engagement funding organisation for arts and culture, as covering: projects are also now routinely showcased within the major programs of city-based festivals, for example, The [A]ll the ways that artists and arts organisations Good Room’s I’ve Been Meaning to Ask You: a work can connect with communities.
    [Show full text]
  • 02 Hauptdokument / PDF, 9355 KB
    III-755-BR/2021 der Beilagen - Bericht - 02 Hauptdokument 1 von 245 Kunst Kultur Bericht www.parlament.gv.at 2 von 245 III-755-BR/2021 der Beilagen - Bericht - 02 Hauptdokument www.parlament.gv.at Kunst- und Kulturbericht 2020 III-755-BR/2021 der Beilagen - Bericht 02 Hauptdokument www.parlament.gv.at 3 von 245 4 von 245 Kunst- und Kulturbericht 2020 III-755-BR/2021 der Beilagen - Bericht 02 Hauptdokument www.parlament.gv.at Wien 2021 Liebe Leserinnen und Leser, III-755-BR/2021 der Beilagen - Bericht 02 Hauptdokument als wir im Juli des vergangenen Jahres den Kunst- und Kulturbericht 2019 veröffent- lichten, hatten wir gehofft, dass die optimistischen Prognosen über den Verlauf und die www.parlament.gv.at Eindämmung der Pandemie eintreten werden und wir Anfang des Jahres 2021 unser gesellschaftliches und kulturelles Leben langsam wieder aufnehmen können. Es kam anders. Das Virus und seine Mutanten haben es nicht erlaubt, dass wir uns ohne er- hebliche Gefahr für unsere Gesundheit in größeren Gruppen treffen oder als Publikum versammeln. Diese unsichtbaren Gegner haben es unmöglich gemacht, in Theatern, Kinos, Konzerthäusern, Galerien und Museen zusammenzukommen, um das zu tun, was wir alle lieben: gemeinsam Kunst zu erleben und zu genießen. Unser wichtigstes Ziel war es daher, alles zu unternehmen, damit wir am Ende der Pan- demie dort fortsetzen können, wo wir plötzlich und unerwartet aus unserem kulturellen Leben gerissen wurden: All jene, die in unserem Land Kunst machen, die sich dazu entschlossen haben, ihr Leben und ihre ganze Kraft dem künstlerischen Schaffen zu widmen, sollten bestmöglich durch diese schwierigen Zeiten kommen.
    [Show full text]
  • 10 Jahren Gibt Es Diesen Preis, Heuer Findet Er Zum Ersten Mal in Salzburg Statt
    HRE JA 10 17. – 21. OKTOBER 2017 SALZBURG „An der Arche um acht“ – Vorarlberger Landestheater, Gewinner STELLA16 als „Herausragende Produktion für Kinder“ – © Anja Koehler Sehr geehrte Lehrerinnen und Lehrer, liebe Pädagoginnen und Pädagogen, die besten Theaterstücke für junges Publikum kommen nach Salzburg. Eine einmalige Gelegenheit, um mit Ihren SchülerInnen ins Theater zu gehen! Eine Reihe für den STELLA17, den Darstellenden.Kunst.Preis für junges Publikum, nominierter Theater-, Tanz- und Musiktheaterstücke für Kinder und Jugendliche sind im Rahmen des STELLA17-Festivals von 17.-21. Oktober zu sehen und bringen außergewöhnliche Theatererlebnisse in die Stadt Salzburg, nach Saalfelden und Tamsweg! Seit 10 Jahren gibt es diesen Preis, heuer findet er zum ersten Mal in Salzburg statt. Neben den großartigen Theaterstücken gibt es umfangreiches Rahmenprogramm und natürlich die feierliche Preisverleihung im Salzburger Landestheater am Sa. 21.10. Der Eintritt zur Preisverleihung, die von Landestheater- Intendant Carl Philip von Maldeghem moderiert wird, ist kostenlos, feiern Sie also mit! Karten für alle Vorstellungen erhalten Sie direkt beim jeweiligen Spielort. Für Rückfragen stehe ich Ihnen jederzeit gerne unter [email protected] oder +436505551080 zur Verfügung. Mit besten Grüßen Mag.a Agnes Zenker ASSITEJ Austria - Projektkoordination PROGRAMM PROGRAMM DIENSTAG, 17. OKTOBER FREITAG, 20. OKTOBER SAMSTAG, 21. OKTOBER 10:00 SCHLAG AUF SCHLAG (PREMIERE) 19:00 BEISSEN 10:00 DREIHUNDERTFÜNFUNDSECHZIG+ 10:30 MASTERCLASS: THEATERPÄDAGOGIK
    [Show full text]
  • Kunst & Kultur 2015
    kulturzentren & kulturinitiativen tanz & theater kulturvermittlung in schulen kulturelles erbe literatur musik Volkskultur bildende kunst Museen Medienkunst 1 Archäologie film kulturbetriebe Kunst & Kultur 2015 2 Der Tätigkeitsbericht „Kunst & Kultur 2015“ umfasst die Sach- und Förderbereiche der Stabsstelle Museen und kulturelle Sonderprojekte, des Referates Kunstförderung und Kulturbetriebe und des Referates Volkskultur und Erhaltung des kulturellen Erbes. Mit Beiträgen von Matthias Ais, Paul Arzt, Leonhard Besl, Dagmar Bittricher, Monika Brunner-Gaurek, Natalie Fuchs, Dietgard Grimmer, Christian Haller, Bärbel Hartje, Maria Honsig-Erlenburg, Peter Huber, Sabine Jenichl, Raimund Kastler, Charlotte Kraus, Sabine Krohn, Lucia Luidold, Rita Movsesian, Stefanie Pöschl, Martina Pohn, Karin Rachbauer-Lehenauer, Harald Schamberger, Andrea Schaumberger, Ursula Schupfer, Susanne Susanka, Barbara Tober, Daniela Weger, Elisabeth Weinek, Julia Wörndl-Brandweiner und Andrea Zarfl. Impressum Medieninhaber: Land Salzburg | Herausgeber: Abteilung 2: Kultur, Bildung und Gesellschaft; Abteilungsleitung: Eva Veichtlbauer| Redaktion: Matthias Ais, Paul Arzt, Martina Berger-Klingler und Johanna Jenner | Gestaltung und Satz: Grafik Land Salzburg | Druck: Hausdruckerei Land Salzburg | Alle Postfach 527, 5010 Salzburg | Dezember 2015 Bilder: Von den KünstlerInnen und Einrichtungen zur Verfügung gestellt, LMZ Inhalt Kultur – eine eierlegende Wollmilchsau? ............. 4 Frank Louis ............................................... 64 Apropos-Chefredakteurin
    [Show full text]
  • Download (2MB)
    This file is part of the following reference: Carless, Victoria Leigh (2008) Making invisible pathways visible : case studies of Shadow Play and The Rainbow Dark. PhD thesis, James Cook University. Access to this file is available from: http://eprints.jcu.edu.au/3565 Making Invisible Pathways Visible Case Studies of Shadow Play and The Rainbow Dark A thesis submitted with creative work in fulfilment of the requirement for the award of the degree of Doctor of Philosophy at James Cook University by VICTORIA LEIGH CARLESS B. Theatre (Hons) School of Creative Arts 2008 STATEMENT OF SOURCES: DECLARATION I declare that this thesis is my own my work and has not been submitted in any form for another degree or diploma at any university or other institution of tertiary education. Information derived from published or unpublished work of others has been acknowledged in the text and list of references if given. ………………………………… ………………………………… (Victoria Carless) (Date) ii STATEMENT OF ACCESS I, the undersigned, the author of this work, understand that James Cook University will make this thesis available for use within the University Library, and via the Australian Digital Theses network, for use elsewhere. I understand that, as an unpublished work, a thesis has significant protection under the Copyright Act and I do not wish to place any further restriction on access to this work. ………………………………… ………………………………… (Victoria Carless) (Date) iii ELECTRONIC COPY OF THESIS FOR LIBRARY DEPOSIT DECLARATION I, the undersigned, the author of this work, declare that the electronic copy of this thesis provided to the James Cook University Library is an accurate copy of the print thesis submitted, within the limits of the technology available.
    [Show full text]
  • Kulturstatistik 2017 – Zusammenfassung
    2017 KULTURSTATISTIK Herausgegeben von STATISTIK AUSTRIA Wien 2019 Impressum Auskünfte Für schriftliche oder telefonische Anfragen steht Ihnen in der Statistik Austria der Allgemeine Auskunftsdienst unter der Adresse Guglgasse 13 1110 Wien Tel.: +43 (1) 711 28-7070 e-mail: [email protected] Fax: +43 (1) 71128-7728 zur Verfügung. Herausgeber und Hersteller STATISTIK AUSTRIA Bundesanstalt Statistik Österreich 1110 Wien Guglgasse 13 Für den Inhalt verantwortlich Mag. Wolfgang Pauli Tel.: +43 (1) 711 28-7268 e-mail: [email protected] Umschlagfoto Cäcilia Bachmann Kommissionsverlag Verlag Österreich GmbH 1010 Wien Bäckerstraße 1 Tel.: +43 (1) 610 77-0 e-mail: [email protected] ISBN 978-3-903264-22-9 Das Produkt und die darin enthaltenen Daten sind urheberrechtlich geschützt. Alle Rechte sind der Bundesanstalt Statistik Österreich (STATISTIK AUSTRIA) vorbehalten. Bei richtiger Wiedergabe und mit korrekter Quellenangabe „STATISTIK AUSTRIA“ ist es gestattet, die Inhalte zu vervielfältigen, verbreiten, öffentlich zugänglich zu machen und sie zu bearbeiten. Bei auszugsweiser Verwendung, Darstellung von Teilen oder sonstiger Veränderung von Dateninhalten wie Tabellen, Grafiken oder Texten ist an geeigneter Stelle ein Hinweis anzubrin- gen, dass die verwendeten Inhalte bearbeitet wurden. Die Bundesanstalt Statistik Österreich sowie alle Mitwirkenden an der Publikation haben deren Inhalte sorgfältig recher- chiert und erstellt. Fehler können dennoch nicht gänzlich ausgeschlossen werden. Die Genannten übernehmen daher keine
    [Show full text]
  • 6Η Διεθνησ Συνδιασκεψη Για Το Θεατρο Στην Εκπαιδευση "Θέατρο Και Εκπαίδευση Στο Κέντρο Της Σκηνής" Αθήνα, 27-28-29-30 Μαρτίου 2008
    6η ΔΙΕΘΝΗΣ ΣΥΝΔΙΑΣΚΕΨΗ ΓΙΑ ΤΟ ΘΕΑΤΡΟ ΣΤΗΝ ΕΚΠΑΙΔΕΥΣΗ "θέατρο και εκπαίδευση στο κέντρο της σκηνής" Αθήνα, 27-28-29-30 Μαρτίου 2008 Πρόγραμμα Συνδιάσκεψης 2008 Το Πρόγραμμα της Συνδιάσκεψης 2008 "θέατρο και εκπαίδευση στο κέντρο της σκηνής" Αθήνα, 27-28-29-30 Μαρτίου 2008 ©ΠΑΝΕΛΛΗΝΙΟ ΔΙΚΤΥΟ ΓΙΑ ΤΟ ΘΕΑΤΡΟ ΣΤΗΝ ΕΚΠΑΙΔΕΥΣΗ Αθήνα, Μάρτιος 2008 Επιμέλεια κειμένων: Τζένη Καραβίτη, Αναστασία Μερκούρη Διόρθωση τυπογραφικών δοκιμίων: Αναστασία Μερκούρη Μακέτα εξωφύλλου: Δημήτρης Ξαρχάκος (βασισμένη σε χαρακτικό της Παυλίνας Γραικού) 2 Συνδιάσκεψη 2008 – «Θέατρο και εκπαίδευση στο κέντρο της σκηνής» Η κοινωνία των αρχών του 21ου αιώνα υφίσταται ραγδαίες αλλαγές. Η παγκοσμιοποίηση και συχνά εμπορευματοποίηση των πολιτισμών και των αξιών και η αποδυνάμωση της έννοιας της κοινότητας, που αποτελούσε στέρεη βάση για τη δημιουργία της αντίληψης του εαυτού και του ανήκειν έχουν αρνητικές συνέπειες στη ζωή και την ανάπτυξη πολλών νέων. Τα περιβαλλοντικά προβλήματα, οι παραβιάσεις των ανθρωπίνων δικαιωμάτων και των δικαιωμάτων του παιδιού, η κοινωνική αδικία, οι συγκρούσεις, οι πολεμικές συρράξεις και οι βίαιες μετακινήσεις πληθυσμών επισκιάζουν τα ραγδαία άλματα της επιστήμης και της τεχνολογίας. Τι ρόλο μπορεί να διαδραματίσει το θέατρο/δράμα στην εκπαίδευση μέσα σ’ αυτό το πλαίσιο; Τι μπορεί να προσφέρει; Τι μας δείχνει η έρευνα ότι συμβαίνει όταν τα παιδιά και οι νέοι συμμετέχουν σε θεατρικές διαδικασίες; Παρ’ όλο που οι λέξεις θέατρο και δράμα μάς κληροδοτήθηκαν από την αρχαία ελληνική γλώσσα και πολιτισμό, ο οποίος θεωρούσε το θέατρο ως εκπαίδευση («διδασκαλία»), στις μέρες μας χρειάζεται να αγωνιζόμαστε διαρκώς για να υπενθυμίζουμε αυτή τη διάσταση του θεάτρου. Ένας αγώνας με δυσκολίες, γιατί, ενώ η παιδαγωγική αξία και η εξανθρωπιστική δυνατότητα του θεάτρου/δράματος στην ποικιλία των εκφάνσεών του αναγνωρίζεται στα λόγια, φαίνεται να υποτιμάται στην πράξη.
    [Show full text]
  • Fence En Français
    FENCE, UN RESEAU INTERNATIONAL DE COLLABORATION D’AUTEURS ET METTEURS EN SCENE AU SERVICE DU THEATRE 1 SOMMAIRE Jonathan METH, directeur/coordinateur du réseau FENCE (biographie) p.3 Sélection et présentation de 10 compagnies coproductrices de FENCE p. 6 Présentation d’une sélection de 35 auteurs/metteurs en scène/interprètes p. 10 parmi les 170 membres actifs de FENCE Liste non exhaustive de compagnies rattachées à des participants de FENCE p.28 Autres connections internationale des membres de FENCE p. 29 Présentation de WONDERLAND, prochain grand projet de FENCE p. 30 2 JONATHAN METH /DIRECTEUR Nationalité Britannique 51 ans Expérience professionnelle 2003 – 2013 : Directeur et fondateur, The Fence L’association FENCE (réseau international d’auteurs et de metteurs en scène de théâtre) Fence est un réseau international de créateurs de théâtre (écrivains, dramaturges, metteurs en scène et directeurs de théâtre à travers l’Europe et au-delà). À l’origine Fence a fut lancée en 2003 sous l’impulsion d’un partenariat entre Writernet (UK), Le British Council et Creative Renewal, et en association avec IETM, réseau international pour les arts du spectacle, afin d’explorer la pratique de l’écriture dramatique contemporaine dans différents contextes culturels européens. Depuis le réseau s’est développé avec succès et compte aujourd’hui plus de 170 écrivains de théâtre et opérateurs culturels provenant de plus de 40 pays différents. Ils organisent régulièrement des rencontres comme à Budapest, Graz, Belgrade, Tampere, Utrecht/Amsterdam, Leeds, Istanbul, Timisoara, Glasgow, Guadeloupe, Paris/Bondy, Rabat et Toscan/Rome entre autres. Les activités du group ce génèrent de façon organique a travers le réseau entier, réunissant traditionnellement des groupes composés de 2 a 6 personnes.
    [Show full text]
  • Kunstbericht 2008 Kunstbericht 2008
    Kunstbericht08 FX16.06.200920:49UhrSeite1 Kunstbericht 2008 Kunstbericht 2008 Kunstbericht 2008 Bericht über die Kunstförderung des Bundes Struktur der Ausgaben Förderungen im Detail Service Glossar zur Kunstförderung Impressum Herausgeber Bundesministerium für Unterricht, Kunst und Kultur, Kunstsektion, 1010 Wien, Minoritenplatz 5 Redaktion Wolfgang Fingernagel, Herbert Hofreither, Robert Stocker Cover Christina Brandauer, Wien Grafische Gestaltung, Satz, Herstellung Peter Sachartschenko Inhalt Vorwort Seite 5 I Struktur der Ausgaben Seite 7 II Förderungen im Detail Seite 41 III Service Seite 91 IV Glossar zur Kunstförderung Seite 161 V Register Seite 191 5 Vorwort Der Dirigent Claudio Abbado sagte einmal: „Ein Land ist reich, wenn es die Kultur fördert. Kultur ist Reichtum, nicht umgekehrt.“ Unter diesem Leitsatz sollten die Berichte meines Hauses zu Kunst und Kultur 2008 gelesen werden. Es lohnt jede Ausgabe, jede För- derung, jede Unterstützung von Kunst und Kultur in vielfacher Hin- sicht: Die eingesetzten Mittel werden zum Gewinn an Freude, an produktivem Widerspruch, an Vielfalt und Spannung. Ganz im Sinne des Regierungsprogramms habe ich im Jahr 2008 eine Reihe von Schwerpunkten gesetzt, als deren wichtigste Kultur- vermittlung, Internationalisierung sowie Förderung des Nachwuch- ses und der zeitgenössischen Kunst hervorzuheben sind. Ich will erreichen, dass möglichst viele Menschen an Kunst und Kultur teilhaben können. Um das zu verwirklichen, müssen wir jun- ge Menschen mit zeitgemäßer Kulturvermittlung an die verschiede- nen Kunstformen heranführen und es den Lehrerinnen und Lehrern ermöglichen, sich weiterzubilden. Ein wichtiges Anliegen ist die Internationalisierung. Künstlerinnen und Künstler sollen die Chance bekommen, im Ausland neue Perspektiven kennen zu lernen, sich mit Kunstschaffenden aus anderen Ländern zu vernetzen und neue Märkte für sich zu erschließen.
    [Show full text]