Nvitality and Dynamismo Déjeux Have Both Suggested in Their Own Writings

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Nvitality and Dynamismo Déjeux Have Both Suggested in Their Own Writings Anti-colonial literature is not necessarily ‘combat literature’ as Fanon and nVitality and Dynamismo Déjeux have both suggested in their own writings. While it is often com- bative, there is also anti-colonial literature that emphasizes the human and the humane rather than the oppositional and contentious; it cannot be fair to label all anti-colonial literature as combative, even if one were to expand the definition of ‘combat’ to include peaceful struggles against oppression or dehumanization. This book suggests that the relationship between the West and the rest of the world has been imagined as a relationship of Self (the West) to Other (the rest of the world), ordered and bordered geographically by the whims of Europeans and creating a Center-Periphery paradigm. These invented boundaries of humanity serve to separate geographical sites, but more, they serve to enclose the Empire and exoticize other cultures. Boundaries are often spatial, but more often, they are related to relationships and co- Stewart Devin J. Elbousty, M. Youness Edited by Kirstin Ruth Bratt, lonialization. Kirstin Ruth Bratt is professor of English, English pedagogy, and devel- opmental studies at Saint Cloud State University. She is the author of the forthcoming novel Agadir, and a book of poetry These Temples are not in Ruins. Youness M. Elbousty is professor of Arabic Language and Literature at the Near Eastern Languages and Civilizations department at Yale University. He is the author of many articles on Arabic literature and teaching peda- gogy. He is the author of the forthcoming book Literary Reader. Devin J. Stewart is professor of Arabic and Islamic Studies at Emory in the Department of Middle Eastern and South Asian Studies since 1990. His re- nVitality and Dynamismo search has focused on Shiite Islam, the Qur’an, Islamic law and legal educa- tion, the Moriscos of Spain, Arabic literature, and Arabic dialectology. He Interstitial Dialogues of Language, Politics, is the author of Islamic Legal Orthodoxy: Twelve Responses to the Sunni Legal System. and Religion in Morocco’s Literary Tradition Edited by Kirstin Ruth Bratt, Youness M. Elbousty, Devin J. Stewart leiden university press www.lup.nl 9 789087 282134 lup Bratt ea.indd 1-3 19-08-14 10:10 Vitality and Dynamism VITALITY AND DYNAMISM Interstitial Dialogues of Language, Politics, and Religion in Morocco’s Literary Tradition Edited by Kirstin Ruth Bratt Youness M. Elbousty Devin J. Stewart Leiden University Press Cover design: Geert de Koning Cover illustration: mrfiza / Shutterstock Lay-out: TAT Zetwerk, Utrecht isbn 978 90 8728 213 4 e-isbn 978 94 0060 185 7 (ePDF) e-isbn 978 94 0060 186 4 (ePub) nur 635 © Kirstin Ruth Bratt, Youness M. Elbousty, Devin J. Stewart / Leiden University Press, 2014 All rights reserved. Without limiting the rights under copyright reserved above, no part of this book maybereproduced,storedinorintroducedintoaretrievalsystem,ortransmitted,inanyformorbyany means (electronic, mechanical, photocopying, recording or otherwise) without the written permission of both the copyright owner and the author of the book. ThisbookisdistributedinNorthAmericabytheUniversityofChicagoPress(www.press.uchicago.edu). Contents Preface · 9 Introduction. The Vitality of Tradition · 11 By Kirstin Ruth Bratt Identity in the Moroccan Context · 12 Moroccan and Foreign Contexts · 14 Notes · 15 Chapter 1. How the West Was Won: The Arab Conqueror and the Serene Amazigh in Driss Chraïbi’s La Mère du printemps · 17 By Ziad Bentahar Notes · 31 Chapter 2. Cultural Encounter in Moroccan Postcolonial Literature of English Expression · 35 By Mohamed Elkouche Introduction · 35 Orientalism and the Ideology of Otherness · 36 Encountering the Other in Postcolonial Moroccan Texts · 38 Notes · 45 Chapter 3. Intersections: Amazigh (Berber) Literary Space · 47 By Daniela Merolla Amazigh (Berber) Literary Space · 47 Tamazigh/ Amazigh/ Imazighen in the Maghreb · 49 Amazigh Literary Space in Morocco and the Netherlands: Novels and Short Stories · 50 Chleuh · 51 Tarifit · 53 Dutch · 54 6 | contents Conclusion · 55 Notes · 56 Works Cited · 66 Chapter 4. Writing in the Feminine: The Emerging Voices of Francophone Moroccan Women Writers · 73 By Touria Khannous Subversive Feminine Writing · 75 Radical Critiques of Patriarchy · 76 Oser Vivre (1999) · 76 Le Corps Derobé (1999) · 79 La Répudiée (2001) · 81 Documenting Human Rights Abuses · 84 “Poème de prison” (1978) · 85 La Prisonnière (1999) · 86 Les impunis, ou les obsessions interdites (2004) · 88 Notes · 90 Chapter 5. Tactile Labyrinths and Sacred Interiors: Spatial Practices and Political Choices in Abdelmajid Ben Jalloun’s Fí al-Tufúla and Ahmed Sefrioui’s La boîte à merveilles · 95 By Ian Campbell Labryinthine Space in Fí al-Tufúla · 96 The Sacred Interior in Fí al-Tufúla · 99 Labryinthine Space in La boîte à merveilles · 100 The Sacred Interior in La boîte à merveilles · 104 The Façade in La boîte à merveilles · 107 The Sacred Interior in Fí al-Tufúla, Again · 109 Political Spaces in Moroccan Literature · 110 Notes · 111 Chapter 6. Monstrous Offspring: Disturbing Bodies in Feminine Moroccan Francophone Literature · 115 By Naima Hachad Mythical Silence and Audible Words · 115 Space and Confinement · 117 Mother Society, My Torturer? · 122 contents | 7 Mutilation, Death and Mourning · 125 Agony and (as) Revolt · 128 Notes · 130 Chapter 7. Hegemonic Discourse in Orientalists’ Translations of Moroccan Culture · 137 By Naima El Maghnougi The Interaction of “Self” and “Other” in Cross-cultural Translations · 139 Cross-cultural Translations in Colonial/Postcolonial Conditions · 143 Inhabiting the Exotic in Paul Bowles’ Translations of Moroccan Culture · 146 Love With a Few Hairs / The Lemon: A Site for Hegemonic Representations of Moroccan Natives · 150 Conclusion · 153 Notes · 154 Chapter 8. The Countercultural, Liberal Voice of Moroccan Mohamed Choukri and Its Affinities with the American Beats · 157 By Anouar El Younssi Notes · 173 Chapter 9. Khatibi: A Sociologist in Literature · 177 By Sam Cherribi & Matthew Pesce Abstract · 177 A Rich Corpus for Sociological Inquiry · 177 Khatibi’s Self-Definition: Maghreb, Europe or Both · 178 Irreconcilable Divisions in the Maghreb · 180 Writing in French as Trace of Difference · 181 Morocco’s Unique Traits · 183 Notes · 184 Chapter 10. Emigration and Quest for Identity in Laila Lalami’s Hope & Other Dangerous Pursuits, Akbib’s ‘The Lost Generation,’ and Fandi’s Alien … Arab … and Maybe Illegal in America · 185 By Ilham Boutob Introduction · 185 Laila Lalami’s Hope and Other Dangerous Pursuits · 185 Abdellatif Akbib’s “The Lost Generation” · 188 8 | contents Mohamed Fandi’s Alien … Arab … and maybe Illegal in America · 189 Notes · 192 About the Authors · 193 Preface The work, within your hands, is the first result of a plethora of conversations with many colleagues from different institutions. Those conversations began during two major conferences, the first at the University of Ibn Zorh in Agadir, Morocco and the second at the Moulay Ismail University in Errachidia, Morocco. The topics dis- cussed at both of these conferences centered around the study of Moroccan Litera- ture, viewed from a variety of differing angles and perspectives. Throughout these conversations, one major topic emerged, namely, the need to have works about Mo- roccan Literature published in English. Thus, we, the editors, took it upon ourselves to produce this current work and thus start the conversation in our field. Eachofthefeatured authorsdiscussesthemesthat aregermanetothe issuesMo- roccan novelists write about in their narratives, such as immigration, social justice, equality, political governance, lack of transparency, magic, homeland, colonization, marginality, identity, and so forth. We hope that this work will serve as a resource for both experts in the field and for students of Moroccan Literature, while simultaneously nurturing the sense of wonder and joy in learning! Finally, we would like to thank the staff at Leiden University Press for their utmost professionalism. They have worked with us closely, making every obstacle as an opportunity. Youness M. Elbousty Berlin, 05/19/14 introduction The Vitality of Tradition Kirstin Ruth Bratt Post-colonial theory recognizes that European and American scholars have tradi- tionally defined the themes that are of interest in literary criticism; in Moroccan studies, these themes have tended toward questions of migration, identity, secu- larism, and religious fanaticism – typically questions regarding Morocco in its re- lationships with colonizing nations. For these edited books, we intend to re-define the themes of interest in Moroccan studies, looking toward more local themes and movements and relationships of sub-cultures and languages within Morocco. Ques- tions in this volume regard concepts of the self, conflicting discourses, intersections of self-identity and community, and Moroccan reclamation of identity in the post- colonial sphere. In 1999, historians Miller and Bourquia predicted, in their book on Moroccan history, that we would soon witness a surge in Moroccan studies, writing, “Col- laborative efforts between scholars from the Maghrib and beyond are destined to increase as transnational research becomes the scholarly norm and joint efforts be- come more common.”1 Thus far, unfortunately, their prediction has failed to become reality, at least in the field of Moroccan literature. While poets and authors in Mo- rocco have flourished in recent years, literary theorists have yet to stay
Recommended publications
  • University of Florida Thesis Or Dissertation Formatting
    HOW AN ISLAMIC SOLUTION BECAME AN ISLAMIST PROBLEM: EDUCATION, AUTHORITARIANISM AND THE POLITICS OF OPPOSITION IN MOROCCO By ANN MARIE WAINSCOTT A DISSERTATION PRESENTED TO THE GRADUATE SCHOOL OF THE UNIVERSITY OF FLORIDA IN PARTIAL FULFILLMENT OF THE REQUIREMENTS FOR THE DEGREE OF DOCTOR OF PHILOSOPHY UNIVERSITY OF FLORIDA 2013 1 © 2013 Ann Marie Wainscott 2 To Tom and Mary Wainscott 3 ACKNOWLEDGMENTS It is hubris to try to acknowledge everyone who contributed to a project of this magnitude; I’m going to try anyway. But first, another sort of acknowledgement is necessary. The parsimonious theories and neat typologies I was taught in graduate school in no way prepared me to understand the tremendous sacrifices and risks of physical and psychological violence that individuals take in authoritarian contexts to participate as members of the political opposition; that is something one learns in the field. I’d like to begin the dissertation by acknowledging my deep respect for those activists, regardless of political persuasion, whose phone calls are recorded and monitored, who are followed every time they leave their homes, who risk their lives and the lives of those they love on behalf of their ideals. For those who have “disappeared,” for those who have endured torture, sometimes for years or decades, for those who are presently in detention, for those whose bodies are dissolved in acid, buried at sea or in mass graves, I acknowledge your sacrifice. I know some of your stories. Although most of my colleagues, interlocutors and friends in Morocco must go unnamed, they ought not go unacknowledged.
    [Show full text]
  • Laila Lalami: Narrating North African Migration to Europe
    Laila Lalami: Narrating North African Migration to Europe CHRISTIÁN H. RICCI UNIVERSITY OF CALIFORNIA, MERCED Introduction aila Lalami, author of three novels—Hope and Other Dangerous Pursuits L(2005), Secret Son (2009), and The Moor’s Account (2014)—and several short stories, has been considered the most important Moroccan author writ- ing in English; her work has been translated into more than eleven languages (Mehta 117). Compelled to write in a language that is not her mother tongue, Lalami’s narrations constitute a form of diasporic writing from within. She succeeds in defying not only the visual and cultural vilification of Muslims, but also the prevailing neo-orientalist concept of Muslim women’s writing as exclusively victim or escapee narratives. Up to now, the focus of most Mo- roccan migration stories “has been on male migrants as individuals, without reference to women, who nowadays constitute about 50% of international migration. This has led to the neglect of women in migration theories” (Ennaji and Sadiqui 8, 14). As the result of labor migration and family reunification (twenty percent of Moroccan citizens now live in Europe), combined with the geo- graphic proximity of Europe and North Africa, the notion of a national or “native” literature is slightly unstable with regard to Morocco. Its literary production is not limited by the borders of the nation-state, but spills over to the European continent, where the largest Moroccan-descent communities are in France (over a million), Spain (800,000), the Netherlands (370,000), and Belgium (200,000). Contemporary Moroccan literature does more than criticize and reb- el against the Makhzen, a term that originally refers to the storehouse where tribute and taxes to the sultan were stowed; through the centuries Makhzen has come to signify not just the power holders in Morocco, but how power has been exercised throughout society.
    [Show full text]
  • Download Book
    Arab American Literary Fictions, Cultures, and Politics American Literature Readings in the 21st Century Series Editor: Linda Wagner-Martin American Literature Readings in the 21st Century publishes works by contemporary critics that help shape critical opinion regarding literature of the nineteenth and twentieth centuries in the United States. Published by Palgrave Macmillan Freak Shows in Modern American Imagination: Constructing the Damaged Body from Willa Cather to Truman Capote By Thomas Fahy Arab American Literary Fictions, Cultures, and Politics By Steven Salaita Women and Race in Contemporary U.S. Writing: From Faulkner to Morrison By Kelly Lynch Reames Arab American Literary Fictions, Cultures, and Politics Steven Salaita ARAB AMERICAN LITERARY FICTIONS, CULTURES, AND POLITICS © Steven Salaita, 2007. Softcover reprint of the hardcover 1st edition 2007 978-1-4039-7620-8 All rights reserved. No part of this book may be used or reproduced in any manner whatsoever without written permission except in the case of brief quotations embodied in critical articles or reviews. First published in 2007 by PALGRAVE MACMILLAN™ 175 Fifth Avenue, New York, N.Y. 10010 and Houndmills, Basingstoke, Hampshire, England RG21 6XS Companies and representatives throughout the world. PALGRAVE MACMILLAN is the global academic imprint of the Palgrave Macmillan division of St. Martin’s Press, LLC and of Palgrave Macmillan Ltd. Macmillan® is a registered trademark in the United States, United Kingdom and other countries. Palgrave is a registered trademark in the European Union and other countries. ISBN 978-1-349-53687-0 ISBN 978-0-230-60337-0 (eBook) DOI 10.1057/9780230603370 Library of Congress Cataloging-in-Publication Data is available from the Library of Congress.
    [Show full text]
  • Revue De La Presse Du 11/10/2013
    Revue de la presse du 11/10/2013 Le Maroc et les Îles Canaries s'allient Le Maroc participe à la 4ème édition du Salon atlantique de logistique et du transport (SALT) comme invité d’honneur. Elle a lieu du 9 au 11 octobre 2013, à Las Palmas. C'est la deuxième participation consécutive du Maroc, comme invité d’honneur. Ce salon vise à concentrer les efforts sur la consolidation des progrès réalisés lors des précédentes éditions en vue d'améliorer les liaisons maritimes et aériennes et de développer davantage les relations commerciales entre les Iles Canaries et l'Afrique, notamment le Maroc. À l’occasion de la tenue de cette quatrième édition, la délégation marocaine a présenté le cluster de la Logistique et du Transport de la région de Souss Massa Drâa (SMD). S'exprimant à cette occasion, Younes Tazi, Directeur Général de l'Agence Marocaine de Développement de la Logistique (AMDL), a rappelé que la compagnie aérienne Royal Air Maroc (RAM) proposera à compter du 29 octobre 2013 une liaison entre Casablanca et Tenerife. • Annahar Al Maghribya • Le Maroc se cherche une place sur l'échiquier international Longtemps centré dans ses rapports sur l'Union Européenne et les USA, le Maroc est aujourd'hui obligé de diversifier sa politique étrangère. Dans une récente étude, l’IMRI fixe les priorités de la diplomatie marocaine pour mieux se positionner sur l'échiquier international. C‘est le moment ou jamais pour le Maroc de diversifier sa politique étrangère. Ce constat est celui de l'institut marocain des relations internationales (IMRI) qui vient de rendre publique une étude sur les priorités géopolitiques du Maroc.
    [Show full text]
  • Écrire La Langue Berbère Au Royaume De Mohamed VI : Les Enjeux Politiques Et Identitaires Du Tifinagh Au Maroc
    Ecrire´ la langue berb`ereau royaume de Mohamed VI : les enjeux politiques et identitaires du tifinagh au Maroc St´ephaniePouessel To cite this version: St´ephaniePouessel. Ecrire´ la langue berb`ereau royaume de Mohamed VI : les enjeux politiques et identitaires du tifinagh au Maroc. Revue des Mondes Musulmans et de la M´editerran´ee, Universit´ede Provence, 2008, 124, pp.219-239. <halshs-00639317> HAL Id: halshs-00639317 https://halshs.archives-ouvertes.fr/halshs-00639317 Submitted on 8 Nov 2011 HAL is a multi-disciplinary open access L'archive ouverte pluridisciplinaire HAL, est archive for the deposit and dissemination of sci- destin´eeau d´ep^otet `ala diffusion de documents entific research documents, whether they are pub- scientifiques de niveau recherche, publi´esou non, lished or not. The documents may come from ´emanant des ´etablissements d'enseignement et de teaching and research institutions in France or recherche fran¸caisou ´etrangers,des laboratoires abroad, or from public or private research centers. publics ou priv´es. Stéphanie Pouessel* Écrire la langue berbère au royaume de Mohamed VI : les enjeux politiques et identitaires du tifinagh au Maroc « Si la langue est une création de Dieu, toutes les langues seraient sa création. Mais si elles sont le produit de peuples, aucune langue ne peut exterminer une autre. Il est impossible de réduire la parole de Dieu à des sons et à un alphabet. Comment penser qu’un Dieu transcendant puisse utiliser les lettres d’un alphabet humain ? » Hassan Jouhadi1 Abstract. Writing the Berber language in the Kingdom of Mohamed VI: the stakes involved in the use of Tifinagh in Morocco.
    [Show full text]
  • Para Além Do Pão Nu. Do Conto “A Sandália Do Profeta Maomé”, De Mohamed Choukri
    PARA ALÉM DO PÃO NU. DO CONTO “A SANDÁLIA DO PROFETA MAOMÉ”, DE MOHAMED CHOUKRI Felipe Benjamin Francisco RESUMO: Este artigo propõe uma tradução à língua portuguesa do conto Na‘l annabiyy, “A sandália do Profeta Maomé”, de Mohamed Choukri. Trata-se da primeira tradução ao português de um trabalho do escritor marroquino feita diretamente do árabe. Pretende-se, assim, reaproximar o leitor brasileiro a um ilustre nome do panorama literário do Marrocos, revelando-lhe seu lado contista. O texto estrutura-se em três partes: i) apresentação do perfil de Choukri e seu estilo; ii) discussão geral sobre as decisões tradutórias adotadas; e iii) tradução do conto acompanhada de seu original árabe. PALAVRAS-CHAVE: Marrocos; Mohamed Choukri; Literatura árabe; Tradução literária. ABSTRACT: This article proposes a translation into the Portuguese language of the short story Na‘l annabiyy (The Prophet’s Sandal), by Mohamed Choukri. This is the first direct translation from Arabic into Portuguese of one of his works. Thus, it intends to reconnect the Brazilian reader to an illustrious name of the Moroccan literary panorama, bringing to light his short story writer side. The text is divided into three parts: i) a presentation of Choukri's profile and literary style; ii) a general discussion about the translation decisions adopted; and iii) the translation of the work accompanied by its original Arabic edition. KEYWORDS: Morocco, Mohamed Choukri, Arabic Literature, Literary translation. Mohamed Choukri (1935-2003) é um escritor marroquino berbere, nascido no povoado de Bni Chiker no Rife. Destaca-se como um dos mais importantes autores modernos do Marrocos, representando seu país no rol de escritores de língua árabe.
    [Show full text]
  • L'écriture De L'enfance Dans Le Texte Autobiographique Marocain
    L’ÉCRITURE DE L’ENFANCE DANS LE TEXTE AUTOBIOGRAPHIQUE MAROCAIN. ÉLÉMENTS D’ANALYSE A TRAVERS L’ÉTUDE DE CINQ RÉCITS. LE CAS DE CHRAIBI, KHATIBI, CHOUKRI, MERNISSI ET RACHID O. By MUSTAPHA SAMI A DISSERTATION PRESENTED TO THE GRADUATE SCHOOL OF THE UNIVERSITY OF FLORIDA IN PARTIAL FULFILLMENT OF THE REQUIREMENTS FOR THE DEGREE OF DOCTOR OF PHILOSOPHY UNIVERSITY OF FLORIDA 2013 1 © 2013 Sami Mustapha 2 To my family 3 ACKNOWLEDGEMENTS I gratefully acknowledge my obligation to all the people who supported me during my work on this study. Especially I would first like to extend my sincere thanks to Dr. Alioune Sow, my Dissertation Director, for his strong support, continuous and invaluable input, and his patience and advice throughout the dissertation writing. My sincere gratitude and admiration to the other professors, members of my dissertation committee: Dr. William Calin, Dr. Brigitte Weltman and Dr. Fiona McLaughlin for their helpful comments and ongoing support. I would also like to thank all my professors at the University of Florida. 4 TABLE OF CONTENTS page ACKNOWLEDGEMENTS ............................................................................................... 4 LIST OF ABBREVIATIONS ............................................................................................. 7 ABSTRACT ..................................................................................................................... 8 CHAPTER 1 INTRODUCTION GÉNÉRALE ................................................................................ 10 1.1
    [Show full text]
  • Marokkos Neue Regierung: Premierminister Abbas El Fassi Startet Mit Einem Deutlich Jüngeren Und Weiblicheren Kabinett
    Marokkos neue Regierung: Premierminister Abbas El Fassi startet mit einem deutlich jüngeren und weiblicheren Kabinett Hajo Lanz, Büro Marokko • Die Regierungsbildung in Marokko gestaltete sich schwieriger als zunächst erwartet • Durch das Ausscheiden des Mouvement Populaire aus der früheren Koalition verfügt der Premierminister über keine stabile Mehrheit • Die USFP wird wiederum der Regierung angehören • Das neue Kabinett ist das vermutlich jüngste, in jedem Fall aber weiblichste in der Geschichte des Landes Am 15. Oktober 2007 wurde die neue ma- Was fehlte, war eigentlich nur noch die rokkanische Regierung durch König Mo- Verständigung darauf, wie diese „Re- hamed VI. vereidigt. Zuvor hatten sich die Justierung“ der Regierungszusammenset- Verhandlungen des am 19. September vom zung konkret aussehen sollte. Und genau König ernannten und mit der Regierungs- da gingen die einzelnen Auffassungen doch bildung beauftragten Premierministers Ab- weit auseinander bzw. aneinander vorbei. bas El Fassi als weitaus schwieriger und zä- her gestaltet, als dies zunächst zu erwarten Für den größten Gewinner der Wahlen vom gewesen war. Denn die Grundvorausset- 7. September, Premierminister El Fassi und zungen sind alles andere als schlecht gewe- seiner Istiqlal, stand nie außer Zweifel, die sen: Die Protagonisten und maßgeblichen Zusammenarbeit mit dem größten Wahlver- Träger der letzten Koalitionsregierung (Istiq- lierer, der sozialistischen USFP unter Füh- lal, USFP, PPS, RNI, MP) waren sich einig rung von Mohamed Elyazghi, fortführen zu darüber, die gemeinsame Arbeit, wenn wollen. Nur die USFP selbst war sich da in auch unter neuer Führung und eventuell nicht so einig: Während die Basis den Weg neuer Gewichtung der Portfolios, fortfüh- die Opposition („Diktat der Urne“) präfe- ren zu wollen.
    [Show full text]
  • JGI V. 14, N. 2
    Journal of Global Initiatives: Policy, Pedagogy, Perspective Volume 14 Number 2 Multicultural Morocco Article 1 11-15-2019 Full Issue - JGI v. 14, n. 2 Follow this and additional works at: https://digitalcommons.kennesaw.edu/jgi Part of the Arts and Humanities Commons, and the Social and Behavioral Sciences Commons Recommended Citation (2019) "Full Issue - JGI v. 14, n. 2," Journal of Global Initiatives: Policy, Pedagogy, Perspective: Vol. 14 : No. 2 , Article 1. Available at: https://digitalcommons.kennesaw.edu/jgi/vol14/iss2/1 This Article is brought to you for free and open access by DigitalCommons@Kennesaw State University. It has been accepted for inclusion in Journal of Global Initiatives: Policy, Pedagogy, Perspective by an authorized editor of DigitalCommons@Kennesaw State University. For more information, please contact [email protected]. Multicultural Morocco JOURNAL of GLOBAL INITIATIVES POLICY, PEDAGOGY, PERSPECTIVE 2019 VOLUME 14 NUMBER 2 Journal of global Initiatives Vol. 14, No. 2, 2019, pp.1-28. The Year of Morocco: An Introduction Dan Paracka Marking the 35th anniversary of Kennesaw State University’s award-winning Annual Country Study Program, the 2018-19 academic year focused on Morocco and consisted of 22 distinct educational events, with over 1,700 people in attendance. It also featured an interdisciplinary team-taught Year of Morocco (YoM) course that included a study abroad experience to Morocco (March 28-April 7, 2019), an academic conference on “Gender, Identity, and Youth Empowerment in Morocco” (March 15-16, 2019), and this dedicated special issue of the Journal of Global Initiatives. Most events were organized through six different College Spotlights titled: The Taste of Morocco; Experiencing Moroccan Visual Arts; Multiple Literacies in Morocco; Conflict Management, Peacebuilding, and Development Challenges in Morocco, Moroccan Cultural Festival; and Moroccan Solar Tree.
    [Show full text]
  • Tilburg University Emergent Academic Language at Home and at School
    Tilburg University Emergent academic language at home and at school Laghzaoui, M. Publication date: 2011 Link to publication in Tilburg University Research Portal Citation for published version (APA): Laghzaoui, M. (2011). Emergent academic language at home and at school: A longitudinal study of 3-to 6-year- old Moroccan Berber children in the Netherlands. BOXPress BV. General rights Copyright and moral rights for the publications made accessible in the public portal are retained by the authors and/or other copyright owners and it is a condition of accessing publications that users recognise and abide by the legal requirements associated with these rights. • Users may download and print one copy of any publication from the public portal for the purpose of private study or research. • You may not further distribute the material or use it for any profit-making activity or commercial gain • You may freely distribute the URL identifying the publication in the public portal Take down policy If you believe that this document breaches copyright please contact us providing details, and we will remove access to the work immediately and investigate your claim. Download date: 30. sep. 2021 Emergent academic language at home and at school Emergent academic language at home and at school A longitudinal study of 3- to 6-year-old Moroccan Berber children in the Netherlands P R O E F S C H R I F T ter verkrijging van de graad van doctor aan Tilburg University op gezag van de rector magnificus, prof. dr. Ph. Eijlander, in het openbaar te verdedigen ten overstaan van een door het college voor promoties aangewezen commissie in de aula van de Universiteit op vrijdag 9 september 2011 om 10.15 uur door Mohammadi Laghzaoui geboren op 20 januari 1971 te Nador, Marokko PROMOTIECOMMISSIE Promotores prof.
    [Show full text]
  • Identity Construction Through Bilingual Amazigh-Dutch “Digital” Discourse, In: M
    Identity construction through bilingual Amazigh-Dutch “digital” discourse, in: M. Lafkioui & V. Brugnatelli (eds), Berber in contact: linguistic and sociolinguistic perspectives, Köln, Rüdiger Köppe Verlag (in Berber Studies, 22), 2008: 217-231. IDENTITY CONSTRUCTION THROUGH BILINGUAL AMAZIGH- ∗ DUTCH DIGITAL DISCOURSE Mena Lafkioui Università degli Studi di Milano-Bicocca – Universiteit Gent 1. Introduction Despite the precarious and marginal socio-political position of the Amazigh languages, an explosion of hybrid – in form and content – cultural expressions has been occurred in recent years.1 Now more than ever, these languages function as a central source for constructing and reconstructing the Amazigh group identity, a process in which literacy and electronic media play a significant role. One of the most far-reaching and all- encompassing media is the Internet. It allows individuals and groups to create new discourses and contexts: digital interactions.2 Therefore, I will examine how identity is (re)constructed in digital interactions on Amazigh websites. I have chosen to examine Dutch-based Amazigh websites since they are most advanced and regularly updated. Moreover, these websites show a high level of creativity, related to the large presence of Amazigh people in the Netherlands who show a keen interest in the preservation and promotion of their cultural tradition and identity. The Dutch-based Amazigh ∗ This publication is made possible by a Postdoctoral Fellowship grant from the Flemish Fund for Scientific Research (FWO). 1 However, the socio-political status of the Amazigh languages is changing in North Africa. They have recently acquired a national – but not “official” – status in Morocco (1994) and Algeria (2002).
    [Show full text]
  • Karima LAACHIR University of London
    25 Beyond Language Determinism: Multilingual Literary Traditions in Morocco Karima LAACHIR University of London Linguistic and cultural diversity in the Maghreb have not been explored adequately in the field of literary and cultural studies. This paper raises the problematic separation of the Moroccan novel written in Arabic and French in literary and critical studies. It provides a critique of the way Moroccan novels in French have been excluded from the literary field of Arabic literature despite their strong affiliation with the cultural history of Arabic literature. In the field of Francophone studies, the focus on Moroccan novel in French has completely excluded Moroccan novels in Arabic which has resulted in a shallow conception of the transmitted cultural heritage and in obscuring the cultural histories from which these texts emerge. It also obscures the “cohabitation” of French with other languages in the region (Dobie 2003: 33). This paper argues against these dominant reading practices that are based on linguistic determinism as they have contributed to the marginalisation of Moroccan literary traditions within dominant literary systems such as the Francophone/French or Arabic traditions and therefore, have obscured the cultural, linguistic and historical entanglement of these multilingual literary traditions. Morocco’s complex multilingual scene predated French and Spanish colonialism (1912- 1956) as languages such as Darija or spoken Moroccan Arabic, Fusha or standard Arabic and various spoken dialects of Amazigh, as well as Judeo-Arabic and Judeo-Spanish shaped the oral and written cultures of Morocco. The arrival of French and Spanish languages further complicated the picture, particularly as the French pursued a colonial policy of imposing French as the sole language of education and administration.
    [Show full text]