Interplay Europe 2014 the Lake Constance Meeting in Bregenz | 7Th to 12Th of July 2014 Innsbruck Hall in Tirol St
Total Page:16
File Type:pdf, Size:1020Kb
INTERPLAY EUROPE 2014 The Lake Constance Meeting in Bregenz | 7th to 12th of July 2014 Innsbruck Hall in Tirol St. Johann Uderns Wörgl STELLA-Performing.Arts.Award for Young Audiences 13. – 17. Oktober 2014 »Krieg. Stell Dir vor, er wäre hier«, iroler Landestheater © Rupert Larl INTERPLAY EUROPE FESTIVAL OF YOUNG PLAYWRIGHTS Regionalität und Überregionalität Regional and Supra-Regional Der Bodenseeraum als besondere Klimazone ist durchaus auch sym- Describing the region around Lake Constance as being graced with a bolhaft zu verstehen. Diese Kulturregion vermochte es in ihrer Ge- special climate may well be understood to also have a symbolic level schichte immer wieder neue Entwicklungen zu begründen oder of meaning. Throughout its history, this cultural region has always voranzutreiben, die weit über jeweilige Landesherrschaften hinaus given birth to or fostered new developments whose impact was felt wirkten. Sie schufen Vereinigendes, wo Herrschaftsgrenzen das Tren- far beyond the respective dominions, and these phenomena forged a nende in den Mittelpunkt stellten. sense of unity where political borders accentuated division. In diesem Sinne möchte ich auch dieses Festival verstehen, das Künst- It is in this tradition that I would like this festival to be seen, which lerinnen und Künstler aus über 15 Ländern Europas ebenso zusam- brings together not only artists from more than 15 European coun- menführt wie ein breites internationales Publikum. Es ist damit ein tries, but also a wide-ranging international audience, making it living höchst lebendiger Beweis dafür, dass sich Regionalität und Überregi- proof of the fact that regional and supra-regional are not mutually onalität einander nicht ausschließen. exclusive notions. Wenn ein Festival versucht, zum Publikum zu kommen, muss es frei- When a festival wants to get through to its audience, it has to reach lich auch versuchen, das Publikum für sich zu vereinnahmen. Junge out and captivate its viewers. This is why young people should not Menschen sollen jedoch nicht nur hingeführt werden zum klassischen only be made familiar with classical theatre and culture. They have the Theater und dem Kulturbetrieb. Sie haben auch den berechtigten An- right to find their specific life situation reflected on stage. The play- spruch auf eine Kunst, in der sich ihre speziellen Lebenserfahrungen wrights at this festival have acknowledged and met this need. wiederfinden. Diesen Anspruch stellen sich und erfüllen die Autorin- nen und Autoren dieses Festivals. This is everything a cultural policy-maker could hope for. Mehr kann man sich als Kulturpolitiker kaum wünschen. Josef Ostermayer Bundesminister für Kunst und Kultur, Verfassung und Öffentlichen Dienst Federal Minister for Arts, Culture, Constitution and Public Service of Austria INTERPLAY EUROPE FESTIVAL OF YOUNG PLAYWRIGHTS Austausch am Bodensee Exchange at Lake Constance Vorarlberg ist für die Ausrichtung des 10. Autorenfestivals „Inter- Vorarlberg is a perfectly well-suited location for the 10th “Interplay play Europe - Festival of Young Playwrights“ ein überaus geeigneter Europe – Festival of Young Playwrights”. The whole theatre scene is in Schauplatz. Die gesamte Theaterlandschaft hat sich gerade in den change, constantly advancing over the last years in a most delightful letzten Jahren höchst erfreulich weiter entwickelt. Sowohl im professi- way. Both in professional theatre institutions and in the field of ama- onellen Theaterbetrieb als auch im Amateurtheaterbereich sehen wir teur theatre, we can see a wide-ranging scene following high quality eine breit gefächerte Szene mit hohen Qualitätsansprüchen - und wir standards – and we’re proud of it. With substantially ambitious pro- sind stolz darauf. Mit inhaltlich anspruchsvollen Programmen bieten grammes, theatre makers offer an ever wider range of performing arts die Theaterschaffenden insbesondere auch dem jungen Publikum eine – especially for young audiences, too. immer größere Palette darstellender Kunst. A festival with its supporting programme always mobilises additional Ein Festival, mit dem dazugehörenden Rahmenprogramm, mobilisiert forces, provides further impulse and possibilities for interdisciplinary immer zusätzliche Kräfte, gibt neue Impulse und Möglichkeiten zum and border-crossing exchange. Thanks to the active networking of interdisziplinären und grenzüberschreitenden Austausch. Dank der ASSITEJ Austria and Interplay Europe e.V. we may welcome about 30 aktiven Vernetzungsarbeit der ASSITEJ Austria und von Interplay Eu- young playwrights from all over Europe in Vorarlberg. rope e.V. dürfen wir rund 30 Nachwuchs-AutorInnen aus ganz Europa bei uns in Vorarlberg willkommen heißen. We’re very happy about this meeting, give our thanks to the organis- ers and wish all participants an exciting festival full of new ideas and Wir freuen uns sehr über diesen Besuch, bedanken uns herzlich für approaches, paired with an intense exchange of experiences at Lake das Engagement der Organisatoren und wünschen allen Beteiligten Constance! eine spannende, von vielen neuen Ideen und Ansätzen durchdrungene Festivalteilnahme gepaart mit einem intensiven Erfahrungsaustausch am Bodensee! Mag. Markus Wallner Mag. Harald Sonderegger Landeshauptmann Kulturlandesrat Governor State Culture Counsellor INTERPLAY EUROPE FESTIVAL OF YOUNG PLAYWRIGHTS Herzlich willkommen in Bregenz! Welcome to Bregenz! Ich begrüße Sie recht herzlich in Bregenz, in der Landeshauptstadt I am pleased to welcome you to Bregenz, the capital of Vorarlberg. Vorarlbergs. Bregenz understands itself as a city of culture and festivals, as a cul- Bregenz versteht sich als Kultur- und Festspielstadt, ein Zentrum der tural center, whose variety is reflected in a wide-ranging programme Kultur, dessen Vielfalt sich in einem umfangreichen Programm spie- and that is home to internationally acclaimed sites of cultural interest gelt und das international anerkannte Kulturstätten beheimatet – von – from the Bregenzer Festspiele, the Bregenzer Frühling, the Bregen- den Bregenzer Festspielen, dem Bregenzer Frühling, dem Bregenzer zer Kunstverein to the Meisterkonzerten, the Magazin4, the Kunsthaus Kunstverein, hin zu den Meisterkonzerten, dem Magazin4, dem Kunst- Bregenz and many more. haus Bregenz und noch vielen mehr. Bregenz, the cultural city at Lake Constance, is also a city of encoun- Bregenz, die Kulturstadt am Bodensee, ist aber auch eine Stadt der ters, in which streets with wonderful cafés and restaurants invite the Begegnung, in der Straßen mit wunderbaren Cafés und Restaurants visitor to stay. The Bregenz bay at Lake Constance and our domestic zum Verweilen einladen. Die Bregenzer Bucht am Bodensee und unser mountain, the Pfänder, are prominent spots, which make the region Hausberg, der Pfänder, sind markante Punkte, welche die Landschaft of the quadripoint between Austria, Germany, Switzerland and Liech- des Vierländerecks Österreich, Deutschland, Schweiz und Fürstentum tenstein shine. Liechtenstein zum Leuchten bringen. Interplay Europe is a European project that brings together word and Interplay Europe ist ein europäisches Projekt, das Wort und Text zu- text. I’m delighted to give the young authors room for constructive sammenführt. Ich freue mich, den jungen Autorinnen und Autoren dialogues, discussions and impulses. eine Woche den Raum für konstruktive Gespräche, Diskussionen und Impulse geben zu dürfen. I cordially welcome you! Ich heiße Sie recht herzlich willkommen! Dipl.-Ing. Markus Linhart Bürgermeister der Landeshauptstadt Bregenz Mayor of Bregenz PROGRAMM / PROGRAMME Monday, 07.07. Tuesday, 08.07. Wednesday, 09.07. Thursday, 10.07. Friday, 11.07. Saturday, 12.07. 9:00 9:00 9:00 9:00 9:00 Breakfast Breakfast Breakfast Breakfast Breakfast Until 18:00 Arrival, Registration, Check-In 10:00 – 13:00 10:00 – 13:00 10:00 – 13:00 10:00 – 13:00 Base Groups Base Groups Base Groups Base Groups and After 10:00 preparations for Departure Kaffeeklatsching 13:00 13:00 13:00 13:00 Lunch Lunch Lunch Lunch 15:00 – 17:00 13:30 15:00 – 16:30 14:00 – 16:00 Base Groups Leisure Time Artistic Gatherings Preparations for Kaffeeklatsching 16:30 – 18:00 Tutor Meeting 17:30 – 19:00 17:00 – 18:30 17:30 – 18:30 17:30 – 19:00 Artistic Gatherings 18:00 One-on-One-Chats Guided tour Kaffeeklatsching Bregenz Festival / Sea Final, public presenta- Opening / Drinks, food 19:00 Stage Bregenz tions of the participant's and get-together Dinner / Riedenburg plays. 19:00 19:00 19:00 Lake Constance Dinner Evaluation 20:00 – 21:00 20:00 – 21:00 Barbecue Dialogue: Dialogue: 20:00 20:00 Self-marketing with Playwrights & Drama- Dinner Christoph Thoma turgs Get-together ASSITEJ Austria 21:00 21:00 21:00 Get-together Get-together Get-together IM DIALOG MIT GLEICHGESINNTEN/ A DIALOGUE BETWEEN LIKE-MINDED PEOPLE Vernetzung statt Selektion Networking instead of Screening Es gibt viele Förderprojekte für junge TheaterautorInnen, doch nur There are lots of funding programmes for young dramatists, but only wenige vereinen eine solche Vielfalt an unterschiedlichsten Nach- few succeed in uniting such a versatile variety of different young tal- wuchskünstlerInnen aus unzähligen Ländern Europas wie das nun be- ents from countless countries as good as Interplay Europe, which reits zum zehnten Mal stattfindende Interplay Europe. takes place for the 10th time this year. Nicht der Wettbewerb steht hier im Mittelpunkt, nicht die Frage nach It’s not the competition that occupies centre stage, not the question der oder dem Besten, Förderungswürdigsten oder Talentiertesten,