Littératures Maghrébines Et Comparées

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Littératures Maghrébines Et Comparées Bulletin de liaison réalisé par la Coordination des Chercheurs en Littératures Maghrébines et Comparées Littératures Maghrébines et Comparées numéro 3, janvier 2000 CCLMC Coordination des Chercheurs sur les Littératures Maghrébines et Comparées Université Hassan II Faculté des Lettres et des Sciences Humaines Ben M'sik Hay El Baraka B.P. 7951 Casablanca Fax: (212.2) 70.51.00 Email: [email protected] Membre d'honneur Abdelkébir KHATIBI Président Abdallah MDARHRI ALAOUI Vice-président Mohamed TAÏFI Secrétaires Nawal MOUGHFIR Kaddour MAHMOUD Trésorière Samira DOUIDER Assesseurs Fatiha BENNANI, Bouchaïb GADIR, Abdelfattah LAHJOMRI, Abdelmajid WASMINE. Ont collaboré à ce numéro: Mustapha BENCHEIKH, Samira DOUIDER, Bouchaïb HALIFI, Abdallah HAMMOUTI, Ahmed ISMAÏLI, Abdelfattah LAHJOMRI, Abdallah MDARHRI ALAOUI, Nawal MOUGHFIR, Atiqua OUHAJJOU, Rachida SAIGH-BOUSTA, Abderrahman TENKOUL, Hassan WAHBI, Abdelmajid WASMINE. 2 Table de matière Editorial p. 4 Présentation de la Coordination des Chercheurs sur les Littératures maghrébines et Comparées (CCLMC) p. 8 Vie de la CCLMC p. 15 Vie des Associations partenaires p. 22 Programme des activités p. 26 Recherches universitaires p. 37 Informations diverses p. 41 Revues p. 41 Groupes de recherches p. 42 Autres p. 42 Bulletin d'adhésion p. 43 3 Editorial D'abord, meilleurs voeux pour l'entrée dans le troisième millenium! Le troisième numéro est réalisé après l'Assemblée Générale annuelle de la CCLMC qui a eu lieu le 27 novembre 1999; ce qui explique ce léger retard. Nous y intégrons le compte rendu de cette réunion à l'intention des adhérents qui n'ont pu participer à cette rencontre. Nous proposons d'aborder brièvement les points suivants: les objectifs atteints (ou non) au terme de ce numéro; les remarques sur les activités scientifiques et culturelles durant ce semestre; les remaniements que va connaître Littératures Maghrébines et Comparées à partir du prochain numéro. I- Objectifs L'équipe de la CCLMC continue à oeuvrer pour la réalisation des objectifs présentés dans les numéros 1 et 2 du bulletin de liaison. 1- Le développement des relations avec les institutions et les centres de recherche nationaux et internationaux: outre la relation étroite avec le Laboratoire de narratologie et les enseignants chercheurs de la Faculté des Lettres de Ben M'sik, ainsi qu'avec l'UFR "Littératures et Cultures Maghrébines et Comparées" de la Faculté des Lettres de Rabat, nous sommes en train de renforcer nos liens avec des partenaires proches comme l'Institut Universitaire de la Recherche Scientifique dirigé par Abdelkébir Khatibi, les universités étrangères (Paris III, Paris XIII, l'Institut Perrault, le Centre LIMAG, coordonné par Charles Bonn, le Centre de Littératures Comparées de Storrs, Université du Connecticut, dirigé par Lucy Mc Neece), l'AILC (Association Internationale de Littératures Comparées). A la Faculté des Lettres de Rabat, la recherche se développe par la collaboration d'enseignants de divers département (Anglais, Histoire, Arabe...) pour des projets communs avec la CCLMC (programme de recherche en vue de journées d'études, de séminaires dans le cadre de l'UFR "Littératures et Cultures Maghrébines et Comparées", ou du 3ème SIEF). Il faut souligner 4 également la collaboration, au niveau de l'information, et l'encouragement des différentes facultés des Lettres du Maroc. 2- Le deuxième objectif pour l'instant n'est que partiellement atteint: les chercheurs qui travaillent dans des lieux éloignés des grandes villes ne sont pas encore suffisamment informés des activités scientifiques et culturelles que la CCLMC transmet par son bulletin. Certes, par internet (au site de LIMAG (pour la partie en français): http://limag.lvnet-fr.com), on peut accéder au bulletin ainsi qu'au répertoire des bibliographies informatisées de la Coordination des Chercheurs sur les Littératures Maghrébines (CICLIM), où la CCLMC est représentée au niveau de la vice-présidence. Ceux qui n'ont pas accès à Internet ont besoin de l'imprimé. C'est pourquoi, nous demandons à nos adhérents de faire connaître le bulletin aux chercheurs dans ce domaine. De même, nous publions incessamment un répertoire des recherches bibliographiques des oeuvres marocaines pour les années 1998-1999. Les chercheurs intéressés par ces publications sont invités à nous contacter soit à l'adresse E-mail ([email protected]), soit par écrit. 3- Enfin les projets fixés par la CCLMC dans le deuxième numéro ont été réalisés comme prévus: notamment les deux grands événements de l'année 1999: - le colloque "Les littératures comparées dans le monde arabe et méditerranéen" les 28 et 29 avril 1999; - le deuxième Séminaire Interculturel d'Etudes Francophones qui s'est tenu aux USA, grâce au partenariat établi avec l'Université du Connecticut. On trouvera dans ce numéro le compte-rendu de ces deux grandes manifestations. De même les Actes du colloque de la CCLMC "Littératures Comparées et Didactique" ont été publiés chez l'Harmattan en collaboration avec la revue Itinéraire et contacts de cultures de l'Université Paris XIII, et la Maison d'édition (dirigée par M. Pryen). Pour l'année 2000, la CCLMC s'est fixée les projets suivants: -Journée d'étude sur Critique et pratique de l'écriture féminine le 25 février 2000, à l'UFR "Littératures et Cultures Maghrébines et Comparées", Département de Langue et Littérature Françaises, Faculté des Lettres et des Sciences Humaines de Rabat, à laquelle participeront critiques et écrivaines. 5 - Journée d'études sur Désir d'identité, désir de l'autre en littératures maghrébines et comparées le 24 avril 2000, à l'UFR "Littératures et Cultures Maghrébines et Comparées", Département de Langue et Littérature Françaises, Faculté des Lettres et des Sciences Humaines de Rabat. - Troisième Séminaire Interculturel d'Etudes Francophones (SIEF) suivi par la session du CIEF, en Tunisie du 22 mai au 3 juin 2000. II- Remarques sur le numéro La recherche universitaire semble connaître durant la dernière période une certaine effervescence (groupes de recherches, associations, UFR...) A titre d'exemple, nous renvoyons au programme de Rabitat-Al- Oudaba (dirigé par Ahmed Al Madini) et à laquelle nous souhaitons pleins succès. De même on remarquera un certain intérêt pour de nouvelles questions à l'échelle nationale: -le comparatisme et l'interculturel; -les jeunes littératures telles que la littérature féminine et la littérature de jeunesse. Il est à noter aussi que dans notre domaine de recherches, les rencontres associent chercheurs de différentes langues nationales. Enfin, on signalera le rayonnement culturel du Maroc en France durant l'année du Maroc. Les responsables de la revue Il paraît comptent consacrer un numéro spécial sur les différentes réalisations et activités littéraires et culturelles à ce sujet. III- Orientation pour le prochain numéro du bulletin Le prochain Littératures Maghrébines et Comparées va connaître quelques transformations compte tenues des propositions faites à la dernière A.G. de la CCLMC; dorénavant, le bulletin : 1) ne mentionnera que les activités les plus proches du domaine de recherche et privilégiera les informations futures; 2) créera de nouvelles rubriques: la plus importante sera consacrée aux analyses des textes de création et de critiques récentes. On envisage aussi une rubrique pour la présentation d'un écrivain, une Maison d'édition, un espace, ou tout événement qui fait progresser notre domaine de recherche. Contribuez à cette rubrique en envoyant vos textes (si possible sur disquette). Néanmoins, dès ce troisième numéro, nous allons dans ce sens dans la partie arabe du bulletin. 6 Toute idée nouvelle, susceptible d'améliorer le contenu ou la forme de cette publication est la bienvenue. De même vos informations sur les activités relatives aux recherches dans notre domaine sont les bienvenues. Nous remercions tous les adhérents et les amis qui collaborent à la réalisation de cet instrument de travail ou qui y participent par leurs conseils avisés. Abdallah MDARHRI ALAOUI Au nom de la CCLMC N.B. Nous invitons les adhérents qui n'ont pas encore payer leur cotisation pour l'an 2000 de le faire auprès de la trésorière de l'Association. 7 Présentation de la Coordination des Chercheurs sur les Littératures Maghrébines et Comparées (CCLMC) Historique La Coordination des Chercheurs sur les Littératures Maghrébines et Comparées (CCLMC) est la transformation du Groupe d'Etudes Maghrébines (GEM) en association nationale de chercheurs en littératures maghrébines et comparées. Elle en est le développement, à une étape de l'histoire de ce groupe interuniversitaire. Ses objectifs fondamentaux veulent continuer, en approfondissant, les buts qu'il a poursuivis jusqu'à maintenant: la connaissance et la reconnaissance des études littéraires et culturelles maghrébines dans leurs dimensions pluridisciplinaires, interculturelles et comparatives. Vu leur nombre de plus en plus croissant, et leurs tâches plus grandes, les membres du GEM ont convoqué les chercheurs intéressés à une Assemblée Générale pour transformer le groupe en association: c'est ainsi que la CCLMC fut créée le 13 mars 1998, à la Faculté des Lettres et des Sciences Humaines Ben M'sik, Casablanca. Présentation du GEM, ses objectifs, ses réalisations Présentation Le GEM (Groupe d'Etudes Maghrébines) est un groupe de chercheurs interuniversitaires né en 1986, sur l'initiative d'enseignants du Département de Langue et Littérature Françaises de la Faculté des Lettres et des Sciences Humaines de Rabat et Kénitra ainsi que de la Faculté des Sciences
Recommended publications
  • Para Além Do Pão Nu. Do Conto “A Sandália Do Profeta Maomé”, De Mohamed Choukri
    PARA ALÉM DO PÃO NU. DO CONTO “A SANDÁLIA DO PROFETA MAOMÉ”, DE MOHAMED CHOUKRI Felipe Benjamin Francisco RESUMO: Este artigo propõe uma tradução à língua portuguesa do conto Na‘l annabiyy, “A sandália do Profeta Maomé”, de Mohamed Choukri. Trata-se da primeira tradução ao português de um trabalho do escritor marroquino feita diretamente do árabe. Pretende-se, assim, reaproximar o leitor brasileiro a um ilustre nome do panorama literário do Marrocos, revelando-lhe seu lado contista. O texto estrutura-se em três partes: i) apresentação do perfil de Choukri e seu estilo; ii) discussão geral sobre as decisões tradutórias adotadas; e iii) tradução do conto acompanhada de seu original árabe. PALAVRAS-CHAVE: Marrocos; Mohamed Choukri; Literatura árabe; Tradução literária. ABSTRACT: This article proposes a translation into the Portuguese language of the short story Na‘l annabiyy (The Prophet’s Sandal), by Mohamed Choukri. This is the first direct translation from Arabic into Portuguese of one of his works. Thus, it intends to reconnect the Brazilian reader to an illustrious name of the Moroccan literary panorama, bringing to light his short story writer side. The text is divided into three parts: i) a presentation of Choukri's profile and literary style; ii) a general discussion about the translation decisions adopted; and iii) the translation of the work accompanied by its original Arabic edition. KEYWORDS: Morocco, Mohamed Choukri, Arabic Literature, Literary translation. Mohamed Choukri (1935-2003) é um escritor marroquino berbere, nascido no povoado de Bni Chiker no Rife. Destaca-se como um dos mais importantes autores modernos do Marrocos, representando seu país no rol de escritores de língua árabe.
    [Show full text]
  • L'écriture De L'enfance Dans Le Texte Autobiographique Marocain
    L’ÉCRITURE DE L’ENFANCE DANS LE TEXTE AUTOBIOGRAPHIQUE MAROCAIN. ÉLÉMENTS D’ANALYSE A TRAVERS L’ÉTUDE DE CINQ RÉCITS. LE CAS DE CHRAIBI, KHATIBI, CHOUKRI, MERNISSI ET RACHID O. By MUSTAPHA SAMI A DISSERTATION PRESENTED TO THE GRADUATE SCHOOL OF THE UNIVERSITY OF FLORIDA IN PARTIAL FULFILLMENT OF THE REQUIREMENTS FOR THE DEGREE OF DOCTOR OF PHILOSOPHY UNIVERSITY OF FLORIDA 2013 1 © 2013 Sami Mustapha 2 To my family 3 ACKNOWLEDGEMENTS I gratefully acknowledge my obligation to all the people who supported me during my work on this study. Especially I would first like to extend my sincere thanks to Dr. Alioune Sow, my Dissertation Director, for his strong support, continuous and invaluable input, and his patience and advice throughout the dissertation writing. My sincere gratitude and admiration to the other professors, members of my dissertation committee: Dr. William Calin, Dr. Brigitte Weltman and Dr. Fiona McLaughlin for their helpful comments and ongoing support. I would also like to thank all my professors at the University of Florida. 4 TABLE OF CONTENTS page ACKNOWLEDGEMENTS ............................................................................................... 4 LIST OF ABBREVIATIONS ............................................................................................. 7 ABSTRACT ..................................................................................................................... 8 CHAPTER 1 INTRODUCTION GÉNÉRALE ................................................................................ 10 1.1
    [Show full text]
  • Unwanted Literature. a Case of the Moroccan Writer Muhammad
    Studia Litteraria Universitatis Iagellonicae Cracoviensis 11 (2016), z. 1, s. 15–26 doi:10.4467/20843933ST.16.003.4897 www.ejournals.eu/Studia-Litteraria IGNACY NASALSKI Uniwersytet Jagielloński w Krakowie Unwanted Literature. A Case of the Moroccan Writer Muhammad. Šukrī Abstract The history of books that were rejected, condemned, banned or censored in various parts of the world for political, social, religious or sexual reasons is very long. Whereas, however, people in the West have learned to value controversial literature despite its contentious or provocative na- ture, the societies in the Middle East still have problems with accepting certain sorts of literary works. There are many publications in the Arab World that sum up to a category I call unwanted literature because the conservative society in which they were produced doesn’t want to accept them as their own heritage. One of the most recent and striking examples of such divergence of opinion between the Western and Eastern readers are the works of the Moroccan author Mo- hamed Choukri and especially his autobiography al-Ëubz al-ÍÁfÐ published in 1973 in English translation by Paul Bowles as For Bread Alone long before the Arabic version could appear. Keywords: Mohamed Choukri, Paul Bowles, For Bread Alone, Arabian Nights, unwanted lite- rature, censorship, banned books, Morocco, Tangier, autobiography. As we know literature is, apart from all its functions, a means for creating and maintaining social identity, be it religious, ethnic or national. Books that are con- sidered to be founding for a culture and important for a society are chosen on the basis of different criteria such as their content, their message, their literary and linguistic values.
    [Show full text]
  • Tingis Spring2005.Pdf
    tingis_spring2005.qxp 4/4/2005 5:52 PM Page 1 Spring 2005 www.tingismagazine.com TITA Moroccan-AmericanI N MagazineGISG of Ideas andI CultureS USA: $4.95 Morocco: 25 DH tingis_spring2005.qxp 4/4/2005 5:52 PM Page 2 Discover the Magic of M Discover the O MAGIC that Awaits You in R the Kingdom of Enchantment O We Invite You to Join Our Special C Moroccan Arts Tour Nov 04th-17th C Learn more about our Cultural and Outdoor Adventure Tours at http://www.gateway2morocco.com or Call us Toll Free O 1.866.410.1300 gateway2morocco.com Gateway2Morocco.com is a destination site owned and managed by Gateway2Discovery.com. ©2004-2008 All Rights Reserved At Gateway2Morocco, our commitment and unrelenting pursuit of excellent service will 317 Monte Carlo Drive, ensure an authentic, captivating and truly Newport Beach, CA 92660 enriching travel experience. Tel: 949.719.7724 • Fax: 949.719.7734 tingis_spring2005.qxp 4/4/2005 5:52 PM Page 3 T I N G I S tingismagazine.com TINGIS A Moroccan-American Magazine of Ideas and Culture Spring 2005 - Volume 2, Number 2 Editor-in-Chief Anouar Majid Art Director Aydin Baltaci Webmaster Roshan D’Souza Tingis is a quarterly magazine that highlights the cultur- al concerns, ideas, and issues of Moroccans, friends of Morocco, and all those who have some interest in Morocco or in the larger Arab, Muslim, and Mediterranean worlds. The focus could be on religion, culture, gender, Africa, the Berber heritage, the Jewish legacy, Moroccan art and literature, film, music, but also on the United States and the rest of the Americas, Western and Asian cultures, and, more gener- ally, on all issues of interest to the Moroccan and world communities.
    [Show full text]
  • The Translation of Qur'anic Ambiguity: a Linguistic Contrastive Study
    ﺍﶈﺘﻮﻳﺎﺕ ﺃﲰﺎﺀ ﺍﻟﺒﺎﺣﺜﲔ ﺃﺭﻗﺎﻡ ﺍﻟﺼﻔﺤﺎﺕ ١. ﺇﺑﺘﺴﺎﻡ ﺍﻟﺮﺍﺟﺤﻲ ٠٠١ - ٠٣٢ ٢. ﺇﳝﺎﻥ ﺍﻟﺰﻳﲏ ٠٣٣ - ٠٥٧ ٣. ﺛﻨﺎﺀ ﺍﻟﻐﺒﺎﺷﻲ ٠٥٨ - ٠٧٦ ٤. ﻋﺒﺪ ﺍﳊﻤﻴﺪ ﻋﻠﻴﻮﺓ ٠٧٧ - ١٢٦ ٥. ﺩﻻﻝ ﺍﳉﻤﻴﻌﻲ ١٢٧ - ١٦٤ ٦. ﳒﻮﻯ ﺍﻟﺰﻳﲏ ١٦٥ - ٢٦٥ ٧. ﻫﺎﱎ ﺍﻟﻔﺮﺣﺎﰐ ٢٦٦ - ٣٠٦ ٨. ﳏﻤﺪ ﳛﲕ ﲨﺎﻝ ٣٠٧ - ٣٣٣ ٩. ﻋﻨﺘﺮ ﺻﻠﺤﻲ ٣٣٤ - ٣٥٧ ١٠. ﺃﲪﺪ ﺍﳌﻌﻴﲏ ٣٥٨ - ٣٦٩ ١١. ﻫﺪﻳﺮ ﺃﺑﻮ ﺍﻟﻨﺠﺎﺡ ٣٧٠ - ٣٨٧ ١٢. ﻋﻔﺖ ﺧﻮﻗﲑ ٣٨٨-٤٠٤ ١٣. ﺳﻮﺳﻦ ﺍﳉﺤﺪﱄ ٤٠٥-٤٤١ ١٤. ﻠﺔ ﻗﻬﻮﺟﻲ ٤٤٢-٤٧٣ ١٥. ﻫﺸﺎﻡ ﺟﻮﺍﺩ ٤٧٤ - ٤٩٧ ١٦. ﺯﻳﺪﺍﻥ ﺟﺎﺳﻢ ٤٩٨ - ٥١٥ Thematic Progression in the Translation of Narrative Text From Arabic into English By Ebtisam N. Al-Rajhi Assistant Professor of linguistics Department of English Language and Literature 1. Introduction The present study focuses on Thematic Progression in narrative texts translated from Arabic into English. The goal is to analyze and compare thematic progression in Arabic narrative texts and their translation into English. The patterning of theme through a text is one means of structuring the text as a message, so that the addressee is aware of what the addressor is trying to communicate. The most influential thematic patterning is associated with (Danes 1974) who belongs to the Prague tradition. Thematic progression (TP) is defined as “the choice and ordering of utterance themes, their mutual concatenation and hierarchy, as well as their relationships to the hypertheme of the superior text units (such as paragraph, chapter…) to the whole of the text, and to the situation.” (P.114) The definition of a sentence theme is presented in Halliday’s 1967-68 article “Notes on Transitivity and theme in English.” Later Fries (1981) explained that the individual sentence themes collectively may form noticeable patterns that play a text- structuring role, and Fries (!981) is often cited by Halliday (1985) as a model of explaining the function of theme.
    [Show full text]
  • The Pennsylvania State University
    The Pennsylvania State University The Graduate School College of the Liberal Arts CONNECTING NORTH AND SUB-SAHARAN AFRICA THROUGH LITERATURE, FILM, AND MUSIC A Dissertation in Comparative Literature by Ziad Bentahar © 2009 Ziad Bentahar Submitted in Partial Fulfillment of the Requirements for the Degree of Doctor of Philosophy August 2009 ii The dissertation of Ziad Bentahar was reviewed and approved* by the following: Thomas A. Hale Edwin Erle Sparks Professor of African, French, and Comparative Literature Dissertation Advisor Chair of Committee Thomas O. Beebee Distinguished Professor of Comparative Literature and German Reiko Tachibana Associate Professor of Comparative Literature, Japanese, and Asian Studies Gabeba Baderoon Assistant Professor of Women‘s Studies and African and African American Studies, and affiliate faculty member of Comparative Literature Jonathan E. Brockopp Associate Professor of History and Religious Studies Mildred Mortimer Professor of French, University of Colorado at Boulder Special Member Caroline D. Eckhardt Professor of Comparative Literature and English Head of the Department of Comparative Literature *Signatures are on file in the Graduate School iii ABSTRACT An unresolved issue in African literary studies is whether North and sub-Saharan Africa are disconnected from one another, or whether they share elements that can further our understanding of the cultures from which they emerge. Since the mid-twentieth century, due to growing interest in Islam and the Arab world on the global scene, the Arab side of North African identity has been given paramount recognition. More often than not, North Africa is considered part of the Middle East rather than an integral member of an African community, although in spite of shifting political winds in recent years, the literatures that have emerged from North Africa have been firmly embedded in African literary traditions since antiquity, and share strong links with their sub-Saharan counterparts.
    [Show full text]
  • Tanger, Rif Und Mittlerer Atlas, 1 Mittelmeerküste 18 3 Fès Und Meknès 140
    Astrid Därr Erika Därr Handbuch für individuelles Entdecken TIPPS Ein Freilichtmuseum voller Leben und Schätze: die Altstadt von Fès steht unter dem Schutz der UNESCO | 174 Skurrile Felsformationen und bemalte Berge: Rundfahrten in der Umgebung von Tafraoute | 401 Imposant und reich an Geschichte(n): die „Straße der Kasbahs“ | 621 Der höchste Gipfel Nordafrikas: Bergsteigen im Massiv des Djabal Toubkal | 558 Zwei Städte mit ganz eigenem Flair: das andalusisch anmutende Asilah und die Künstler- und Surferstadt Essaouira | 230, 351 Ein Platz, wie er faszinierender nicht sein kann: der Djamâa el-Fna in Marrakesch | 475, 476 Die zweitgrößte Moschee der Welt: Moschee Hassan II. in Casablanca | 279 Verlag Peter Rump Bielefeld Peter Verlag OW Ein Weltkulturerbe aus Lehm: Ksar Aït Benhaddou | 573 -H NOW Zu den höchsten Sanddünen: K Fahrt zum Erg Chebbi | 704 EISE R Marokkanische und römische Geschichte: Die Stadt Mulay Idris und die Ruinen von Volubilis | 157, 159 Seit 35 Jahren der komplette und praktische Reiseführer für individuelles Reisen, Entdecken und Erleben in allen Regionen Marokkos Astrid Därr, Erika Därr Marokko ma16_108 ad „Die Erde ist ein Pfau, sein Schweif ist Marokko.“ Arabisches Sprichwort Impressum ad ma16_145 Astrid Därr, Erika Därr REISE KNOW-HOW Marokko erschienen im REISE KNOW-HOW Verlag Peter Rump GmbH Osnabrücker Str. 79, 33649 Bielefeld © REISE KNOW-HOW Verlag Därr GmbH, Hohenthann, 1981, 1984, 1986, 1989, 1991, 1994, 1996, 1999 © REISE KNOW-HOW Verlag Peter Rump GmbH, 2001, 2004, 2007, 2011 13., neu bearbeitete und komplett aktualisierte Auflage 2016 Alle Rechte vorbehalten. Gestaltung Umschlag: G. Pawlak, P. Rump (Layout); M. Luck (Realisierung) Inhalt: G. Pawlak (Layout); M.
    [Show full text]
  • Books and Articles Availables in the Roger Mimó's Library in Hotel Tomboctou 1.Books About Morocco
    Books and articles availables in the Roger Mimó’s library in Hotel Tomboctou These books are available to our customers during their stay in the hotel. (519 books in French, 492 books in Spanish, 75 books in Catalan, 43 books in English, 19 books in Arabic, 6 books in Italian, 12 books in German, 4 books in Turkish, 1 book in Dutch) Index 1. Books about Morocco: 1.1 -Books about history, society and traditions of Morocco 1.2 -Books about Moroccan arts and architecture 1.3 -Books about Moroccan mountains 1.4 -Books about various aspects of Morocco 1.5 -Gides of Morocco 1.6 -Maps of Morocco 1.7 -Moroccan cities plans 1.8 -Articles about Morocco 1.9 -Magazines and parts of magazines about Morocco 2. Books about Africa and the Muslim world: 2.1 -Books about Northern Africa in general 2.2 -Books about Tunisia 2.3 -Books about Egypt 2.4 -Books about Black Africa 2.5 -Books about other Arabian and Muslim countries 2.6 -Articles and magazines about various Arabian and Muslim countries 2.7 -Books about Islam 2.8 -Maps of Africa and Muslim countries 2.9 -City plans of Africa and Muslim countries 3. Travel books in Africa and Asia 4. Romans 5. Books about other subjects: 5.1 –Dictionaries 5.2 –Travel books in other countries 5.3 -Other books 5.4 -Maps of other countries 5.5 -City plans of other countries 1.Books about Morocco 1.1 - Books about history, society and traditions of Morocco - Hespéris-Tamuda-4 (in French), MH-4-1 - Hespéris-Tamuda-24 (in French), MH-4-2 - Hespéris-Tamuda-1 (in French), MH-4-3 - Hespéris-Tamuda-2 (in French), MH-4-4 -
    [Show full text]
  • Ouvrages Thématiques
    Titre Auteurs éditeur Ville nombre de pages année langue thème lié au Maroc nombre d'exemplaires coffret de 8 anglais - français - espagnol - Against Translation Kenneth Goldsmith Jean Boîte éditions Singapour livrets de 34p 2016 allemand - chinois - japonais - 1 The deplacement is the new translation chacun russe - arabe Mathieu K. Abonnec, Kantuta Quiros et Aliosha imhoff, Kapwani Kiwanga, Le chercheur et ses doubles B42 Paris 178p 2016 français 1 Otobong Njanga, Émilie Villez Fadma Aït Mous, Driss Ksikes, Raja El Mouatarif, Hammad Sqalli, Mohamed- Sghir Janjar, Rachida Roku, Majid Safouane, Mohamed Tozy, Farid El Asri, Le tissu de nos singularités Farid Merini, Hakim Ben saïd, Asma Lamrabet, Leila Bouasria, Salima El Éditions En toutes lettres Casablanca 280p 2016 français x 1 Vivre ensemble au Maroc Madjra, Mohamed-Saleh Yara, Mounir Bensalah, Dominique Linossier, Omar Berrada Katrin Ströbel, La Source du Lion Katrin Ströbel Laure Augereau, Aicha El Beloui, Zineb Benjelloun, Yasmina Bouzid, Nisrine de l'espace autre et Florence Renault-Darsi / Casablanca 146p 2016 français-arabe x 1 Chiba, Armelle Dakouo, Hind Oudrhiri, Florence Renault-Darsi, Bouchra La Source du Lion Salih, Corinne Troisi Antariksa, Biljana Ciric, Maxime Guitton, Marianna Hovhannisyan, Otobng Bétonsalon Un reader (Qalqalah) - Vol ii Paris 112P 2016 français 1 Nkanga, Victoria Noorthoorn, Sarah Rifky, Simon Soon Kardist Art Foundation Ellen Blumenstein, Daniel Cremer, Sarah Diehl, Jörg Fauser, Marie Gamillscheg, Annett Gröschner, Tamami Iinuma, Manuel Karasek, Thomas
    [Show full text]
  • Moroccan Discoveries: from the Imperial Cities to the Sahara
    University of Pennsylvania ScholarlyCommons Alumni Travel Reading Lists Penn Libraries 2013 Moroccan Discoveries: From the Imperial Cities to the Sahara David Giovacchini University of Pennsylvania, [email protected] Follow this and additional works at: https://repository.upenn.edu/alumni_reading Part of the African Languages and Societies Commons, Other French and Francophone Language and Literature Commons, and the Other Languages, Societies, and Cultures Commons Recommended Citation Giovacchini, David, "Moroccan Discoveries: From the Imperial Cities to the Sahara" (2013). Alumni Travel Reading Lists. 10. https://repository.upenn.edu/alumni_reading/10 Giovacchini, D. (2013). Moroccan Discoveries: From the Imperial Cities to the Sahara. In Penn Alumni Travel. This paper is posted at ScholarlyCommons. https://repository.upenn.edu/alumni_reading/10 For more information, please contact [email protected]. Moroccan Discoveries: From the Imperial Cities to the Sahara Abstract Suggested readings for the Penn Alumni Travel trip to Morocco. See the Library Guide for this bibliography here. Keywords morocco, penn, alumni, travel, bibliography, fiction, film Disciplines African Languages and Societies | Other French and Francophone Language and Literature | Other Languages, Societies, and Cultures Comments Giovacchini, D. (2013). Moroccan Discoveries: From the Imperial Cities to the Sahara. In Penn Alumni Travel. This other is available at ScholarlyCommons: https://repository.upenn.edu/alumni_reading/10 Alumni Travel Bibliography Moroccan Discoveries: From the Imperial Cities to the Sahara Prepared by Penn Library Subject Specialist: David Giovacchini Middle East Studies Librarian [email protected] Morocco: An Experiential Bibliography The View from Fez. http://riadzany.blogspot.com/. This blog is the best introduction to all things Moroccan. From food to news to required reading to Moroccan “basics,” this is an easy and fun place to go wherever you are for a one stop guide to the country.
    [Show full text]
  • 1 » Mustapha El Aziz (Mar) Maroc 8101 (1:00:39) 01:00:39 2
    1 » MUSTAPHA EL AZIZ (MAR) MAROC 8101 (1:00:39) 01:00:39 2 » ZAKARIA BOUDAD (MAR) MOROCCO 1992 (1:02:14) 01:02:14 3 » HASSAN ABBASSI 8110 (1:02:16) 01:02:16 4 » HICHAM LQUAHI (MAR) MOROCCO 1970 (1:02:21) 01:02:21 5 » MOHAMED ZIAMI (MAR) 1993 RABAT 9025 (1:02:50) 01:02:50 6 » NAJIM QADY (MAR) MOROCCO 1987 (1:02:56) 01:02:56 7 » MOHAMED ELAARABY (MAR) MAROC 8040 (1:03:00) 01:03:00 8 » YOUSSEF NASSER (BRN) BAHRAIN 1972 (1:03:00) 01:03:03 9 » ABDELILLAH CHERKAOUI (MAR) MOROCCO 1981 (1:03:16) 01:03:16 10 » ABDELMOULA EL MOUTAOUAKIL (MAR) MOROCCO 3032 (1:03:37) 01:03:37 11 » YOUSSEF AITALI (MAR) MOROCCO 1991 (1:04:06) 01:04:06 12 » ANIS SELMOUNI (MAR) MOROCCO 3036 (1:04:07) 01:04:07 13 » ADIL MOUSSAOUI (MAR) MOROCCO 3037 (1:03:23) 01:04:50 14 » Efteranmälan 7948 (1:05:07) 01:05:07 15 » MOHAMED NASIR (MAR) MOROCCO 3028 (1:05:10) 01:05:10 16 » NAIMA HAMZA (MAR) 1996 MARRAKECH 7879 (1:05:29) 01:05:29 17 » RACHID CHEMLAL (MAR) MOROCCO 3004 (1:06:08) 01:06:08 18 » ABDELLAH MOUHAVHEM (MAR) MAROC 5853 (1:06:09) 01:06:09 19 » HICHAM OULLA (MAR) MAROC 7311 (1:06:10) 01:06:10 20 » MOHAMED BEN ZITOUN (MAR) CLMA 7932 (1:06:13) 01:06:13 21 » HASSANE LAQUAHI (MAR) MOROCCO 1999 (1:06:17) 01:06:17 22 » MOHAMED BILAL (MAR) MOROCCO 1977 (1:06:17) 01:06:17 23 » RACHID EZOUNIOU (MAR) MOROCCO 1989 (1:06:19) 01:06:19 24 » MAJDOUB AHMED (MAR) MAROC 10002 (1:06:20) 01:06:20 25 » HAFID MHAMDI (MAR) 1979 MCO 8044 (1:06:33) 01:06:33 26 » MOHAMED ERRSMOUKI (MAR) MAROC 8103 (1:06:34) 01:06:34 27 » MOHAMED ZGUIDA (MAR) MAROC 8104 (1:06:51) 01:06:51 28 » MOHAMED BELOUARRAT
    [Show full text]
  • The Recent Arab Uprisings Might Not Have Been the Outcome of Civil
    1 This is the accepted version of the article ‘Editorial: Special Issue on Aesthetics and Politics of Contemporary Cultural Production in Morocco’ published by Taylor and Francis in the Journal of North African Studies, 21 (1) pp.1-7. Published version available at: 10.1080/13629387.2015.1084096 Accepted Version downloaded from SOAS Research Online: http://eprints.soas.ac.uk/22155/ Guest Editor: Karima Laachir1 (Department of Near and Middle East Studies) SOAS, University of London. Editorial The recent Arab uprisings might not have been the outcome of civil society activism and more the result of widespread dissatisfaction, ‗mass revolutionary fervour‘ that spread across ‗loose horizontal networks‘ (Cavatorta 2013, 4). However, when thinking about what precipitated the uprisings one must consider the decades of civil society activism from the cultural and artistic spheres –expressed through cinematic productions, literature, popular music, arts, cartoons and graffiti–which paved the way for the recent revolutionary fervour in the Arabic-speaking region. Individual artists and cultural producers have creatively engaged in their own contexts to promote social and political awareness of oppression and injustice, to change and offer alternative visions of society and politics. Through their diverse works, they have been at the forefront of social and political movements for change by contesting hegemonic narratives on socio-political and economic issues. Morocco is no exception. Cultural productions in the country have been at the forefront
    [Show full text]