<<

Omaggio Homage a Jean Hélion to Jean Hélion

Opere recenti Recent Works

r i i Il II 1 .f

ti^J S & / "| JM . 4 <<

t^K Til

liB&— .... . ^È ^m l* ^\ Lm^^t \ ^^* '^sl J^^^l: -=^HL^/ l Digitized by the Internet Archive

in 2012 with funding from

Metropolitan New York Library Council - METRO

http://archive.org/details/jeanhlionOOhlio Jean Hélion In copertina: Chute, 1982 (cat. n. 17)

Cover: Chute, 1982 (cat. no. 17) Omaggio a Jean Hélion Homage to Jean Hélion Opere recenti Recent Works

A cura di Fred Licht Edited by Fred Licht con l'assistenza di Todd Porterfield Todd Porterfield, Assistant

Venezia, Primavera 1986 , Spring 1986 Collezione Peggy Guggenheim Collection

,

Jean Hélion, nato nel 1901+, e oggi compreso nel Jean Hélion, born in 190£, is today one ofthegreat gruppo dei grandi artisti ottantenni viventi quali octogenarians among such surviving artists as Henry Moore, Salvador Bali, Willem de Kooning Henry Moore, Salvador Doli, Willem de Kooning, eRufino Tamayo, una generazione che ha assunto and Rufino Tamayo, a generation that in our minds nella nostra mente una statura leggendaria. Come assumes legendary status. Like his peers, Hélion has

ì suoi pari, Hélion ha un trascorso creativo che a creative past that reaches deeply into the period affonda le sue radici nel periodo compreso tra le due between the two world wars to emerge with new guerre mondiali, per poi manifestarsi con nuove insights and afresh imagery during the immediate intuizioni ed un rinnovato linguaggiofigurativo postwar years and thereafter. As Fred Licht points dagli anni immediatamente successivi allaguerra out in the catalogue essay that accompanies this in poi. Comefa notare Fred Licht, nel saggio exhibition, Hélion eludes conventional del catalogo che accompagna questa mostra, Hélion categorisation by trayiscending the borderlines non rientra in alcuna categorizzazione tradizionale between European and American art as well as those proprio perché trascende sia i confini esistenti often separating abstractionfrom representation. tra arte europea e americana, sia quelli che spesso While geography and nationality may be considered separano l'astrattismo dalVartefigurativa. Mentre a matter offate and only partially subject to Vappartenenza a un luogo geografico o ad una deliberate control, stylistic aridformal attributes nazione si può considerare unfatto puramente di with an artist are, to a high degree, matters of destino, solo parzialmente soggetto ad un controllo, decision, or let us say, inevitable results ofa le caratteristiche stilistiche eformali di un artista maturing process that will reject alternatives that sono essenzialmente ilfrutto di scelte volontarie, o have lost their meaning. Hélion's art thus reminds diciamo, gli inevitabili risultati di un processo di us that in its semiologiefunction is always maturazione che rifiuta soluzioni ormai vuote di abstract, while on the other hand never recognizable significato. Quindi l'arte di Hélion ci ricorda che se as art unless reflective ofvisually comprehensible la pittura nella suafunzione semiologica è sempre levels ofreality. The art ofaged artists, provided it astratta, d'altro lato non può essere riconosciuta has like Hélion 's retained its substance, is ofa come arte se non rispecchia livelli di realtà special kind. Like all ofus, painters and sculptors visivamente comprensibili. L'arte di artisti in età simultaneously gain and lose as they progress avanzata, premesso che abbia, come quella through life. Rembrandt's starkly effective contrasts di Hélion, mantenuto la sostanza, è di natura ofhis youth gave wayfirst to a serious, somewhat particolare. Come tutti noi, pittori e scultori muted imagery, to assume toward the end ofhis life, contemporaneamente guadagyiano e perdono via via a subtle differentiation oftone and color that che procedono nella vita. I contrasti decisamente conveyed his accumulated wisdoms through accesi della giovinezza di Rembrandt lasciarono il shimmering surfacesfreed from every trace of posto ad una rappresentazione grave e in qualche self-consciousness. Similarly, the old Kandinsky in modo mediata, per assumere verso lafine della sua his last, Parisian exile left behind him dogmatic vita una sottile diversificazione dei toni e dei colori concerns as he moved toward an almost playful che esprimeva le esperienze accumulate attraverso fusion ofearlier convictions. superfici luminose, liberate da ogni traccia di "Homage to Jean Hélion" is presented here with manierismo. Allo stesso modo l'ormai anziano strong commitments to the validity and exceptional Kandinsky, durante il suo ultimo esilio, parigino, quality of the work completed by the artist during si lasciò alle spalle ogni riferimento dogmatico per recent years. Our decision was also predicated upon tendere ad unafusione quasi giocosa delle sue thefact that Hélion's late oeuvre is little known, precedenti convinzioni. having appeared in bits and pieces but never to our Siamo stati indotti a presentare qui "Omaggio a Jean knowledge as an identifiable entity. Its modest scale Hélion" dall'importanza e dall'eccezionale qualità suggested its placement in the "barchessa" ofPalazzo delle opere realizzate negli ultimi anni dall'artista. Venier dei Leoni. The painter's one time marriage to La nostra decisione è stata rafforzata dalla Peggy Guggenheim's late daughter Pegeen adds to consapevolezza che l'opera tarda diHélion epoco our mind afurther reasonfor the presentation ofhis conosciuta, già presentata in modoframmentario, work under Guggenheim auspices. ma, a nostra conoscenza, mai come entità realmente It remains to be stated that all loans to this exhibition identificabile. Le dimensioni ridotte della mostra come to us eitherfrom Jean Hélion orfrom Karl hanno suggerito il suo allestimento nella barchessa Flinker hisfriend and dealerfor many years. di Palazzo Veyiier dei Leoni. Ilfatto che il pittorefu The Guggenheim's gratitude is herewith expressed sposato con la figlia di Peggy Guggenheim, to both, as well as to Fred Licht who curatedthis Pegeen, rappresenta una ragione supplementare "Homage to Jean Hélion". per mostrare le sue opere sotto gli auspici del Guggenheim. Ma rimane ancora da precisare che tutti i prestitiper questa mostra provengono da Jean Hélion o da Karl Flinker, suo amico e gallerista per molti anni. Il Guggenheim esprime qui la sua gratitudine ad entrambi come a Fred Licht, curatore di questo "Omaggio a Jean Hélion".

Thomas M. Messer Thomas M. Messer

Direttore della Fondazione Solomon R. Guggenheim Director ofThe Solomon R . Guggenheim Foundation Mori ami, lepeintre abstrait Jessie Reichek, s'est depauvreté singulièrej'aipeint l'ceuf-sur-le-plat que plaint à moi Merde sa crainte qu'un motifn'impose j'allais manger. Toutfroid qu'ilfut devenu, je n'y ai au spectateur unefacon de voir et depenser, n 'altère jamais manque réchauffé par le soleil auquel il sa liberie. J'accepterais volontiers cette pensée ressemble un petit peu dans un Ut de nuages. Pitre chinoise sije ne croyais qu'en donnant à chanter done, je veux bien, s'il s'agit defaire rire le monde: aux yeux du spectateur on les soulage au lieu de les toi et moi que les ans, les maladies et les soucis accabler. Mais que dire de ce monde contradictoire, accableraient si l'on ne savait recourir atout instant pauvre et violent, grimagant et luxurieux sinon que au salut par la beauté. touteforme est ungeste, un signal d'un sensprofond Voici, du moins, ce quej'ai essayé. qui court aufond de toute chose comme une rivière souterraine. Jean Hélion A lafin de ma vie, après avoir beaucoup chanté la Bigeonnette le 21+ Mai 1985 splendeurdes citrouilles et l'érotisme des chapeaux dans les bras de Vun ou sur la tète de I'autre, je me rassure en croyant qu'on ne chante qu'une chose: la vie, train deplaisirs autant que de soucis mais où l'artiste s'ingénie à ce que les premiers triomphent. Si la beauté n'excusepas tout, elle est ce que Vonpeut en tirer de moins nefaste. Chaque objet du monde est un cri, chaque ètre déambule comme un danseur sur une musique qu'il entend aufond de lui. J'aipeinten PS. Je voudrai óterde ce texte tout ce quipourrait rouge des culottes qui ne l'étaientpas et en violet des sonnertriomphant. Lepeintre a l'orgueil depousser femmes qui étaient nues parce que telle était ma un cri dejoie devant choses et gens avec une humilité bonne humeur, telle était mafacon de chanter profonde. Là corde sa vérité. le bonheur de fune et de Vautre. J'ai cherché à ne jamais trahir le signe des choses, à Vaiguiser, au contraire, aussi loin que tries sens pouvaient aller avec I'espoir qu'en ce point là, du moins, j'avaisfait le monde plus large pour tous. Crier que les toits s'en vont à perpétuité au-delà de mon atelier de comme une mer conduisant à toutes lesjoies du rythme, à toutes les cascades de lumières et d 'ombres, ce n'estpas ignorerque sous ces toits se cachent, peut-ètre, des misères et, pourquoipas, des bonheurs qui se veulentdiscrets. C'est résumer toutes les choses dans un chant. Comme les oiseaux quiperchentjustement sur ces toits ou sur les portées musicales desfils électriques, n'aurais-jeproféré qu'un cui-cu de bonheur dans le vacarme assourdissant de la vie quotidienne que je n'aurais pas perdu mon temps. Void des citrouilles et des cuisses, des chevelures et desgestes, partout, dans lesfenètres, sur les bancs. Chacun de nous voltige comme une note dans ce que je veux ètre une symphonie malgré la contradiction journalière desfaits. Atroces ou amusants, ces derniers qui maculent laface desjournaux n'empèchent pas leur angle de sourire. En des temps ,

Jean Hélion

8 Se la lingua potesse funzionare polifonicamente If language could be made to work polyphonically , si potrebbe sperare di scrivere con successo one could hope to write successfully ofJean Hélion's

dell'importanza di Jean Hélion, poiché i suoi importance. For Hélion's contributions are manifold contributi sono molteplici e si sviluppano in chiavi and develop in very diverse keys. Though painting molto diverse. Sebbene la pittura abbia sempre was always his dominant concern, his criticism and

rappresentato il suo interesse principale, i ruoli his historic role deserve almost as much attention as critico e storico da lui interpretati meritano quasi his . The artist Hélion has produced an tanta attenzione quanto la sua pittura. L'Hélion immense body of work of the finest quality. The critic artista ha creato un cospicuo insieme di opere Hélion contributed some of the most important

eccellenti; il critico ha scritto alcune delle publications of the 1930s and his notebooks (most of

pubblicazioni più importanti degli anni Trenta e i suoi them now housed in the Bibliothèque Nationale in taccuini (la maggior parte dei quali sono conservati Paris) are a source of new and influential insight not alla Bibliothèque Nationale di Parigi) sono fonte per only into his own work but into the whole nature of una nuova e autorevole osservazione approfondita, art from the 1930s on. As a historical figure he is one non solo delle sue opere ma anche dell'intero sviluppo of the essential protagonists in the great drama that dell'arte dagli anni Trenta in poi. Come figura compounded European with American traditions, storica, egli è uno dei protagonisti principali energies and ideals. These three roles should be del grande dramma che ha mescolato le tradizioni, considered simultaneously because they are le energie e gli ideali europei a quelli americani. interdependent in Hélion's life. Questi tre ruoli dovrebbero essere considerati Artist, critic and historical personage sustain and simultaneamente, poiché sono interdipendenti charge each other so integrally that writing about nella vita di Hélion. him violates the complicated balance of Hélion's

L'artista, il critico e il personaggio storico si diverse achievement. One is forced by prose to sostengono e si caricano l'un l'altro così separate the various spheres of action and speak

integralmente, che lo scrivere di Hélion viola il of them sequentially instead of presenting them complicato equilibrio delle sue varie gesta. È la prosa simultaneously. Most visitors to the present stessa che obbliga a separare le diverse sfere di exhibition will sooner or later feel a certain malaise azione e a parlare di esse in modo sequenziale, invece which always accompanies the recognition of having di presentarle allo stesso momento. La maggior parte misread the evidence. The bold, seemingly direct dei visitatori di questa esposizione proveranno, visual statements of the images seem to demand an prima o dopo, un certo malessere che accompagna equally direct visual assimilation of colors, forms and

sempre il fatto di dover riconoscere di aver mal rhythms. It isn't long however, before we realize that interpretato la realtà. Le affermazioni audaci delle there is more that is demanded of us and that we must immagini, in apparenza visivamente immediate, modulate into another key. The critical perceptions sembrano tendere ad una assimilazione egualmente of Hélion's mind come into play and just as we are immediata dei colori, delle forme e dei ritmi. Non ci si beginning to adjust to the new dimension of his work mette troppo a capire, comunque, che ci viene chiesto we discover that we must attune ourselves to yet di più e che dobbiamo seguire un'altra chiave. another voice in the fugue: the relationship of Scendono in gioco le percezioni critiche della mente Hélion's work to the history of art becomes evident as di Hélion e, proprio quando stiamo cominciando the artist's responses to Fouquet, to Poussin and to a ordinare la nuova dimensione della sua opera, any number of germane and disparate artists become scopriamo di doverci intonare tuttavia ancora manifest. Not only the past is involved here but also ad un'altra voce della fuga: la relazione dell'opera di the present (is it possible to look at Hélion's work Hélion con la storia dell'arte è evidente nel momento without remembering that Lichtenstein is an avowed in cui diventano manifeste le risposte dell'artista admirer of the older master?) and probably the future a Fouquet, a Poussin e a qualsiasi novero di artisti as well. Only the very casual visitor will limit himself pertinenti e disparati. Qui non è coinvolto solo il to cherishing the stimulating exuberance of Hélion's

passato, ma anche il presente (è possibile pensare figurative imagination. We, like the artist who never all'opera di Hélion senza ricordare che Lichtenstein è trusted improvisation and shied away from first un suo ammiratore dichiarato?), e forse anche il impressions, must first recognize the high visual futuro. Solo il visitatore casuale si limiterà a serbare potency of his paintings and then return to them after in cuore l'esuberanza stimolante della fantasia having explored the larger intellectual, historical, figurativa di Hélion. Noi, come l'artista che non ha theoretical context from which the individual works mai creduto nell'improvvisazione e ha rifuggito le evolved. Poussin, an artist much admired by Hélion, prime impressioni, dobbiamo prima riconoscere la chose "Je n'ai rien negligé" as his motto. One feels grande potenza visiva dei suoi quadri e quindi tornare challenged by the sight of Hélion's art, by its a loro, dopo aver esplorato il più vasto contesto authentic energy and its constant probity, to follow teorico, intellettuale e storico da cui si sono evolute le Poussin's aspiration and neglect nothing that might opere individuali. Poussin, un artista molto ammirato contribute to bring us closer to these paintings which da Hélion, scelse come suo motto la frase: «Je n'ai rien are at once so forthright and so enigmatic. negligé». Ci si sente sfidati alla vista dell'arte A glance at Hélion's biography indicates immediately di Hélion, dalla sua reale energia e dalla sua probità that he is more un-selfconsciously and more deeply costante che ci portano a seguire l'aspirazione "engagé" than most of his contemporaries. In his di Poussin, e a non lasciare alcunché di negletto al fine career he has suffered the consequences because his di contribuire ad avvicinarci di più a questi quadri che probity has made him an uncomfortable artist who sono allo stesso tempo così immediati ed enigmatici. always prods us to insist on examining our responses Uno sguardo alla biografia di Hélion indica instead of simply enjoying them. He has always been immediatamente che egli è più profondamente admired but the admiration has been grudging. To e più disinvoltamente "engagé" di molti suoi know that Hélion retained his position of honored and contemporanei. Nella sua carriera, egli ha subito unassailable artist without being contractually le conseguenze della sua probità che ne ha fatto affiliated with a commercial gallery during the years un artista scomodo, pungolandoci sempre 1946-1975, that is to say during the hey-day of the art col voler esaminare le nostre reazioni invece market's financial boom, is to know a great deal di accontentarsene semplicemente. È sempre stato about him. ammirato, ma di un'ammirazione avara. Sapere che The most clamorous and also the most difficult Hélion ha mantenuto la sua posizione di artista incident in Hélion's career, an incident which onorato e inattaccabile, senza essere effettivamente involved his honor on a moral as well as an esthetic legato da alcun contratto a una galleria commerciale, and a practical level, was his famous and frequently negli anni tra il 1946 ed il 1975, durante l'apice del misunderstood return to figurai painting circa 1938 boom finanziario del mercato artistico, significa after being for a decade one of the most central sapere molte cose su di lui. figures in the front ranks of abstract artists. It is as L'episodio più clamoroso e anche più difficile della wrong today to interpret this evolution towards the carriera di Hélion, un episodio che ha coinvolto il suo figurai as a prophetic realization of figurative art in onore da un punto di vista tanto morale quanto the sixties and seventies as it was wrong yesterday to estetico e pratico, fu il suo ritorno, famoso e spesso interpret Hélion's "abjuration" of non-figurative art equivocato, alla pittura figurativa, nel 1938 circa, as an act of treason. Neither prophecy nor treason dopo essere stato per un decennio una delle figure motivated the startling changes in Hélion's art as the principali nelle prime file degli artisti astratti. Oggi è thirties drew to a close. The energies implied in the tanto sbagliato interpretare questa evoluzione verso geometry of his earlier paintings had come to il figurativo, come una realizzazione profetica maturation until the suspenseful, clenched forms dell'arte figurativa degli anni Sessanta e Settanta, burst open just as a sharply outlined and hard bud is quanto lo era ieri interpretare "l'abiura" di Hélion superseded by the irregular and tender shapes of the dell'arte non figurativa come un atto di tradimento. blossom. Hélion stated as much in a retrospective Né profezia né tradimento motivarono, verso la fine entry in his notebook of 1948: "De 1936 à 1939 j'ai degli anni Trenta, i sorprendenti cambiamenti essayé de contraindre mes compositions abstraites nell'arte di Hélion. Le energie, comprese nella et les elements qui les formaient, à se charger de la io si maturarono qualité des figures du monde que j'avais toujours geometria delle sue prime opere , nel momento in cui le forme, serrate e piene di ambitionné de peindre. Une sphere devait incertezza, si aprirono violentemente, proprio come maintenant resignifier une téte; un cylindre le forme tenere e irregolari del fiore prendono il posto resignifier un bras; un rectangle rebàtir un mur; une del duro bocciolo dai profili netti. Hélion ha affermato transparence refaire l'eau. Si bien que je me suis altrettanto in una scheda retrospettiva del suo retrouvé, fin 1938 ou en '39, face à des elements dont taccuino del 1948: «De 1936 à 1939 j'aiessayé de l'abstraction éclatait partout: où l'image du monde contraindre mes compositions abstraites et les bourgeonnait sourdement. Je m'en suis apergu et je elements qui les formaient, à se charger de la qualité suis retourné au motif. des figures du monde que j'avais toujours ambitionné His letters and his notebooks prove that he knew full de peindre. Une sphere devait maintenant resignifier well that he would be misunderstood by both the une tète; un cylindre resignifier un bras; un rectangle abstract and the figurative artists and by critics and rebàtir un mur; une transparence refaire l'eau. Si patrons of each camp. His decision as a painter had bien que je me suis retrouvé, fin 1938 ou en '39, face à the same steadfastness with which he left America des elements dont l'abstraction éclatait partout: où late in 1939 to join the French armed forces at just l'image du monde bourgeonnait sourdement. Je m'en the time that a great number of French artists were suis apergu et je suis retourné au motif». Le sue casting about for ways and means to bring them

lettere ed i suoi taccuini provano che egli era safely to New York. Hélion's honor is always pledged consapevole che sarebbe stato equivocato, sia dagli on intersecting planes of his art and of his life. artisti astratti che da quelli figurativi e dai critici e It is probably not altogether fortuitous that Hélion mecenati di ambedue le fazioni. La sua decisione di reintroduced the figurai element into his work while pittore aveva la stessa fermezza con la quale più tardi living and working in America. His coming to egli, nel 1939, lasciò l'America per unirsi alle forze America was only partly motivated by personal armate francesi, proprio nel momento in cui un gran circumstances. The real impulse behind the move numero di artisti francesi stava escogitando mezzi was the need for a new vantage point. His diversi per trasferirsi al sicuro a New York. L'onore self-knowledge as a participant in a specific historical di Hélion è sempre stato garantito sia dalla sua arte moment, his recognition of the growing importance che dalla sua vita. of a fruitful and intense interrelationship between Probabilmente non è del tutto fortuito che Hélion Europe and America was profound and demanded abbia introdotto l'elemento figurativo nella sua opera concrete action. One cannot help but wonder whether nel periodo in cui visse e operò in America. Il suo he would have found the force and the freedom for the trasferimento negli Stati Uniti era solo motivato in decisive change from abstraction to figuration if he

parte da circostanze personali. Il vero impulso dietro had stayed in France. . . even though his figurative art questa mossa era la necessità di trovare una nuova was, in many ways, more French than his abstraction prospettiva. La consapevolezza di partecipare a uno had been. We can be sure however, that his decision

specifico momento storico, il suo riconoscimento della as well as his very presence had an impact on crescente importanza di una collaborazione fruttuosa American artists and American critics, the extent of e intensa tra Europa e America, erano profondi e which still remains to be measured. Just as the role of richiedevano un'azione concreta. Non si può fare a Peggy Guggenheim in the rapprochement between meno di chiedersi se avrebbe potuto trovare la forza e American and European traditions has not been fully la libertà per cambiare decisamente dall'astratto al understood, so Hélion's role awaits greater

figurativo pur rimanendo in Francia. . . sebbene la sua definition. Not an easy task, for he saw America with arte figurativa fosse in un qualche modo più francese the sensibility of a Frenchman, and assessed the di quanto lo fosse stata la sua arte astratta. Possiamo meaning of his French heritage with the avid essere certi, comunque, che la sua decisione, come la searching character of an American. His

sua stessa presenza ebbero un impatto presso i critici cosmopolitan attitude in art (reconciling rather than

e gli artisti americani il cui peso è ancora sconosciuto. opposing abstraction and figuration) as well as his

Proprio come il ruolo di Peggy Guggenheim nel cosmopolitan nature where national traditions are 11 Figures jumelles. 1938. Chicago Art Institute, Dono Peggy Guggenheim. Chicago Art Institute, Gift, Peggy Guggenheim.

riavvicinamento tra le tradizioni americane e quelle concerned contribute to make him a "difficult" artist europee, non è stato del tutto compreso, così quello di in spite of the overt and forthright appearance ofhis Hélion deve essere definito maggiormente. Non è un paintings. The "difficulty" is ours, of course, because compito semplice, poiché egli vide l'America we prefer to deal with easily distinguishable

con la sensibilità di un francese e valutò il significato categories.

della sua eredità francese con il carattere avido e Already with Figuresjumelles the suggestion indagatore di un americano. Il suo atteggiamento of compact figures held in equilibrium against a cosmopolita nell'arte (che riconcilia piuttosto che rhythmically syncopated background begins to take opporre l'astrazione alla figurazione) e nella sua on suggestion of narrative even if the narrative is one natura, in cui rientrano tradizioni nazionali, of mechanical forms in conflict. Figure tombée is the contribuisce a fare di lui un artista "difficile", last heroic statement of Hélion's purely nonostante l'apparenza chiara e immediata della sua non-figurative phase. Both title and image indicate

pittura. Siamo noi i difficili, naturalmente, perché associations with tumbled monuments. . . rather like preferiamo trattare di categorie più facilmente the pagan idols that miraculously fell from their distinguibili. pedestals as the Holy Family passed on its flight into

Già con Figures jumelles, il suggerimento di figure Egypt. The paintings that follow (heads kept from compatte tenute in equilibrio contro uno sfondo portrait-like expressiveness by the ritmicamente sincopato, comincia a suggerire quasi-architectural composition of eyelids, shadows sensazioni di narrazione pur essendo una delle forme cast by trenchant noses and especially by the rigid meccaniche in conflitto. Figure tombée è l'ultima enframement of straw boaters [Edouard]) are affermazione eroica della fase puramente preliminary steps guided by reminiscences of Léger

non-figurativa di Hélion. Sia il titolo che l'immagine to the bold Au cyclists. The directions of the 12 Figure tombée, 1939. Collezione dell'artista. Collection of the artist.

^^^^

indicano associazioni con monumenti in rovina, figures, the different degrees of energy released by abbastanza simili agli idoli pagani che caddero the figures, the impression of a destiny hidden behind miracolosamente dai loro piedestalli, nel momento the concurrent appearance of seemingly disparate del passaggio della Sacra Famiglia nella sua fuga and depersonalized figures also contribute to an verso l'Egitto. I quadri che seguono (teste a cui immediate impression of narrative in suspense, manca l'espressività del ritratto, a causa della narrative in need of being told for the sake of an composizione quasi architettonica delle palpebre, important recognition on our part. All the evidence is ombre di nasi aguzzi e di rigide incorniciature di there before us. It has organized itself through the pagliette [Edouard]) sono passi preliminari (guidati artist's mediation but the resolution of how and why

da reminiscenze di Léger) verso il coraggioso these colors, these forms and these figures have come Aucycliste. together awaits our own decision. We can break the

Le direzioni delle figure, i gradi diversi di energia spell by attempting interpretations or we can submit emessi sulla traccia delle loro direzioni, l'impressione to the spell and become part of what we see. Both di un destino nascosto dietro l'aspetto coesistente di possibilities are equally tempting and both of them figure apparentemente disparate e spersonalizzate, are undertaken at our own risk. In either case it pays contribuiscono a dare un'idea immediata di narrativa to take Hélion's titles seriously and to become in attesa, che deve essere raccontata per comunicare familiar with his dominant themes. un nostro importante riconoscimento. Tutte le prove The present exhibition, organized two years after the ci sono di fronte: si sono organizzate tramite la grandiose and comprehensive exhibition of Hélion's mediazione dell'artista, ma la soluzione di come e work in Munich, was conceived as an act of homage to perché questi colori, queste forme e queste figure the artist's last phase and includes only works of the siano state messe assieme, dipende solamente da noi. last five years. Years, that is, during which it became —-

Edouard 1939. 13 Collezione David Hélion. Collection David Hélion.

Au cycliste, 1939. Centre Georges Pompidou, Musée d'Art Moderne. .

14 Possiamo rompere l'incantesimo tentando delle clear to the artist that encroaching blindness would interpretazioni o possiamo sottometterci ad esso e soon put an end to his career as painter. It was first diventare parte di ciò che vediamo. Entrambe le decided to exhibit only the most intimate portion of possibilità sono ugualmente allettanti ed entrambe Hélion's production, i.e. works on paper. This aspect sono intraprese a nostro rischio. È doveroso, remains the preponderant emphasis of the exhibition

comunque, prendere seriamente i titoli di Hélion e even though ultimately five paintings on canvas were

familiarizzare con i suoi temi principali. included in order to illustrate the development of Questa esposizione, organizzata due anni dopo la themes and to clarify the importance of format and grandiosa e completa mostra delle opere di Hélion medium in Hélion's maturest years. Our material a Monaco, è stata pensata come atto di omaggio was therefore necessarily restricted in scope so that all'ultima fase dell'artista e include solo opere degli only the most fundamental subjects of Hélion's

ultimi cinque anni. Anni, cioè, durante i quali fu iconographic range remained. Given these chiaro che la cecità sopravvenuta avrebbe messo fine circumstances the complexities of Hélion's current molto presto alla sua carriera artistica. Si era deciso, themes have been somewhat arbitrarily condensed in un primo momento, di esporre solo la porzione più into categories: the artist and his model, people intima della produzione di Hélion, cioè le sue opere su in the street, still life, etc. These divisions are coarse carta. Questo aspetto rimane la caratteristica and do not take into account the fact that the "still preponderante dell'esposizione anche se, all'ultimo lifes" frequently partake of the suspense inherent momento, sono state inserite cinque tele per in "people in the street" while it could also be argued illustrare lo sviluppo dei temi e per chiarificare that all Hélion's pictures deal with the theme of l'importanza del formato e del mezzo negli anni "artist and model". Still, certain visual notations della piena maturità di Hélion. La portata del nostro recur, like recurrent musical phrases, altering then- materiale fu perciò necessariamente limitata, meaning as they are introduced either as central

così che rimasero solo i soggetti fondamentali della leitmotifs or as accompaniments against changing gamma iconografica di Hélion. In considerazione dominant melodies. The meaning of so innocuous di queste circostanze, le complessità dei temi correnti an object as a hat or an umbrella (cat. no. 8) varies di Hélion sono state in un qualche modo condensate constantly in form and content. The large and

arbitrariamente in categorie: l'artista e il suo succulent gourd appears sometimes with overtones

modello, la gente nelle strade, nature morte. . of feminine sexuality, abundance, fertility, Queste divisioni sono grossolane e non prendono in sometimes with a social shading as the vegetable

considerazione il fatto che le "nature morte" spesso of humble folk and always as an elastic, radiant condividono la suspense proprio della "gente nella color-form (cat. no. 10). strada", mentre si potrebbe anche obiettare che Still, even in the relatively restricted range of still

"artista e modello" sia il tema di tutte le opere di life, Hélion has found unusual expressive scope. Hélion. Tuttavia ricorrono delle notazioni visive, While most of the still lifes belong to a profoundly

come frasi musicali ricorrenti, che modificano il loro French tradition that is eloquent of a full-blooded but significato nel momento in cui vengono introdotte restrained joy at rendering an object with the same sia come motivi conduttori centrali o come self-evident perfection with which nature had accompagnamenti di mutevoli melodie dominanti. created it, there nevertheless emanates from these Il significato di un oggetto talmente innocuo come pictures an austere speculation on mortality. This un cappello o un ombrello (cat. n. 8), varia sense of the tragically ephemeral speaks clearly from costantemente nella forma e nel contenuto. La zucca, the Dindes: Page (cat. no. 13) in which the fowl is grande e succulenta, sembra avere qualche volta seen from different vantage points but also from degli ipertoni di sessualità femminile, di abbondanza different focal points so that its ultimate e di fertilità, talvolta anche delle connotazioni sociali, disappearance is cleary foreshadowed. Most essendo ortaggio della gente umile e sempre dotato poignant and most startling of the late still lifes di una cromaticità formale radiosa ed elastica (cat. n. however is the Holocaustes (cat. no. 2) which 10). Seppur nella gamma relativamente ristretta conveys a bewildering look at the potential violence ,

della natura morta, tuttavia Hélion ha trovato una of the victim still hoping in death to retaliate 15 portata espressiva insolita. Malgrado da questi its own anguish. quadri emani un'austera meditazione sulla mortalità, According to temperament or mood or historical la maggior parte delle nature morte appartiene a una moment, one will incline towards a preference for one tradizione profondamente francese che è eloquente di or the other of Hélion's many themes. For the una gioia sanguigna, ma contenuta, nel trasporre un audience of 1986, the figurai compositions may very oggetto con la stessa perfezione lampante con cui la well have the greatest attraction. Certainly the natura lo ha creato. Questo senso del tragico effimero downright Baudelairian insistence with which Hélion appare chiaramente in Dindes: Page (cat. n. 13), in introduces us to the heroic gestures of our own day cui il volatile è visto da prospettive diverse, ma anche (the way we walk, the way our contemporary dress da diversi punti focali, cosicché la sua scomparsa emphasizes or hinders gestural expression) all that is finale ne è chiaramente presagita. La più possente e bound to fascinate us just as it will probably irritate sorprendente delle ultime nature morte comunque, è our children and delight our grandchildren. The

Holocaustes (cat. n. 2) che esprime uno sguardo expressive nature of Hélion's palette , it seems to me sconcertante davanti alla violenza potenziale della also tends to find its climatic effectiveness in the vittima che morendo spera ancora di vendicarsi con la figurai compositions, although a still life like Chaises stessa crudeltà che aveva subito. et coiffures (cat. no. 3) is just as emblematic ofthis

Seguendo il temperamento, e lo stato d'animo o il quality. Haphazard but galvanizing coincidences as momento storico, si sarà portati a preferire uno o well as the trance-like gentleness with which the l'altro dei molti temi di Hélion. Il pubblico del 1986 accident of falling is perceived (as it is in the street potrà probabilmente essere più attratto dalle scenes cat. nos. 16, 17) are combined in Duo à la composizioni figurative. Certamente la sincera eravate jaune (cat. no. 34) whose historical genealogy insistenza di stampo baudelairiano, con la quale includes Manet's Déjeuner sur l'herbe and the

Hélion ci presenta i gesti eroici della nostra epoca (il Giorgionesque Concert champétre. A sleeping but nostro modo di camminare, il modo in cui i nostri abiti fully dressed male figure occupies the lower register sottolineano o nascondono l'espressione gestuale), of the painting. Above him a naked female of a tutto ciò è destinato ad affascinarci proprio come radiant lilac hue stands framed in a window forse irriterà i nostri figli e delizierà i nostri nipoti. casement. She holds a pot of flowers in her hands and La natura espressiva della tavolozza di Hélion, a mio seems about to place it on the sill. The clothed-naked avviso, è anche incline a ritrovare la sua efficacia opposition is compounded by the uniform color of the suprema nelle composizioni figurative, sebbene female (a color which reconciles the chromatic anche una natura morta come Chaises et coiffures dissonances of the composition) set against the (cat. n. 3) sia altrettanto emblematico di questa antagonistic red-brown lilac of the male. The qualità. Coincidenze casuali, ma galvanizzanti come il gestures, too, are polarized: the recumbent male garbo, simile quasi al rapimento con il quale viene embraces himself. He is enclosed and isolated by his percepito l'incidente della caduta (come avviene nelle dream while the dreamed figure (reminiscent of the scene di strada; cat. nn. 16,17), sono combinate in artist-model theme) proffers a pot of flowers. Her Duo àia eravate jaune (cat. n. 34), la cui genealogia outward bound gesture as well as her compositional storica include il Déjeuner sur l'erbe di Manet e il relationship with the window-embrasure make of the giorgionesco Concert champétre. Una figura woman an expansive element (both visually as well as maschile dormiente, ma completamente vestita, in content) which is balanced against the contractive, occupa il registro inferiore del quadro. Sopra questa, isolated form and color-scale of the male. una figura femminile nuda, di un radioso colore lilla, è To me, the Requiem II (cat. no. 14) is a summation of in piedi, incorniciata dall'infisso della finestra: tiene all Hélion's most obsessive themes. We have here a in mano un vaso di fiori e sembra volerlo appoggiare grand synthesis of the themes of "falling", of "artist sul davanzale. L'opposizione vestito-nudo è and model" (cat. no. 19), of the hallucinatory accident combinata dall'uniformità del colore dell'insieme (cat. no. 17) and finally of the nature morte with an femminile (un colore che riconcilia le principali emphasis on mortality (cat. no. 13). The painting is a 16 dissonanze cromatiche della composizione) opposta Gogh e Munch. Tutti questi artisti sono antenati

alla relazione rosso-marrone-lilla della figura legittimi di Hélion per aver dimostrato il coraggio

maschile. Anche i gesti sono polarizzati: il maschio di considerarsi alla stregua di una natura morta. supino si abbraccia. Il suo sogno lo racchiude e lo La luce, che nelle astrazioni di Hélion proveniva isola, mentre la figura sognata (ricordo del tema sempre da una fonte nascosta, deriva nelle sue ultime artista-modello) si sporge verso un vaso di fiori. opere direttamente dai colori e diventa illuminazione Il di lei gesto volto verso l'esterno e la sua relazione nel senso metafisico. Tanto la luce, quanto lo compositiva con la strombatura, fanno della donna un straordinario equilibrio dinamico della composizione elemento espanso (sia visivamente che nel contenuto) lineare, tendono assieme tutte queste polarità in equilibrio con la forma isolata, tendente spirituali e visive. Le peintre piétiné (cat. n. 19) oLe a contrarsi, e con il bilanciamento cromatico palmier de Magouche (cat. n. 11) come la maggior del maschio. parte delle altre opere dei primi anni Ottanta, hanno Requiem II (cat. n. 14) rappresenta, dal mio punto di come soggetto la luce, le figure consolanti (la modella,

vista, la sommatoria di tutti i temi più ossessivi di sebbene il titolo la descriva nell'atto di calpestare Hélion. Vi troviamo un grande riassunto di temi quali l'artista, sembra farlo con grande tenerezza, "la caduta", "artista-modello" (cat. n. 19), "incidente tenendolo sveglio anziché fargli del male) e allucinante" (cat. n. 17) e infine "nature morte" ricapitolano lo sforzo perpetuo di Hélion alla ricerca avendo l'immagine un'enfasi sulla mortalità (cat. n. di un equilibrio tra ricezione passiva (la gioia del 13). Il quadro è uno scherzo omerico creato in un'età vedere) e creatività attiva (la gioia di contribuire alla che non è, genericamente parlando, né omerica né gloriosa molteplicità della vita). Nell'introduzione

scherzosa. La banale superstizione dello specchio dello stesso Hélion a questa esposizione, il distacco in frantumi è un accompagnamento sinistramente dalla lotta interiore ed esteriore rispecchia la libertà ridicolo dell'atto finale dell'auto-riconoscimento. La con cui egli mescola fantasia e disciplina nei suoi strana inclusione delle gambe e dei piedi dell'artista, ultimi quadri. Immaginoso, profondamente tragico e

mentre sta guardando per caso i pezzi dello specchio tuttavia trionfante: c'è un qualche cosa della caduto, prova che l'illusione del viso riflesso è Tempesta di Shakespeare in queste immagini, superiore alla realtà. Rimbalziamo tra realtà mentre Hélion, del tutto cosciente della sua visione enigmatica e illusione rivelatoria fino a che riusciamo acutamente limitata, abbandona consapevolmente a conciliare l'ansia, nel momento in cui si ha la le problematiche di una vita votata senza percezione dell'atto creativo dell'artista. Il quadro compromessi alla pittura. rientra in una tradizione particolare degli autoritratti rappresentata dal Parmigianino, Rembrandt, Van FredLicht Luglio 1985 17 Homeric joke created in an age that is, generally polarities together. Le peintre piotine (cat. no. 19) or speaking, neither Homeric nor jocular. The trivial Le palmier de Magouche (cat. no. 11) as well as most superstition of the broken mirror is a ludicrously of the other works of the early 80s deal specifically sinister accompaniment to the final act of with light, with consoling figures (the model, though self-recognition. The odd inclusion of the artist's legs the title describes her as trampling the artist, seems and feet as he accidentally glimpses down at the to do so with great tenderness, nudging him awake fallen mirror prove the illusion of the reflected face rather than inflicting pain) and recapitulates Hélion's to be superior to reality. We ricochet between lifelong effort to find an equilibrium between passive enigmatic reality and revelatory illusion till the receptivity (the joy of seeing) with active creativity suspense is reconciled by our ultimate perception of (the joy of contributing to the glorious multiplicity of the artist's creative act. The painting stands in the life). In Hélion's own preface to this exhibition, the grand tradition of artists' self-portraits of which detachment from inner and outer strife mirrors the Parmigianino, Rembrandt, Van Gogh and Munch are freedom with which he mingles fantasy and discipline among the greatest protagonists. And all these in his last pictures. Fanciful, profoundly tragic and artists are Hélion's legitimate ancestors in having yet triumphant there is something of Shakespeare's had the courage to regard themselves in the guise Tempest in these images as Hélion, fully aware ofhis of still life. sharply limited eyesight, consciously relinquishes Light, which in Helion's abstractions always came the concerns of a dedicated lifetime. from a concealed source, emanates in his later works directly from the colors and becomes illumination in the metaphysical sense. It is the light as well as the extraordinarily dynamic equilibrium of the linear composition which holds all these spiritual and visual FredLicht July 1985 18 Tutte le opere esposte sono All exhibited works have been state messe a disposizione made available courtesy of the grazie alla cortesia dell'artista artist and of his agent, Galerie e del suo agente, Galerie Karl Karl Flinker, Paris. Flinker, Parigi. Because many of Hélion's titles I titoli delle opere in catalogo are significant but sono mantenuti in francese, untransatable puns, the

lingua originale , a causa di original French has been significativi ma intraducibili retained throughout. giochi di parole.

Suite pucière 1 Guazzo, matita e pastello Gouache, pencil and pastel 1977 su carta, on paper, 75x108 cm 75x108 cm

20

> M- Holocaustes Pastello e guazzo su carta, Pastel and gouache on paper, 1977 75,5 x 110,5 cm 75,5 x 110,5 cm

21 Chaises et coiffures Pastello e inchiostro su carta, Pastel and ink on paper, 1980 32x44 cm 32x44 cm Esposizioni: 1983, Salisburgo, Exhibitions: 1983, Salzburg, Galerie Academia. Galerie Academia.

22 Festival d'hiver Acquerello e inchiostro Watercolor and ink on paper, 1980 su carta, 44 x 32 cm 44x32 cm

23 Thè à la fontaine Pastello e inchiostro su carta, Pastel and ink on paper, 1980 32x44 cm 32 x 44 cm Esposizioni: 1980, Skyros Exhibitions: 1980, Skyros (Grecia), Galerie Flinker. (Greece), Galerie Flinker.

24

V5L io fKy»>J jjs^ Musique Pastello e inchiostro su carta, Pastel and ink on paper, 1981 31 x44cm 31x44 cm

25 guazzo su Pastel, ink and gouache Poursuite Pastello, inchiostro e carta, on paper, 1981 23,5x30 cm 23,5 x30 cm

26 Un Bowler Hat pour Acrilico su tela, Acrylic on canvas, Edouard 195 x130 cm 195 x130 cm 1981 Esposizioni: 1983, La Exhibitions: 1983, La Rochelle, Maison de la Culture; Rochelle, Maison de la Culture; 1983, Parigi, Galerie Flinker. 1983, Paris, Galerie Flinker.

27 Trois trombones Pastello su carta, Pastel on paper, 1981 75 x 110 cm 75 x 110 cm

28 10 Modèles choisis Pastello e inchiostro su carta Pastel and ink on paper, 1981 44 x 32 cm 44 x 32 cm Esposizioni: 1983, Parigi, Exhibitions: 1983, Paris, Galerie Flinker. Galerie Flinker.

29 11 Le palmier de Magouche Pastello, inchiostro, guazzo Pastel, ink, gouache and 1981 e acquerello su carta, watercolor on paper, 32 x 45 cm 32x45 cm

30 12 Quelques Pensées Guazzo e pastello su carta, Gouache and pastel on paper, pour Hans Arp 75xll0cm 75 x 110 cm 1981 Esposizioni: 1985, Ginevra, Exhibitions: 1985, Geneva, Galerie des Bastions. Galerie des Bastions.

31 13 Dindes: Page Pastello, acquerello Pastel, watercolor and ink 1981 e inchiostro su carta, on paper, 75x1 10 cm 75 x 1 10 cm Esposizioni: 1985, Issoire, Exhibitions: 1985, Issoire, Centre CulturelJ. Brel. Centre CulturelJ. Brel.

32 14 Requiem II Acrilico su tela, Acrylic on canvas, 1982 89x130 cm 89x130 cm Esposizioni: 1984, Berlino, Exhibitions: 1984, Berlin, Galerie Poli; 1984, Brema, Galerie Poll; 1984, Bremen, Kunsthalle; 1985, Issoire, Kunsthalle; 1985, Issoire, Centre CulturelJ. Brel. Centre CulturelJ. Brel.

33 15 Jeux Pastello e inchiostro su carta, Pastel and ink on paper, 1982 32 x 45 cm 32 x 45 cm

34

/M*>\ fi 16 La belle chute Acquerello, pastello Watercolor, pastel and ink 1982 e inchiostro su carta, on paper, 32x44 cm 32x44 cm Esposizioni: 1983, Parigi, Exhibitions: 1983, Paris, Galerie Flinker. Galerie Flinker.

35

n*lvC\ fz. 17 Chute Acrilico su tela, Acrylic on canvas, 1982 «9x130 cm 89x130 cm

36 18 Livres Disques Acquerello e pastello su carta, Watercolòr and pastel on paper 1982 44x32 cm 44 x 32 cm Esposizioni: 1984, Seoul, Exhibitions: 1984, Seoul, Galerie Seoul. Galerie Seoul.

37 19 Le peintre piétiné Pastello e inchiostro su carta. Pastel and ink on paper, 1982 44x32 cm 44 x 32 cm Esposizioni: 1983, Berlino, Exhibitions: 1984, Seoul, Galerie Poli; 1985, Issoire, Galerie Seoul; 1985, Issoire, Centre CulturelJ. Brel. Centre CulturelJ. Brel.

38 20 Les grands motifs Pastello e inchiostro su carta, Pastel and ink on paper, 1982 44x32 cm 44x32 cm Esposizioni: 1983, Parigi, Exhibitions: 1983, Paris, Galerie Flinker; 1984, Lione, Galerie Flinker; 1984, Lyon, Musée des Beaux- Arts, "Arts Musée des Beaux-Arts, "Arts sansécole"; 1984, Seoul, sans école"; 1984, Seoul, Galerie Seoul. Galerie Seoul.

39 Dernier symbol e Pastello e inchiostro su carta, Pastel and ink on paper, 1982 44x32 cm 44x32 cm Esposizioni: 1984, Seoul, Exhibitions: 1983, Berlin, Galerie Seoul; 1985, Issoire, Galerie Poll; 1985, Issoire, Centre CulturelJ. Brel. Centre Culturel J. Brel.

40 22 La sieste Pastello e inchiostro su carta, l 'astel and ink on paper, 1982 44 x 32 cm 44x32 cm Esposizioni: 1983, Berlino, Exhibitions: 1983, Berlin, Galerie Poli. Galerie Poll.

41 23 La relevé de la figure Acquerello, inchiostro Watercolor, ink and pastel tombée e pastello su carta, on paper, 1982 32x44 cm 32x44 cm Esposizioni: 1983, Parigi, Exhibitions: 1983, Paris, Galerie Flinker. Galerie Flinker.

42 24 Les couchants 1 Pastello e inchiostro su carta, Pastel and ink on paper, 1982 32x44 cm 32x44 cm Esposizioni: 1983, Berlino, Exhibitions: 1983, Berlin, Galerie Poli. Galerie Poll.

43 25 Feu aunu: Page Guazzo, pastello e inchiostro Gouache, pastel and ink 1982 su carta, on paper, 75 x 110 cm 75x100 cm Esposizioni: 1985, Issoire, Exhibitions: 1985, Issoire, Centre CulturelJ. Brel. Centre CulturelJ. Brel.

44 26 Portrait de Famille Acquerello e inchiostro Watercolor and ink on paper, 1982 su carta, 48x34 cm 48x34 cm Exhibitions: 1983, Paris, Esposizioni: 1983, Parigi, Galerie Flinker. Galerie Flinker.

45

- •' '"•' ' P" 27 Chose vue encore Guazzo e inchiostro su carta, Gouache and ink on paper, 1983 32x44 cm 32 x 44 cm Esposizioni: 1983, Parigi, Exhibitions: 1983, Paris, Galerie Flinker; 1985, Issoire, Galerie Flinker; 1985, Issoire, Centre Culture! J. Brel. Centre Culture! J. Brel.

46 28 Les trois crieurs Pastello, acquerello e feltro Pastel, watercolor and felt pen 1983 su carta, on paper, 31x44 cm 31x44 cm

47 29 Hurlement Guazzo , inchiostro e pastello Gouache , ink and pastel 1983 su carta, on paper, 31x44 cm 31x44 cm

48 30 Couple cycliste I Pastello e acquerello su carta, Pastel and watercolor 1983 32 x 44 cm on paper, Esposizioni: 1984, Muséede 32 x 44 cm Mons (Belgio), "L'art et le Exhibitions: 1984, sport"; 1985, Issoire, Centre Musée de Mons (Belgium), CulturelJ. Brel. "L'art et le sport"; 1985, Issoire, Centre Culturel J. Brel.

49 31 Ban-Dits Pastello su carta, Pastel on paper, 1983 32x44 cm 32x44 cm Esposizioni: 1983, Parigi Exhibitions: 1983, Paris, Galerie Flinker; 1985, Issoire, Galerie Flinker; 1985, Issoire, Centre CulturelJ. Brel. Centre CulturelJ. Brel.

50 32 La ville Pastello, acquerello Pastel, watercolor and ink 1983 e inchiostro su carta, on paper, 32x44 cm 32 x 44 cm Esposizioni: 1983, Berlino, Exhibitions: 1983, Berlin, Galene Poli. Galerie Poll.

51 33 Les ret rou vailles Guazzo e inchiostro su carta. Gouache and ink on paper. 1983 62 x 50 cm 62 x 50 cm Esposizioni: 1984, Monaco, Exhibitions: 1984, Munich Staedtische Galene im Staedtische Galene im Lenbachhaus; 1984-1985, Lenbachhaus; 1984-1985. Parigi, Musée de la Ville de Paris, Musée de la Ville Paris. de Paris.

52 34 Duo à la eravate jaune Acrilico su tela, Acrylic on canvas, 1983 147 x97 cm 147 x97 cm Esposizioni: 1983, Parigi, Exhibitions: 1983, Paris, Galene Flinker; 1984, Venezia, Galerie Flinker; 1984, Venice, Biennale; 1984-1985, Parigi, Biennale; 1984-1985, Paris, Musée de la Ville Musée de la Ville de Paris. de Paris.

53 35 Relevailles Pastello, acquerello Pastel, watercolor and ink 1983 e inchiostro su carta, on paper, 32x44 cm 32x44 cm Esposizioni: 1984, Monaco, Exhibitions: 1984, Munich, Staedtische Galerie im Staedtische Galerie im Lenbachhaus; 1984-1985, Lenbachhaus; 1984-1985, Parigi, Musée de la Ville Paris, Musée de la Ville de Paris. de Paris.

54 36 Suite vaniteuse Acrilico su tela, Acrylic on canvas, et trotti bonnière 162 x130 cm 162 x130 cm 1983 Esposizioni: 1984, Monaco, Exhibitions: 1984, Munich, Staedtische Galerie im Staedtische Galerie im Lenbachhaus. Lenbachhaus. Referenze fotografiche Photographic Credits

Art Institute of Chicago Art Institute of Chicago Centre Georges Pompidou, Centre Georges Pompidou, Parigi Paris Jean Dubout, Parigi Jean Dubout, Paris Ad eccezione dell'esposizione With the exception of the tenuta al Centro Culturale J. exhibition held at the Centre Brel di Issoire nel 1985, l'opera Culturel J. Brel at Issoire di Jean Hélion non è stata in 1985, there have been no oggetto di altre mostre sin exhibitions ofJean Hélion's dal 1984, data questa di una work since 1984, the date retrospettiva su larga scala of a large-scale retrospective che ha avuto luogo presso at the Staedtische Galerie im la Staedtische Galerie im Lenbachhaus, Munich. The Lenbachhaus, Monaco di catalogue of this exhibition Baviera. Il catalogo di questa («Jean Hélion - Abstraktion esposizione («Jean Hélion - und Mythen des Alltages», Abstraktion und Mythen des Munich, 1984) is so complete in Alltages», Monaco, 1984) è its scholarly apparatus, that no talmente completo nel suo purpose would be served by dotto apparato da non reprinting it in the present giustificarne un'ulteriore catalogue. All visitors who pubblicazione in questo wish to find a complete volume. È consigliabile, per chi bibliography concerning Jean è interessato ad esaminare una Hélion are advised to study the bibliografia completa relativa Munich catalogue. A copy is a Jean Hélion, la consultazione available for consultation at the del catalogo di Monaco, una Museum desk. copia del quale è a disposizione presso il bancone del museo. La Fondazione Solomon R. Guggenheim è grata alla Regione

Veneto per il suo contributo annuale che è indispensabile per l'attività culturale della Collezione Peggy Guggenheim.

Il prolungamento della stagione di apertura della Collezione Peggy Guggenheim avviene grazie a una donazione della United

Technologies Corporation .

L'apertura gratuita della Collezione Peggy Guggenheim il sabato sera è promossa dal Gruppo Montedison.

La Fondazione Solomon R. Guggenheim ringrazia ! Alitalia

per il generoso contributo annuale. ,

Fondazione Solomon R. Guggenheim

Garanti Onorari in perpetuo Solomon R. Guggenheim, Justin K. Thannhauser, Peggy Guggenheim.

Presidente Peter 0. Lawson-Johnston

Vice Presidente The Right Honorable Earl Castle Stewart

Garanti Anne L. Armstrong, Carlo De Benedetti, Elaine Dannheiser, Michel David-Weill, Joseph W. Donner, Robin Chandler Duke, Robert M. Gardiner, John S. Hilson, Harold W. Mcgraw Jr. Wendy L. -J. McNeil, Thomas M. Messer, Seymour Slive, Peter W. Stroh, Stephen, C. Swid, Michael F. Wettach, Donald M. Wilson, William T. Ylvisaker.

Tesoriere Theodore G. Dunker

Direttore Thomas M. Messer

Collezione Peggy Guggenheim

Comitato consultivo Claude Pompidou, Presidente; Danielle Gardner, Presidentessa onoraria; Marella Agnelli, Co-Presidentessa onoraria; Hedy Maria Allen; Pietro Barilla; Alexander Bernstein; Mary Bloch; Carlo Bonomi; Contessa Ida Borletti; Conte Bernardino Branca; Bruno Buitoni: The Right Honorable Earl Castle Stewart; Enrico Chiari; Jack Clerici; Marialuisa de Romans; Gabriella Golinelli; Giuliano Gori; Milton Grundy; Jacquel Hachuel; James Harmon; Lady Nikka Hulton; Evelyn Lambert; Achille Maramotti; Leonardo Mondadori; Umberto Nordio; Contessa Fanny Rattazzi; Antonio Ratti; Denise Saul; Angela Schimberni; Hannelore Schulhof; Anna Scotti; James B. Sherwood; Joan Straus; Gianni Varasi; Kristen Venable; Robert Venable; Felice Gianani, Sindbad Vail, Membri onorari.

Collaboratori Philip Rylands, Amministratore; Giosetta Capriati, Ondine de Buoi Vizzani e Anna Rita Fuso, Ufficio Sviluppo e Relazioni Esterne; Renata Rossani, Segretaria dell' Amministrazione; Laura Micolucci, Contabile; Paul Schwartzbaum, Consulente alla Conservazione.

Patrocinatori Istituzionali Regione Veneto, United Technologies Corporation, Montedison, Alitalia. Design: F. G. Confalonieri

Redazione: Alessandra Sacchi Traduzione: Clarenza Catullo

Questo volume è stato This volume was printed in stampato nel mese di febbraio February 1986 by Arti 1986 dalle Arti Grafiche delle Grafiche delle Venezie, Venezie di Vicenza, Gruppo Vicenza. Gruppo Mondadori.

Mondadori, per i "Trustees" for the Trustees of The della Fondazione Solomon R. Solomon R. Guggenheim Guggenheim. Foundation. Stampato in Italia - Printed Printed in Italy in Italy