Information to Users

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Information to Users INFORMATION TO USERS This manuscript has been reproduced from the microfilm master. UMI films the text directly from the original or copy submitted. Thus, some thesis and dissertation copies are in typewriter face, while others may be from any type of computer printer. The quality of this reproduction is dependent upon the quality of the copy submitted. Broken or indistinct print, colored or poor quality illustrations and photographs, print bleedthrough, substandard margins, and improper alignment can adversely affect reproduction. In the unlikely event that the author did not send UMI a complete manuscript and there are missing pages, these will be noted. Also, if unauthorized copyright material had to be removed, a note will indicate the deletion. Oversize materials (e.g., maps, drawings, charts) are reproduced by sectioning the original, beginning at the upper left-hand corner and continuing from left to right in equal sections with small overlaps. Each original is also photographed in one exposure and is included in reduced form at the back of the book. Photographs included in the original manuscript have been reproduced xerographically in this copy. Higher quality 6" x 9" black and white photographic prints are available for any photographs or illustrations appearing in this copy for an additional charge. Contact UMI directly to order. University Microfilms international A Bell & Howell Information Company 3 0 0 North Z e eb Roaa. Ann Arbor. Ml 48106-1346 USA 313 761-4700 800 521-0600 Order Number 0201662 Writing the decolonized self: Autobiographical narrative from the Maghreb Geesey, Patricia A., Ph.D. The Ohio State University, 1991 UMI 300 N. Zeeb Rd. Ann Arbor, MI 48106 WRITING THE DECOLONIZED SELF: AUTOBIOGRAPHICAL NARRATIVE FROM THE MAGHREB DISSERTATION Presented in Partial Fulfillment of the Requirements for the Degree Doctor of Philosophy in the Graduate School of The Ohio State University By Patricia Geesey, B.A. M.A. ***** The Ohio State University 1991 Dissertation Committee: Richard Bjornson Eugene Holland Danielle Marx-Scouras Department of French & Italian Copyright by Patricia Geesey 1991 To My Parents, Paul and Eileen Geesey ii ACKNOWLEDGMENTS I would like to express my sincere appreciation to Professor Richard Bjornson for his guidance and insight throughout the research and writing of this dissertation. I also extend my thanks to Professors Danielle Marx-Scouras and Eugene Holland for their helpful comments and suggestions. I wish to acknowledge the support of the Graduate School at the Ohio State University. I was able to interview Abdelkebir Khatibi and complete my research in Morocco due to a Graduate Student Alumni Research Award from The Ohio State University. iii VITA March 15, 1961................... Born— Buffalo, New York 1983...............................B.A., Daemen College, Buffalo, New York 1985...............................M.A. The Ohio State University, Columbus, Ohio FIELDS OF STUDY Major Field: French and Italian Studies in: French-language literature from the Maghreb, Twentieth-century French literature, and Sub-Saharan African literature of French expression. iv TABLE OF CONTENTS DEDICATION..................................... ii ACKNOWLEDGMENTS............................... iii VITA............................................iv INTRODUCTION .................................. 1 CHAPTER I. L'Amour. la fantasia; Autobiography/Auto-Autopsy ............. 25 II. Women's Writing and Women's Language.....................94 III. Collective Autobiography: Algerian Women and History.............. 138 IV. Abdelkebir Khatibi: Decolonizing Maghrebian Autobiography...193 V. "L'Autre est inscrit en moi:" Identity and Difference in La Memoire tatouee....................... 265 CONCLUSION...................................... 325 APPENDIX ........................................ 334 BIBLIOGRAPHY.................................... 3 59 V INTRODUCTION Maghrebian literature of French expression exists as a direct result of the French colonization of Algeria, Tunisia, and Morocco. The emergence of this literature during the early 1950s can be attributed to several factors, the most significant of which was the assimilationist policy that was posited on the assumption that a small number of indigenous inhabitants could be transformed into model French citizens. A select minority of Maghrebian children was chosen to attend French-language schools in the urban areas of French colonies in North Africa. The assimilationist policies that governed the instruction in these schools helped create a class of "elite" indigenous inhabitants who were trained to become active, contributing members of society in their colonized homelands. However, the colonizer's initial assumption was that this class of educated, colonized individuals would help to maintain the status cruo of foreign control. 1 These indigenous inhabitants were given jobs in the administration in the hope that they would act as mediators between the colonizers and the general, native population. The education of indigenous inhabitants eventually began to weaken the colonizers' position. The colonizers failed to reach their objectives in many cases because they refused to grant equal rights to the "dvoluds." After becoming familiar with the idealistic principles upon which French society supposedly rests (i.e., "libertd, fraternite, 6galite"), Maghrebian students at French schools felt betrayed when they recognized that they would not be accorded the same treatment as French citizens. Rejecting their earlier admiration for the French cultural achievements that they had studied in the colonial schools, intellectuals of the late 1940s and early 1950s began to utilize the French language as a vehicle for political protest, for the condemnation of colonialism, and for the articulation of demands for national liberation. Many North African intellectuals in the 1950s turned to literature, particularly the novel, as a means to communicate nationalist aspirations. Writers such as Mouloud Feraoun, Mohammed Dib, Driss Chraibi, and Albert Memmi, challenged perceptions of the colonialist status 3 quo both in the metropole and in the colony by portraying the devastating effects of colonialism on individuals and on the groups that were subjected to it. Their novels were unabashedly autobiographical, and they themselves believed that a universal message about alienation and about the guest for identity could be proclaimed even if one's point of departure was a profoundly individual, culturally specific perspective. Works such as Feraoun's Le_ Fils du Pauvre (1950), Memmi's La Statue de sel (1953), and Chraibi's Le Passe simple (1954) were certainly intended to be read as fiction, but as one proceeds through the constantly growing catalog of Maghrebian French-language literature, one cannot fail to notice a predominance of autobiographical works. Often, as in the case of the works cited above, these narratives were presented as if they were really novels, but, self- referential ity is clearly the main focus of many of them. The boundaries between autobiography and autobiographical fiction tend to be blurred and indefinite. In using the term "autobiographical narrative," I apply it to works that are based on events from the author's life, but are not "pure" autobiographies according to Philippe Lejeune's definition of the word. The texts in question do not always comply with what he calls "le pacte autobiographique" because their authors deliberately foster doubts in the minds of readers as to whether or not the extra-textual author, the narrator, and the protagonist are all one and the same individual. Thus, these Maghrebian novels fall into Lejeune's category of "roman autobiographique" (5). I refer to these texts as "narratives" because the two principle works discussed in this study are not actually novels; they are narratives that borrow elements from the novelistic genre while employing dramatic dialogues and the non-linear r£cit (Khatibi) or historical chronicles and transcribed oral narratives (Djebar). Until recently, autobiography in non-Western cultural contexts has received relatively little attention, although James Olney's 1973 Tell Me Africa; An Approach to African Literature did succeed in bringing African autobiographies to the attention of literary scholars. He maintains that autobiography can be read as "the story of a distinctive culture written in individual characters and from within" and that it "offers a privileged access to an experience [.. ] that no other variety of writing can offer" ("Cultural" 13). Olney's approach implies that a reader of non-Western autobiographies (even if they are written in "Western" languages) needs to develop appropriate "strategies" for understanding African and other non-Western autobiographies in relation to the contexts in which they were produced. In other words, a reader should not assume that the author's reasons for writing an autobiography are the same in non-Western cultures as they might be in Western cultures. While autobiographical discourse allows the reader access to non-Western cultural perspectives, Olney concludes, the reader should not necessarily expect to find the exact same concepts of the self and of individuality in autobiographies written by authors from non-Western societies. French-language autobiographical narrative from the Maghreb (during the colonial as well as the post-colonial era) can be best understood when considered in light of the socio-historical context with which
Recommended publications
  • BEDDA Hafsia 2020 (Th) Le Déclin Des Systèmes De Production Camelins Et Les Conditions De Leur Survie Économique Au Sahara Se
    UNIVERSITE KASDI MERBAH-OUARGLA Faculté des Sciences de la Nature et de la Vie Département des Sciences Agronomiques Année : 2020 N° d'enregistrement : /......../…....../…...../…....../ THESE pour l’obtention du Diplôme de Doctorat ES- Sciences en Sciences Agronomiques Spécialité : Agronomie Saharienne Le déclin des systèmes de production camelins et les conditions de leur survie économique au Sahara septentrional Algérien cas de la Cuvette de Ouargla, le M’zab et le Ziban Présentée et soutenue publiquement par : BEDDA Hafsia le 25/11/ 2020 Devant le jury composé de : Mr. SENOUSSI A. Professeur 8.02XDUJOD Président Mr. ADAMOU A. Professeur 8.02XDUJOD Directeur de thèse Mr. BOUAMMAR B. Professeur 8.02XDUJOD Co- Directeur de thèse 0U+8*8(1,1-'LUHFWHXUGH5HFKHUFKH&,5$')UDQFH &R(QFDGUDQWGH7KqVH Mr. ABBAS K. Professeur ,15$$6pWLI Rapporteur Mr. OUACHEM D. Professeur 8QLYHUVLWp%DWQD Rapporteur Mr. HARHOURA K. Professeur (169$OJHU Rapporteur Année universitaire : 2019/ 2020 La présente Thèse de Doctorat entre dans le cadre du projet CAMED Dz - ERANETMED 2-72-367 - intitulé : Roles of Camel Breeding in Modern Saharan Societies - Contributing to their Adaptive Capacities Face to Global Changes- Dédicaces À ma famille, mes enseignants, mes amis, mes collègues et toutes personnes ayant contribué à l’élaboration ce modeste travail. Remerciements Au terme de ce modeste travail, il m'est agréable de remercier vivement tous ceux et celles qui, grâce à leurs aides précieuses, m’ont permis la réalisation de ce travail. Je tiens à remercier mon directeur de thèse le Professeur ADAMOU Abdelkader, enseignant-chercheur, Département des Sciences Agronomiques, Université Kasdi Merbah Ouargla, pour le choix d’un sujet d’actualité et d’avoir accepté de m’encadrer ; je le remercie aussi pour ses orientations et pour sa patience avec moi.
    [Show full text]
  • The ABDC 2021 Workshop Descriptions and Bios
    The ABDC 2021 Workshop Descriptions and Instructor Bios Table of Contents below alphabetical Ahava 2 Workshop Title: All the Feels 2 Workshop Title: Classical Egyptian Technique and Combos 2 Amara 3 Workshop Title: Let’s Prepare for an Amazing Week of Dance! - Free 3 Workshop Title: Let’s Talk about Swords 3 Amel Tafsout 4 Workshop Title: Nayli Dance of the Ouled Nayl 4 Workshop Title: City Dances: Andalusian Court Dance with Scarves 6 April Rose 8 Workshop Title: Dance as an Offering 8 Arielle 9 Workshop Title: Egyptian Street Shaabi: Mahraganat Choreography 9 Athena Najat 10 Workshop Title: Oriental Roots in Anatolia: Exploring the Greek branch of the Bellydance Tree 10 Bahaia 11 WorkshopTitle: Takht & Tahmila 11 DeAnna 12 Workshop Title: Spins and Turns! 12 Devi Mamak 14 Workshop Title: Hot Rhythms, Cool Head 14 Lily 15 WorkshopTitle: Rhythms 101 15 Loaya Iris 15 WorkshopTitle: Let’s Go Pop! Modern Egyptian Style Technique and Combos. 15 Nessa 16 WorkshopTitle: Finding the Muse Within 16 Mr. Ozgen 17 WorkshopTitle: Turkish Bellydance 17 WorkshopTitle: Romani Passion 17 Roshana Nofret 18 Workshop Title: Poetry in Motion: Exquisite Arms & Hands for All Dancers 18 Stacey Lizette 19 Workshop Title: By Popular Demand: A Customized Workshop Experience Based Exploring Common Challenges 19 Ahava Workshop Title: All the Feels Date/Time: Sunday, June 27, 2021,10-12pm Central Time Workshop Description: Do you need help with stage presence? Connecting to your audiences? Courage to push through the fourth wall on stage and fully entertain a crowd? Ahava presents exercises, tips and combinations on how to emote while on stage.
    [Show full text]
  • L'écriture De L'enfance Dans Le Texte Autobiographique Marocain
    L’ÉCRITURE DE L’ENFANCE DANS LE TEXTE AUTOBIOGRAPHIQUE MAROCAIN. ÉLÉMENTS D’ANALYSE A TRAVERS L’ÉTUDE DE CINQ RÉCITS. LE CAS DE CHRAIBI, KHATIBI, CHOUKRI, MERNISSI ET RACHID O. By MUSTAPHA SAMI A DISSERTATION PRESENTED TO THE GRADUATE SCHOOL OF THE UNIVERSITY OF FLORIDA IN PARTIAL FULFILLMENT OF THE REQUIREMENTS FOR THE DEGREE OF DOCTOR OF PHILOSOPHY UNIVERSITY OF FLORIDA 2013 1 © 2013 Sami Mustapha 2 To my family 3 ACKNOWLEDGEMENTS I gratefully acknowledge my obligation to all the people who supported me during my work on this study. Especially I would first like to extend my sincere thanks to Dr. Alioune Sow, my Dissertation Director, for his strong support, continuous and invaluable input, and his patience and advice throughout the dissertation writing. My sincere gratitude and admiration to the other professors, members of my dissertation committee: Dr. William Calin, Dr. Brigitte Weltman and Dr. Fiona McLaughlin for their helpful comments and ongoing support. I would also like to thank all my professors at the University of Florida. 4 TABLE OF CONTENTS page ACKNOWLEDGEMENTS ............................................................................................... 4 LIST OF ABBREVIATIONS ............................................................................................. 7 ABSTRACT ..................................................................................................................... 8 CHAPTER 1 INTRODUCTION GÉNÉRALE ................................................................................ 10 1.1
    [Show full text]
  • Butlletí Excursionista De Catalunya
    ANY XXXV OCTUBRE- NOVEMBRE 1925 NúMS. 365-366 Butlletí Excursionista de Catalunya Sota el sol d'Àfrica EL VIATGE v cop passat Cerbère i rodant el tren per terres del Ros- selló, el departament es convertí ben aviat en centre de tota mena de converses i discussions: el que féíem, a on anàvem í què pensàvem de les coses del nostre país, varen ésser les qüestions que, provocades per un marsellès ros i esvalotat, ens feren passar l'estona fins al terme proper del nostre trajecte ferroviari. Port-Vendres. Les onze de la nit. La petita estació, fosca í solitària, sembla dormida; la llum d'un fanalet bellugadís se'ns acosta, í la veu d'un empleat gairebé invisible ens demana els bitllets; un so prim i ofegat de trompeta, i el tren que ens ha portat desapareix en la fosca. Ja soni a Port-Vendres. Pero, ja que hí som, í vosaltres que escolteu ens feu la mercè d'acompayar-nos-hí, bé mereixeu que us digui què és el que anem a fer-hi tots plegats; í per començar, el tràmit enfadós d'una pre- sentació és inevitable. Anem a fer-la. Una vegada eren tres amics catalans, catalans i amics de bo de bo; puc assegurar-ho; el primer d'ells, home pacífic, casolà i majestuós, vivía, de sempre, dintre la calma, estic per dir, més des- enfrenada; el segon, tot treballant coses de ferro, sentia el fetitxis- me de l'art í dels monuments, i el tercer, que viu normalment entre preocupacíoris de técnica molt del nostre temps, tenia la dèria 282 BUTLLETÍ EXCURSIONISTA DE CATALUNYA i l'amor de les coses històriques i geogràfiques; d'amics tan dissem- blants, í units per tan bona amistat, convindreu que no se'n troben tots els dies.
    [Show full text]
  • Dissertation Final
    UCLA UCLA Electronic Theses and Dissertations Title LIterature, Representation, and the Image of the Francophone City: Casablanca, Montreal, Marseille Permalink https://escholarship.org/uc/item/9nj845hz Author Jones, Ruth Elizabeth Publication Date 2014 Peer reviewed|Thesis/dissertation eScholarship.org Powered by the California Digital Library University of California UNIVERSITY OF CALIFORNIA Los Angeles Literature, Representation, and the Image of the Francophone City: Casablanca, Montreal, Marseille A dissertation submitted in partial satisfaction of the requirements for the degree Doctor of Philosophy in French and Francophone Studies by Ruth Elizabeth Jones 2014 © Copyright by Ruth Elizabeth Jones 2014 ABSTRACT OF THE DISSERTATION Literature, Representation, and the Image of the Francophone City: Casablanca, Montreal, Marseille by Ruth Elizabeth Jones Doctor of Philosophy in French and Francophone Studies University of California, Los Angeles, 2014 Professor Patrick Coleman, Chair This dissertation is concerned with the construction of the image of the city in twentieth- century Francophone writing that takes as its primary objects the representation of the city in the work of Driss Chraïbi and Abdelkebir Khatibi (Casablanca), Francine Noël (Montreal), and Jean-Claude Izzo (Marseille). The different stylistic iterations of the post Second World War novel offered by these writers, from Khatibi’s experimental autobiography to Izzo’s noir fiction, provide the basis of an analysis of the connections between literary representation and the changing urban environments of Casablanca, Montreal, and Marseille. Relying on planning documents, historical analyses, and urban theory, as well as architectural, political, and literary discourse, to understand the fabric of the cities that surround novels’ representations, the dissertation argues that the perceptual descriptions that enrich these narratives of urban life help to characterize new ways of seeing and knowing the complex spaces of each of the cities.
    [Show full text]
  • Réception Des Textes Littéraires Maghrébins Dans L'institution Scolaire Marocaine
    Réception des textes littéraires maghrébins dans l’institution scolaire marocaine Laila Aboussi To cite this version: Laila Aboussi. Réception des textes littéraires maghrébins dans l’institution scolaire marocaine. Littératures. Université Rennes 2; Université Européenne de Bretagne, 2010. Français. NNT : 2010REN20013. tel-00551694 HAL Id: tel-00551694 https://tel.archives-ouvertes.fr/tel-00551694 Submitted on 4 Jan 2011 HAL is a multi-disciplinary open access L’archive ouverte pluridisciplinaire HAL, est archive for the deposit and dissemination of sci- destinée au dépôt et à la diffusion de documents entific research documents, whether they are pub- scientifiques de niveau recherche, publiés ou non, lished or not. The documents may come from émanant des établissements d’enseignement et de teaching and research institutions in France or recherche français ou étrangers, des laboratoires abroad, or from public or private research centers. publics ou privés. THESE /UNIVERSITE RENNES 2 présentée par Sous le sceau de l’Université européenne de Bretagne Laila ABOUSSI pour obtenir le titre de : Préparée à l’équipe d’accueil 3207 DOCTEUR DE L’UNIVERSITE RENNES 2 PREFICS (Plurilinguismes, Représentations, Mention : Littérature Française Expressions Francophone-Information, Communication, Sociolinguistique) École Doctorale Sciences Humaines et Sociales Thèse soutenue devant le jury composé de : Réception des textes M. Marc GONTARD littéraires Professeur, Université Rennes 2, directeur de thèse M. Lahcen BENCHAMA maghrébins dans Professeur, Centre
    [Show full text]
  • Seeking Chimera.Pdf
    Seeking Chimera Christine Fasse Dominique Fasse Peter Stickland in collaboration with Clare Carolan Published in Great Britain 2011 by 77 books 69 Osbaldeston Road, London N16 7DL www.77books.co.uk Copyright © 2011 Christine Fasse, Dominique Fasse and Peter Stickland The authors have asserted their right under the Copyright, Designs and Patents Act, 1988 to be identified as the authors of this work. ISBN 978-0-9560121-5-9 This book is sold subject to the condition that it shall not by way of trade or otherwise, be lent, resold, hired out, or otherwise circulated without the publisher’s prior consent in any form of binding or cover other than that in which it is published and without a similar condition including this condition being imposed on the subsequent purchaser. Front cover: Photograph by Bougaul from Les Merveilles de l’Autre France, Edited by Prosper Richard, published by Hachette, 1924. For the Ouled Nail dancers; the women who inspired dreams Finally, at the extreme limit of the flattened plain, we were surrounded by an indecisive mirage. Here the earth no longer has either solidity or colour. It is a place where the dazzled eye reads the solid mountains as wisps of mist. A vague sequence of images replaces the seven heads of the Seba Rous, the Guest-Esthel and the mountainous entrance to the land of the Ouled Nail. Eugene Fromentin, October 1953 We would like to acknowledge the following people who supported us during the making this work: Clare Carolan, who with characteristic insight and delight, engaged the editorial process with remarkable insight.
    [Show full text]
  • Contemporary Dārija Writings in Morocco: Ideology and Practices Catherine Miller
    Contemporary dārija writings in Morocco: ideology and practices Catherine Miller To cite this version: Catherine Miller. Contemporary dārija writings in Morocco: ideology and practices. Jacob Høigilt and Gunvor Mejdell The Politics of written language in the Arab world Written Changes, Brill, 2017, Studies in Semitic Languages and Linguistics, 9789004346161. halshs-01544593 HAL Id: halshs-01544593 https://halshs.archives-ouvertes.fr/halshs-01544593 Submitted on 21 Jun 2017 HAL is a multi-disciplinary open access L’archive ouverte pluridisciplinaire HAL, est archive for the deposit and dissemination of sci- destinée au dépôt et à la diffusion de documents entific research documents, whether they are pub- scientifiques de niveau recherche, publiés ou non, lished or not. The documents may come from émanant des établissements d’enseignement et de teaching and research institutions in France or recherche français ou étrangers, des laboratoires abroad, or from public or private research centers. publics ou privés. Contemporary dārija writings in Morocco: ideology and practices Catherine Miller Final draft 27 01 2017 To appear in Jacob Høigilt and Gunvor Mejdell (ed) The Politics of written languages in the Arab world, Written Changes, Leiden, Brill Introduction Starting from the mid 1990s a new political, social and economical context has favored the coming out of a public discourse praising cultural and linguistic plurality as intangible parts of Moroccan identity and Moroccan heritage. The first signs of change occurred at the end of King Hassan II’s reign, setting the first steps towards political and economic liberalization. But the arrival of King Mohamed VI in 1999 definitely accelerated the trend toward economic liberalism, development of private media, emergence of a strong civil society, call for democratization and modernization, and the emergence of new urban artistic movements.
    [Show full text]
  • Scholarly Myths and Colonial Realities
    Robert Aldrich. Greater France: A History of French Overseas Expansion (European Studies Series). New York: St. Martin's Press, 1996. x + 369 pp. $37.95, paper, ISBN 978-0-312-16000-5. Patricia M. E. Lorcin. Imperial Identities: Stereotyping, Prejudice and Race in Colonial Algeria (Society and Culture in the Modern Middle East). London: I.B. Tauris, 1995. x + 323 pp. $69.95, cloth, ISBN 978-1-85043-909-7. Reviewed by Leland Barrows Published on H-France (March, 1999) The two books being reviewed reflect to vary‐ fore or after the independence of the territories in ing degrees two intellectual currents that have which they worked. been gaining momentum since the early 1980s: a These books are of quite different genres. general interest in what is called post-colonial Robert Aldrich has written an introductory sur‐ studies and a rekindling of interest, particularly vey destined, as are all the volumes in the "Euro‐ in France, in French imperial/colonial history. The pean Studies Series" of St. Martin's Press, to be first of these currents tends to be both interna‐ read by anglophone undergraduate university tional and interdisciplinary, owing much to the students. An associate professor at the University publication of Professor Edward Said's, Oriental‐ of Sydney, Aldrich is a specialist in French history ism (New York: Vintage, 1979). The other, a more with a strong interest in the current French pres‐ discipline-based current, reflects both French nos‐ ence in the Pacific.[1] Like fellow-Australian, talgia for the former colonies and the coming to Stephen Henry Roberts,[2] in whose footsteps he maturity of numbers of French scholars with colo‐ is to a greater or lesser extent treading, he has a nial and/or Algerian backgrounds.
    [Show full text]
  • Resistance to the Linear in Two Postcolonial Moroccan Texts
    Bard College Bard Digital Commons Senior Projects Spring 2020 Bard Undergraduate Senior Projects Spring 2020 (M)other Lands, (M)other Tongues: Resistance to the Linear in Two Postcolonial Moroccan Texts Julia Charra Bard College, [email protected] Follow this and additional works at: https://digitalcommons.bard.edu/senproj_s2020 Part of the Arabic Language and Literature Commons, Arabic Studies Commons, and the European Languages and Societies Commons This work is licensed under a Creative Commons Attribution-Noncommercial-No Derivative Works 4.0 License. Recommended Citation Charra, Julia, "(M)other Lands, (M)other Tongues: Resistance to the Linear in Two Postcolonial Moroccan Texts" (2020). Senior Projects Spring 2020. 325. https://digitalcommons.bard.edu/senproj_s2020/325 This Open Access work is protected by copyright and/or related rights. It has been provided to you by Bard College's Stevenson Library with permission from the rights-holder(s). You are free to use this work in any way that is permitted by the copyright and related rights. For other uses you need to obtain permission from the rights- holder(s) directly, unless additional rights are indicated by a Creative Commons license in the record and/or on the work itself. For more information, please contact [email protected]. (M)other Lands, (M)other Tongues: Resistance to the Linear in Two Postcolonial Moroccan Texts Senior Project Submitted to The Division of Languages and Literature of Bard College by Julia Charra Annandale-on-Hudson, New York May 2020 To Muszka Acknowledgements I’d first of all like to thank my two wonderful advisors, Professor Ziad Dallal and Professor Marina Van Zuylen, for their intellectual guidance and their support throughout this journey.
    [Show full text]
  • Moroccan Francophone Literature in Translation: Abdellatif Laâbi's In
    5/11/2017 Africa at LSE – Moroccan Francophone Literature in Translation: Abdellatif Laâbi’s In Praise of Defeat & Abdelkebir Khatibi’s Tattooed Memory Moroccan Francophone Literature in Translation: Abdellatif Laâbi’s In Praise of Defeat & Abdelkebir Khatibi’s Tattooed Memory As works of Morocco’s most famed writers are being translated for English readers to discover, Khalid Lyamlahy explores how translators have sought to capture the full range of nuance and diversity in their volumes, offering a new perspective on Moroccan identity and culture. What can an Anglophone reader learn from Moroccan Francophone literature? At a time when multilingualism is threatened by the resurgence of identitarian discourses, to what extent can English translation open new perspectives for (re)reading Moroccan history, culture and politics? These questions seem to be increasingly topical given the surge in the number of translations of Moroccan Francophone literature into English. If, as recently outlined by Matthew Reynolds, translation “is in some respects the enemy of languages, a flattening and homogenizing power”, it is also “the lover of languages: it discerns and values difference, and spurs linguistic innovation” (p.119). In the Moroccan context, where the linguistic landscape combines and spans Berber and Bedouin languages, “Darija” or Moroccan Arabic, Classical Arabic, as well as French, Spanish, and English, translation is an everyday practice. For an Anglophone audience, reading English translations of Moroccan literary works could be seen as just another way to inhabit the vibrant and creative multilingual space of Moroccan culture. In Morocco, where the very idea of diversity is enshrined in linguistic and cultural practice, translation could only provide an interesting lens through which to (re)examine the role of literature and the position of writers.
    [Show full text]
  • Tactile Labyrinths and Sacred Interiors: Spatial Practices and Political Choices in Abdelmajid Ben Jallounâ•Žs FÃŁ Al-Tuf
    Georgia State University ScholarWorks @ Georgia State University World Languages and Cultures Faculty Publications Department of World Languages and Cultures 2014 Tactile Labyrinths and Sacred Interiors: Spatial Practices and Political Choices in Abdelmajid Ben Jalloun’s Fí al-Tufúla and Ahmed Sefrioui’s La boîte à merveilles Ian Campbell Georgia State University, [email protected] Follow this and additional works at: https://scholarworks.gsu.edu/mcl_facpub Part of the Other Languages, Societies, and Cultures Commons Recommended Citation Campbell, Ian, "Tactile Labyrinths and Sacred Interiors: Spatial Practices and Political Choices in Abdelmajid Ben Jalloun’s Fí al-Tufúla and Ahmed Sefrioui’s La boîte à merveilles" (2014). World Languages and Cultures Faculty Publications. 28. https://scholarworks.gsu.edu/mcl_facpub/28 This Article is brought to you for free and open access by the Department of World Languages and Cultures at ScholarWorks @ Georgia State University. It has been accepted for inclusion in World Languages and Cultures Faculty Publications by an authorized administrator of ScholarWorks @ Georgia State University. For more information, please contact [email protected]. Tactile Labyrinths and Sacred Interiors: Spatial Practices and Political Choices in Abdelmajid Ben Jalloun’s Fí al-Tufúla and Ahmed Sefrioui’s La boîte à merveilles Ian Campbell Georgia State University Twenty-first century editions of travel guides to Morocco include maps of the city of Fes that differ in an important respect from maps in twentieth-century editions. The new maps contain detailed maps of the old city of Fes, founded in the eighth century CE and long one of the cultural capitals of the Maghreb. In 1912, the French formally colonized Morocco;1 with their typical enthusiasm for la mission civilisatrice, the French began to rationalize lands that had nominally been under one Muslim dynasty or another for over twelve centuries.
    [Show full text]