Városismertető Die Vorstellung der Stadt Town Introduction Füzesabony Heves délkeleti részén, a Hevesi síkon Egertől légvonalban 20 km-re elhelyezkedő város, közle- kedési csomópont. A települést keleten az Eger, nyugaton a Laskó-patak határolja.

Füzesabony Füzesabony – a town and traffic junction lying in the south- – eine im südöstlichen Teil des Komitats Heves – eastern part of Heves county, on the Hevesi plain, 20 air km auf der Heveser Ebene, in einer Luftlinie von 20 km von Eger from Eger. The town is bordered by Eger creek on the east entfernte Stadt, ein Verkehrsknotenpunkt. Im Osten wird die and Laskó creek on the west. Stadt von dem Eger-Bach, im Westen von dem Laskó-Bach begrenzt.

Füzesabony 2005 városismertető. Kiadó: Füzesabony Város Önkormányzata. Felelős szerkesztő: Sipos Attila Fotók: Kiss Helga, Rakovács Ferenc, Pilisi Elemér, Sipos Attila. Régészeti fotók: Lónyainé Nagy Éva Nyomdai előkészítés: Tompa Tamás, Füzesabony. Nyomda: Hajdú 2000 Kft., ISBN 9632187571 2 FÜZESABONY 2005 Kedves Olvasó! Városismertető kiadványunkban Magyarország legváltozatosabb földrajzi adottságok- kal rendelkező megyéjének – Heves megyének – egy kisvárosát szeretnénk bemutatni. Településünk a fővárostól alig több mint 100 km-re fekszik, vasúton és közúton egyaránt jól megközelíthető. Összekötő kapocs az ország s a szűkebb régió minden tájegysége felé. A kisváros neve Füzesabony. Elég egy földrajzi térképre rápillantani, a szemlélődőnek máris szembetűnhet Füzesabony igen kedvező földrajzi elhelyezkedése. Útvonalak kereszteződésében fekszik az Alföld északi peremén, hatalmas átutazó forgalmat bonyolít le vasúton és közúton minden égtáj felé. 50 km-es körzeten belül elérhetőek innen a megye városai – a minden tekintetben központi szerepkörű megyeszékhely, Eger – az utóbbi években egyre inkább víziparadicsommá váló Tisza-tó, a ,,rónaság pusztamúzeuma” a Hor- tobágyi Nemzeti Park. A hegyek szerelmeseinek a Bükk és a Mátra jelenthet kellemes kikapcsolódást ígérő úticélpontot, mely páratlan növény- és állatvilágával, kiépült szolgáltatói hálózatával várja a pihenni, szórakozni vágyókat. Füzesabony a természeti értékek közelsége, optimális földrajzi helyzete mellett más előnyökkel is rendelkezik: kedvező, szabad kapacitású munkaerőpiaci lehetőségek, szabad, beépíthető területek, befektetői igények infrastruktúrális szolgálata jellemzi a várost. E hármas szem- pont jó ok arra, hogy részletesebben megismerkedjünk a kisvárossal.

Dear Reader! In this publication, we wish to make known to you a small town in Heves county, geographi- cally the most varied among the counties of Hungary. The town lies just over 100 km from the capital city and is easily accessible both on road and by train. It links the country’s remote areas to all and every corner of the region. This town is called Füzesabony. Take a look at a geographic map and you will see that Füzesabony is in an excellent geographi- cal position. The town lies at the junction of roads on the northern edge of the Hungarian Great Plains and has become a nodal point of transient road and rail traffic passing to all directions. From here, there is easy access to the county’s towns and villages lying within 50 km: to the county seat Eger, around which the county is centred in every respect, to the evolving swimming and water- sports paradise Tisza-tó, a lake of river Tisza, and to Hortobágy National Park, the ‘museum of the puszta’ (or ‘rónaság’, poets’ word meaning ‘plains’). Lovers of mountains should make their way to Bükk or Mátra ranges, which are homes to matchless flora and fauna as well as offer a well- developed network of services to people who come here to relax or to have fun. It is not only natural beauty nearby and the excellent geographical location Füzesabony boasts: the town’s threefold objective is creating favourable labour market conditions and potentials, offering free and buildable lots and serving investors’ needs by creating a well-developed infra- structure, which give you good reason to get acquainted with this small town. Hope to see you in Füzesabony! Lieber Leser ! In unserer Veröffentlichung zur Städtebekanntmachung möchten wir eine Kleinstadt in dem mit über die unterschiedlichsten geographischen Gegebenheiten verfügenden Komitat Ungarns – dem Komitat Heves – vorstellen. Unsere Ortschaft liegt nicht viel mehr als 100 km von der Haupt- stadt entfernt, sie ist auf dem Schienen- und Straßenwege gleichzeitig gut erreichbar. Sie ist eine Verbindungsstelle in alle Richtungen des Landes. Der Name dieser Kleinstadt ist Füzesabony. Es genügt auf eine geographische Karte zu blicken, sofort fällt dem Betrachter die sehr günstige geographische Lage von Füzesabony auf. In ihrer Wegkreuzung liegt sie am Rande der Großen Ungarischen Tiefebene, sie wickelt einen riesigen Durchreiseverkehr per Bahn und Straße in alle Himmelsrichtungen ab. Innerhalb eines Umkreises von 50 km sind von hier aus die Städte des Komi- tats erreichbar, der Komitatssitz, Eger, mit zentraler Rolle, der in den letzten Jahren ein immer mehr ein Wasserparadies gewordene Theiß-See, das “Pußtamuseum des Tieflandes”, der Nationalpark Hortobágy. Für die Liebhaber der Berge können das Bükk- und Mátragebirge ein zur angenehmen Erholung versprechendes Reiseziel bedeuten, das mit seiner einzigartigen Pflanzen- und Tierwelt, mit seinem ausgebauten Dienstleistungsnetz die sich nach Erholung und Unterhaltung Sehnenden erwartet. Füzesabony verfügt neben der Nähe der Naturwerte, seiner optimalen geographischen Lage auch über andere Vorteile: günstige Möglichkeiten des Arbeitsmarktes mit freier Kapazität, frei bebaubaren Flächen, ihr infrastruktureller Dienst der Investitionsansprüche kennzeichnet die Zielsteckungen der Stadt. Diese drei Gesichtspunkte sind ein guter Grund dafür, daß wir Sie detaillierter mit der Kleinstadt bekannt machen. Wir hoffen Sie in Füzeabony zu treffen!

FÜZESABONY 2005 3 Füzesabony történelméről röviden A brief history of Füzesabony Kurz über die geschichte von Füzesabony

A település és környezetének Man discovered the potentials Die optimalen Gegebenheiten optimális adottságai már az of this land as early as in prehis- der Ortschaft und seiner Umge- őskortól kedvezően hatottak az ember toric times. The marshlands with their bung wirkten sich schon von der Vor- itteni letelepedésére. A Laskó- és az hills, stretching between Laskó and Eger zeit an günstig auf die hiesige Eger-patak kanyargós vízfolyása közötti creeks meandering through the land, Ansiedlung der Menschen aus. Das zwi- árteres terület a kiemelkedő szárazu- were ideal for the ancient man to settle. schen dem kurvenreichen Wasserlauf lataival, dombocskáival ideális Among Neolithic finds, broken pieces of der Bäche “Laskó” und “Eger” Graben- körülményeket biztosított elődeink pottery depicting human faces brought gebiet gewährleistete mit seinen her- számára. A neolitikus kori leletek közül to light in recent years during the con- vorgehobenen trocken gebliebenen kiemelkednek az elmúlt években – az struction of motorway M3, are the most Flächen, seinen Hügeln ideale M3-as nyomvonalában – folyó ásatások significant. The complex of a prehistoric Umstände für unserer Vorfahren. Unter emberarc-ábrázolású edénytöredékei. A monument, a place of worship built in den Funden des neolithischen Zeital- ters heben sich in den vergangenen Jahren die auf der Trasse der Autobahn M3 vorgenommenen Ausgrabungen der gefundenen Gefäßscherben mit dargestellten Menschengesichtern hervor. Die im Nordosten der Ortschaft erschlossene kultische Baufundgemein- schaft der Kupferzeit zeigt Verwandt- schaft mit dem Steinbau der südenglischen Stonehenge. Am berühmtesten sind die Tongeschirr- funde der Kultur der mittleren Bronze- zeit – nach der auch die Kultur benannt wurde: Füzesabonyer Kultur der mittle- ren Bronzezeit . Auch aus der Eisenzeit, der Zeit der Völkerwanderung hinter- ließen die Preskythen, Kelten, Sarma- NEOLITIKUM: az Alföldi Vonaldíszes Kerámia Kultúra arcábrázolásos ten – die Letzteren mit einer reichen edénytöredéke Grab- und Schmuckanlage – die Anden- NEOLITHIC: fragment of pottery depicting a human face, from the Lowland Civilisation of Pottery Line Ornamentation ken an ihre Kultur. Als “Zeitdokument” NEOLITIKUM: Topfscherben mit einer Gesichtszeichnung der mit Strichen der Völkerbewegung sind uns die verzierten Keramikkultur der Ungarischen Tiefebene Csőrsz-Graben hinterblieben, die von den Römern gegen die erobernden ger- manischen Stämme gebaut wurden. Aus der Arpadenzeit sind 40 Grabfried- település ÉNY-i részén feltárt rézkori the Copper Age, excavated in the north- höhe zum Vorschein gekommen, mit kultikus építmény leletegyüttese a Dél- western part of the town, shows resem- Silber-münzen, Schmuck aus der Zeit Angliai Stonehenge-i kőépítménnyel blance to the stone circle of Stonehenge Königs Andreas. mutat rokonságot. Leghíresebbek a in the South of Britain. The most famous Im 11. Jahrhundert haben wahr- középső bronzkori kultúránk agyag- finds are objects of the earthenware scheinlich die aus dem Kabarstamm edény leletei – amelyről magát a pottery collection dating from the mid- stammende Nation Aba, aber auch in kultúrát is elnevezték: Füzesabonyi Bronze Age, after which the prehistoric grösserer Anzahl slawische Ureinwoh- Középső Bronzkori Kultúra néven. A civilisation got its name: the mid-Bronze ner laut etymologischer Überprüfun- vaskorból, a népvándorlás korából Age civilisation in Füzesabony. Finds gen aus dser Zeit der Landnahme hier szintén itthagyták a kultúrájuk emlékeit dating from the Iron Age and the era of gelebt. Zwischen dem 11. und 13. Jahr- a preszkíták, kelták, szarmaták – az the great migrations, remains of the hundert erschienen die noch eine utóbbiak gazdag sír- és ékszermelléklet- Pre-Scythian, Celtic and Sarmatian civi- eigene Sprache sprechenden Petschen- tel. Az i.sz. 3–4.. sz. népvándorlásainak lisations, the latter including a rich col- egen in der Umgebung von Füzesabony.

4 FÜZESABONY 2005 „kordokumentumaként” maradt lection of jewellery and objects Der Name Füzesabony ist ránk a Csörszárok, amelyet a buried with the dead, have also zuerst schriftlich 1261 in der rómaiak építettek a hódító germán been found here. A testimony to migra- Namensform “Obon” vermerkt. In der- törzsek ellen. Az Árpád-korból 40 síros tion in the 3rd and 4th centuries is selben aus der Zeit des Königs Béla IV. temető került elő, I. András király kori Csörszárok, a trench built by the stammenden Urkunde kommt auch ezüst pénzérmékkel, ékszerekkel. Romans as a shelter from the conquer- das zu Füzesabony gehörende Puszta- A 11. században e vidék valószínűleg ing Germanic tribes. From the age of the szikszó in der Form von “Dezmaszik- a kabar törzsből származó Aba nemzet- Árpád dynasty, a cemetery with 40 szou” vor. Im Mittelalter blühten ségé, de szláv őslakosok is nagyobb tombs containing silver coins and jewel- mehrere Ansiedlungen auf, gingen auf számban élhettek itt a honfoglalás lery made during the reign of king dem Verwal-tungsgebiet der heutigen korától a névetimológiai vizsgálatok Andrew I has been found. Stadt zugrunde, die mit kleineren und szerint. A 11.–13. században jelentek In the 11th century, the land suppos- größeren Unterbrechungen Teile des edly belonged to the Bistums Eger waren. Neolitikus leletek Aba clan of the Khabar In den Jahren 1552 und 1685 entvöl- Neolithie finds tribe, but according to kerte sich Abony laut der Dokumente Die neolitischen Funde etymology of proper (türkisches Wüten, Plünderer der kai- names, native Slavic serlichen Truppen), aber bald wurde es people may also have auf die Wirkung der bischöflichen lived here in large Bevölkerungs-verordnungen, der Frei- Fülesedény numbers after the heitsbriefe hin, wieder bevölkert, Pot with Hungarian conquest. obwohl die Entwicklung bis zur Berei- handle The Petcheneg people, nigung des Urbars zur Zeit von Maria Henkeltopf who at that time Teresia langsam war. Der Verwaltungs- spoke their own lan- rechtsstand der Ortschaft war bis 1773 Kentaur guage that differed Gemeinde. Zur ersten Volkszählung in from that of the Ungarn im Jahre 1785 betrug die natives, arrived in the Anzahl ihrer Bevölkerung schon 1554 area of and around Personen, worunter zich auch 44 arme present-day Füzes- Kleinadlige befanden. In diesem Zeit- abony in the 11th-13th raum entstand die Volksbautradition, centuries. deren Andenken zur 2. Jahrtausend- Füzesabony is first wende leider vollkommen aus der Ort- mentioned in writing schaft verschwunden sind. In der ersten as Obon in 1261. In Hälfte des 19. Jahrhundert vertraten die the same document, bischöflichen Bauarbeiten in Abony dating from the reign und Szikszó das Niveau des Zeitalters of king Béla IV, the der europäischen Architektur. In dem name of Pusztaszik- Dorfleben von Füzesabony nach dem szó, today part of Fü- Ausgleich können zwei wichtige zesabony, also comes Erscheinungen beobachtet werden: up in the form Dez- zum einen die Zerlegung des Grund- maszikszou. In the besitzes im großen Maße und das IDOL —az Alföldi Vonaldíszes Middle ages, a number Wachsen seiner Anzahl, zum anderen Kerámia Kultúra lelete of settlements flour- beginnt der Differenzierungsprozeß IDOL — find of the Lowland ished and vanished in der Bevölkerung. Die von dem geringen Civilisation of Pottery the area of present- Boden nicht fähig zu lebende Einwoh- Line Ornamentation day Füzesabony, all of nerschaft mußte sich nach einer ande- IDOL — Funde der them part of the Eger ren Unterhaltsquelle umsehen: immer Keramikkultur der Ungarischen Tiefebene diocese with short or mehr kommen in der entstandenen long lapses of time. örtlichen Industrie, in der Dienstlei- According to docu- stungssphäre unter. Im letzten Drittel ments, Abony became des 19. Jahrhunderts ist die sich im meg a még saját nyelvüket beszélő abandoned in 1552 (Turkish invasion) ganzen Land entwickelnde Modernisie- besenyők Füzesabony környékén. and in 1686 (plundering Austrian rung eine Hilfe der Gemeinde: der Füzesabony nevét először írásos troops), but soon, in the wake of the Eisenbahnbau gibt eine Grundlage für

FÜZESABONY 2005 5 emlék 1261-ben említi ,,Obon” bishop’s repopulation decrees den Prozeß der Zivilisation névalakban. Ugyanebben a IV. and letters of liberation, the set- zum Anschluß an die Wirt- Béla király korából származó oklevél- tlement was brought back to life, schaft des Landes. Der Jahrhunderte ben fordul elő a Füzesabonyhoz tartozó although development was slow until hindurch dauernde innere, homogene Pusztaszikszó is ,,Dezmaszikszou” vál- queen Maria Theresa issued an order to Dorfentwicklungsprozeß wurde unter- tozatban. A középkorban több település regulate socage in the mid-18th century. brochen, immer bedeutender wurden virágzott, majd pusztult el a mai város In administrative terms, the settlement die äußeren Einflüsse. Die Vermi- közigazgatási területén, amelyek kisebb was classified as a large village in 1773. schung, Verringerung der Bevölkerung nagyobb megszakításokkal az egri The first census in Hungary held in 1785 wurde das Charakteristische zur 20. püspökség részei voltak. revealed that the population is already Jahrhundertwende, so ging auch durch 1552-ben és 1686-ban az iratok 1554, out of which 44 belong to the die Volkskultur eine bedeutende Verän- szerint Abony elnéptelenedett (török- lower nobility. These years witnessed derung: bezüglich der Architektur, dúlás, császári csapatok fosztogatásai the evolution of the rural architectural Sitten, Lebensweise, Volkstrachten usw. miatt), de hamarosan újra lakottá vált a tradition whose build- püspöki benépesítő rendeletek, szabad- ings, unfortunately, ságlevelek hatására, bár a fejlődés lassú disappeared by the volt a Mária Terézia kori úrbér ren- turn of the millennia. dezésig. Buildings erected in A település közigazgatási jogállása Abony and Szikszó 1773-tól község. Az első magyarországi under the auspices of népszámláláskor 1785-ben a népesség the bishopric in the száma már 1554 fő, melyből 44 szegény first half of the 19th kisnemes. Ebben az időszakban alakult century represented ki az a népi építészeti hagyomány, the European architec- amelynek emlékei a 2. évezredfordulóra tural niveau of the age. sajnos teljesen eltűntek a településről. A In the years follow- 19. sz. első felében lezajlott püspöki ing the Compromise between Hungary Der I. Weltkrieg und der darauf fol- építkezések Abonyban és Szikszón a and Austria in 1867, two important gende wirtschaftliche Rückfall führte kor európai építészetének színvonalát trends left their mark on village life in zur großen Verarmung der Bevölke- képviselték. Füzesabony: large estates fragmented rung, zur Beschleunigung der Auswan- A kiegyezés utáni Füzesabony falusi and plots were increasing in number, derung, andererseits ist der örtlichen életében két fontos jelenség figyelhető also, diversification of the population Intelligenz das Aufblühen des kulturel- meg: egyrészt a földbirtok nagymérvű began. People who could not get by on len Lebens zu verdanken. In einer 1935 elaprózódása és számuk növekedése, the income from a small plot of land gefertigten Ortsmonografie wurden 16 másrészt megindul a lakosság differen- were compelled to find work elsewhere: tätige Vereine mit einer betrachtlichen ciálódási folyamata. A kicsiny földjéből more and more of them were employed Mitgliederzahl aufgeführt. Am aner- megélni nem tudó lakosságnak más in local industry and services, estab- kanntesten war der Handwerkerkreis megélhetési forrás után kellett nézni: lished to serve agriculture. In the last und seine Theatergruppe, die neben egyre többen helyezkedtek el a third of the 19th century, country-wide den Ortschaften der Umgebung sich mezőgazdaság kiszolgálására alakult modernisation boosted the develop- auch einen Namen in der Hauptstadt helyi iparban, szolgáltatói szférában. A ment of the village: railway construc- schuf. 19. század utolsó harmadában az orszá- tion and in its wake, integration into the Der II. Weltkrieg bedeutete eine gosan kibontakozó modernizáció a nation’s blood circulation was the soil schwere Zerstörung für die Ortschaft: község segítségére van: a vasútépítések on which bourgeoisie could develop. Industrie-, Verkehr-, Fernmeldeobjekte, adnak táptalajt a polgárosodás folya- The internal, homogeneous village kulturelle Teile wurden vernichtet matához az országos vérkeringésbe development of previous centuries was (Brücken, Eisenbahnschienen, 9-stök- való bekapcsolódással. Megszakadt az over: external factors became more and kiger Getreidespeicher, Telefon- und évszázadokon át tartó belső, homogén more influential. By the turn of the cen- Fernschreibernetz, Museum, Kirche, falufejlődési folyamat, egyre jelentőseb- turies, population became mixed and Bibliothek usw.) bekké váltak a külső hatások. A la- diverse, bringing about a shift in old Im Jahre 1950 wurde Füzesabony kosság keveredése, felhígulása lett a rural traditions (architecture, customs, mit der Entwicklung des Ratsystems jellemző a 20. századfordulóra, így a way of life, costumes e.t.c.). Kreissitz, das Zentrum für 17 Ortschaf- népi kultúra is jelentős változáson ment World War I and economic recession ten. Durch diesen Status wurden für át: építészet, szokásrendszer, életmód, following it plunged an enormous seine spätere Entwicklung die Grund- népviselet stb. tekintetében. number of people into poverty and was feiler geschaffen. Es bildeten sich die

6 FÜZESABONY 2005 Az I. világháború és az azt a catalyst of emigration, on the Kreisämter, Institutionen.. In követő gazdasági visszaesés a other hand, culture flourished seinem Verlauf entstand das lakosság tömeges elszegényedéséhez, a thanks to local intellectuals. A publica- städische Institutionennetz. Füzesabony kivándorlás felgyorsulásához vezetett, tion from 1935 lists 16 local clubs with wurde 1970 Großgemeinde, und ab 1. ugyanakkor a helyi értelmiségnek considerable membership. The köszönhetően virágzott a kulturális best known of these was Iparoskör élet. Egy 1935-ben készült helyi (Craftsmen’s Circle) and its per- monográfia 12 működő egyesületet forming group, which made itself sorol fel, tekintélyes taglétszámmal. known not only in the nearby vil- Legelismertebb volt az Iparoskör és lages but also in the capital city. színjátszó csoportja, amely a környező World War II devastated the vil- települések mellett a fővárosban is hír- lage: built objects of industry, nevet szerzett. traffic and telecommunication as A II. világháború súlyos pusztítást well as culture (bridges, rails, a 9- jelentett a községnek: ipari, közlekedési, storey granary, telephone and távközlési objektumok, kulturális javak telegraphic networks, a museum, semmisültek meg (hidak, vasúti pálya- a church and the library e.t.c.) testek, 9 emeletes gabonatároló, tele- were destroyed. fon- és távíró hálózat, múzeum, In 1950, when the system of templom, könyvtár stb.). councils evolved, Füzesabony 1950-ben, a tanácsrendszer became the centre of a district kialakulásával Füzesabony járási including 17 villages. It was this székhely lett, 17 község központja. status that determined the line of E státusza alapozta meg a későbbi future development. District offices and Januar 1984 Großgemeinde mit Stadt- fejlődését. Létrejöttek a járási hivatalok, authorities came into being. The shap- recht. Am 1. März 1989 erhielt sie als 5. intézmények. Folyamatában alakult ki ing of the network of institutes was a Ortschaft des Komitates den Stadtrang. a város intézményhálózata. Füzes- process. Following the landmark dates abony 1970-től lett nagyközség, 1984. 1970 and 1st January 1984 in adminis- január 1-től városi jogú nagyközség. trative development, Füzesabony was 1989. március 1-jén a megye 5. te- classified as a town, fifth in the county, lepüléseként városi rangot kapott. on 1st March, 1989.

FÜZESABONY 2005 7 Az M3-as autópálya nyomvonalában folyó ásatások neolitikus leletei Neolithie finds coming to light at the excavation site of motorway M3 Die neolitischen Funde der Grabungen auf der Trasse der Autobahn M3

Csonteszközök – Bone carvings – Knochenwerkzeuge

Miniatűr edények – Little pots – Miniaturgefäße Kőeszközök – Stone tools – Steinwerkzeuge

Zsugorított temetkezésű csontváz Cölöplyukas házhelymaradvány Skeleton of a man buried shrunken Remains of house Geknicktes beerdigtes Knochenskelett Pfahlbautenüberreste 8 FÜZESABONY 2005 Középső Bronzkori Kultúra Middle Bronze Age Culture Kultur mittleren Bronzezeitalters

2003-ban, az eredményes In 2003 after the successful Im 2003 nach der erfolgsrei- Európai Uniós népszavazásunk European Union referendum chen Volksabstimmung über után jelent meg: Itthon Európában: there was a publication entitled: At die Europäische Union erschien die Heves megyei hozományalbum in Europe: Dowry album of Publikation der Selbstverwaltung vom címmel a Heves Megyei Önkormányzat Heves county published by the Heves Komitat Heves unter dem Titel: Itthon kiadványa, melyben a megye települé- County self-government, in which the Európában: Heves megyei hozomány- sei vonultatták fel kulturális örök- settlements of the county presented album (Zu Hause In Europa: Dosal- ségeiket. Füzesabony szimbolikusan their cultural heritage. Füzesabony – as bum aus Komitat Heves), das die jellegzetes hazai és Európai értékként – a symbolically specific Hungarian and kulturelle Erbschaften der Siedlungen a Füzesabonyi Középső Bronzkori European asset – presented the Middle im Komitat Heves umfasste. Füzesabony Kultúrát mutatta be. Bronze Age Culture of Füzesabony. hat die Kultur von Füzesabony im mitt- Füzesabonyi Középső Bronzkori Middle Bronze Age Culture of leren Bronzezeitalter symbolisch als Kultúra ( i.e. 1900-1300) Füzesabony (BC 1900-1300) kennzeichnend heimischen und euro- A bronzkorban alakultak ki az egész The trading routes covering the päischen Wert aufgeführt. országot és egész Európát behálózó whole country and Europe were formed Kultur mittleren Bronzezeitalters cserekereskedelmi útvonalak. Ma- In the bronze age. Hungary’s bronze in Füzesabony (v.u.Z. 1900-1300) gyarország bronzkori népessége kap- age population was in connection with Im mittleren Bronzezeitalter erga- csolatban állt a görög szárazföld the inhabitants of the Greek land. This ben sich die das ganze Land und Europa lakóival. Ez az időszakos kapcsolat temporary relationship was primarily durchziehenden Tauschhandelswege. elsősorban kereskedelmi jellegű volt, és commercial, and indirectly it concerned Die Bevölkerung von Ungarn des közvetve érintette a Kárpát-medencét. the Carpathian basin. Several trade Bronzezeitalters hatte Kontakt mit den Füzesabony területére esett több routes met and separated in the Füzes- Bewohnern des griechischen Fest- kereskedelmi útvonal találkozási és elá- abony area. landes. Diese einstweilige Beziehung gazási pontja. The optimal geographical position of hatte vorwiegend kommerzielles Füzesabony optimális természet- Füzesabony provided favourable cir- Gepräge und betraf mittelbar das Kar- Füzesabonyi középső-bronzkori kultúra leletei cumstances from the patenbecken. Mehrere Handelswege Finds of the mid bronze age civilisation in Füzesabony ancient age for the sett- liefen auf dem Gebiet von Füzesabony Funde der kultur der mittleren bronzzeit in Füzesabony ling people. At the bound- zusammen, bzw. teilten sich hier in ary of the settlement the Zweige. archaeologists have Durch die optimale naturgeogra- found the remnants of phische Lage von Füzesabony wurden almost each archaeologi- günstige Lebensbedingungen für ange- cal culture. Maybe our siedelte Leute von alters her geschafft. most famous findings An der Grenze der Siedlung haben die appeared from the middle Archäologen die Spuren von fast allen bronze age, from the cul- archäologischen Kulturen aufge- ture layers of Öregdomb funden. Die berühmtesten unserer (Old hill) situated in the Funde sind wahrscheinlich aus dem south-western part of the mittleren Bronzezeitalter aus den Kul- settlement. The first offi- turschichten von Öregdomb (Althügel) cial excavations took im südwestlichen Teil der Siedlung her- place in the early thirties vorgekommen. Die erste offizielle Aus- (20th century) led by grabung fand am Anfang der 1930-er HORDOZHATÓ TŰZHELY Ferenc Tompa archaeolo- Jahre unter der Führung von dem (az eredeti a Nemzeti Múzeum kiállításán) gist, employed by the Archäologen Ferenc Tompa, dem PORTABLE FIREPLACE National Museum. The Mitarbeiter des Nationalmuseums statt. (the original is displayed in the National found items of great Diese waren die ersten aufgefundenen Museum) TRAGBARE FEUERSTELLE importance were the first wichtigen Funde aus dem mittleren (das Original in der Ausstellung des in Hungary from the Bronzezeitalter, deshalb wurde die Nationalmuseums) Middle bronze age, there- Siedlung nach dem Zeitbrauch zum FÜZESABONY 2005 9 földrajzi helyzete az ősidőktől fore according to the habits of Namengeber der archäolo- fogva kedvező életfeltételeket the period the settlement gischen Kultur mit teremtett a letelepedő emberek became the name-giver of the unique Einzelgepräge. An den Berufsuniver- számára. A település határában szinte archaeological culture. Everywhere in sitäten in ganzer Welt wird die Füzes- minden régészeti kultúra nyomait meg- the world, at the specialised universities abonyer Kultur des mittleren találták a régészek. Talán leghíresebb the Middle Age’s Bronze Culture of Fü- Bronzezeitalters unterrichtet. Eine leleteink a középső bronzkorból Spitzenleistung für die kerültek elő, a település délnyugati archäologische Zeit stellt die részén található Öregdomb kultúr- Töpferei dar, die sich auf das rétegeiből. Az első hivatalos ásatás az ganze Gebiet von Nord- 1930-as évek elején zajlott Tompa Ungarn erstreckte. Ferenc régész, a Nemzeti Múzeum Die Kultur von Füzesabony munkatársa vezetésével. A megtalált rief grundsätzliche nagy jelentőségű leletek elsők voltak Veränderungen in Bestat- Magyarországon a középső bronzkor- tungsart, Töpferei und Metall- ból, ezért a kor szokásának megfelelően kunst hervor. Anstatt der a település lett az egyedi jellegű régészeti früheren Einäscherungen kultúra névadója. A világ szakirányú wurden Skelettbestattungen egyetemein mindenhol tanítják a Fü- bevorzugt. Die Toten wurden zesabonyi Középső Bronzkori Kultúrát. in relativ großen Friedhöfen A régészeti korszak legnagyobb hatású nach strenger Ordnung csúcsteljesítménye az edény- gewöhnlich mit vielen Gegen- művességben jelentkezik, mely egész zesabony is being taught. The top per- ständen zusammen begraben. Männer Észak-Magyarország területére kiterjed. formance of the archaeological period wurden in der Richtung Süd-Nord, die A füzesabonyi kultúra lényeges vál- is presented in the pottery spread over Frauen Nord-Süd begraben. Die Kultur tozást hozott a temetkezési szokások- the entire Northern Hungary. wird durch Metallfülle im Verhältnis zu ban, az edényművességben és a The Füzesabony culture brought a früherer Zeit gekennzeichnet, obwohl fémművességben is. A temetkezések az significant change in the burial habits, die Bronze als Metall grundsätzlich előző kor hamvasztásos temetkezéseivel the pottery and metal work. The burials zum Schmuck verwendet wurde. Aus szemben csontváza- became skeleton- den Gräbern kamen viele Glocken, sokká váltak. A halot- based compared to Schmucke, Waffen und Kleidspangen takat aránylag nagy the previous peri- hervor. Trotzdem erstellte der Mensch temetőkben, szigorú od’s cremation. des Bronzezeitalters seine Bronze- rendben temették el, The corpses were werkzeuge nicht für kommerzielle Nut- rendszerint gazdag buried in rather zung. Bei der Füzesabonyer Kultur mellékletekkel. A fér- big cemeteries in a wurde ein richtiger Beweis erstes Mal fiakat dél-észak strict order, usu- in unserer Heimat dafür aufgefunden, irányba, a nőket ally with rich dass unsere Ahnen das Pferd mit észak-dél irányba belongings. The Geschirr benutzten. Das wird auch mit temették. A kultúrát men were buried a megelőző korral in the direction of szemben fémgazdag- South-North, the ság jellemezte, an- women in North- nak ellenére, hogy South. The culture általában ékszerként használták a was characterised by metal richness bronzot, mint fémet. Sok bronz csengő, compared to the preceding age, despite ékszer, fegyver, ruhaösszekötő kapocs the fact that the bronze – as a metal - került elő a sírokból. Ennek ellenére a was used mostly for jewellery reasons. bronzkor embere bronzból készült esz- Many bronze bells, jewels, weapons, közeit még mindig nem tömeges buckles were found in the graves. On használatra készítette. A füzesabonyi the contrary the bronze man still had műveltségnél található hazánkban not made his bronze items for mass először tényleges bizonyíték arra, hogy usage. It is the Füzesabony culture Gebiss-Seitenstäben aus Hirschgeweih a lovat felszerszámozva használták where the first real proof in Hungary bewiesen, die man auch unter den őseink ebben a korban. Tanúsítják ezt a was found showing that horses were Funden von Öregdomb finden kann.

10 FÜZESABONY 2005 szarvasagancsból készült zabla used harnessed during this Im Vergleich zu früheren –oldalpálcák, amelyek az Öreg- period. The harness-side sticks Zeiten wird die Füzesabonyer domb leletei között is megtalálhatók. made of stag-horn prove this – they can Kultur des mittleren Bronzezeitalter A korábbi korokhoz képest a Füzes- also be found among the items of the (v.u.Z. 1900-1300) durch eine Formfülle abonyi Középső Bronzkori Kultúrát (i.e. Old hill. der Töpfe geprägt. Die Töpfe und Jardi- 1900-1300) az edényeknek a forma- Comparing to the earlier ages the niere wurden mit schön geringelten gazdagsága jellemezte. Szépen csavart Füzesabony Middle Bronze Culture spiralen ornamentalen Mustern spirális ornamentikai mintákkal (1900-1300, BC) was characterised by geschmückt. Die kühne Formbildung készítették edényeiket, dísztálaikat. A the richness in forms of the pots. The bricht die alten Bräuche ab. Die erhe- merész formaképzés szakítás a régi dishes and nice bowls were decorated benden und vertiefenden Ornament- hagyományokkal. Az edényeken a with beautifully twisted spiral orna- motive leihen fast allen Töpfen ein kiemelkedő és a bemélyedő ment patterns. The bold forms mean künstliches Gepräge. Auch die überra- díszítőelemek szinte minden edényt the rupture from the old traditions. The genden spiralen Ornamentmotive, aus művészivé tettek. Gyakran használták a protruding and engraving decoration denen auf eine Tauschhandelsbezie- kipúposodó spirális ornamentikai on the dishes made almost each of them hung mit Kretakulturen zu schließen díszeket, melyek a Krétai kultúrákkal an artistic one. The protruding spiral ist, wurden oft benutzt. fennálló cserekereskedelmi kapcsolatra ornamenting was used frequently that Die metallische Lichtnachahmung, engednek következtetni. Művészi insinuate the trade connection with the mit der die Töpfe beschichtet wurden, értéküket még jobban növeli és kiemeli Crete cultures. Their artistic value is erhöht und betont ihren Kunstwert. Ein az a fémes fény utánzat, mellyel be- increased and accentuated more by the Teil der aufgedeckten Funden kann vonták edényeiket. A feltárt leletek egy metallic light replica with which the auch in den ständigen Ausstellungen részét a Nemzeti Múzeum állandó kiál- dishes were covered. The excavated des Nationalmuseums, aber auch in lításán is meg lehet tekinteni, de a Dobó items are partly exhibited at the National den des Dobó István Burgmuseums István Vármúzeum kiállításain, vala- Museum, but the Dobó István Castle bzw. darin in Füzesabony besichtigt mint a füzesabonyi kiállítóhelyen is museum and the Füzesabony exhibi- bzw. bewundert werden. Durch das megcsodálhatjuk őket. A sok évszáza- tions are also awaiting. Due to the static jahrhundertlange Wohnen am gleichen dos helybenlakás következtében living for many centuries there have Ort formten sich hügelige Kulturschich- különböző dombbá nőtt kultúr-rétegek various culture layers been formed ten heraus. Diese Hügel werden in der alakultak ki, ezeket a szakirodalom tell- increased into hills, the literature knows Fachliteratur als „Tell“-Siedlungsfor- települési formának nevezi. A füzes- them as tell-settlement form. The Füzes- men bezeichnet. Der Fundort in Füzes- abonyi lelőhely erre jó példa. abony site is a good example. abony ist ein richtiges Beispiel dafür.

FÜZESABONY 2005 11 Füzesabony nevének eredete The origin of the name of Füzesabony Der Ursprung des Names Füzesabony

Aba Sámuel The reigning of Die Herrschaft von uralkodása Aba Sámuel Aba Sámuel Honfoglalás kori, kabar eredetű He is descendant of the clan of Kabar Er ist ein Abkömmling des Kabardiner- nemzetség leszármazottja. A hagyo- origin during the Hungarian conquest. stamms aus der Zeit der Landnahme. mány szerint Edömér kabar vezér He is said to be descending from Edömér, Nach der Überlieferung ist er ein Nach- ivadéka, szülei neve nem maradt fenn. a Kabar leader, the parents’ names are komme des Kabardienerfürstes Edömér, Születési éve bizonytalan, legkésőbb not known. His birthday is vague, it is der Name seiner Eltern wurde nicht 990 körül született. 1041-ben lépett around 990 the latest. He became the fortgelebt. Sein Geburtsjahr ist nicht trónra Magyarország 3. királyaként. third king of Hungary in 1041. He was genau bekannt, er sollte am spätesten 1041 húsvétján koronázták meg. 3 évig crowned at Easter of 1041. He ruled for 3 um 990 geboren sein. Er bestieg den uralkodott. Aba pénzein saját magát years. He was called king Samuel Thron im 1040 als 3. König von Ungarn. Sámuel királynak nevezete. Az Aba név (Sámuel) on his coins. The name of Aba Er wurde zu Ostern 1041 zum König eredetileg tiszteleti név volt, törökül originally meant a respectful name, gekrönt. Er hat 3 Jahre regiert. Aba apát jelent, utóbb nemzetségnévvé vált. meaning father in Turkish, later on it nannte sich selbst beim Namen König A Sámuel név meglehetősen ritka Ma- became a clan’s name. The name of Sámuel auf seinen Münzen. gyarországon a középkorban, s mivel Sámuel is rather rare in the medieval Ursprünglich war der Name Aba ein héber eredetű, alkalmasint viselőjének Hungary, and since it is of Hebrew Ehrenname, der „Vater” in der zsidó vallására enged következtetni origin it insinuates a Jewish religion for türkischen Sprache bedeutet und sich A család törzsbirtokai Abaúj, Borsod, the bearer of the name. nur später in einen Stammnamen ver- és Heves vármegyékben voltak. 1041 The lands of the family were in Abaúj, wandelte. Im Mittelalter ist der Name előtti életéről a források nem tudósí- Borsod and Heves counties. The sources Sámuel ziemlich ungewöhnlich in tanak. Szent István uralkodása idején tell nothing about his life before 1041. Ungarn, da er aus hebräischer Sprache nádor tisztséget viselt. Felesége forrá- During the reigning of Saint Stephen stammt und daraus auf jüdischen sok szerint István király egyik leánya (Szent István) he was the palatine. Glauben des Namenträgers geschlossen According to the werden kann. sources his wife was Die Stammgüter der Familie lagen in Saint Stephen’s daugh- Komitaten Abaúj, Borsod und Heves. ter. He had several Die Quellen berichten über sein Leben (several vor 1041 nicht. Unter der Herrschaft among them), their des Sankt Stephans bekleidet er das names are not known. Palatinsamt. Nach den Quellen war He died in July 1044. seine Frau eine der Töchter des Königs He was buried in the Stephan. Er hatte zahlreiche Kinder monastery of Sár (darunter mehrere Söhne), die Namen (today it is Abasár). sind doch unbekannt. Er ist im Juli 1044 There is no known gestorben. Er wurde im von ihm palatine during his gegründeten Kloster in Sár (heute reigning. Abasár) begraben. Unter seiner Herr- Foreign and home schaft ist kein Palatin gekannt. politics: Due to the Außen- und Innenpolitik: Da es scarce data we know wenige Unterlagen für seine Herrschaft about his reigning gibt, wissen wir grundsätzlich, dass er volt. Számos gyermeke (köztük több that he was elected king after the first nach dem ersten Aufstand gegen Péter fiú) volt, nevük ismeretlen. 1044 revolt against Péter (1041). After the (1041) zum König gewählt wurde. júliusában halt meg. Az általa alapított war fought against Henry III – ending in Nach dem Kriegsende gegen Henrik III sári (ma Abasár) monostorban temet- compromise – the dignitaries being on mit einem Kompromiss verschworen ték el. Uralkodása alatt nádor nem István’s side conspirated against him. sich die Herren der Stephanpartei ismert. Aba Sámuel executes the leaders, the gegen ihn. Aba Sámuel lässt die Kül és belpolitika: Uralkodásáról a others are exiled. With this he draws the Hauptanführer hinrichten, die anderen kevés adat miatt összességében annyit attention of Bishop Gellért (in Csanád) werden ins Exil geschickt. Damit reizt 12 FÜZESABONY 2005 tudunk, hogy a Péter elleni első who denies his crowning, but er den Csanáder Bischof Gel- lázadást (1041) követően the majority part of the clergy lért zum Zorn, der ihm sogar választják meg királynak. III. Henrik supports him. die Krönung abschlägt, indem die ellen viselt, - kompromisszummal In 1044 he is fighting again the Mehrzahl der Priesterschaft Aba treu záruló - háborúja után az István-párti German-Roman emperor, and the inter- bleibt. urakurak összeesösszeesküvéstküvést szőttszőttekek ellene. Aba nal forcesforces supportingsupporting PéterPéter areare 11044044 führtführt er wieder einen Krieg Sámuel a fő hangadókathangadókat kivégezteti,kivégezteti, a also turningturning againstagainst him. On July gegen den deutsch-römerischendeutsch-römerischen KaiserKaiser többiekettöbbieket száműzi. Ezzel magáramagára vonjavonja 5th, 1 1044.044. he loses agains againstt und sogar die innereninneren Kräfte,Kräfte, die PeterPeter GellértGellért csanádi püspökpüspök haragját,haragját, aki HenryHenry III. at Ménfő, and accoraccord-d- untunterstützen,erstützen, w wendenenden sich gegen ihn. megtagadjamegtagadja tőle a kkoronázásátoronázását is, bár a ing toto some sourcessources his pursu-pursu- Am 5. Juli 11044.044. vverlierterliert er gegen Henrik papság nagy részerésze kitkitartart mellemellette.tte. ersers – while fleeingfleeing toto the TiszaTisza III. an Ménfő. Einigen Quellen nach 1044-ben újra háborúzik a német-római császárral, s a Pétert támogató belső erők is ellene fordulnak. 1044. július 5-én Ménfőnél csatát veszít III. Henrikkel szemben, és egyes források szerint a Tisza- vidékére való menekülése közben üldözői Füzesabonynál utolérik és meggyilkolják. Füzesabony neve, jogállása 1261: Obon alakban első írásos említése. 1744: Füzes- Abany. 1744-1861 között találkozhatunk még: Füses- Abony, Füses-Abány stb. névalakokkal. 1861-től Füzes- Abony, 1901-től Füzesabony. area - overtake him at Füzesabony and holen ihn seine Verfolger auf der Flucht Járási beosztásának változásai: 1863- kill him. nach Theißgegend an Füzesabony ein 1870 Tarnai járás, 1870-1873 Felső Füzesabony und töten. Tarnai járás, 1883-1950. január 31. Egri 1261: Obon –first mentioning in writ- Füzesabony járás, 1950. febr. 1. – 1983 Füzesabonyi ing. 1744: Füzes-Abany. Between 1744- 1261: erstmal liegt in Form Obon in járás (székhely), 1984-1989. február 28. 1861 also meet the names: Füses-Abony, den Schriften vor. 1744: Füzes-Abany. Füzesabonyi városi jogú nagyközség, Füses-Abány etc., from 1861: Füzes- 1744-1861 gibt es noch Namenvarian- 1989. március 1. Füzesabony város. Abony, from 1901: Füzesabony. ten wie: Füses-Abony, Füses-Abány Közigazgatási jogállás: 1950-ig falu, District changes: 1863-1870 Tarnai usw., ab 1861 Füzes-Abony, ab 1901 1950-1978. dec. 31. önálló tanácsú district, 1870-1873 Felső Tarnai district, Füzesabony. község, 1970-től nagyközség, 1979. 1883-1950. (January 31st) Egri district, Veränderungen in der Amtsbezir- január 1. – 1983. december 31. közös 1950. (Febr. 1st) – 1983 Füzesabonyi keinteilung: 1863-1870 Bezirk Tarna, tanácsú nagyközség Dormánddal, district (seat), 1984-1989. (Febr. 28th) 1870-1873 Bezirk Obertarna, 31. Januar 1984. január 1. – 1989. február 28. Füzesabony – municipal community, 1883-1950. Bezirk Eger, 1. Febr. 1950. – városi jogú nagyközség, 1989. március 1989. (March 1st) Town of Füzesabony. 1983 Bezirk Füzesabony (Sitz), 28. 1-től város. Public administration – legal status: Februar 1984-1989. stadtfreie Großge- Hatósági jogkör: kereskedő ipar: Until 1950: village, 1950-1978. (Dec. meinde Füzesabony, 1. März 1989. Stadt 1968. október 1.; ipar: 1969. január 1.; 31st) independent community with Füzesabony. építésügy: 1969. november 1. council, from 1970: large village, Jan Verwaltungsstellung: Bis zum 1950 Állami anyakönyvi beosztása: 1st, 1979. – Dec. 31st 1983. large village Dorf, 1950- 31. Dez. 1978. Gemeinde 1895-től önálló anyakönyvi kerület, with common council with Dormánd, autonomen Rates, Ab 1970 Großge- 1979-1990 Dormánd is ide tartozik. Jan 1st, 1984. – Feb 28th, 1989. large vil- meinde, 1. Januar 1979. – 31. Dezember Füzesabony címeréről, lage with municipal rights, town from 1983. Großgemeinde gemeinsamen népi szólásairól March 1st, 1989. Rates mit Dormánd, 1. Januar 1984. – Füzesabony legrégebbi, első ismert Authority scope: Trading industry: 28. Februar 1989. stadtfreie Großge- pecsétje 1744-ből származik. A pecsét October 1st, 1968.; Industry: January meinde, Von 1. März 1989. Stadt. egy élével lefelé fekvő ekevasat, a Napot 1st, 1969.; Construction: November 1st, Hoheitliche Befugnisse: Handelsin-

FÜZESABONY 2005 13 sugaraival, s fölötte egy kalászt 1969. Statutory classification: dustrie: 1. Oktober 1968., Indu- ábrázol. A körirata: FÜZES- Independent registry district, strie: 1. Januar 1969., ABANY 1744. Az ABANY szó, 1979-1990: Dormánd also belongs here. Bauwesen: 1. November 1969. Staatli- valószínűleg a 11. századig vezethető About the Füzesabony coat of che Matrikeleinteilung: Ab 1895 auto- vissza, mikor a vidéket a kabar törzsbeli arms, folk sayings nomer Matrikelbezirk, 1979-1990 auch Aba nemzetség uralta. 1861-es ismert The oldest known seal of Füzesabony Dormánd wurde darin integriert. pecséten már FÜZES-ABONY felirat dates from 1744. The seal features a Über Wappen und Volkssprüche in olvasható. 1901-től írják a település plough pointing down, the Sun with its Füzesabony nevét egybe: FÜZESABONY. rays and a leaf of grass above. The circu- Der erstbekannte älteste Stempel lar inscription: FÜZES-ABANY 1744. von Füzesabony stammt aus 1744. Im The word ABANY, can probably be Stempel sind eine mit der Schneide dated back to the 11th century when nach unten zeigende Pflugschar, eine the area was ruled by the Aba clan of Sonne mit Strahlen und darüber ein Kabar tribe. On the seal of 1861 there Grashalm dargestellt. is the FÜZES-ABONY inscription. Die Aufschrift: FÜZES-ABANY 1744. Since 1901 the name is written Das Wort ABANY kann wahrscheinlich together: FÜZESABONY. bis zum 11. Jahrhundert zurückgeführt The coat of arms of town Füzesab- werden, als das Geschlecht Aba aus ony was made by using the seals of Kabardinerstamm die Gegend years 1744 and 1901. The coat of beherrschte. arms shows: a triangular shield Im bekannten Stempel 1861 kann rounded at the bottom, smiling Sun schon die Aufschrift „FÜZES-ABONY” in the upper part, with 16 rays, float- gelesen werden. Der Siedlungsname Füzesabony város címere az 1744-es ing and round golden. In the green wird ab 1901 wie folgt zusammenge- és az 1901-es pecsét felhasználásával lower part there are seven golden budded schrieben: FÜZESABONY. készült. A címer ábrázolása: alul willows, spread in the form of a fan. Das Wappen der Stadt Füzesabony kerekített oldalú háromszög alakú The coat of arms was made by Vilmos wurde nach den Stempeln 1744 und pajzs, felső kék mezejében 16 sugarú, Kovács, designer domiciled in , 1901 erstellt. Darstellungen im Wappen: lebegő, kerek aranyszínű, mosolygó requested by the Town Council, having dreieckiger Schild unten gerundet, im Nap. A zöld, alsó mezőben been the official coat of arms of the oberen blauen Feld gibt es eine schwe- legyezőszerűen szétterülő hét darab bende lächelnde 16-Strahlen-Sonne in aranyszínű bimbós fűzfavessző áll. goldener Farbe. Im grünen unteren A címert Kovács Vilmos budapesti Feld stehen sieben goldfarbige Weiden- grafikusművész készítette a Városi ruten mit Knospen in Fächerform. Tanács felkérésére, mely 1989. március Das Wappen, das vom 1. März 1989, 1-jétől, a várossá avatás napjától a te- als die Siedlung zur Stadt erklärt wurde, lepülés hivatalos címere. das offizielle Wappen der Siedlung ist, A címerben szereplő alakzatok, vala- wurde von dem Budapester Graphik- mint a címer kék-zöld színei a ter- künstler Vilmos Kovács auf die Auffor- mészeti tényezők fontosságára utalnak. derung des Stadtrates erstellt. A település gazdasági életét évszáza- Die Figuren im Wappen und die blau- dokon keresztül a mezőgazdaság domi- grüne Farbe weisen auf die Wichtigkeit nanciája jellemezte. Az Alföld északi der Naturfaktoren hin. Das Wirtschafts- részének természeti szélsőségektől leben der Siedlung wurde jahrhundert- mentes régiója optimális körülményeket town since March 1st, 1989. when the lang durch der Oberhand der biztosított a földből élő őseink town was initiated. The figures featur- Landwirtschaft gekennzeichnet. Die számára. ing in the coat of arms and the blue and nördliche Region der Tiefebene sicherte A Laskó és az Eger-patak ártéri green colours refer to the importance of optimale Umstände ohne Naturextreme területén jellegzetes növény volt a fűz, the natural factors. The economic life of für unsere Ahnen, die sich vom Boden mely a település minősítő formájú the settlement was dominated by agri- ernährten. Die Hochwassergeländen névadója is lett. Több magyar település culture for many centuries. The north- der Bäche Laskó und Eger wurden von neve előtt vagy után ott szerepel a füzes ern region of the Alföld (lower plain) Weiden gekennzeichnet, die zum cha- megkülönböztető elő – ill. utójelző: Fü- lacking the natural beauties provided rakteristischen Namengeber der Sied- zesgyarmat, Füzesér, Rábafüzes, Füzér optimal circumstances for our ancestors lung dienten. Der blaue Himmel mit der stb living “from the soil”. The willow was lächelnden Sonne und die grüne Farbe,

14 FÜZESABONY 2005 A kék ég a mosolygó Nappal, characteristic for the flood area welche die Fruchtbarkeit und valamint a föld termékenységét, of Laskó and Eger streams, Pflanzenfülle des Bodens sym- növényi gazdagságát szimbolizáló zöld giving the qualifying name to the settle- bolisiert, kennzeichnen gemeinsam szín együttesen jelentik a kedvező ter- ment. There are several Hungarian set- mit einzigartigen knospenden sieben mészeti adottságokat, a naturális tlements containing the word willow Weidenruten die günstigen Naturgege- elemek idilli összhangját, elválaszt- (füzes) in their names: Füzesgyarmat, benheiten, idyllische Harmonie und Füzesér, Rábafüzes, Füzér, etc. Untrennbarkeit der Naturelemente. The blue sky with the shining Sun Mit dem Namen, ehemaligen Leben, and the green symbolising the fertile Arbeit und Geschichten der Siedlung soil and rich plantation mean together sind auch Sprüchen, Spruchsgleich- the favourable natural circumstances, nisse verbunden. Sie sind nur im enge- the idyllic harmony of the natural ele- ren Kreis bekannt und kamen überall ments, their interdependency making im Land nicht auf. Die folgenden fully unique by the blossoming seven Spruchgleichnisse haben sich auch willow branches. nicht die Grenze des Ortes beziehungs- There are sayings and other folk weise des Bezirks Heves überschreitet: things related to the name of the town Er ist so dick, wie ein Abonyer Fladen. as well as its past life, work and history. – Er hat sich gesetzt, wie das Abonyer These are known within a narrow area, Brot in die Suppe (damit wird ein sehr they did not become nationwide. The müder Mann oder Frau, die sich lange following did not move beyond the town an der gleichen Stelle ausruhen, cha- and Heves county boundary: It is as rakterisiert). Diese Redenform ist auch hatatlanságát, melyet a rügyező hét thick as the pie of Abony. – Sat as the bekannt: Als Richter in Abony wirst fűzfavessző tesz teljesen egyedivé. Abony bread in the soup (it refers to du gesund. A település nevéhez, múltbeli the person who became very tired and Auch die Redenformen, die ehema- életéhez, munkájához, történéseihez takes a long rest). The following is also lige Bewohner in Füzesabony den Glok- szólások, szóláshasonlatok is kötődnek. known: He gets well if you become a ken „in den Mund” legten, wurzeln Ezek csak szűkebb körben ismertek, és judge in Abony. wirtschaftsgeschichtlich in der Realität. országos jellegűvé nem váltak. Az aláb- The sayings have a verity content Die Glocke verkündete den Bewohnern biak sem igen terjedtek túl a helység, from economic perspective, given into des Dorfes nämlich: Hügelbrot, gutes illetőleg Heves megye határán: Olyan the “mouth” of the Abony bells. The Brot. Reiner Weizen, gutes Brot. Die vastag, mint az abonyi lepény. – Abony bell told the village population Glocken in Besenyőtelek und Dománd Leült, mint az abonyi kenyér a lev- the following: Hilly bread, good bread. antworteten darauf: Welches auch esbe (arra az emberre, asszonyra Clear wheat, good bread. The bells of immer, nur sei! mondták, aki nagyon megfáradt, és Besenyőtelek and Dormánd responded: sokáig pihen egy helyen). Ismeretes ez It doesn’t matter if it does exist! a szólásforma is: Majd Híres füzesabonyi származású személyek meggyógyul, ha bíró Famous people of Füzesabony descent leszel Abonyon. Berühmte Personen aus Füzesabony Gazdaságtörténeti vetületében is valóság magja van azoknak a szólásformáknak, ame- lyeket a régi füzesabonyi emberek is a harangok „szájába” adtak. Az abonyi harang ugyanis ezt hirdette a falu Holczreiter Sándor súlyemelő népének: Dombos világbajnok Holczreiter Sándor weight-lifter kenyér, jó kenyér. Tiszta world champion búza, jó kenyér. A Holczreiter Sándor Gewichtheber besenyőtelki és dor- Weltmeister mándi harangok meg ezt Papp Kálmán sportlövő világbajnok - Papp Kálmán shooting world champion felelték rá: Akárminő, Papp Kálmán Sportsütze Weltmeister csak legyék!

FÜZESABONY 2005 15 MŰEMLÉK ÉPÜLETEK MONUMENTAL BUILDINGS GEBÄUDE UNTER DENKMALSCHUTZ A település három műemlék The three monumental build- In der Ortschaft stehen drei jellegű épülete a római kato- ings in the town are the Roman Gebäude unter Denkmals- likus templom, a pusztaszikszói Szent Catholic church, St. Vendel’s chapel in schutz: die römisch-katholische Kirche, Vendel kápolna és a vasútállomás Pusztaszikszó and the building of the die Kapelle des Heiligen Vendel von épülete. railway station. Pusztaszikszó und das Bahnhofsge- Római katolikus templom The Roman Catholic church bäude. Szent János tér 1. Plébániahivatal Szent János tér 1. – Parsonage, Römisch-katholische Kirche Telefon: (36)341-514 phone: (36) 341-514 Szent János tér 1. – Pfarramt A település ma is álló, barokk stílusú, The Roman Catholic church was built Tel.: (36)341-415 római katolikus templomát 1732–35 between 1732–35 in Baroque style by Die auch heute noch stehende között építette Giovanni Battista Car- Giovanni Battista Carlone, the architect römisch-katholische Kirche im Barock- lone, Európa hírű egri építőmester, a renowned Europe-wide, who incorpo- stil der Ortschaft wurde zwischen 1732- középkori szentély felhasználásával. A rated the medieval sanctuary into the 35 von Giovanni Battista Carlone, dem Baumeister von Eger mit europäischem Ruf, unter Verwendung des mittelalter- lichen Chores gebaut. Die Kirche wurde im Jahre 1815 erweitert, damals malte sie der Künstler aus Eger, Mihály Herz aus. Über dem Eingang ist das von Kro- nenadlern gehaltene, muschelverzierte Prälatwappen des Bischofs Erdődy zu sehen. Der Hauptaltar der Kirche ist aus dunkelgrünem Kunstmarmor, der um 1840 gefertigt wurde. Das Hauptaltar- bild wurde von Pál Balkay aus Eger gemalt, ebenso etwa um 1840 herum. Die beiden Nebenaltare sind von Sarko- phagform , geschnitztes Holz, mit grün- lichem Marmor. Die Kanzel wurde aus Holz, mit grünem Marmor gefertigt.

16 FÜZESABONY 2005 templomot 1815-ben bővítették, new church. In 1815, the church 1944 wurde der Kirchenturm ekkor festette ki Herz Mihály was enlarged and the walls getroffen. Im Zusammenschluß egri művész. A bejárat felett Erdődy painted by an artist of Eger, Mihály Herz. mit der Einwohnerschaft wurde er in püspök koronás sasok által tartott, Above the entrance, bishop Erdôdy’s schlankerer, höherer Form neu gebaut. kagylódíszes főpapi címere látható. A prelatic coat of arms, ornamented with Die Filialen der Kirche sind in templom főoltára sötétzöld műmár- shells and held by crowned eagles, is Mezőtárkány und Egerfarmos zu vány, melyet 1840 körül készítettek. A seen. The high altar, made of artificial finden. Bei der Leitung der Kirchenge- főoltárképet az egri Balkay Pál festette, dark green marble, dates from around meinde helfen die Vertreter des Kir- ugyancsak 1840 körül. A 1840. The altar- chenkorps. két mellékoltár szarkofág piece of the high Im Vorgarten der Kirche steht der alakú, faragott fa, zöldes altar was painted Füzesabonyer Gnadensort – Höhle von márványozással. A szószék by Pál Balkay of Lourdes – der nach dem Muster des fából készült, szürke Eger, also around berühmten französischen Wallfahrts- márványozással. 1944-ben 1840. The two ortes im Jahre 1974, auf Anregung des találat érte a templom- side-altars are örtlichen Einwohners Ede Orsovay tornyot. Lakossági össze- carved of wood erbaut wurde. Im hinteren Kirchengar- fogással karcsúbb, in the shape of a ten steht die aus dem Jahre 1842 stam- magasabb formában építet- s a rc o p h a g u s , mende Steinstatue des Heiligen ték újjá. A templom filiái with greenish Johannes Nepomuki, die früher im Zen- marble ornamen- trum der Stadt, an der Hauptstraße zu tation. The finden war. wooden pulpit is decorated with Kapelle des Heiligen Vendel greyish marble. In 1944, a bomb hit Es ist ein aus dem 18. Jahrhundert the church tower. In its place, a stammendes, freistehendes, giebelarti- taller and more slender tower was ges Gebäude zwischen Pusztaszikszó ( built from funds raised by town- eine ehemalige Meierei des Erzbistums dwellers. Mezôtárkány and Egerfar- Eger) und Füzesabony. Sie ist vom mos also belong to this parish, Norden der Stadt auf der Verkehrs- which is managed with the help of straße nach dem Verlassen des Kreis- the representatives of the church verkehres auf der rechten Seite, Mezőtárkányban és Egerfarmoson district. zwischen Sträuchern, Bäumen zu találhatók. Az egyházközség irányítását In the church garden, in front of the erblicken. Die Kapelle ließ der Bischof az egyháztestületi képviselőtagok segí- church, stands the Füzesabony shrine Ferenc Barkóczy unter der Benutzung tik. modelled after the cave of Lourdes, the der Fundamente aus dem Mittelalter A templom előkertjében áll a füzes- famous shrine in France, built in 1974 Ende 1750 bauen, die mit Hilfe seiner abonyi lourdes-i barlang-kegyhely, mely on the initiative of Ede Orsovay, resident Anhänger 1806 restauriert wurde. Im a híres franciaországi búcsújáró hely of the town. In the backyard, the stone Laufe des 19. Jahrhunderts ist die mintájára épült 1974-ben Orsovay Ede sculpture depicting St. John of Ne- Kapelle abgebrannt, aber sie wurde im kántortanító, helyi lakos kez- pomuk, dating from 1842, is erected, Jahre 1844 von dem Maurermeister, deményezésére. A hátsó templomkert- which formerly stood in the town József Dudás aus Eger restauriert, wahr- ben áll Nepomuki Szent János 1842-ből centre, in the main street. származó kőszobra, mely korábban a St. Vendel’s chapel város centrumában, a főutcán volt elhe- A free-standing pedimented lyezve. chapel from the 18th century Szent Vendel kápolna between Pusztaszikszó (formerly Szabadon álló, oromzatos, 18. sz-i the farmland of the Eger archbish- épület Pusztaszikszó (az egri érsekség opric) and Füzesabony. Approach- volt majorsága) és Füzesabony között. ing the town from the north on A várost északról közúton megközelítők road and coming out of the round- a körforgalom elhagyása után pillant- about, you will catch sight of the hatják meg jobb oldalt, a bokrok, fák chapel on the right among bush között kibukkanva. A kápolnát Barkó- and trees. It was bishop Ferenc czy Ferenc püspök építette a középkori Barkóczy who had the chapel built alapok felhasználásával az 1750-es évek on the medieval foundation in the végén, melyet a hívek segítségével late 1750s. The chapel was reno-

FÜZESABONY 2005 17 1806-ban restauráltak. A 19. sz. vated with the help of the com- scheinlich nach dem Fertigwer- folyamán a kápolna leégett, de munity in 1806. In the 19th den des sich in der Nähe 1844-ben Dudás József egri century, the chapel burnt down but befindenden erzbischöflichen Sommer- kőművesmester helyreállította, József Dudás, a bricklayer from Eger, schlosses. Auch im 20. Jahrhundert war valószínűleg a közelben lévő érseki rebuilt it in 1844, presumably after the sie noch ein berühmter Wallfahrtsort, nyaralókastély elkészülte után. A 20. completion of the archbishop’s nearby aber die Einrichtungen, Altarbilder der sz.-ban is még híres búcsújáró hely volt, holiday mansion. The chapel was the Kapelle wurden nach 1945 vollkom- de a kápolna berendezései, oltárképei venue of religious festivals in the 20th men vernichtet. Im Interesse der Ret- 1945 után teljesen elpusztultak. Az century, but the furniture and altar tung des Gebäudes wurde Anfang der épület megmentése érdekében az 1990- paintings got damaged after 1945. In 90er Jahre ein Restaurierungsplan es évek elején helyreállítási tervet the early 1990s, professional bodies Bahnhofsgebäude készítettek a szakmai szervek. drew up a plan to save and restore the Baross u. 1, Bahnhofsvorstand Vasútállomás épülete building. Tel.:(36)341-302 Baross u. 1. Állomásfőnökség The building of the railway station Im Jahre 1860 wurde mit dem Bau Telefon: (36)341-302 Baross u. 1., der Eisenbahnhauptstrecke zwischen 1861-ben indult meg a Hatvan–Fü- Railway station management, Hatvan–Füzesabony– begon- zesabony–Miskolc közötti vasúti fővonal phone: (36)341-302) nen, die am 9. Januar 1870 dem Verkehr építése, melyet 1870. január 9-én adtak The construction of the Hatvan-Fü- übergeben wurde. Darauf folgent át a forgalomnak. Ezt követően, 1872. zesabony-Miskolc main line began in wurde am 3. November 1872 die Neben- november 3-án készült el az egri szárny- 1861 and was opened to traffic on 9th strecke Eger fertig (daran erinnert eine vonal (erre egy emléktábla is emlékez- January, 1870. Then, on 3rd November, Erinnerungstafel an der Wand des tet az állomás falán), s majdnem 20 1872, the Eger branch line was com- Bahnhofs), und fast 20 Jahre später, am évvel később, 1891. augusztus 5-én lett pleted (the event is commemorated by a 5. August 1891 wurde die Verbindungs- kész a Füzesabonyt Debrecennel memorial tablet on the wall of the build- strecke zwischen Füzesabony und összekötő vaspálya. A kiépült hálózat ing), to be followed by the Füzesabony- Debrecen fertig. Das ausgebaute Netz napjainkban évente több milliós Debrecen line completed almost 20 wickelt in den heutigen Tagen jährlich nagyságú utas- és több milliárd forintos years later, on 5th August, 1891. The einen aus mehr als hunderttausend

18 FÜZESABONY 2005 értékű áruforgalmat bonyolít le railway network is today a safe Personen bestehenden Reise- biztonságosan. means of passenger traffic for verkehr, sowie einen Warenver- A Pfaff Ferenc tervei alapján, 1893 hundreds of thousands of travellers as kehr von mehreren Milliarden Forint őszén felépült, ekletikus stílusú well as freight in the value of billions of sicher ab. állomásépület a legszebb MÁV-épületek Forints. Aufgrund der Pläne von Ferenc Pfaff közé tartozik az országban. A vasúti The railway station designed by gehört das, im Herbst 1893 erbaute mérnök kimagasló teljesítményeinek Ferenc Pfaff in Eclectic style and com- Bahnhofsgebäude im eklektischem Stil első példája Fiume állomásépülete pleted in the autumn of 1893 is one of zu den schönsten Gebäuden der Unga- 1889-ből. Ehhez kapcsolódóan egy the finest railway buildings in Hungary. rischen Staatseisenbahn des Landes. téves legendát is őriz a füzesabonyi The first in the line of the outstanding Das erste Beispiel der hohen Leistungen hagyomány, miszerint a vasúttársaság creations of the railway construction der Eisenbahningenieure ist das Bahn- egyik figyelmetlen tisztviselője engineer is the railway station in Fiume hofsgebäude von Fiume aus dem Jahre tévedésből összecserélte a tervrajzokat: (present-day in Croatia) built in 1889. In Verbindung damit bewahrt a füzesabonyiakat Fiumébe, a fiumeit 1889. There is a legend, though not true, sich auch eine falsche Legende über Füzesabonyba postázta. Valójában a told by the people of Füzesabony about den Bahnhof von Füzesabony, laut később várható utas- és teherforgalmat this: a careless clerk of the railway com- derer soll ein unachtsamer Beamter der felmérve építették meg az eredeti tervek pany is said to have mixed up the draw- Eisenbahngesellschaft die Baupläne szerint az épületet. Pfaff a történelmi ings of the two buildings and he mailed verwechselt habe, er habe die von Fü- Magyarország területén 14 nagyváros those for the Füzesabony railway sta- zesabony nach Fiume, die von Fiume állomásépületét tervezte meg. A II. tion to Fiume and vice versa. The rail- nach Füzesabony gesandt. Tatsächlich világháború után megmaradtak way station in Füzesabony was in fact wurde aber gemessen an dem später zu építészeti védelem alatt állnak, built after the original design with an erwartenden Reise- und Lastverkehrs műemlék jellegük miatt. eye on expected passenger traffic and entsprechend der Originalpläne das freight. Pfaff designed Gebäude erbaut. Pfaff hat auf dem railway station buildings Gebiet des historischen Ungarns die for 14 cities in historical Bahnhofgebäude von 14 Großstädten Hungary. Those surviving geplant. Die nach dem II. Weltkrieg Ste- World War II are protected hengebliebenen stehen unter Architek- monumental buildings. turschutz, wegen ihrem Denkmalcharakter.

FÜZESABONY 2005 19 A vasúthálózat kiépülése Apart from its benefits, the Der Ausbau des Eisenbahnnet- jótékony hatása mellett ne- evolving railway network com- zes hatte neben seiner wohltu- gatív következményekkel is járt: meg- plicated traffic between the northern enden Wirkung auch negative Folgen: nehezítette a közlekedést az északi és and southern parts of the town. The er erschwerte den Verkehr zwischen déli településrész között. Ennek ellensú- tunnel, counterbalancing this and dem nördlichen und südlichen Ort- lyozására épült meg 1985-re – a várossá allowing safe traffic under the rails was schaftsteil. Als Gegengewicht dessen válás folyamatának részeként – a vasúti completed by 1985, as part of the devel- wurde 1985 – als ein Teil des Prozesses aluljáró, mely a balesetmentes közle- opment process from village to town. der Stadtwerdung – die Eisenbahnun- kedést tette lehetôvé. A vasút, kettévágva The town split up by the railway line terführung gebaut, die einen unfall- a települést, kettôs intézmény-rendszert developed dual infrastructure and insti- freien Verkehr möglich machte. Die hozott létre, mely egyszerre kedvezô és tute network, which has a twofold, both Eisenbahn hat, die Ortschaft in zwei hátrányos hatású is. good and bad, effect. Teile geteilt, eine Doppelinfrastrukur, Institutionenordnung zustande gebracht, das gleichzeitig eine positive und negative Wirkung hat.

20 FÜZESABONY 2005 SZOBROK – MŰEMLÉKEK SCULPTURES – MONUMENTS STATUEN – DENKMÄLER

VILÁGHÁBORÚS EMLÉKMŰVEK

WORLD WAR MONUMENTS

DENKMÄLER DES I. UND II. WELTKRIEGES

MILLENNIUMI EMLÉKMŰ MILLENNIAL MONUMENT MILLENNIUM-DENKMAL

FÜZESABONY 2005 21 AMIRE RÉGEN IS BÜSZKÉK VOLTUNK THINGS WE HAVE ALWAYS BEEN PROUD OF WORAUF WIR AUCH FRÜHER STOLZ WAREN Iparoskör Craftsmen’s Circle Handwerkerverein Az 1907-ben alakult Iparoskör The Circle was established in Der im Jahre 1907 gegründete szakmai értekezletek mellett önképző 1907 with the objective of holding pro- Handwerkerverein hielt die in der Ort- és szórakoztató jelleggel összefogta a fessional meetings and entertaining schaft wohnenden Familien der Händ- településen lakó kereskedő és iparos programmes for, as well as encouraging ler und Handwerker neben családokat. Székházukban színpadot is self-education of, local families engaged Fachkonferenzen zur Selbst- und Wei- létesítettek. Az Iparoskörön belül a kultúra fő szervezője Okály Artur cukrász- mester volt, aki 1932 nyarán megszervezte az Önképző Színjátszó Csoportot. Ennek előadásait nemcsak Fü- zesabonyban és a környező településeken, hanem még a fővárosi Operettszínházban is vastapssal jutalmazták. Az 1955-ig működő hagyományteremtő szín- játszás napjainkban is népszerű lehetne.

in trade and handicrafts. terbildung auch mit Unterhaltung In the Circle’s house, mem- zusammen. Im Vereinshaus organisier- bers have even built a ten sie eine Theaterbühne. Innerhalb stage. Most of cultural pro- des Handwerkerkreises war der Haupt- grammes within the Circle organisator der Kultur der Konditor- were organised by Artur meister Artur Okály, der im sommer Okály, a confectioner, who 1932 eine Laientheatergruppe grün- set up an Amateur Per- dete. Deren Vorstellungen wurden nicht forming Group in 1932. nur in Füzesabony und den umliegen- Their performances were den Ortschaften, sondern auch im Ope- rewarded by thunders of rettentheater der Hauptstadt beklatscht. applause not only in Füzes- Das bis 1955 tätige traditionelle Thea- abony and the villages terspielen wäre auch in unseren Tagen nearby but even in the populär. Theatre of Operetta in Volkstrachten - Volksarchitektur Budapest. The audience Die verzierten Beweise der Volkskultur could enjoy their perform- kennen wir heute leider nur noch von ances only until 1955. The Fotos. Die originale, die den türkischen work and art of the group, Einfluß zeigende Volkstracht entwi- whereby a tradition was born, ckelte sich in der umliegenden Matyo- would attract a number of und Palozenkultur individuell. Neben people even today. der Kleidung haben die geflochtenen,

22 FÜZESABONY 2005 Népviselet, népi építészet Traditional costumes and zu Schnecken an beiden Seiten A népi kultúra ékes architecture des Kopfes aufgewickelten bizonyítékait ma már sajnos csak Today, gemstones of folklore can only langen Haare der Frauen, sowie der fotókról ismerhetjük. Az eredeti, törökös be admired in pictures. The original cos- Dutt aus Textilien auf dem Kopf eine hatásokat mutató népviselet egyedien tumes incorporating Turkish elements individuelle Art der Tracht der Frauen fejlődött a környező matyó és palóc developed into a unique tradition in the von Füzesabony gegeben. kultúrájú környezetben. A ruházat mel- Matyó and Palotz lett a nők hosszú hajának befont, environment, csigaszerű feltekerése a fej két oldalán, home of two valamint a textilkonty a fejtetőn szintén c o m m u n i t i e s egyedi jelleget adott a füzesabonyi női with typical and viseletnek. influential folk A Népi építészet remekei az ezredfor- art traditions. dulóval eltűntek a településről, de a Apart from the könyvtár helyismereti gyűjteményében dress, it was also számtalan fotót őrzünk emlékként. hairstyle, coiled

Die Meisterstücke der Volksarchitek- tur sind mit der Jahrhundertwende aus der Ortschaft verschwunden, aber in der Sammlung der Bibliothek über den Ort werden viele Fotos als Erinnerung aufbewahrt. Das um die Jahrhundert- wende gebaute Bahnhofsgebäude war mit dafür ausschlaggebend, dass Füzesabony 1989 den Rang einer Stadt bekam.

Az 1900-as évek elején csak a vasútál- plaits on both sides of the lomás épülete előlegezte meg a tel- head or a bun-like textile epülés 1989-ben kapott városi rangját. ornament on the top that Artézi kút made women’s appe- Zsidó zsinagóga arance unique. Füzesabony dalba foglalt, legendássá Masterpieces of tradi- vált artézi kútját 1928-ban fúrták a 270 tional architecture are not méter mélységű rétegvízre. 1932-ben seen any more in Füzes- ingyenes népfürdőt építettek hozzá, abony in the third millen- majd vizének egy részét a zsidó zsi- nium, however, in the nagógához vezették, rituális library’s exhibition on fürdőzéshez. A zsinagógát az I. local history, numerous világháború előtti években építették. Az photographs showing épületet a II. világháború után lebontot- them are displayed. ták. In the early 1900s, the I. világháborús only building befitting a katonaszobor town, which Füzesabony Kisfaludy Stróbl Zsigmond I. was pronounced in 1989, világháborús katonaszobrát 1926-ban was the railway station.

FÜZESABONY 2005 23 állíttatta fel a községi The artesian well Arthesische brunnen előljáróság. Ez volt a megye Synagogue Judensyngagoge első bronz katona szobra. The legendary artesian well of Füzes- Dir in einem Lied erwähnte, zur abony, theme of a song, was Legende gewordene Arthesische Brun- drilled in 1928 and brought nen von Füzesabony wurde 1928 artesian water from a depth gebohrt und das Springquellwasser of 270 m. In 1932, a public kam aus einer Tiefe von 270 Meter. Im bath was opened here, offering free entry to all, then, some of its water was conducted to the Synagogue for ritual bathing. The Synagogue was built in the years preceding World War I, to be pulled down after World War II. Jahre 1932 wurde ein kostenloses Volks- Statue of a world war i bad dazu gebaut, später wurde ein Teil soldier des Wasser zu der Judensynagoge, zum Zsigmond Kisfaludy Stró- Ritualbaden geleitet. Die Synagoge bl’s statue of the World War I selbst wurde in den Jahren vor dem I. soldier, the county’s first Weltkrieg gebaut. Das Gebäude wurde bronze statue depicting a sol- nach dem II. Weltkrieg abgerissen. dier, was erected in 1926 at Statue des soldarten des i. welt- the initiative of the district krieges council. Die Statue des Soldaten des I. Welt- krieges von Zsigmond Strobl Kisfaludy wurde im Jahre 1926 von dem Vorstand der Gemeinde aufgestellt. Das war die erste Soldatenstatue aus Bronze im Komitat Heves.

Szoborfelirat: „Küzdöttünk halálig, leáldozott napunk, a porban is, hazánk, terólad álmodunk. Seregek istene, mindenható urunk, életben halálban téged magasztalunk.”

24 FÜZESABONY 2005 FÜZESABONY NAPJAINKBAN Füzesabony nowadays - Füzesabony heutzutage

FÜZESABONY 2005 25 Földrajzi áttekintés Geography Geografie

Vízügy: A füzesabonyi régió Water-flows: the Füzesabony Wasserwesen: Das Gebiet der területe délnek lejtő üledékes region is a sedimentary plain Füzesabonyer Region ist eine síkság. Ennek talajrétegeiben – 120– sloping southward. 120-500 m deep, nach Süden und Westen fallende Abla- 500 méter mélyen – tiszta rétegvíz layers of soil trap pure artesian water, gerungsebene. In ihren Bodenschich- található, amely a környék települé- which supplies (used to supply) the ten – in einer Tiefe von 120–500 Meter seinek artézi kútjait táplálja (táplálta). artesian wells in the area. Groundwater – ist sauberes Springquellwasser zu A talajvíz 2–4 méter mélységben talál- is contained in the soil at a depth of 2-4 finden, das die artesischen Brunnen ható, kémiai jellege: kalcium-mag- m. Groundwater is hard, carbonated der Ortschaften der Umgebung nährt nézium-hidrogénkarbonátos, kemény; water (contains calcium, magnesium (nährte). Das normale Grundwasser ist szulfáttartalma a település közelében and hydrogen carbonate), with a raised in einer Tiefe von 2-4 Meter zu finden, emelkedik. A felszín legnagyobb sulphate content in the area of the town. seine chemische Zuzammensetzung: tengerszint feletti magassága 137 méter Topography: the region’s highest point Kalzium-Magnesium-Hidrogenkarbo- (a határ legészakibb pontján). Energia- is 137 m above sea level (the northern- nathaltiges Wasser, hart; sein Sulfatge- hordozók, ásványi anyagok: Füzes- most point of the boundary). Energy halt ist in der Nähe der Ortschaft abony keleti és nyugati határrészében and minerals: A lignite seam lies along erhöht. Die Höhe seiner Oberfläche lignittelep húzódik. A külterületeken the eastern town boundary. On the out- über den höchsten Meeresspiegel több helyen nyitottak kavics- és homok- skirts, gravel and sand pits with consid- beträgt 137 m (am nördlichsten Punkt bányát, melyek készlete jelentős. erable stocks were opened. Forests: der Feldmark). Erdôterülete: 2–3%. Talaja: A te- 2-3%. Soil in the town area is of medium Energieträger, Mineralstoffe: Im öst- lepülésen közepes, ill. jó minőségű 18– cohesion and medium or good quality, lichen Grenzteil von Füzesabony zieht 20 aranykorona értékű középkötött föld valued at 18-20 golden crowns (unit of sich ein Lignitlager hin. Im Außenge- van, ami szántóföldi művelésre igen quality), excellent for tillage. Natural lände wurden an mehreren Stellen alkalmas. A természetes növényzetét vegetation is willow and poplar groves, Stein- und Sandbergwerke erschlossen, füzes-nyáras ligetek, ártéri remnant floodland forests and soft- deren Vorrat bedeutend ist. erdőmaradványok, lágyszárú fajok jel- stemmed plants. Fauna is diverse, domi- Seine Waldfläche: 2–3 %. Sein Boden: lemzik. Állatvilága változatos, az alföldi nated by small game typical of the In der Ortschaft ist mittelschwerer jellegnek megfelelő; főleg az apróvadas plains. Boden von mittlerer bzw. guter Qualität állomány jellemző. im Wert von 18–20 Goldkronen, der als Ackerland sehr gut geeignet ist. Seine natürliche Flora ist von sommerlichen Grashainen, Waldresten auf Flutgebie- ten, weichstämmigen Bäumen gekenn- zeichnet. Seine Tierwelt ist veränderlich, ent- sprechend des

26 FÜZESABONY 2005 Kistérségi együttműködések Micro-regional cooperation Kooperation kleiner orte

Új évezredbe lépve egyre With the advent of the new millen- In das neue Jahrtausend tretend und na-gyobb meggyőződéssel nium and within arm’s reach from auf der Schwelle zum Anschluß an állíthatjuk, hogy nem létezhetnek jól membership in the European Union, it is our die Europäische Union stehend können wir működő települések kistérségi fejlesz- ever-firmer conviction that development mit immer größerer Überzeugung sagen, daß tési stratégiák, együttműködési tervek strategies and projects based on co-opera- es keine gut tätigen Ortschaften ohne Ausar- kidolgozása nélkül. A közös jövő tion are indispensable for successful village beitung kleinflächiger Entwicklungsstrate- építésére nemcsak a szorító gazdasági and town management. It is not only the gien, Zusammen-arbeitsplänen gibt. Nicht nur körülmények, pályázati feltételek, compelling economic climate or conditions die eingeschränkten Wirtschaftsverhältnisse, hanem racionális of application for aid but Bewerbungsbedingungen fordern zum érvek is felszólítanak. also sensible arguments Aufbau einer gemeinsamen Zukunft auf, son- Térségünkben igyek- that induce us to work dern auch die auf Vernunft beruhen-den Argu- szünk ezeket a közös together for a common mente. In unserer Ortschaft versuchen wir terveket, feladatokat future. In elaborating and diese gemeinsamen Pläne, Aufgaben zusam- közösen kidolgo- implementing projects men auszuarbeiten und zu lösen – oft mit zni és megoldani with regional scope, we Einbezug äußerer Fachleute. – gyakran külső aim at co-operation, often Im Rahmen des Programmes der Europä- szak-emberek bevo- involving external assist- ischen Union für Provinzentwicklung SAPARD násával. Az Európai ance. Within the frame- organisiert sich eine gute, konkrete Zusam- Unió vidékfejlesztő work of SAPARD, a men-arbeit mit den umliegenden 6 Ortschaf- SAPARD prog- development project ten (Szihalom, Mezőszemere, Egerfarmos, ramja keretében launched by the European Mezőtárkány, Dormand, Besenyőtelek), die jól körvonalazható Union, there is a co-opera- nicht nur der Entwicklung der Agrar-sphäre, együttműködés szerveződik a környező tion project in the nascence between Füzes- sondern auch die Entwicklung der Humanbil- 6 településsel (Szihalom, Mezőszemere, abony and the nearby six villages (Szihalom, dung, der Infrastruktur , dem Landschafts- Egerfarmos, Mezőtárkány, Dor- Mezôsze-mere, Egerfarmos, Mezôtárkány, und Umweltschutz, dem Schutz des mánd, Besenyőtelek), mely nemcsak Dormánd and Besenyôtelek), which cares Kulturerbes Beachtung schenkt. Für eine wei- az agrárszféra fejlesztésére, hanem not only for the improvement of agriculture tere Zusammenarbeit sind die Gesellschaft für humánképzésre, infrastruktúra fejlesz- but also of human resources and infrastruc- Gebietsentwicklung von Füzesabony und tésre, táj- és környezet-védelemre, kul- ture as well as land and environmental pro- Umgebung (Füzesabony és Térsége Területfe- turális örökség védelmére is figyelmet tection and the preservation of cultural jlesztési Társulás), die 1994 gegründet wurde, fordít. További együttműködésekre heritage. Further examples of co-operation der Rat für Vorbeugung von Verbrechen példa a Füzesabony és Térsége Terület- are the Society for the Development of the (Kistérségi Bűnmegelőzési Tanács) seit 1999 fejlesztési Társulás, mely 1994-ben Füzesabony Region, working since 1994, the usw. ein gutes Beispiel. Auch bei gelegentli- jött létre, a Kistérségi Bűnmegelőzési Council for Crime Prevention of the Micro- chen, zielorien-tierten, mehrere Ortschaften Tanács 1999-től stb. Alkalmi, célori- region, established in 1999, e.t.c. Specific betreffenden Fragen kommt es zur Zusam- entált, több települést érintő kérdésben projects involving, and implemented with menarbeiten zum Beispiel: Investitionen für is alakulnak együttműködések pl.: a the co-operation of, several villages are also Abwasser, oder in Angelegenheiten der regio- szennyvízberuházás, vagy a regionális common: e.g. for building sewerage or nalen Abfallentsorgung. hulladéklerakó ügyében. dumpsite for the region. Am Ende 2004 wurde die Entwicklungsver- 2004 végén Szervezeti és Működési The Small Area Development Association einigung der Kleinregionen unter der Szabályzatának elfogadásával jött létre was founded by the acceptance of its Organi- Annahme des Organisations- und Funktions- a Kistérségi Fejlesztési Társulás, sational and Operating Regulation at the statuts gegründet, die eine Entscheidung über melynek 2005. januárjában már end of 2004. In January 2005 it had to make Anwendung bedeutender Entwicklungsunter- komoly fejlesztési támogatás fel- decisions about the allocation of a serious stützung schon im Januar 2005 treffen használásáról kellett döntenie. A development fund already. The governmen- musste. Die Selbstverwaltungen werden auch kormányzati támogatási rendszer is tal support system also encourages the von Unterstützungssystem der Regierung arra ösztönzi az önkormányzatokat, municipal governments to establish the dazu bewogen, Mehrzweck- Entwicklungsver- hogy létrehozzák a Többcélú Kistérségi Multi-purpose Small Area Development einigungen der Kleinregionen zu gründen. Fejlesztési Társulásokat. Ez 2005., és a Associations. This will be the objective of Dies stellt eine Aufgabe fürs 2005 und die Fol- következő évek feladata lesz. 2005 and the following years. gejahre dar. FÜZESABONY 2005 27 Népesség Population — Bevölkerung

A füzesabonyi kistérség települé- The total area of settlements in Die Gesamtfläche der kleinflä- seinek összterülete 235,61 km2, the Füzesabony micro-region is chigen Ortschaften von népsűrűsége 1990-ben 74 fő/km2, 235.61 km2, population density was 74/ Füzesabony beträgt 235,61 km2, seine 1997-ben 76 fő/km2, amely a hasonló km2 in 1990 and 76/ km2 in 1997, corre- Bevölkerungsdichte betrug 1990 74 Per- szintű települések adatait figyelembe sponding to the national average of vil- sonen/km2, 1997 76 Personen/km2, das véve az országos átlagnak megfelel. A két lages of similar size. The two extremes are unter der Betrachtung der Daten ähnli- szélsőség: Egerfarmos 29 fő/km2, Füzes- Egerfarmos with 29/km2 and Füzesabony cher Ortschaften dem Landesdurch- abony 178 fő/km2. Ugyanez a változa- with 178/ km2. The same diversity is seen schnitt entspricht. Die zwei Extreme tosság mutatható ki a lakosság in respect of age groups within the popula- heute: Egerfarmos 29 Personen/km2 - korösszetételében is. Egerfarmoson a 60 tion. In the village of Egerfarmos, people Füzesabony 178 Personen/km2. Dieselbe évnél idősebb lakosság részaránya meg- over 60 account for over 51%, whereas the Mannigfaltigkeit zeigt sich auch in der haladja az 51%-ot, míg Dormándon ez az corresponding figure is 14% in Dormánd, Alterszusammenstellung der Einwohner. érték 14%, a többi település esetében fluctuating between 17–30% in other set- In Egerfarmos übersteigt das Verhältnis 17–30% között mozog. tlements. der über 60 Jahre alten Einwohner 51%, Füzesabony népessége az 1870-es The population of Füzesabony has been in Dormand beträgt dieser Wert aber 14%, évektől folyamatosan nő. A községek steadily increasing since the 1870s, except in den übrigen Ortschaften schwankt es többségét jellemző népességcsökkenés az for a period of decline in the 1960s which, zwischen 17–30%. 1960-as években csak átmeneti jellegű though typical in most villages, was merely Die Bevölkerung von Füzesabony volt. A népesség számának növekedésében temporary. The main factor contributing wächst seit 1870 ständig. Die charakte- főleg a környékről történő betelepülések to increase is migration from neighbour- ristische Bevölkerungsverringerung der játszanak közre. Az 1000 lakosra jutó ing areas. The number of child-births per meisten Ortschaften in den 60er Jahren szülések száma a megyei átlagot megha- 1000 residents exceeds the county average. war nur von vorübergehendem Charak- ladja. A város közigazgatási területe vi- The town’s administrative area of 46 km2 ter. Die Steigerung der Bevölkerungs- szonylag nagy, 46 km2, többségében is relatively large, with detached houses dichte hängt vor allem mit der Ansiedlung családi házas beépítésű. being dominant. aus der Umgebung zusammen. Die Zahl der auf 1000 Einwohner kommenden Korösszetétel 2003. év adatai alapján Geburten übersteigt den Durchschnitt Age groups based on year 2003. data Zusammensetzung nach Alte nach Angaben des Jahres 2003 des Komitats. Das Verwaltungsgebiet der Stadt ist verhältnismäßig groß, 46 km2, Kor / Age / Alter Létszám (fő) Füzesabony Országos Population National der grösste Teil ist mit Einfamilienhäu- Gesamtzahl(Personen) Staatlich sern bebaut. 0-18 év / years / Jahre 1575 18,67% 19,75% 19-61 év / years / Jahre 5420 64,26% 62,1% 62-nél idősebb / Older than 62 / über 62 Jahre 1439 17,06% 20,15% Összesen / Total / Insgesamt: 8434 100% 100%

0-18 éves korosztály Népesség / Population / Bevölkerung 0-18 years Altersklasse 0-18

0-3 év / years / Jahre 292

4-6 év / years / Jahre 238

7-14 év / years / Jahre 593

14-18 év / years / Jahre 452

Összesen / Total / Insgesamt: 1575

2003-ban született 72 Born in 2003 Geboren im Jahr 2003

28 FÜZESABONY 2005 A VÁROS INTÉZMÉNYHÁLÓZATA THE TOWN’S INSTITUTE NETWORK INSTITUTIONSNETZ DER STADT

Füzesabony Város Önkormányzata Képviselő-testület tagjai 2002-2005: Gulyás László polgármester, Blahó István alpolgármester, Dr. Zelei József címzetes főjegyző, Eperjesi László, Guti Zoltán, Hudák Tamás, Jeszenszky István 2003-tól, Koczka János, Kóródi Erzsébet 2003-ig, Lassú István, Sipos Attila, Tóth Sándor, Valyon István, Wenczel Árpád, Zana István. Állandó Bizottságok: Ifjúsági- és Családsegítő Bizottság (Hudák Tamás elnök), Építési- és Városfejlesztési Bi- zottság (Zana István elnök), Művelődési- és Oktatási Bizottság (Eperjesi László elnök), Pénzügyi Bizottság (Wenczel Árpád elnök), Sport- és Szabadidő Bi- Municipal Government of Selbstverwaltung Stadt zottság (Valyon István elnök), Szociális Füzesabony Town Füzesabony Bizottság (Guti Zoltán elnök), Ügyrendi Members of the Board of representa- Mitglieder der Vertretungskörperschaft Bizottság (Sipos Attila elnök). tives in 2002-2005: Gulyás, László 2002-2005: László Gulyás Bürgermei- Polgármesteri Hivatal mayor; Blahó, István deputy mayor; Dr. ster, István Blahó Vizebürgermeister, Füzesabony Város Képviselő– Zelei, József titular town-clerk; Eperjesi, Dr. József Zelei Hauptnotar, László Eper- testülete 1990. október 9-én egységes László; Guti, Zoltán; Hudák, Tamás; jesi, Zoltán Guti, Tamás Hudák, István hivatalt hozott létre Füzesabony Város Jeszenszky, István from 2003; Koczka, Jeszenszky ab 2003, János Koczka , Er- Polgármesteri Hivatala néven – az János; Kóródi, Erzsébet until 2003; zsébet Kóródi bis 2003, István Lassú, önkormányzat működésével, valamint Lassú, István; Sipos, Attila; Tóth, Sándor; Attila Sipos, Sándor Tóth, István Valyon, az államigazgatási ügyek döntésre való Valyon, István; Wenczel, Árpád; Zana, Árpád Wenczel, István Zana. előkészítésével és végrehajtásával kap- István. Ständige Kommissionen: Kommis- csolatos feladatok ellátására. Permanent Committees: Youth and sion für Jugend-, und Familienhilfe A PH. Egységes szakapparátusként Family Supporting Committee (Hudák, (Tamás Hudák Präsident), Kommission működik. Belső szervezeti egységei Tamás president), Construction and für Bau-, und Stadtentwicklung (István jellemzően az önkormányzati Town development Committee (Zana, Zana Präsident), Kommission für Bil- gazdálkodás, az infrastruktúra fejlesz- István president), Education and Cul- dung und Schulung (László Eperjesi tés, az intézményirányítás, az állam- ture Committee (Eperjesi, László presi- Präsident), Finanzkommission (Árpád igazgatási hatósági ügyintézés, dent), Finance Committee (Wenczel, Wenczel Präsident), Kommission für valamint a titkársági feladatok köré Árpád president), Sport –and Leisure Sport und Freizeit (István Valyon Präsi- szerveződnek. A szervezeti egységek time Committee (Valyon, István presi- dent), Kommission Sozialer Angelegen- vezetői nem önálló hatáskör gyakorlók, dent), Social Committee (Guti, Zoltán heiten (Zoltán Guti Präsident), hanem munkaszervezetük operatív president), Administration Committee Kommission der Geschäftsordnung vezetői. (Sipos, Attila - president). (Attila Sipos - Präsident). ISO 9001 EU-ós normákra és jogsza- Mayor’s office Bürgermeisteramt bályokra alapozott minőségbiztosítása On October 9th, 1990 the Board of repre- Die Vertretungskörperschaft der 2001. augusztusától él. sentatives of Füzesabony town established Stadt Füzesabony hat am 9. Oktober Működési területe: Központját képezi a unique office named the Mayor’s office 1990. ein einheitliches Amt unter dem a 6.sz Országgyűlési Egyéni Választó- (PH) of Füzesabony Town – with the opera- Namen „Füzesabony Város Polgár- kerületnek, melyhez 24 település tar- tion of the municipal government as well mesteri Hivatala” (Bürgermeisteramt tozik. Az Okmányiroda működési as for carrying the tasks related to the state Stadt Füzesabony) zustande gebracht, területe 17 környékbeli településre administration issues to be prepared for um die aus der Tätigkeit der Selbstver- terjed ki. Az Építésügyi igazgatás decision as well as their execution. waltung und Entscheidungsvorberei- FÜZESABONY 2005 29 területe 11 települést érint, míg The PH operates as a uniform tung, bzw. Vollführung der a Gyámhivatalé 17 települést. special apparatus. Its internal Staatsverwaltungsfälle entste- A hivatal 2003. évi iktatott ügyirat- organisational units consist specifically henden Aufgaben zu erfüllen. forgalma harmincezret közelíti, határo- of the municipal government’s eco- Das Bürgermeisteramt arbeitet als zatainak száma tizenötezer feletti. Aktív nomy, infrastructure development, einheitlicher Fachapparat. Die inneren ügyintézőinek száma az 5 ügyviteli institution management, the state Organisationseinheiten wurden grund- alkalmazottal 38 fő. administration’s authoritative issues as sätzlich nach Aufgaben wie Verwaltung- Ügyiratforgalom 2003: Okmány- well as secretariat tasks. The leaders of swirtschaft, Infrastrukturentwicklung, iroda 7374, Pénzügyi iroda 7346, the organisational units do not exert Institutionsführung, Geschäftsabwick- Hatósági Iroda 4831, Gyámhivatal 3447, their right independently, they are the lung der Verwaltungsbehörde und Sek- Jegyzői iroda 1943, Építési iroda 1882, operative managers of their work retariatsarbeiten organisiert. Die Leiter Humánpolitikai 103 ügyirat. organisation. der Organisationseinheiten haben keine selbständigen Befugnisse, sie sind operative Leiter ihrer Arbeitsorganisa- tion. Das Qualitätsmanagementsystem nach Normen und Rechtsregeln der EU ISO 9001 ist ab August 2001 gültig. Wirkungsgebiet: Das Bürgermeister- amt ist das Zentrum des Parlament- seinzelwahlbezirks Nr. 6, zu dem 24 Siedlungen gehören. In Kompetenz des Urkundenbüros gehören 17 Siedlungen aus der Umgebung. Das Gebiet der Bau- wesenverwaltung umfasst 11 Siedlun- gen, indem das des Jugendamtsbüros 17 Siedlungen. Die Anzahl der eingetragenen Amt- schriftstücke beträgt fast dreißig- Jegyzői iroda feladatkörei: The quality assurance based on ISO tausend und die Zahl der Beschlüsse - A képviselő-testület és annak bizottságai 9001 EU norms and law has been valid überschreitet zehntausend. Die Zahl munkájának előkészítése, szervezése, since August 2001. aktiver Sachbearbeiter beträgt 5 und döntéseinek formába öntése. Area of operation: It is the centre of die der Amtsführungspersonen 38. - Az önkormányzati működés szer- the Individual Election Sector No 6. of Schriftstückverkehr 2003: Urkunden- vezeti támogatása, működésének the House of Representatives, to which büro 7374, Finanzbüro 7346, Behörden- javítása. there are 24 settlements belonging. The büro 4831, Jugendamtsbüro 3447, - Az informatikai rendszer működtetése. operational area of the form office is Notarbüro 1943, Bauwesensbüro 1882, - A PH dolgozói és az intézményve- covering 17 neighbouring settlements. Humanpolitik 103. zetők tekintetében személyzeti The Construction issues concerns 11 Aufgaben des Notarbüros sind: feladatok ellátása. settlements, while the Public guardian- - Die Arbeit der Vertretungskörper- - A hivatal szakmai életének figyelem- ship authority covers 17. schaft und ihrer Kommissionen vor- mel kísérése, koordinálása. The number of the registered docu- zubereiten, zu organisieren und ihre - Ellátja a népszavazással, népi ments in year 2003. is approaching Entscheidungen zu formulieren. kezdeményezéssel kapcsolatos thirty thousand, the number of resolu- - Den Verwaltungsbetrieb organi- feladatokat, a Hatósági Irodával tions is above fifteen thousand. The satorisch zu unterstützen und zu közösen. number of the active administrators is verbessern. - A minőségirányítási rendszerrel 38 together with the 5 administrative - Das Informationssystem zu kapcsolatos feladatok ellátása. employees. betreiben. Hatósági Iroda fő feladatkörei: Number of documents, 2003: Form - Die Personalaufgaben bezüglich der - Gyámügyi, szociális és gyermek- office: 7374, Finance office: 73 46, Personen des Bürgermeisteramtes védelmi-segélyezési, lakásügyi Authority office: 4831, Guardianship: und der Institutionsleiter durchzu- - Anyakönyvi, népesség-nyilvántartási 3447, Clerk office: 1943, Construction führen. - Okmány-iroda office: 1882, Human resources: 103. - Das Berufsleben des Amtes zu - Cigány Kisebbségi Önkormányzat Tasks of the clerk’s office: überwachen, koordinieren. üléseinek megszervezésével, - Preparing the work of the body of - Die volksabstimmungs- und

30 FÜZESABONY 2005 jegyzőkönyveinek elkészíté- representatives and its com- volksinitiativenrelevanten sével kapcsolatos feladatok mittees, organising, setting the Aufgaben gemeinsam mit dem - ICSB, SZB üléseinek megszer- decisions into proper format. Behördenbüro durchzuführen. vezésével, jegyzőkönyveinek - Organisational support of the - Die qualitätsmanagementrelevan- elkészítésével kapcsolatos feladatok municipal government’s operation, ten Aufgaben durchzuführen. - Szabálysértési ügyintézés enhancing its operation. Hauptaufgaben des Behördenbüros sind: - Birtokvédelmi ügyintézés - Operating the IT system. - Vormundschaft, Soziale-, und Kin- Okmányiroda a Hatósági Irodán belül: - Carrying out personnel-related tasks derschutzhilfe, Wohnungswesen - Vállalkozási ügyintézés in perspective of the PH employees - Personenstandsregister, Bevölke- - Közlekedésigazgatási ügyintézés and the institution leaders. rungserfassung - Személyigazolvány, lakcímigazol- - Monitoring and co-ordinating the - Urkundenbüro vány ügyek, népesség nyilvántartási office’s professional life. - Sitzung der Selbstvertretung der és útlevéllel kapcsolatos feladatok. - Carrying out the tasks related to Zigeunerminderheit zu organisie- Szociális csoport a Hatósági Irodán belül: referendum or the people’s initiative, ren, Protokoll zu erstellen - Aktív korúak rendszeres szociális together with the Authority office. - Sitzung der Kommission für Jugend- segélye - Carrying out the quality assurance und Familienhilfe, bzw. Sozialer - Átmeneti segélyezés system-related tasks. Angelegenheiten zu organisieren, - Rendszeres gyermekvédelmi támo- Main tasks of the Authority Office: Protokoll zu erstellen gatás ügyintézés - Guardianship, social and children-pro- - Geschäftsabwicklung bei Regelverstößen - Közgyógy igazolvány ügyintézés tection-allowance, living conditions - Administrationsaufgaben des Besitz- - Ápolási díjjal kapcsolatos ügyintézés - Birth-marriage and population register schutzes - Lakásfenntartási díjjal kapcsolatos - Form office Urkundenbüro im Behördenbüro: ügyintézés - Tasks related to organising the - Geschäftsabwicklung für Unternehmen - Mozgáskorlátozottakkal kapcsolatos Roma Minority Self-Government’s - Verkehrsverwaltung ügyintézés sessions, preparing the minutes - Personalausweis, Adressenausweis, - Csökkent munkaképességű dolgo- - Tasks related to organising the ICSB, Bevölkerungserfassung und Reisepass zók rehabilitációjával kapcsolatos SZB sessions, taking the minutes Gruppe Sozialer Angelegenheiten im ügyintézés - Contravention administration Behördenbüro: - Anyakönyvi – hagyatéki ügyek - Property-protection administration - Regelmäßige Sozialhilfe für Perso- - Szabálysértési ügyek Form office within the Authority office: nen im erwerbsfähigen Alter Építési Iroda feladatkörei: - Enterprise - administration - Übergangshilfe - Építésigazgatási - Traffic management administration - Regelmäßige Kinderschutz und - Útépítési és útfelügyeleti - Personal ID card, address card Kinderpflege - Árvízvédelmi issues, population register and - Versorgungskarte - Közterület foglalási és használati passport-related tasks. - Pflegegeld - Törzsvagyon működésével és Social group within the Authority office: - Wohngeld igazgatásával kapcsolatos feladatok - Regular social support of the active - Bewegungseingeschränkte Personen - Önkormányzati ingatlan-nyil- - Temporary aid - Rehabilitation von Personen ver- vántartás, fejlesztés, ingatlan- - Regular child-protection support minderter Erwerbsfähigkeit hasznosítás, értékesítés, gyarapítás administration - Matrikel, Nachlassverfahren - Kommunális és közlekedési feladatok - Public health card administration - Regelverstöße - Kiemelt- és eseti építésügyi hatósági - Administration related to care fees Aufgaben des Baubüros: feladatok - Administration related to domicile- - Bauverwaltung - Eboltások szervezése és nyilván- maintenance fee - Straßenbau, Straßenaufsicht tartása - Administration related to the - Hochwasserschutz - Méhészetek nyilvántartása handicapped - Eroberung und Benutzung öffentli- - Síremlék-állítás engedélyezése, - Administration related to the reha- cher Plätze útátfúrás, közműfektetés bilitation of the disabled workers - Leitung und Lenkung des Grund- - Előkészíti az épített környezettel - Birth-marriage-inheritance issues vermögens kapcsolatos rendeleteket, határo- - Contravention issues - Immobilienregister der Selbstver- zatokat, valamint az ármegállapító Tasks of the construction office: waltung, Entwicklung, Immobilien- rendeleteket, módosításait. - Construction administration benutzung und -vermehrung - ÉVB munkájának szervezése, - Road construction and road surveil- - Kommunaldienst und Verkehrswesen előkészítése, végrehajtási mechanizmusa lance - Wichtige und gelegentliche Bauge- Pénzügyi Iroda faladatkörei: - Flood protection schäfte

FÜZESABONY 2005 31 - Önkormányzat költségvetési, - Public area- occupation and - Hundimpfung organisieren gazdálkodási feladatainak use und registrieren ellátása - Tasks related to operation and - Imkereiregistrierung Adócsoport a Pénzügyi Irodán belül: management of equity - Genehmigung von Grabdenkmäler, - Adóügyi feladatok ellátása: közadók - Self-governmental property mana- Straßendurchbohrung, Anlegung behajtásával, ellenőrzésével járó felada- gement, development, property use, öffentlicher Werke tok: kommunális, iparűzési, gépjármű, sale, purchase - Verordnungen und Beschlüsse termőföld bérbeadásából származó, - Communal and traffic tasks bezüglich gebauter Umwelt, bzw. bírság, pótlék, szabálysértés - Outstanding and occasional con- Preisbestimmung und dessen Verän- Gondnoksági Csoport a Pénzügyi struction-related authority tasks derungen vorbereiten Irodán belül: - Dog-vaccination – organising and - Arbeit der Bau- und Stadtentwicklungs- - Polgármesteri Hivatal működéséhez administration kommission organisieren, vorbereiten, szükséges pénzügyi gazdálkodás biz- - Apiculture - registry Durchführungsmechanismus tosítása, Házipénztár működtetése - Permitting gravestones, road drill- Aufgaben des Finanzbüros: - Az önkormányzat vagyongazdálko- ing, public utility laying - Selbstverwaltungsbudget und wirtschaft dásával kapcsolatos feladatok - Prepares the decrees, resolutions Steuergruppe im Finanzbüro ellátása related to the constructed environ- - Steuerw esen: Eintreibung und Humánpolitikai Iroda: ment as well as the price-related Überwachung öffentlicher Steuer: - Oktatási, közművelődési rend- decrees and modifications. Kommunalsteuer, Gewerbesteuer, szerrel kapcsolatos feladatok: MOB - Organising the ÉVB work, prepara- Kraftfahrzeugsteuer, Pachtsteuer, előterjesztések, végrehajtások tion, execution mechanism Strafe, Zulage, Rechtsverstöße koordinálása, intézmények szak- Tasks of the financial office: Pflegschaftsgruppe im Finanzbüro: mai munkájának, költségvetési - Dealing with the self-government’s - Funktionsrelevante Geldwirtschaft és létszámgazdálkodásának budget tasks fürs Bürgermeisteramt, Portokasse ellenőrzése, vezetői pályázattal Tax group within the Finance office - Selbstvertretungsvermögensverwaltung kapcsolatos teendők ellátása, önkor- - Dealing with tax-related tasks: Humanpolitisches Büro: mányzat által alapított kitüntetések collection of public taxes, control - Schulungs- und Kulturwesen: MOB- adományozásának előkészítése, tasks: communal, industry, vehicle, Vorschläge, Durchführungskoordina- állami ünnepek, városi rendez- agricultural area-related taxes, fines, tion, Überwachung der Facharbeit, vények koordinálása, Füzesabonyi contravention Budgets- und Standwirtschaft in den Híradó megjelentetésével kapcsola- Group within the Finance office: Institutionen, Führungstender, Verlei- tos feladatok, sajtótájékoztatás. - Providing the financial budget hungsvorbereitung der von Selbstver- necessary for operating the Mayor’s waltung gegründeten Auszeichnungen, office, operating the petty cash Koordinierung von Staatsfesten, Stadt- - Dealing with the self-government’s veranstaltungen, Veröffentlichung von asset management Füzesabonyi Híradó, Pressekonferenz Human resources office: Aufgaben des Jugendamts: - Tasks related to education, public - Kinderschutz: culture: co-ordinating the MOB submit- - Familienkontaktpflege, Übergangs- tal, execution, checking the professional pflegekinder work, budget and headcount of institu- - Fürsorgeerziehung tions, dealing with managerial tenders, - Regelung der familienrechtlichen preparing the medals established by the Stellung self-government, co-ordinating national - Adoptierung holidays, local events, tasks related with - Heirat von Minderjährigen Füzesabony Herald, press conference - Adoption, Vormundschaft und Pflege Guardianship tasks: - Vermögensverwaltung, Vermögen- – Dealing with child-protection issues sinteressenschutz - Issues related to family relationship, - Nachpflege ehemaliger Fürsorgebe- Gyámhivatal fő feladatkörei: temporarily fostered children dürftiger - Gyermekvédelmi ügyek intézése - Taking the child in fostering status - Bevorschussen des Kindergeldes - Családi kapcsolattartással kapcso- - Setting the family status bestimmen latos ügyek, átmeneti nevelt gyerme- - Adopting issues - Wohngeldbestimmung kek ügyei - Issues related to minors’ marriage Familienschutz- und Kinderwohlfahrts- - Gyermek nevelésbe vétele - Adopting, fostering, care issues dienst:

32 FÜZESABONY 2005 - Családi jogállás rendezése - Asset management, asset Es wird im Sinne des Geset- - Örökbefogadással kapcsola- protection zes XXXI vom Jahre 1997 über tos ügyek - Post-care of those leaving the state-care die Kinderschutz und Vormundschafts- - Kiskorúak házasságkötésével kap- - Ordering the advance of affiliation verwaltung vorgegangen. csolatos ügyintézés - Establishing the home-making support In seiner Arbeit wird ein familienori- - Családba fogadási, gyámsági, gond- Family support and Children’s welfare entiertes Denken nach den Prioritäten noksági ügyek service: im Gesetz bevorzugt um die Kinder in - Vagyonkezeléssel, vagyoni érdek- Carrying out its work according to the einer Familie erziehen, ihre Gefähr- védelemmel kapcsolatos ügyek 1997/XXXI Act on Children’s protection dung vorbeugen bzw. beheben, bzw. in - Állami gondoskodásból kikerültek and Fostering administration. Its main die Familie zurückführen zu können. utógondozása task consists in presenting the family-cen- Nach dem Gesetz XXXI vom Jahre - Gyermektartási díj megelőlegezésé- tred thinking based on the priority areas 1997 über die Kinderschutz und Vor- nek elrendelése mentioned in the act: mostly aiming at mundschaftsverwaltung werden die - Otthonteremtési támogatás megál- upbringing in the family, preventing siedlungsrelevanten Aufgaben und lapítása the children’s danger-condition as well Befugnisse wie folg aufgebaut: Családsegítő -és Gyermekjóléti Szolgálat: as termination, relocating the children Die Selbstvertretung sichert die: A Gyermekek Védelméről és a Gyámü- taken from families. 1. Finanzielle Versorgung: gyi Igazgatásról szóló 1997. évi XXXI. Based on the 1997/XXXI Act on Chil- - Regelmäßige Kinderschutz und Tv szellemében végzi munkáját. dren’s protection and Fostering admin- Kinderpflege Működésében fő feladatának tartja istration the tasks and scope at - Außerordentliche Kinderschutz a családcentrikus gondolkodásmód settlement level are as follows: und Kinderpflege megjelenítését, a tv-ben megfogal- The self-government provides: 2. Persönliche Vorsorge: mazott prioritási területek alapján: 1. Financial provision: - Kinderwohlfahrtsdienst elsősorban a családban történő - Regular child-protection support - Tagesversorgung der Kinder (Kinder- nevelés érdekében, a gyermekek - Extraordinary child-protection support krippe, Kindergarten, Kinderhort) veszélyeztetettségének megelőzése, 2. Provision dealing with personal care: - Übergangspflege der Kinder ill. megszüntetése érdekében, a - Children’s welfare service - Weitere Versorgungen organisieren családból kiemelt gyermekek vissza- - Daytime care of children (at day nurs- und vermitteln helyezése érdekében. ery, kindergarten, daytime at school) 3. Sachleistungen: A Gyermekek Védelméről és a Gyám- - Temporary care of children - Lehrbücher und Lehrmittel ügyi Igazgatásról szóló 1997. évi - Organises and distributes the sup- - Übernahme der Gesundheitsver- XXXI. Tv. alapján települési szinten a port obtained elsewhere sorgungskosten feladat és hatáskör felépítése: 3. In-kind provision: Jugendamt nach dem Kinderschutz- Az önkormányzat biztosítja: - Manuals and requisites gesetz: Notar der Siedlungsselbstver- 1. Pénzbeli ellátások: - Taking over the fees due for health waltung, Jugendamt. Neben Füzesabony - Rendszeres gyermekvédelmi támogatást service gehören noch 16 Siedlungen in der - Rendkívüli gyermekvédelmi Fostering authority according to the Umgebung zu der Kompetenz. támogatást Act: clerk of the settlement’s self-govern- Stadtgericht Füzesabony 2. Személyes gondoskodást nyújtó ment, guardianship. There are 16 neigh- Rákóczi u. 48. Tel.: (36)341-639 ellátások: bouring settlements belonging to Das Stadtgericht Füzesabony ist seit - Gyermekjónléti szolgáltatást Füzesabony area. dem 1. Januar 1991 in der Ortschaft, in - Gyermekek napközbeni ellátását (böl- Town Court of Füzesabony dem Gebäude des Rathauses tätig. (Zur csödei, óvodai ellátás; iskolai napközi) Rákóczi u. 48. Phone: (36)341-639 Zeit des Kreisratsystemes war schon - Gyermekek átmeneti gondozását The Town Court of Füzesabony has einmal in Füzesabony ein Gericht tätig - Szervezi és közvetíti a máshol igénybe worked since 1st January, 1991, and is – das Kreisgericht – von den 50er vehető ellátáshoz való hozzájutást seated in the Town Hall. (Füzesabony Jahren an bis zum 31. Dezember 1983.) 3. Természetbeni ellátások: used to have a district court between the Das Verwaltungssystem der Vollstrek- - Tankönyv és tanszerellátás 1950s and 31st December, 1983, when kung beschäftigt sich mit Bürgerpro- - Egészségügyi szolgáltatásért districts were part of the administrative zessen, Angelegenheiten außerhalb fizetendő díj átvállalása system.) The scope of the executive von Prozessen, Strafverfahren und in A Gytv. rendelkezései szerint gyám- administrative body’s work includes letzter Zeit auch mit Ordnungswidrig- hatóság: települési önkormányzat civil lawsuits, settling disputes without keiten. Die 13 Angestellten des Gerich- jegyzője, gyámhivatal. Füzesabonyon a lawsuit and criminal cases, also, tes – davon 3 Richter – wickeln in 8 kívül illetékességi területéhez 16 recently less serious offences. The court Büros, 2 kleinen Verhandlungssälen környékbeli település tartozik. has a staff of 13 including three judges, den doppelten Aktenverkehr gegenüber

FÜZESABONY 2005 33 Füzesabonyi Városi Bíróság managing twice as much paper- 1191 ab. Übergeordnete Orga- Rákóczi út 48. work and twice as many cases nisationen: Gericht des Komi- Tel: (36)341-639 as in 1991, in 8 office rooms and 2 small tats Heves und Amt des Rates für 1991. január 1-jétől működik a te- court-rooms. Supervisory bodies: The Rechtspflege des Landes. Am Bürger- lepülésen, a Városháza épületében. Heves County and the Office of the meisteramt wird mit dem Bau des (A járási tanácsrendszer ideje alatt National Council of Jurisdiction. The neuen Gerichtsgebäudes im 2005 is működött bíróság Füzesabonyban building of the new courthouse beside begonnen. – járásbíróság –, 1950-es évektől 1983. the Mayor’s Office will begin in 2005. Städtische Staatsanwaltschaft december 31-ig.) A végrehajtó köz- Municipal Public Prosecutor Rákóczi u. 62. – Tel.: (36)341-317 igazgatási szervezet polgári peres, Rákóczi u. 62. Phone: (36)341-317 Sie ist als paralleles Organ zum Stadtge- peren kívüli, büntető – és az utóbbi The body working parallel with the richt mit 5 Personen – davon 2 Staatsan- időben – szabálysértési ügyekkel is Town Court has a staff of five, out of wälte – im Gebäude der ehemaligen foglalkozik. A bíróság 13 fő alkalma- which two are public prosecutors. It is Polizeidirektion, in der Nachbarschaft der zottja – ebből 3 bíró – 8 irodában, 2 kis seated in the former police building, Außenstelle Füzesabony des Arbeitsamtes tárgyalóteremben, dupla ügyiratforgal- adjacent to the Füzesabony branch of des Komitats Heves tätig. mat bonyolít le jelenleg az 1991. évhez the Heves County Employment Agency. képest. Felettes szerveik: Heves Megyei Bíróság és az Országos Igazságszolgál- tatási Tanács Hivatala. 2005-ben kezdik építeni a Polgármesteri Hivatal mellett a bíróság új épületét. Városi Ügyészség Rákóczi út 62. Tel: (36)341-317 A városi bíróság párhuzamos szerveként működik 5 fővel – ebből 2 fő ügyész –, a volt rendőrkapitányság épületében, a Heves Megyei Munkaügyi Központ Füzesabonyi Kirendeltsége szomszédságában.

Pénzügyi adatok 2005 / Financial figures 2005 / Finanzielle daten 2005 HUF Költségvetés / Budget / Haushaltsplan 1.676.376.000.- Intézményi működési bevétel / Operating income of the institute / Einnahma für die Tätigkeit 78.224.000.- der Institution Felhalmozási és tőke jellegű bevétel / Accumulation and capital-type income / Akkumulation 130.440.000.- und kapitalartige Einnahmen Helyi adók / Local taxes / Lokalsteuer 190.245.000.- Átengedett bevétel / State taxes referred to local authorities / Abgetretene zentrale Steuern 198.282.000.-

Településfejlesztési mutatók / Indicators of development / Meßahlen für die entwicklung der siedlungen Lakások száma / Number of flats / Anzahl der Wohnungen 3054 Közvilágítási lámpák száma / Number of street lamps / Anzahl der Lampen der öffentlichen Beleuhtung 985 Villamos hálózat hossza / Length of electrical network / Länge der Stormnetzes 51 km Vízvezeték hossza / Length of water conduits / Länge der Wasserleitungen 52 km Szennyvízcsatorna hossza / Length of sewerage / Länge des Abwasserkanales 59 km Belterületi utak hossza / Length of municipal roads / Länge der Straßen im Innengelände 46 km Szilárd burkolatú utak / Paved roads / Staßen mit Hartbelag 36 km Gázhálózat hossza / Length of gas-pipes / Länge des Gasnetzes 66 km Közigazgatási terület / Administrative area of towns / Stadtverwaltunsgebiet 46 km2

34 FÜZESABONY 2005 Füzesabonyi Füzesabony Polizeidirektion Rendőrkapitányság Municipal Police Füzesabony Baross u. 12. Tel.: (36)341-944 Baross u. 12. Phone: (36) 341-944 Baross u. 12, Tel.: (36) 341-944 A Füzesabonyi Rendőrkapitányság The Füzesabony Police is headquartered Das Gebäude der Polizeidirektion épülete a város centrumában található. in the town centre. With 81 policemen, Füzesabony ist im Zentrum der Stadt zu 81 szakállományú dolgozójával igyek- its objective is to maintain public order finden, es versucht mit fachgerechten szik a város és körzete közbiztonságát both in the town and its environs. The Beschäftigten die öffentliche Sicher- fenntartani. Igazgatása heit in der Stadt und seiner alá tartozik a Káli és a Umgebung aufrechtzuerhal- Sarudi Rendőrőrs. ten. Unter seiner Direktion A Füzesabonyi stehen auch die Polizeiwa- Rendőrkapitányság il- chen in Kál und Sarud. letékességi területének Die öffentliche Sicherheit közbiztonsága évek des zuständigen Gebietes der óta kiegyensúlyozott, Polizeidirektion Füzesabony a bűnügyileg kevésbé ist seit Jahren ausgeglichen, fertőzött területekhez es gehört zu den kriminell tartozik. Az ismertté vált weniger betroffenen Gebie- bűncselekmények száma ten. Die Zahl der bekannt az elmúlt 5 év (1995–99) gewordenen Straftaten alapján 813– 1507 között bewegt sich aufgrund der mozgott, ebből nagy- vergangenen 5 Jahre (1995– ságrendileg a vagyon 99) zwischen 813 –1507, elleni bűncselekmények davon sind größenordnungs- a meghatározók – átlag mäßig die Straftaten gegen 70%. A kapitányság a felderítettségi police stations of Kál and Sarud also Eigentum die bestimmenden – im mutatói alapján a megyei, sőt orszá- work under the auspices of the Füzes- Durchschnitt 70%. Die Polizeidirektion gos élvonalban volt az elmúlt években. abony headquarters. ist aufgrund ihrer Aufdeckungsrate im 2000 tavaszán állandó Bűnügyi Tech- The district for which the Füzes- Komitat, sogar im Land in den vergan- nikai Kiállítás nyílt a kapitányságon, abony Police is responsible has for years genen Jahren in der vordersten Linie ami bemutatja a rendőrszakma belonged to secure areas little affected gewesen. fejlődésének állomásait az egykor by crime. The number of revealed Im Frühjahr 2000 wurde eine stän- használatos eszközök, dokumentumok criminal acts was between 813–1507 in dige Kriminaltechnische Ausstellung segítségével. the past five years (1995–1999), out of eröffnet, die die Entwicklungsstadio- which thefts and robberies accounted nen des Polizistenfaches mit Hilfe ehe- for 70%. In recent years, in terms maliger benutzter Mittel, Dokumente of successful fact-finding, the Füzes- vorstellt. abony Police Station has been among the best in both the county and nation-wide.

FÜZESABONY 2005 35 EGÉSZSÉGÜGY – SZOCIÁLIS ELLÁTOTTSÁG PUBLIC HEALTH – SOCIAL SERVICES GESUNDHEITSWESEN – SOZIALE VERSORGUNG Egészségügyi Központ Polyclinic Zentrale für Rákóczi u. 36–40. Rákóczi u. 36-40. Gesundheitswesen Telefon: (36)341-449 Phone: (36) 341-449, Rákóczi u. 36-40, Tel.: (36)341-449 Orvosi ügyelet: (36)341-153 Medical duty: (36) 341-153 Arztdienst -(36)341-153 Tüdőbeteg-gondozó Intézet Clinic for Pneumonic Diseases Tuberkolosefürsorgestelle Ifjúság u. 22. Tel: (36)341-727 Ifjúság u. 22. Phone: (36) 341-727 Ifjúság u. 22, Tel.: (36)341-727 Füzesabonyi Idősek és Rászorultak Füzesabony Home for the Elderly Füzesabonyer Institut für Sozi- Szociális Gondozó Intézete and People in Need alpflege für Alte und Bedürftige Honvéd u. 68. Tel: (36)342-424 Honvéd u. 68. Phone: (36) 342-424 Honvéd u. 68, Tel.: (36)342-424 Zrínyi út 21. Tel: (36) 341-128 Zrínyi út 21. Tel: (36) 341-128 Zrínyi út 21. Tel: (36) 341-128 Heves Megyei Önkormányzat Füzesabony Home for Psychiat- Füzesabonyer Heim für Pszichiátriai Szenvedélybetegek ric Addicts set up by the County Psychiatrie der Selbstverwaltung Otthona, Füzesabony Council of Heves County des Komitats Heves Tábor u. 52. Tel: (36)343-691 Tábor u. 52. Phone: (36) 343-691 Tábor u. 52, Tel.: (36)343-691 A város és környéke egészségügyi The Polyclinic, built in the early 1990s, In der Versorgung des Gesundheits- ellátásában fontos szerepet tölt be az fulfils an important role in the health- wesens füllt eine wichtige Rolle die Egészségügyi Központ, mely az 1990-es care of people living in and around the Zentrale für Gesundheitswesen, die évek elején épült. Ebben gégészeti, town. In the polyclinic, sick people may Anfang der 90er Jahre erbaut wurde, bel- és bőrgyógyászati, szemészeti, consult specialists in laryngology, inter- in der Stadt und Umgebung aus. nőgyógyászati, reumatológiai – fiziko- nal medicine, dermatology, opthalmo- Darin sind Fachordinationen für terápiás – ultrahang szakrendelés, logy, gynaecology, ultrasonic treatment Laryngologie, für innere Krankheiten, pszichiátriai szakrendelés és gondozás, of rheumatic diseases and physicothe- Dermatologie, Augenheilkunde, Gynä- gyermekgyógyászat, valamint általános rapy, psychiatric disorders and care and kologie, Rheumatologie – Physiothe- laboratórium és fogászat működik. paediatrics, also, the polyclinic houses a rapie – Ultraschall, Psychiaterie und Folyamatban van a kissebészeti, general laboratory and a dentist’s con- Pflege, Kinderheilkunde sowie allge- radiológiai szakrendelés, valamint a sultation room. The conditions of con- meine Laboratorien und Stomatologie gyógytorna és autogén tréning kurzus sultation rooms for minor and tätig. Im Gange sind eine Ordination szervezése. Az éves gyógykezelési esetek radiology, as well as the facilities of cur- für Kleinchirurgie, Radiologie sowie die száma 54 000-re tehető. A városban tüdőbeteg- gondozó intézet is működik, amely a város és környéke ellátását biztosítja. Az intézményben több ezer szakorvosi vizs- gálatot és tüdőszűrést végeznek egy év alatt. A háziorvosi, valamint a gyermek- orvosi ellátásban Füzesabony helyzete a megyei átlagnál jobb: a területi elvű városkörzetek ren- deléseit a gyarapo- dó magánorvosi tevékenység segíti. A városban orvosi ügye- let biztosítja hétvégén Egészségügyi Központ –The Polyclinic – Zentrale für Gesundheitswesen 36 FÜZESABONY 2005 és az éjszakai órákban a tel- ative gymnastics and autogenic Organisation von Kursen für epülés és környéke betegel- relaxation courses are being Heilgymnastik und autogenes látását. A városban két gyógyszertár created. In the polyclinic, 54000 cases Training. Die Zahl der jährlichen Heil- működik. A szociálisan rászorulók are treated annually. The town has a behandlungen beträgt etwa 54.000. In ellátását a Füzesabonyi Idősek és Rá- clinic for pneumonic diseases, caring der Stadt ist auch eine Tuberkolosefür- for people living sorgestelle tätig, die die Versorgung der in and around the Stadt und ihrer Umgebung absichert. town. Here, thou- In dem Institut werden in einem Jahr sands of medical mehrere tausend fachärztliche Untersu- e x a m i n a t i o n s chungen und Röntgenaufnahmen der and X-ray screen- Lunge vorgenommen. In der Hausarzt- ings are carried sowie in der Kinderarztversorgung ist out every year. die Lage von Füzesabony besser als In terms of the der Durchschnitt des Komitats: bei den network of family Sprechstunden der Stadtbezirke hilft doctors and die sich vermehrende Tätigkeit der paediatricians, Privatärzte. In der Stadt gewärleistet Füzesabony is in ein Arztdienst am Wochenende und a better posi- nachts die Krankenversorgung der tion than Ortschaft und ihrer Umgebung. In der the county Stadt gibt es zwei Apotheken. Die Ver-

Pszichiátria The Home for Psychiatric Addicts Psychiatrie Tüdőgondozó Intézet The Clinic for Pneumonic Diseases szorultak Szociális Gondozó Intézete average: private Tuberkulosefürsorgestelle végzi. Az intézet – ebédkihordással doctors contribute – lehetővé teszi az otthoni étkeztetést is to enhancing health services in the vari- sorgung der sozial Bedürftigen wird – közel 100 fő részére, további szolgál- ous medical districts. On weekends and von dem Füzesabonyer Institution für tatásként házigondozói segítségnyújtást at night, there is medical duty to care Sozialpflege für Alte und Bedürftige szervez. for patients coming from the town or ausgeführt. Die Institution macht mit Az északi településrészen működik from nearby villages. Füzesabony has einer Zustellung des Mittagessens auch a Heves Megyei Önkormányzat two pharmacies. The Füzesabony Home die Verköstigung zu Hause für etwa 100 Pszichiátriai és Szenvedélybetegek for the Elderly and People in Need helps Personen möglich , weiterhin organi- Otthona, ahol orvosi szakellátás mel- elderly people who are socially in need. siert sie als Dienstleistung eine Hilfelei- lett életvezetési tanácsadással, kul- Lunch is delivered to the home of nearly stung für Hauspflege. turális programokkal, mentálhigiénés 100 persons, also, the institution pro- Im nördlichen Ortschaftsteil ist das foglalkozásokkal teszik tartalmassá a vides social workers for home care. Heim für Psychiatrie der Selbstverwal- betegek mindennapjait. The Füzesabony Home for Psychiatric tung des Komitats Heves in Füzesabony Addicts set up by the County Council of tätig, wo neben einer ärztlichen Versor- Heves County is in the northern quarter gung die Tage der Kranken mit einer of the town. Here, alongside with medi- Beratung über Lebensführung, mit Kul- cal care, patients may get advice on how turprogrammen, mentalhygienischen to shape their way of life, also, they may Beschäftigungen bereichert werden. participate in cultural programmes and those for improving mental hygiene.

FÜZESABONY 2005 37 NEVELÉSI – OKTATÁSI INTÉZMÉNYEK EDUCATIONAL INSTITUTES INSTITUTIONEN FÜR ERZIEHUNG – UNTERRICHT Az elmúlt időszak legdi- The institutes that have under- Im vergangenen Zeitraum namikusabban fejlődő intéz- gone the most spectacular waren die am dynamischsten ménytípusát jelentik a nevelési-oktatási development in recent years are those zu entwickelnden Institutionstypen die intézmények. A város mindkét részén of education. Each part of the town has Erziehungs- und Lehrinstitutionen. In működik egy-egy bölcsőde, óvoda, a nursery, kindergarten and primary beiden Teilen der Stadt ist je eine Kin- általános iskola. Az óvodák és az school. The town council consented to derkrippe, eine Kindergarten, eine Grundschule tätig.

the modern local Das lokale Erziehungsprogramm educational pro- moderner Mentalität für die Kindergär- általános iskolák modern szellemű gram of the kindergartens and the pri- ten und Grundschulen wurde im 1999 helyi nevelési programját 1999-ben, a mary schools in 1999 and to the quality und das Qualitätsmanagementpro- intézmények minőségirányítási prog- management program of the institu- gramm der Institutionen im 2004 von ramját 2004-ben hagyta jóvá a város tions in 2004. Modern computer halls der Körperschaft der Stadtverordneten képviselő testülete. Az iskolák modern are available in the schools. genehmigt. Die Schulen haben számítógéptermekkel rendelkeznek. Nurseries: moderne Computerkabinette. Óvodák, bölcsődék: Hétszínvirág Kinderkrippen: Hétszínvirág Honvéd u. 21. Phone: (36) 342-913 Hétszínvirág Honvéd u. 21. Tel: (36)342-913 Pöttömke Honvéd u. 21, Tel.: (36)342-913 Pöttömke Rákóczi F. u. 14. Phone: (36)341-449 Pöttömke Rákóczi F. u. 14. Tel: (36)341-449 Despite a decline in the number of Rákóczi F. u. 14, Tel.: (36)341-449 A bölcsődék és az óvodák kihasznált- children, nurseries and kindergartens Die Ausnutzung der Kinderkrippen sága a csökkenő gyermeklétszám are exploited well over 100%. Qualified und Kindergärten beträgt entgegen der 38 FÜZESABONY 2005 ellenére jóval 100% feletti. A kindergarten teachers deal with sich verringernden Kinderzahl pedagógiai munkáról szakkép- over 300 children. Meals are fixed gut über 100%. Für die pädagogi- zett óvodapedagógusok gondoskodnak in the kindergartens’ own kitchens. sche Arbeit sorgen im Falle der mehr als 300 a több mint 300 gyermek esetében. Az Széchenyi István Kinder fachlich ausgebildete Kindergarten- étkeztetést az intézmények konyhájáról primary school pädagogen. Die Verpflegung regelt die biztosítják. Kossuth u. 1. Phone: (36) 341-455 Küche der Institutionen. Széchenyi István Teleki Blanka primary school Grundschule Általános Iskola Szabadság u. 33. Phone: (36)542-411 “István Széchenyi” Kossuth u. 1. Tel: (36)341-455 In the two primary schools, the number Kossuth u.1, Tel.: (36)341-455 Teleki Blanka Általános Iskola of pupils has exceeded 800 in recent Grundschule “Blanka Teleki” Szabadság u. 33. Tel: (36)542-411 years. Almost 100% of vacancies are Szabadság u. 33, Tel.: (36) 542-411 A város két általános iskolájában az filled with qualified teachers. There are In den zwei Grundschulen der Stadt elmúlt években több mint 800 fős ta- 39 classes. The number of classrooms is konnte in den vergangenen Jahren eine nulói létszámmal lehetett számolni. A 44, also, each school has two gymnasi- Zahl von mehr als 800 Schülern gezählt szaktanári ellátottság közel 100%-os. ums and work-out rooms. Pupils are werden. Die Besetzung der Stellen mit 39 osztályban folyik az oktatás. A tan- looked after in the afternoons In the Fachlehrern beträgt fast 100%. Der termek száma 44, a tornatermeké és a 1990s, both primary schools were sig- Unterricht erfolgt in 39 Klassen. Die tornaszobáké 2–2. nificantly enlarged: Zahl der Lehrzimmer beträgt 44, die Széchenyi primary der Turnsäle und Turnzimmer jeweils school was extended 2. Die Hortversorgung am Nachmittag with a new wing, ist gesichert.

A délutáni napközis ellátás biztosított. Az 1990-es években mindkét iskola jelentős ingatlanbővítéssel szá- molhatott: a Széchényi Általános Iskola új

In den 90er Jahren konnten beide Schulen mit einer bedeu- tenden Immobilienerweiterung rech- nen: die Széchényi-Grundschule wurde um einen neuen Gebäudeteil, die

FÜZESABONY 2005 39 épületrésszel, a Teleki Blanka Teleki Blanka primary school Grundschule “Blanka Teleki” Általános Iskola sportcsar- got a sports hall. In both um eine Sporthalle reicher. Die nokkal gazdagodott. A gyerekek mind- schools, pupils may choose from two Kinder beider Schulen können zwi- két iskolában választhatnak az angol és foreign languages, English and German. schen dem Erlernen der englischen und német nyelvek tanulása között. A szak- More than half of pupils participate in der deutschen Sprache wählen. An der köri csoportok munkájában a tanulók study circles. Each primary school has Arbeit der Fachzirkel nimmt mehr als több mint a fele vesz részt. Mindkét its own library, with altogether 8400 die Hälfte der Schüler teil. Beide Schu- iskola rendelkezik saját könyvtárral, volumes. len verfügen über eine eigene Biblio- melyekben összesen 8400 kötet talál- The Municipal Government of Füzes- thek, in denen insgesamt 8400 Bände ható. abony decided to merge the same type zu finden sind. Füzesabony Város Önkormányzata of institutions of different parts of the Die Stadtselbstverwaltung von 2005-ben döntött a településrészek town under common administration in Füzesabony hat eine Entscheidung im azonos intézményeinek közös igazgatás 2005. The municipal government issued 2005 darüber getroffen, die gleichen alá vonásáról. Az önkormányzat köz- a call for public procurement tender on Institutionen der Siedlungsteile in eine beszerzési pályázatot írt ki az intéz- the public catering of institutions. gemeinsame Verwaltung zu integrie- ményi közétkeztetés feladataira. School of music ren. Die Selbstverwaltung hat einen Zeneiskola Kossuth u. 1. Phone: (36) 343-875 Zentraleinkaufswettbewerb, um die Kossuth u. 1. Tel: (36)343-875 The town has had a school of music Aufgaben der Gemeinschaftsverpfle- A városban 1970-tôl működik since 1970, admitting children, even gung in den Institutionen zu lösen, aus- zeneiskola, mely a füzesabonyi gyerekek kindergarten pupils, not only from Fü- geschrieben. Musikschule Kossuth u. 1, Tel.: (36)343-875 In der Stadt ist seit 1970 eine Musik- schule tätig, die neben dem Unterricht für die Kinder aus Füzesabony auch die Musikerziehung der Jugendlichen der

zesabony but also from adjacent vil- lages. In autumn 1999, the Füzesabony School of Music moved to the new wing Umgebung – ab dem Kindergartenalter oktatása mellett a környék fiataljainak of Széchenyi István primary school. – sichert. Im Herbst 1999 ist die Stadt- zenei nevelését is biztosítja – óvodás Apart from playing elsewhere in the musikschule Füzesabony in den neuen kortól. 1999 őszétől a Füzesabonyi county and countrywide, pupils and Gebäudeflügel der Grundschule “István Városi Zeneiskola a Széchényi István teachers also give concerts in the town. Széchényi” umgezogen. Általános Iskola új épületszárnyába Here, pupils’ concerts and church per- Die Schüler und Lehrer der Schule költözött. formances in the days of Advent are the halten viele örtliche Konzerte neben

40 FÜZESABONY 2005 Az iskola tanulói és most popular. The school is a den Auftritten im Komitat, im oktatói számos helyi kon- regular participant of the coun- Land ab. Im Ort sind die Schü- certet tartanak, szakmai versenyeken ty’s brass band festivals. Pupils and lerkonzerte, die Kirchenauftritte zur vesznek részt megyei és országos teachers of the school have perform- Adventszeit am beliebtesten. Die Schule szinten. Helyben legnépszerűbbek a ances in the town as well as compete at nimmt an dem Kupferbläsertreffen der növendékhangversenyek, a télapó- county and national-level musical com- Komitates teil. Die Schüler und Lehrer hangversenyek, a farsangi jelmezes petitions. Among local people, pupils’ der Schule halten viele örtliche Kon- növendékhangversenyek, a város concerts, Santa Clause concerts, carni- zerte ab, nehmen an Fachwettbewer- kultúráját színesítô adventi templomi val concerts of pupils dressed in fancy ben auf Komitats- und Landesebene hangversenyek és a ,,Tavasz- teil. Im Ort sind die Nachwuchskon- köszöntô jótékonysági estek”. Az zerte, die Weihnachtskonzerte, die iskola otthont ad neves művészek Nachwuchskonzerte im Faschingsko- és együttesek előadói estjeinek. stüm, die Kirchenkonzerte zur Advents-

costumes, church performances in the days of Advent adding vivid col- ours to the town’s cultural palette and zeit als Bereichung der Kultur der Stadt Az iskola tanulói 14 tanszak közül springtime charity evenings are the und die ,,Wohltätigkeitsabende zur választhatnak, 2002. szeptemberétől most popular. The school houses per- Begrüßung des Frühlings,, am beliebte- tánctagozatos növendékek színesítik a formances of well-known artists and sten. In der Schule finden Vortrags- művészeti oktatás palettáját. groups. abende bekannter Künstler und A jövő tervei között szerepel, hogy a The students can choose out of 14 Truppen Zuhause. jelenlegi épületszárny átalakításával a faculties. Dance faculty students have Die Schüler können sich unter 14 zenei képzés méltó helyen és hangulat- enriched the palette of artistic education der Lehrfächer in der Schule wählen, ban szolgálja az esztétikai nevelést, se- since September 2002. ab September 2002 wird der Palette des gítse a személyiség fejlődését, a zenei és It is among the plans for the future to Kunstunterrichts eine Farbe durch die tánc kultúrát. rebuild the present wing, so the musical Schülerinnen und Schülern der Tanz- Remenyik Zsigmond Gimnázium training can serve the aesthetic educa- sektion gegeben. és Postaforgalmi Szakközépiskola tion in a worthy environment and In den Zukunftsplänen kommt es Ifjúság u. 17., Telefon: (36)341-131 atmosphere, support the personal devel- vor, dem Ästhetikunterricht mit Musik- A település életében jelentős szerepet opment and the musical and dance cul- ausbildung durch Umbau des jetzigen tölt be a középfokú oktatási intéz- ture. Gebäudeflügels an einer geeigneten mény, melynek épületében 1966 óta Remenyik Zsigmond Stelle und mit Laune zu dienen, die Ent- folyik képzés. A gimnáziumi és szak- Secondary Grammar School and faltung der Persönlichkeit, die Musik- középiskolai osztály összlétszáma az Comprehensive Secondary und Tanzkultur zu unterstützen. OKJ-s csoportokkal együtt 262 fő. 100 fő School of Postal Services Gymnazium und Fachmittelschule körüli az esti tagozaton tanulók száma. Ifjúság u. 17. Phone: (36) 341-131 für Postverkehr Felvételi vizsga nincs. The secondary school plays a signifi- “Zsigmond Remenyik” Nyelvi előkészítő évfolyam 1+4 cant role in the town’s life; it has been Ifjúság u. 17, Tel.: (36)341-131 évfolyamos kerettantervre épülő the home of education since 1966. The Im Siedlungsleben spielt die mittlere normál oktatás szerint működik, a grammar school and technical school Lehranstalt, in der seit 1966 unterrich- képzés teljes időtartama alatt emelt classes count 262 students together tet wird, eine wichtige Rolle. Die óraszámban, csoportbontásban with the OKJ (National Training Regis- Gesamtzahl der Schüler in Klassen des oktatják az idegen nyelvet. ter) groups. Evening classes are attended Gymnasiums und der Berufsschule A szakközépiskola szakosodása: gaz- by app. 100 persons. There is no admis- beträgt zusammen mit den OKJ-Grup- dasági-szolgáltatói szakterület, sion exam. pen 262 Personen. In der Abendschule kereskedelem-marketing, üzleti admi- The preliminary language class has a lernen etwa 100 Personen. Es gibt keine nisztráció szakmacsoport. 1+4-year frame curriculum functioning Aufnahmeprüfung.

FÜZESABONY 2005 41 A diákok angol-német as normal education. There are Der Jahrgang des Sprachvor- nyelvből választhatnak, az an increased number of foreign bereitungskurses wird nach alaptárgyakon kívül színvonalas language small-group classes during einem Rahmenplan für 1+4 Jahrgänge számítástechnikai oktatás folyik. the entire duration of the education. gewöhnlich bzw. die Fremdsprache wird gruppenweise und mit erhöhter Stundenzahl während der gesamten Ausbildungsdauer unterrichtet. Spezialisierung der Berufsschule: Fachgebiet Wirtschaft-Dienstleistung, Berufsgruppen Handel-Marketing, Geschäftsadministration. Die Schüler können sich zwischen den englischen und deutschen Spra- chen wählen. Neben den Grundfächern gibt es auch einen hochwertigen Infor- matikunterricht. Ab Jahrgang 13 haben die Schüler die Möglichkeit, an einer Ausbildung für Geschäftsassistenten teilzunehmen oder als Computer-Softwarebetreiber zu lernen. Nach dem Abschluss des Jahrgangs 14 können Personen, die sich in Fachrich- tung Informatik spezialisierten, eine 13. évfolyamtól a diákok postai üzleti Faculties of the technical secondary Qualifizierung CCNA CISCO für Netz- asszisztensi képzésben vehetnek részt, vagy school are: economic-service area, com- systeminstallateur erwerben. Bei der 2- számítástechnikai szoftverüzemeltetőnek merce-marketing, business administra- Jahre-Ausbildung CISCO erhält man tanulhatnak. A 14. évfolyam elvégzésével a tion profession groups. eine Qualifizierung, die den Anforde- számítástechnika felé szakosítottak CCNA The students can choose English or rungen der Zeit entspricht und eine CISCO minősítésű informatikai hálózati German. There is a high-level computer erhöhte Nachfrage auch in der Zukunft rendszertelepítő képzettséget is megsze- training beside the basic subjects. danach auf dem Informatik-Arbeitneh- rezhetik. A 2 éves CISCO képzés a kor From the 13th class the students can mermarkt vorliegt. igényeinek megfelelő végzettségű embereket participate in postal business assistant képez, melyre nagy kereslet lesz a jövőben is training or IT software operator train- az informatikai munkaerő piacon. ing. By completing the 14th class the students who chose IT fa- culty can obtain a certificate as IT network system installer qualified by CCNA CISCO. The 2-year CISCO program trains professionals with qualifications accord- ing to modern requirements. There will be a significant demand for them on the IT labour market also in the future. Zu der Schule gehören auch ein Turnsaal The school has a palaestra und ein Studentenheim für 50 Personen, die Az iskolához tornaterem és 50 férőhelyes and a 50-person college, its kitchen Küche versorgt 180 Personen. kollégium is tartozik, konyhája 180 fő caters for 180 persons. Die niveauvolle Arbeit der Schulen ellátását biztosítja. Achievements at students’ competi- der Stadt über Jahrzehnte hinaus A város iskoláinak több évtizedes színvon- tions are a testimony to decades of high- beweisen die in Fach- und Studienwett- alas munkájáról tanúskodnak a szakmai és quality education provided in the town’s bewerben erreichten Plätze, mit denen tanulmányi versenyeken elért helyezések, schools, which have thereby made sie sich einen hervorragenden Platz im melyekkel előkelő helyet vívtak ki a megye excellent reputation among the coun- Rang der Schulen des Komitates erfoch- iskoláinak rangsorában. ty’s schools. ten haben.

42 FÜZESABONY 2005 KULTURÁLIS INTÉZMÉNYEK CULTURAL INSTITUTES KULTURELLE INSTITUTIONEN Füzesabonyi Városi Könyv- Public Library and Commu- Stadtbibliothek und tár és Közösségi Ház nity Centre of Füzesabony Gemeinschaftshaus Rákóczi út 50-54. Tel: (36)341-928 (FVKKH) Füzesabony Füzesabony Város Képviselő-testülete Rákóczi út 50-54. Tel: (36)341-928 Rákóczi út 50-54. Tel: (36)341-928 2004. április 1-től hozta létre jogutódlás- The Town Council of Füzesabony Die Körperschaft der Stadtverordneten sal integrált intézményként a Füzes- established the Public Library and Füzesabony hat Stadtbibliothek und abonyi Városi Könyvtár és Közösségi Community Centre of Füzesabony as Gemeinschaftshaus in Füzesabony als Házat, melynek jogelődjei a Városi an integrated institution as successor integriertes Institut ab 1. April 2004 mit Művelődési Központ, Füzesabonyi of the Public Cultural Centre and the Rechtsnachfolge zustande gebracht. Városi Könyvtár. Public Library of Füzesabony on 1st Der Rechtsvorgänger der Einrichtung A megújulási folyamat ered- April 2004. war das Stadtkulturzentrum, Stadt- ményeképp a Közösség Ház 2004-ben As a result of the renovation pro- bibliothek Füzesabony. új technikai eszközökkel gyarapodott, cess the Community Centre gained Als Folge des Erneuerungsprozesses hat sich das Gemeinschafts- haus mit neuen technischen Ausrüstungen in 2004 berei- chert, wurden bedeutende Innenverbesserungen durchge- führt, um die Bedürfnisse der Benutzer besser befriedigen zu können. Neben den gewöhn- lichen Beschäftigungen in Kleingruppen erschienen auch die Gemeinschaften in der vergangenen Periode, der eine gesunde Lebensführung zugrunde legt: Yoga, Callane- tics, Aufklärungs- und präven- tive Vorträge über Gesundheit, Präsentationen gesundheitsre- levanter Produkte. Nach Bedürfnissen der Zeit werden Vorbereitungskurse komoly belső fejlesztéseken esett át a new technical devices in 2004 and in englischer und deutscher Sprachen használók igényeinek jobb kielégítése went through significant internal und Kurse organisiert, mit denen die érdekében. Hagyományos kiscsopor- development in order to better satisfy Erlernung der traditionspflegerischen tos foglalkozások mellett az elmúlt the users’ needs. Beside the traditional Handwerkertechniken erzielt wird. időszakban megjelentek az egészséges small-group activities the communities Das Gemeinschaftshaus nimmt auch életvitelre épülő közösségek: Jóga, focusing on a healthy life style appeared die Zivilorganisationen auf, hier werden Callenethic–torna, egészségügyi in the recent past: yoga, callanethics, die regionalen Zivilkoordinationskon- felvilágosító -és prevenciós előadások, health information and prevention lec- ferenzen veranstaltet. In der Einrich- egészségügyi termékbemutatók. tures, health product presentations. tung werden immer öfter Programme A kor igényeinek megfelelően According to the modern require- in der Schaffung von Arbeitsplätzen, szerveződnek nyelvvizsga előkészítők ments preparatory courses for language Toleranzverstärkung, Ausbildung von angolból, németből, hagyományőrző examinations are organised in English Erwachsenen organisiert. Die Räume kézműves technikák elsajátítását célzó and in German. There are traditional des Gemeinschaftshauses werden von tanfolyamok. handicraft courses, as well. den lokalen Organisationen und Institu- A Közösségi Ház civil szervezetek The Community Centre is the hous- tionen mehrmals jährlich benutzt. Seit befogadó intézménye, helyszíne a ing institution of civil organisations 1989 gehört das Gesellschaftstanzklub kistérségi civil koordinációs tanács- and it is the location of small area civil Füzes zur Kleingruppen der Einrich- FÜZESABONY 2005 43 kozásoknak. Munkahely- coordination meetings. The tung, das der Stadt einen Ruhm teremtő, tolerancia-erősítő, number of job creating, toler- mit den modernen Tanzen felnőttképzéshez kötődő programok, ance building, adult training programs sämtliches Mal verschaffen hat. tanfolyamok mind nagyobb számban and courses is increasing in the institu- Zu FVKKH gehört auch das Film- jelennek meg az intézményben. A tion. The local institutions and organi- theater Kossuth mit Raum für 270 Per- Közösségi Ház helyiségeit évente több sations use the rooms of alkalommal használják a helyi intéz- the Community Centre mények, szervezetek. 1989-óta az intéz- several times a year. The

Füzes Ball- sonen, mit dem eine Einnahme zu Zeit room Dance erzielt wird. Hier übt die Musikkapelle Club has der Minderheitsselbstverwaltung. been the Rechtlich gesehen wurde die Stadt- small group bibliothek 1954 in Form einer Kreisbi- of the insti- bliothek von dem Komitatsrat Heves mény kiscsoportja a Füzes Társastánc tution since 1989, it raised the reputa- gegründet, in einem kleinem Zimmer Klub, mely modern táncokban számta- tion of the town on several occasions in des Kulturzentrums mit etwa 1000 lan alkalommal szerzett hírnevet a modern dances. Bänden. Heute können unsere Leser városnak. The Kossuth Cinema seating 270 schon unter mehr als 50.000 Doku- A FVKKH-hoz tartozik a 270 perpersonssons belongs toto the mentenmenten auf férőhelyes Kossuth Filmszínház, mely FVKKH, as well,well, and it freienfreien R Regalenegalen jelenleg bevételszerző tevékenységet consconstitutestitutes the f for-profitor-profit wählen.wählen. szolgálja. Itt gyakorol a Kisebbségi activitactivityy of the CentrCentre.e. The Das im JahreJahre Önkormányzat zenekara. ororchestrachestra of the Minorit Minorityy 19871987 aufgr aufgrundund A Városi Könyvtár jogelődjét 1954-ben Municipal GovernmentGovernment der Pläne v vonon járási könyvtárként alapította a Heves prpracticesactices herhere,e, ttoo.oo. Dr.Dr. Zoltán Megyei Tanács, mintegy 1000 kötet köny- vvel, a Művelődési Központ egy kis szobács- kájában. Ma az olvasóink már több mint 50.000 db dokumentum között válogathatnak a szabadpolcokon. Az 1987-ben Dr. Veres Zoltán tervei alapján felépített új könyvtárépület tágas, vilá- gos olvasótermeiben – a hagyományos

44 FÜZESABONYFÜZESABONY 20052005 könyvtári szolgáltatásokon The legal predecessor of the Veres gebaute neue Biblio- kívül – fonotéka, videotéka, Municipal Library was the dis- theksgebäude hat weite, helle irodalmi, közéleti rendezvények, trict library with some 1000 volumes, Lesesäle – außer seinen traditionellen kiállítások és számítógépes hálózat established by the County Council of Bibliotheksdiensten erwartet die Besu- is várja a látogatókat. Könyvtárunk- Heves County in 1954 in a small room cher auch eine Phonothek, Videothek, ban a lakosság rendelkezésére áll a of the House of korszerű információszerzés minden Culture. Today, feltétele. A helyismereti gyűjtemény, visitors may melyet Sziklai János több évtizedes select from over gyűjtô és kutató munkája alapozott 50000 free-shelf meg, a múlt–jelen–jövő dokumentu- items. In the mait őrzi és gyarapítja a Helyismereti bright and spa- Baráti Kör segítségével. Forrásdoku- cious rooms of

mentumok, tanulmányok, sok száz the new library, fotó, az Alkotókör tagjainak munkái designed by Dr várják itt a Füzesabony, elődeink élete Zoltán Veres and built in 1987, visitors öffentlicheVeranstaltungen, Ausstel- iránt érdeklődőket. A lakosság számára are offered traditional library services lungen über Literatur, und ein Compu- aktuális információk is itt találhatók: as well as they may borrow cassettes, ternetz. In der Bibliothek stehen den önkormányzati határozatok, fejlesztési discs and videotapes or use the compu- Einwohnern alle Voraussetzungen für tervek, stb. Gyűjteményünk különleges ters. Social and literary events and exhi- einen modernen Informationserhalt részét képezik Trojan Marian Jozef, bitions are also held here. The library’s zur Verfügung. Die Sammlung zur Hei- városunkban élő lengyel születésű collection on local history, stemming matkunde die auf eine über mehrere grafikusművész helyi ihletésű képei, from decades’ collecting and research Jahrzehnte Sammel- und Forscherar- amelyek egy része a könyvtár falait work done by János Sziklai and main- beit von János Sziklai fundamentiert díszíti. A Magyar–Lengyel Baráti Klub tained and enlarged with the help of ist, bewahrt die Dokumente der Ver- gyűjtéséből sok érdekes dokumentu- the Club of Local History, preserves the gangenheit – Gegenwart – Zukunft mot őriznek a két nép helyi hagyo- objects of the town’s past, present and und mit Hilfe des Freundesvereins zur mányokon alapuló kapcsolatáról is. future. The library offers to visitors all Heimatkunde werden diese ständig Könyvtárunk „ablak a világra”, ahol state-of-the-art facilities for learning vermehrt. szakképzett könyvtárosok gondoskod- new information. Quellendokumente, Studien, viele nak az olvasók szolgálatáról. The library’s collection on local hundert Fotos, die Arbeiten der Mit- A könyvtárhoz kötődő kiscsopor- history, compiled and continuously glieder des Schöpferzirkels erwarten tok - a Helyismereti Baráti Kör, Alko- enlarged with the help of the Club of hier die Interessenten für das Leben tókör, Magyar-Lengyel Baráti Kör Local History, preserves the objects of der Vorfahren von Füzesabony. Auch - összeolvadásából jött létre 2001-ben the town’s past, present and future. Visi- für die Einwohner sind aktuelle Infor- a Füzesabonyi Könyvtárbaráti Társulás tors interested in learning about life in mationen hier zu finden: Beschlüsse közhasznú közművelődési egyesület, Füzesabony in the past and present are der Selbstverwaltung, Entwicklungs- mely a könyvtár szakmai céljainak shown written documents, essays, hun- pläne usw. Einen besonderen Teil der

FÜZESABONY 2005 45 megvalósításában segít. dreds of photographs as well as Sammlung bilden die örtlichen A könyvtári stratégia 5 works of local artists. Announce- inspirierenden Bilder des in kiemelt területe: 1. Helyismeret, lokál- ments for town-dwellers (town council’s unserer Stadt lebenden polnischen patriotizmus 2. EU közösség, tájékoz- resolutions, development projects, e.t.c.) Grafikers, Jozef Marian Trojan, ein Teil tatás 3. Információs társadalom 4. are also displayed here. A special collec- derer schmückt die Wände der Biblio- Nyitás a fiatal korosztály felé 5. Nyitás tion within the collection is the works thek. Aus den Sammlungen des Klubes a civil szféra felé. of the Polish artist Trojan Marian Jozef, für ungarisch-polnische Freundschaft A könyvtárban e-Magyarország Pont resident of the town, who depicts local bewahren wir auch viele interessante működik korszerű informatikai infra- life in his graphic art. A few of his works Dokumente über die auf örtlichen struktúrával, ADSL hálózati hozzáférés- ornament the walls of library rooms. Traditionen fundamentierten Verbin- sel. 1999 nyarától a könyvtár Európai A number of interesting documents dungen der beiden Völker auf. Unsere Információs Pont alközpont is. testifying to the friendship manifest- Bibliothek ist ein “Fenster in die Welt”, ing in local traditions between the two wo fachausgebildete Bibliothekaren im nations, collected by the Club of Hun- Dienste der Leser stehen. garian-Polish Friendship are kept here. Aus der Integration der sich mit der Our library is a ‘gateway to the world’ Bibliothek verbundenen Kleingruppen where qualified librarians are always at – Freundeskreis der Ortskunde, Schöp- readers’ service. ferkreis, Ungarisch-Polnischer Freun- Book Lovers’ Association of Füzes- deskreis – entstand ein gemeinnütziger abony non-profit public culture society Kulturverein, die Gemeinschaft der was founded by merging the small Bücherfreunde in Füzesabony in 2001, groups connected to the library in um die Verwirklichung der Berufsziele 2001 – Local patriots’ Friendly Associa- der Bibliothek zu unterstützen. tion, Creative Club, Hungarian-Polish 5 Schwerpunktgebiete der Biblio- Friendly Association – that assists in the thekstrategie sind die folgenden: realisation of the library’s professional 1. Ortskunde, Lokalpatriotismus 2. goals. Gemeinschaft EU, Informationen 3. The 5 main areas of the library strategy: Informationsgesellschaft 4. Öffnung 1. Knowledge of local relevance, local patri- in Richtung der Jugend 5. Öffnung in otism, 2. EU community, information, 3. Richtung des Zivilsbereichs. Information society, 4. Being open towards In der Bibliothek lieg ein E-Ungarn- the younger generations, 5. Being open Punkt mit moderner Informatikinfra- towards the civil scene. struktur, mit Netzzugang ADSL vor. An e-Hungary Point operates in the Seit Sommer 1999 stellt die Bibliothek library with up-to-date IT infrastructure ein Unterzentrum zum Europäischen and ADSL Internet access. The library is Informationspunkt dar. also a European Information Point sub- centre since summer 1999.

46 FÜZESABONY 2005 Füzesabonyi Town Television of Stadttelevision Városi Televízió Füzesabony Füzesabony Rákóczi út 50, Tel.: (36)542-140 Rákóczi út 50, Tel.: (36)542-140 Rákóczi út 50, Tel.: (36)542-140 A Füzesabonyi Városi Televízió The Town Television of Füzesabony Die Stadttelevision Füzesabony (FVTV) (FVTV) 1994. decemberében kezdte (FVTV) began to broadcast in Decem- hat mit ihrer Aktivität im Dezember meg működését. Létrehozói a Városi ber 1994. The colleagues of the Public 1994 begonnen. Sie wurde von den Művelődési Központ munkatársai Cultural Centre were its founders. At the Mitarbeitern des Stadtkulturzentrums voltak. Az induláskor a technikai beginning the technical background gegründet. Am Anfang charakterisierte hátteret mindössze egyetlen S-VHS consisted of one S-VHS camera, the ein einziges Kamera System S-VHS rendszerű kamera jelentette, a műsorok programs were produced in the studio den technischen Hintergrund dafür, legyártása az Eszterházy Károly of the Károly Eszterházy Teacher Train- die Programme wurden im Studio der Tanárképző Főiskola stúdiójában ing College in commission work. The Pädagogischen Hochschule Eszterházy történt, bérmunkában. 1995 már- technical investments that were basic Károly in Mietarbeit erstellt. Im März ciusában megtörténtek azok a tech- requirements for local program pro- 1995 wurden technische Investitionen nikai beruházások – S-VHS editáló, duction – S-VHS editing device, audio – mit Kauf S-VHS Editors, Bild- und kép-és hangkeverő berendezések meg- and video mixers – were implemented Tonmischgeräte – durchgeführt, die die vásárlásával – amelyek megteremtették in March 1995. The Town Television Grundlagen der lokalen Programmer- a helyi műsorkészítés alapjait. A Városi became a public benefit company (KHT) stellung geschaffen haben. Nach den Televízió, eleget téve a törvényi köve- – as set forth by law – and so became an Gesetzbestimmungen wandelte sich die telményeknek átalakult közhasznú tár- independent legal entity. Stadttelevision in eine gemeinnützige sasággá, így önálló jogi személlyé vált. In January 1998 the studio, the cont- Gesellschaft um und sie wurde dadurch 1998. januárjában kiépült a stúdió, rol room and the film-editing room were zu einer selbständigen Rechtsperson. a vezérlő és a vágószoba. 2002-től a built. Since 2002 the programs are shot Im Januar 1998 wurden das Studio, műsorkészítés a legmodernebb digitális by a state-of-the-art digital camera. The die Steuer- und Schnitträume ausge- kamerával történik. A Városi Televízió Town Television broadcasts through baut. Ab 2002 werden die Programme kábelen sugározza adásait, amely a cable and the programs reach 1500 mit der modernsten Digitalkamera település mintegy 1500 lakásában homes in town. erstellt. Die Programme der Stadttele- fogható. The Town Television KHT became vision, die etwa 1500 Wohnungen der 2004. április 1-től a Városi Televízió independent on 1st April 2004 with 3 Siedlung empfangen können, werden KHT önálló lett, 3 főállású dolgozóval. full-time employees. durch ein Kabelnetz gesendet. A kezdetekkor heti egyszeri alka- In the beginning the FVTV broad- Ab 1. April 2004. wurde die Stadtte- lommal a Heti Krónika című műsorral casted the Weekly Chronicle once a levision selbständig, sie arbeitet mit 3 jelentkezett a FVTV. A későbbiekben week. Later the program palette was hauptberuflichen Mitarbeitern. bővült a műsorkínálat a helyi widened by the Sportsáv (sportsband) Am Anfang hat FVTV mit dem Pro- sporteseményekről készült közvetítések offering reports on local sport events gramm Wochenchronik einmal pro bemutatásával a Sportsávval, és a and by the cultural program titled Kép- Woche aufgetreten. Später wurde das Képmutató című kulturális műsorral. mutató (quibble: picture shower and Programmangebot mit Sendungen A FVTV az indulástól kezdve vágat- sniveller = one word in Hungarian). The über lokale Sportereignisse (Sport- lan formában közvetíti a testületi FVTV has been broadcasting the council zone) und Kultur (Mucker) erweitert. üléseket, többször is jelentkezett rend- sessions unedited since the beginning, Von Anfang sendet FVTV die Körper- kívüli élő adásokkal, fórumokkal, it has shown live reports, forums when schaftssitzungen in ungeschnittener amikor a polgárok életét meghatározó extraordinary events took place that Form, hat sie mehrmals mit Sonderpro- események zajlottak a településen. affected the townspeople’s lives. gramme „Life“, Instanzen gesendet, als A FVKT jelenleg az egri és a The FVKT is the third television in für Leben der Bürger relevante Ereig- gyöngyösi tévék mögött a megye har- the county behind the ones from Eger nisse in der Siedlung erfolgten. madik televíziója. A tv munkatársai and Gyöngyös. The colleagues of the FVKT ist die drittgrößte Television rendszeresen bedolgoznak a Magyar television regularly cooperate with the zu Zeit im Komitat nach denen in Eger Televízió Regionális Szerkesztőségének, Regional Editorial Office of the Hun- und Gyöngyös. Die Mitarbeiter nehmen valamint közreműködtek az MTV Főtér garian Television (MTV), and they also an der Arbeit der Regionalen Redaktion című magazinműsorának heves megyei contributed to the magazine program Ungarischer Television regelmäßig, településeket bemutató adásaiban is. titled Főtér (main square) of MTV to the sowie der Magazinsendungen von MTV 2003-ban elnyerve a Honvédelmi reports on towns and villages in Heves „Hauptplatz“, die Siedlungen im Komi- Minisztérium pályázatát 2X30 perces County. tat Heves präsentiert hat, teil. film készült a külföldön szolgáló By winning the tender of the Minis- Im 2003 wurde die Ausschreibung magyar katonákról, melyet a Hon- try of Defence a 2x30-minute film was des Verteidigungsministeriums gewon-

FÜZESABONY 2005 47 védelmi Minisztérium bene- prepared about Hungarian sol- nen und ein 2x30-Minuten- vezte Rómában, a Hadsereg diers serving abroad. This film Film über die ungarischen és Társadalom elnevezésű nemzetközi was entered by the Ministry of Defence Soldaten, die Wehrdienst im Ausland filmfesztiválra. to the international film festival titled leisten, gedreht. Dieser Film wurde A FVTV szerkesztősége az USA-ban Army and Society in Rome. vom Verteidigungsministerium in dem tanulmányúton vett részt. The editorial office of FVTV was on a Internationalen Filmfestival „Armee A szerkesztőség kétszer nyert el study tour in the USA. und Gesellschaft“ in Rom nominiert. országos díjat, először 1996-ban az The editorial office won national Die Redaktion der FVTV nahm an Országos Videó-fesztiválon az Ösvények prizes twice. First the documentary einer Studienreise in den USA teil. c. portréfilm kapott különdíjat, majd titled Ösvények (Paths) won a special Die Redaktion hat einen Landespreis 1998-ban a TV2 mellett elnyerte a prize on the National Video Festival zweimal gewonnen, zuerst hat der Por- Magyar Vöröskereszt Médiadíját. in 1996 then in 1998 it won the Media trätfilm “Wege“ eine Sonderpreis im Ifjúsági Centrum Prize of the Hungarian Red Cross beside 1996 in Videolandesfestival, dann den 2004 tavaszán, Füzesabony Várossá TV2. Medienpreis von TV2 auch den Ungari- nyilvánításának 15. évfordulója alkal- Youth Centre schen Rotkreuzes in 1998 bekommen. mából átadott Városi Ifjúsági Centrum The Town Youth Centre (VIC) was Jugendzentrum a város központjában, a Városi Könyv- opened on the 15th anniversary of Das Stadtjugendzentrum, das im Früh- tár és Közösségi Ház épületegyüttesébe Füzesabony becoming a town in spring ling 2004 aus dem Anlass der fünfzehn- tagozódva helyezkedik el. Az ifjúsági 2004. It is located in the centre of ten Jahreswende der Stadterklärung közösségi tér két bejáraton közelíthető the town among the buildings of the Füzesabony übergeben wurde, liegt meg, a főutcáról és hátulról az Ifjúsági Public Library and Community Centre. im Stadtzentrum in Gebäude der Stadt- Park felől. A Városi Ifjúsági Centrumhoz The youth community hall can be reached bibliothek und des Gemeinschaftshau- (továbbiakban VIC) önálló belső udvar, through two entrances: from the main street ses integriert. Die Gemeinschaftsstelle raktárak, közösségi tér, valamint mini- and from the back from the side of the Youth für Jugend kann durch zwei Eingänge galéria tartozik. Park. A separate inner entweder von der Hauptstraße oder Az ide látogató yard, some store- vom hinten aus der Richtung des fiatalok különböző rooms, a community Jugendparks erreicht werden. Zum ifjúsági lapokat hall and a mini loft Stadtjugendzentrum (nachfolgen VIC) olvashatnak, zene- belongs to the VIC. gehören ein getrennter Innenhof, hallgatással, ping- Young people vi- Lager, Gemeinschaftsplatz, sowie eine ponggal mulathatják siting the centre can Minigalerie. az időt. Rendszeresen read youth maga- Die Besucher können verschie- zajlanak könnyűzenei zines, can listen to dene Jugendzeitungen lesen, Musik rendezvények, kéz- music or play table- hören, Tischtennis spielen. Regelmä- műves műhelyek, amatőr színházi tennis. Music events, handicraft groups, ßig werden Konzerte in Unterhal- előadások, kiállítások. Az ifjúsági színtér amateur plays, exhibitions take place regu- tungsmusik, Handwerkerwerkstätte, nyitott a közösségek számára, ennek larly. The youth hall is open to communities, Amateuraufführungen, Ausstellungen jegyében több füzesabonyi amatőr so several amateur music groups, self-culture veranstaltet. Der Jugendplatz ist für die zenekar, önképző kör, klub tartja össze- groups and clubs use the VIC for gathering. Gemeinschaften zugänglich, so werden jöveteleit a VIC-ben. The FIGYÚSZ Public Benefit Youth die Treffen mehrerer Füzesabonyer A FIGYÚSZ Közhasznú Ifjúsági Kul- and Cultural Association organises Amateurbände, Selbstausbildungs- turális Egyesület az Ifjúsági Centrum- its events in the Youth Centre. The kreise, Klubs in VIC veranstaltet. ban tartja rendezvényeit, melyeknek Town Children’s Day and the LAVINA Die Veranstaltungen von FIGYÚSZ, sorában kiemelt szerepet játszik az (Chances for the Youth of the Coun- Gemeinnützigem Kulturellem Jugendver- immár hagyományosan, több éve meg- tryside) Festival play an important role ein, wie der wichtige traditionelle Kinder- rendezett Városi Gyereknap és a LAVINA among the events, which are organised tag in der Stadt und das Festival LAVINA - Lehetőség A Vidék IfjaiNAk Fesztivál. for several years now. (Möglichkeiten für die Provinzjugend), im A VIC pódiumszínpada, mini- The podium stage, the mini loft and Jugendzentrum organisiert. galériája, technikai berendezései the technical devices of the VIC offer Die Bühne, Minigalerie, technische lehetőséget kínálnak Füzesabony és a presentation possibilities for the young Anlagen in VIC ermöglichen den jungen környező települések ifjú alkotóinak artists of Füzeasbony and the neigh- Künstlern in Füzesabony und der Umge- bemutatkozására, az ifjúsági kez- bouring villages, allow them to realise bung, sich vorzustellen, die Initiativen deményezések valóra váltására és hoz- initiatives and contribute to the ambi- zu verwirklichen und tragen dazu bei, zájárulnak ahhoz, hogy városunk a tion to keep our town interesting to live dass die Stadt für die Jugendlichen eine fiatalok számára élhető város legyen. in for young people. Stelle, wo man leben kann, bedeutet.

48 FÜZESABONY 2005 Könyvtár és Regionális Library and the Regionális Bibliothek und Region- Fejlesztési Holding Rt. Fejlesztési Holding Rt. alentwicklung Holding Ag A Regionális Fejlesztési Holding (Regional Development Holding) Die Regionalentwicklung Holding Ag ist eine Rt. Állami tulajdonú társaság, fő The Regionális Fejlesztési Holding Rt. Gesellschaft staatlichen Besitzes. Ihre Haupt- tevékenységi köre a tanácsadás, for- is owned by the state, its main acti- tätigkeit umfasst Beratung, Ressourcenvermitt- rásközvetítés, oktatás, ill. a mikro-, ki és vity is consulting, resource distribu- lung, Schulung bzw. Ressourcenzuerteilung középvállalkozások forráshoz juttatása. tion, training and providing the SME-s für Mikro-, Klein- und mittelständische Unter- A RFH a regionális fejlesztési társaságok with resources. The RFH enables the nehmen. Die RFH unterstützt die Unterneh- alkotta országos hálózatán (Regionális enterprises and municipal governmen- men und die Selbstverwaltungsvereinigungen Fejlesztési Társaságok) és szakosodott tal societies – through the national durch ein staatliches Netz der Gesellschaften leányvállalatain keresztül elősegíti a vál- network formed by the regional devel- für Regionalentwicklung (Gesellschaften für lalkozások és önkormányzati társulá- opment societies and their specialised Regionalentwicklung) und ihre sich spezia- sok felkészülését a Strukturális Alapok subsidiaries – to get prepared for using lisierten Tochtergesellschaften, sich auf die forrásainak igénybevételére. A pro- the resources of the Structural funds. Benutzung der Strukturfondsressourcen vor- jektgenerálás,- megvalósítás és komp- Within the project generation, execu- zubereiten. lex fejlesztési tanácsadás keretein belül tion and complex development con- Im Rahmen der Projektentwicklung, részt vesz projektek előkészítésében, sulting it takes part in preparing the -verwirklichung und Komplexberatung forrásbevonásban, lebonyolításban a projects, involving the resources, carry- für Entwicklung beteiligt sie sich an der teljes megvalósításig. Forrásközvetítő ing out up to the final point. Through Projektvorbereitung, Ressourcenbeteiligung tevékenysége révén segítséget nyújt its resource mediation it helps in using und Abwicklung bis zur kompletten Ver- más állami, piaci és saját kockázati other state, market and own risk capi- wirklichung. Durch die Ressourcenvermitt- tőke forrásainak igénybevételéhez, tal’s resources, in strong co-operation lung unterstützt sie die Benutzung anderer szoros együttműködésben a területfej- with the co-organs active in the area Staats-, Markt-, und eigener Risikokapital- lesztésben aktív társszervekkel. Ez a development. This activity is completed ressourcen in enger Zusammenarbeit mit in tevékenység kiegészül Európai Uniós és with the European Union and business der Regionalentwicklung aktiven Partneror- üzleti tájékoztatással és képzéssel. information and training. ganisationen. Diese Tätigkeit wird mit Anga- Feladatai hatékonyabb meg- In order to realise the tasks more ben und Schulung an Europäische Union valósítása céljából 2003 decemberében efficiently in 2003 it concluded a co- und Geschäft ergänzt. együttműködési megállapodást kötött operation agreement with the Infor- Zur effektiven Leistung ihrer Aufgaben az Informatikai Könyvtári Szövetséggel. matikai Könyvtári Szövetséggel (IT hat sie eine Vereinbarung über die Zusam- Az együttműködés célja a könyvtárak Library Association). The objective of menarbeit im Dezember 2003 mit dem IT- szolgáltatásainak bővítésén keresztül the co-operation is to involve the librar- Bibliothekverband abgeschlossen. Mit der azok bekapcsolása a térségek, tele- ies – through their services – into estab- Zusammenarbeit wird erzielt, die Dienstlei- pülések fejlesztési és támogatási prog- lishing the development and support stungen der Bibliotheken zu erweitern und sie ramjainak megvalósításába. A FVKKH program of the regions and settlements. damit in die Verwirklichung der Entwicklungs- része lett a tanácsadói rendszernek. The FVKKH has become part of the con- und Unterstützungsprogramme für Regionen A RFH az együttműködés keretében sulting system. und Siedlungen einzuschalten Die FVKKH vállalta: The RFH assumed within the co- wurde ins Beratungssystem integriert. Lehetőséget biztosít a könyvtár operation: Die Regionalentwicklung Holding Ag mit számára oktatási helyszínként a Provides opportunity for the library der Zusammenarbeit übernommen: kistérségi szereplők felkészítésére - as a training premise – to be involved der Bibliothek zu ermöglichen, dass sie irányuló képzési és tájékoztatási felada- in the training and informing tasks sich als Schauplatz den Schulungs- und taiba történő bekapcsolódásra aiming at preparing the small-region Informationsaufgaben bezüglich der Vor- A könyvtárnak területfejlesztési és participants. bereitung der Kleinregionen anschließen Európai Uniós szakanyag-gyűjteményt It provides the library with an area kann. Sie übergibt der Bibliothek eine Fach- ad át, az állományt folyamatosan development and European Union sammlung über die Siedlungsentwicklung frissíti, bővíti. material collection, it continuously und Europäische Union, indem der Bestand Bevonja a könyvtár munkatársait a updates and enlarges the stock. ständig aktualisiert und erweitert wird. pályázati tanácsadási tevékenységbe, It involves the library employees into Die Mitarbeiter der Bibliothek werden biztosítja a RFH Rt. Által kialakított the tender-consulting activity, assures in die Beratung einbezogen, ihnen wird pályázati módszertani portál teljes the password-based full access to the gesichert das komplette tenderrelevante elérését jelszavas hozzáféréssel. tender-methodology portal established Methodikportal der RFH Ag mit Passwort zu A portál használatához képzési prog- by the RFH Rt. erreichen. ramot valósít meg. It establishes a training program for Zur Benutzung des Portals wird ein Schu- using the portal. lungsprogramm durchgeführt.

FÜZESABONY 2005 49 TÁRSADALMI SZERVEZŐDÉSEK, ÉRDEKKÉPVISELETEK GRASS-ROOT ORGANISATIONS AND INTEREST REPRESENTING BODIES GESELLSCHAFTLICHE ORGANISATIONEN, INTERESSENVERTRETUNGEN Nyugdíjasklub Club for the retired Rentnerklub Az 1992. augusztus 25-én The town’s most significant civil Am 25. August 1992 wurde alapított Füzesabonyi Nyugdíjasok organisation is the Füzesabony Club for der Rentnerklub Füzesabony, die Klubja a legjelentősebb civil szervezet the Retired, established on 25th August, bedeutendste zivile Organisation in településünkön. Az elmúlt években 1992. In recent years, membership has unserer Ortschaft, gegründet. In den been about 180–200. vergangenen Jahren schwankte seine Apart from represen- Mitgliederzahl bei etwa 180–200 Per- ting retired people’s sonen. Neben dem Interessenschutz interests, the club der Rentner haben sie ein lebendiges offers various social Klubleben in ihrem Klubsaal in der events in the club Széchényi Straße. Sie sind Mitglieder room on Széche- des Verbandes des Komitats Heves, nyi street, in which durch ein Mitglied schließen sie sich members actively auch der Arbeit des Komitatsrates an. Auch mit Gesellschaft-saktio- nen des Landes verbinden sie sich – in erster Linie zur Hilfe der sich in schwerer sozialen Lage Befindenden, aber auch 180–200 in der Gesellschaftsarbeit zur fő körül Verschönerung der Stadt sind mozgott sie hervorragend. Die aktive a taglét- Mitgliedschaft nimmt oft an számuk. Ausflügen zum Kennenlernen A nyugdí- ungarischer Städte teil, aber j a s o k é r d e k - védelme m e l l e t t é l é n k klubéle- tet foly- tatnak a Széchenyi úti klubtermükben. Tagjai participate. The club is a Heves megyei szövetségnek, egy a member of the Heves tagon keresztül a megyei közgyűlés county association, munkájába is bekapcsolódnak. Orszá- also, it delegates one gos társadalmi akciókhoz is szívesen member of the county’s csatlakoznak – elsősorban a szociálisan general assembly. The club is keen on sie schrecken auch nicht vor kürzeren nehéz helyzetben lévők megsegítésére, taking part in national campaigns to Rundreisen in den angrenzenden Län- de városszépítő társadalmi munkában help those in need as well as contribute dern zurück. is rendszeresen jeleskednek. Az aktív to making the town look cleaner and Frauenklub tagság gyakran vesz részt a magyar- more attractive. The club’s enthusiastic Honvéd út 68. Tel.: (36)342-424 országi városmegismerő kiránduláso- members regularly participate in trips Der Frauenklub von Füzesabony kon, de nem riadnak vissza a rövidebb, to Hungary’s cities, nor are they reluc- enstand in der ersten Hälfte der 80er környező országokba tett körutaktól tant to go on short round-trips to the Jahren im Altersheim, mit der Zusam- sem. neighbouring countries. menkunft der Frauen der Ortschaft.

50 FÜZESABONY 2005 Nőklub Women’s Club Das Klubleben geht in einer Honvéd út 68. Tel.: Honvéd u. 68. Phone: ungebundenen Form vor: (36)342-424 (36)342-424 sie nehmen an Veranstaltungen, an A füzesabonyi Nőklub az 1980-as Noklub was born in the early 1980s in the Foren über das öffentliche Leben der évek első felében alakult az Idősek Old People’s Home, when women living in Ortschaft teil, organisieren Ausflüge, the northern hören Gesundheitsvorträge, Pro- quarter of the duktvorstellungen, halten gemeinsame town began to Feiern ab. Regelmäßig informieren sie come together on die Selbstverwaltung über ihre Arbeit, a regular basis. sagen ihre Meinung zu den die breiten P r o g r a m m e s Schichten der Bevölkerung betreffen- in the club are den Entscheidungen. Oftmals machen informal: mem- auch sie Vorschläge im Interesse der bers participate Ortschaft. Sie sind Mitglieder des Rent- in the town’s nerverbandes des Komitats Heves und social events and des Wahlverbandes der Rentner, und

open discussions about local ihre Interessen werden von einem issues, they organise trips, Vertreter gewährleistet. Ihre Hand- listen to lectures on health arbeitsmeisterstücke sind oft auf den Otthonában, a telepi asszonyok össze- and product advertising programmes, and Ausstellungen der Stadt zu sehen. Ihre járásával. come together on special occasions. Moreo- Mitgliederzahl bewegt sich zwischen A klubélet kötetlen formában zajlik: ver, they keep track of the town council’s 20–25 Personen. részt vesznek a település rendezvényein, work and take their stand on decisions Verband für Demokratischen közéleti fórumain, kirándulásokat affecting large segments of population, Interessenschutz von Füzesbony szerveznek, egészségügyi előadásokat, many times making proposals for develop- und Umgebung termékbemutatókat hallgatnak meg, ment. The club is a member of the Heves Széchényi u. 6, Erdg.1, közös ünnepségeket tartanak. Rendsze- County Association of the Retired and the Tel./Fax: 36/341-679 resen tájékozódnak az önkormányzat Electoral Association of the Retired, thereby Im Jahre 1992 entstand er als Verband munkájáról, véleményezik a lakosság ensuring the representation of members. für Interessenschutz und Interessen- széles rétegeit érintő döntéseket. Sok- Masterpieces of club members’ handicraft vertretung der Arbeiter und Arbeits- szor maguk is javaslatokat tesznek a are often displayed at local exhibitions. losen. Die Zahl seiner registrierten település érdekében. Tagjai a Nyugdí- Membership is between 20–25. Mitglieder übersteigt die 260. Meistens jasok Heves Megyei Szövetségének és a Democratic Organisation of helfen seine Fachleute den Arbeitneh- Nyugdíjasok Választási Szövetségének, Representation of Füzesabony and mern bei der Lösung von Konflikten in mely által érdekképviseletet biztosí- Vicinity Verbindung mit dem Arbeitsverhältnis. tanak a tagságnak. Kézimunkás reme- Széchenyi u. 6. Fsz. 1. Phone/Fax: Im Laufe ihres Handelns lassen sie auch keik gyakran szerepelnek a város (36) 341-679 die Interessen der Arbeitgeber nicht kiállításain. Taglétszámuk 20–25 fő The organisation was set up in 1992 to außer acht, aber ihr primäres Ziel ist körül mozog. protect and represent the interests of der vielseitige Schutz des arbeitenden

FÜZESABONY 2005 51 Füzesabony és workers and the unemployed. Menschen mit Rechtsmitteln. Városkörnyék Demokrati- The number of registered Am häufigsten suchen sie mit kus Érdekvédelmi Szervezete members exceeds 260. Typically, the einem Vereinbarungsverfahren die Széchenyi u. 6. fsz. 1. organisation helps both public service Lösung, aber in einigen Fällen bitten sie Telefon: (36)341-679 employees and those working at market- das Arbeitsgericht auf dem Weg eines 1992-ben alakult a dolgozók és állásta- oriented companies, with resolving con- Prozesses um Entscheidung, die – wie lanok érdekvédelmi és érdekképviseleti flicts between employer and employee. By auch ihre Übereinkommen – werden in szervezeteként. A regisztrált tagjainak no means do they disregard employers’ allen Fällen zum Vorteil ihrer Mitglie- száma meghaladja a 260 der abgeschlossen. főt. Általában a munkavi- Linksseitiger szonnyal kapcsolatos kon- Jugendverein fliktusok megoldásában Baross út 12. segítenek szakembereik Die Organisation des BIT mind a köz-, mind pedig a in Füzesabony wurde 1995 versenyszféra munkaválla- mit 12 Personen gegrün- lóinak. Fellépésük során a det. Zur Zeit hat sie – nach munkáltatói érdekeket sem fünf Jahren etwa 50 junge hagyják figyelmen kívül, de Mitglieder, die zwischen elsődleges céljuk a dolgozó 13 und 35 Jahre alt sind Es ember sokirányú védelme a gibt noch sehr viele solche jog eszközeivel. Leggyakrab- Jugendliche, die gelegent- ban egyeztető eljárással ke- lich oder regelmäßig an der resik a megoldást, de Organisation, Abwicklung néhány esetben a munka- der Programme teilneh- ügyi bíróságtól kérik peres úton a interests, however, their main objective men, aber über kein Mitgliedsverhält- döntést, melyeket – mint az egyez- is to deploy all legal tools to protect the nis verfügen. Die Mitgliedschaft und die tetéseket is – szinte valamennyi esetben employee. The most common practice is Arbeit in dem Verein ist freiwillig. Seine tagjaik előnyére fejezik be. seeking consensus but in a few cases, the Zusammenkünfte werden monatlich Baloldali Ifjúsági Társulás organisation applies for the decision of – ab und zu öfter – abgehalten. Baross út 12. the industrial tribunal which, like com- Ihre Ziele: Neben dem linksseitigen A BIT Füzesabonyi Szervezete 1995- promise, is almost always in favour of the Interessensystem vertreten sie die Inter- ben alakult meg 12 fővel. Jelenleg employee member. essen der Jugendlichen, organisieren – öt év elteltével – közel 50 fiatal tagja Association of Young Socialists für die Kinder- und Jugendaltersklasse van, akik 13–35 év közöttiek. Nagyon – Baross u. 12. der Ortschaft Kultur- und Freizeitpro- sok olyan fiatal van még, akik alkal- The Füzesabony branch of BIT formed gramme, Veranstaltungen. manként vagy rendszeresen részt in 1995 with a membership of 12. Today, Ihre hauptsächlichste Tätigkeit: vesznek a programok szervezésében, after five years, it consists of almost 50 Neben zur Aufmerksamkeit aufru- lebonyolításában, de tagsági viszony- young people between 13–35 years. There fenden Aktionen, Demonstrationen nyal nem rendelkeznek. A tagság és a are a number of non-members who occa- (Umweltschutz, Veranstaltungen szervezetben végzett munka önkéntes. sionally or continuously participate in zum Kindertag, Aufruf zur gesunden Összejöveteleiket havonta – esetenként organising and conducting programmes. Lebensweise usw.) Hilfe zum kulturel- ennél sűrűbben – tartják. Membership and work within the organi- len, nützlichen Verbringen der Freizeit, Céljaik: a baloldali értékrend mellett sation is voluntary. Members meet every Organisation von Sommerlagern. Die képviseljék a fiatalok érdekeit, kulturális és month, sometimes more frequently. Interessenvertretung hat eine Rolle szabadidős programokat, rendezvényeket Objectives: Disseminating a socia- in einer immer größeren Geltendma- szervezzenek a település gyermek- és list-left wing set of values among young chung der Wichtigkeit für die Aufstel- ifjúsági korosztálya számára. people, representing their interests, lung der Kandidaten bei der Wahl der Főbb tevékenysége: figyelemfelhívó organising cultural and entertaining Selbstverwaltung und dem Gelangen akciók, demonstrációk (környezet programmes for children and the youth der Vertreter in die Selbstverwaltung védelme, gyermeknapi rendezvények, living in the town. gespielt. Aufgrund der gesellschaftli- egészséges életmódra való felhívás stb.) Core activity: organising public prog- chen Rückmeldung ist die von dem mellett a szabadidő kulturált, hasznos rammes and demonstrations in favour Verein ausgeführte Tätigkeit in der eltöltésének segítése, nyári táborozások of and calling attention to a cause (envi- Ortschaft notwendig. Die Gemeinschaft szervezése. Az érdekképviselet minél ronmental protection, healthy life-style steht offen zu den die festgelegten nagyobb fokú érvényesítésében szerepet etc.) and events on Children’s Day, Zielen den ihre Interessen vertretenden

52 FÜZESABONY 2005 játszott az önkormányzati giving a hand to young ones in Jugendlichen gegenüber. választásokon való jelöltek finding useful and valuable pas- Regionaler Zivilkoordina- állításának fontossága és képviselő times, organising summer camps. Inter- tionsrat Füzesabony bejuttatása az önkormányzatba. A est representation, an utmost objective Am Ende 2004 wurde Regionales társadalmi visszajelzések alapján a of the association facilitated by the Zivilkoordinationsrat Füzesabony szervezet által végzett tevékenységre significance of giving candidates to the gegründet, der die Zivilforen in der szükség van a településen. A közösség local elections and representation in the Region organisiert. An den Konsulta- nyitott a meghatározott célokat, city council, is no less important. tionen können die Zivilorganisationen értékeket elfogadó fiatalok előtt. Feedback from local people justifies und Zivilgemeinschaften teilnehmen, Füzesabonyi Kistérségi Civil the existence and work of the organisa- die ihre Kooperationsabsicht mit der Koordinációs Tanács tion. They welcome young people who Entscheidung der Generalversamm- 2004 végén alakult a Füzesabonyi are ready to identify wicth well-defined lung/Anmeldung bezeigen. Die Legi- Kistérségi Civil Koordinációs Tanács, objectives and values. timität des Zivilorganisationsverbands mely a térségi civil fórumok szervezője Small Area Civil Coordination wird durch die Gründungsorganisationen lett. A tanácskozásokon részt vehetnek Council of Füzesabony gesichert. Der Verband ist nach der Grün- a közgyűlési döntéssel/bejelentkezéssel The Small Area Civil Coordination dung zugänglich, jede der Organisatio- együttműködési szándékukat kinyilvánító Council of Füzesabony was founded nen kann sich dem mit einem Beschluss civil szervezetek és civil közösségek. A at the end of 2004 and it became the der Generalversammlung oder einer civil szervezetek szövetsége legitimitását organiser of regional civil forums. Anmeldeerklärung anschließen. a szövetséget létrehozó szervezetek Civil organisations and civil communi- Das regionale Zivilforum hat die fol- biztosítják. A szövetség megalakulását ties can participate in the sessions by genden Aufgaben: követően nyitott, ahhoz közgyűlési expressing their cooperation intention 1. Die Lage des Zivilsektors in der határozat/bejelentkező nyilatkozat bir- by assembly decision or by application. Kleinregion – Rahmen, Möglichkeiten tokában bármely szervezet csatlakozhat. The legitimacy of the civil organisations’ einer Partnerschaft A kistérségi civil fórum feladatai: association is ensured by the founding 2. Nach der Tätigkeitsstruktur die 1. A civil szektor helyzete a kistérség- organisations. The association is open, Mitglieder der Zivilkonferenz des Komi- ben – partnerség keretei, lehetőségei any organisation can join by assembly tats wählen. decision or application. Die Zivilorganisationen in Klein- The small area civil region Füzesabony haben eine all- forum’s tasks are: gemeine Kooperationsvereinbarung 1. Situation of the civil abgeschlossen, um die Ressourcen zu sector in the small area konzentrieren und die Ausschreibungs- – frames of partnership, möglichkeiten effektiver auszunutzen. possibilities Zivilorganisationen in Füzesabony: 2. Electing the members Kultur-, Sport-, Sozial-, Umweltschutz-, of the County Civil Confer- Interessenschutz-, Jugendvereine, -stif- ence based on activity tungen, welche die Verwirklichung der structure. Berufsziele der Einrichtungen unter- The civil organisa- stützen. tions of the Füzesab- ony small area signed 2. Megyei Civil Konferencia tagjainak a general cooperation agreement in megválasztása tevékenységszerkezet order to concentrate resources and alapján. utilize the tender possibilities more A füzesabonyi kistérség civil effectively. szervezetei általános együttműködési The civil organisations of Füzesab- megállapodást kötöttek az erőforrások ony are: cultural, sport, social, envi- koncentrálása és a pályázati lehetőségek ronment protection, interest, youth hatékonyabb kihasználása érdekében. associations, foundation supporting Füzesabonyi civil szervezetek: the realisation of institutional profes- kulturális, sport, szociális, sional goals. környezetvédelmi, érdekvédelmi, ifjúsági egyesületek, intézményi szak- mai célok megvalósítását segítő alapítványok.

FÜZESABONY 2005 53 SPORT Füzesabony versenysport élete Competitive sports in Füzes- In Füzesabony entwickelte sich a városiasodással párhuza- abony developed parallel with der Leistungssport parallel mosan fejlődött az 1990-es években. other aspects of townness in the 1990s. zur Stadtwerdung in den 90er Jahren. A sportegyesületek a megyei szintről Sports clubs, which used to compete Die Sportvereine qualifizierten sich átminősítették magukat NB-s színekre, within the county, have qualified to vom Komitatsniveau auf die Ebene der Nationalen Meister- schaften, sie vertreten eine ernstzunehmende Grösse im nordöstlichen Landesteil. Die mehrere Jahrzehnte dau- ernde Sehnsucht der sportlie- benden Einwohner der Stadt wurde im Jahre 1995 mit der Einweihung der Sporthalle verwirklicht, wo sich die Hal- lenfußballmeisterschaft unter den Fußballfreunden einer großen Beliebtheit erfreut. 1926 wurde der Sport- klub der Eisenbahner von Füzesabony (FVSC) gegrün- det, der als Vorfahre des heutigen FSC funktionierte. Der letztere ist laut des Grün- dungsdokumentes des Ver- eins im Jahre 1954 zustande komoly erőt képviselve az ÉK-i ország- compete at national level and have gekommen. Die Fachabteilung Fußball részben. A város sportszerető lako- become strong teams of north-eastern gelangte seit ihrem Bestehen mehrmals sainak több évtizedes vágya valósult Hungary. A dream of lovers of sports in die Liga der III. Klasse der Nationa- meg 1995-ben a telepi sportcsarnok came true after decades when the sports len Meisterschaften, in der Saison von átadásával, ahol nagy népszerűségnek hall was opened in the northern quarter 1985–86 spielte sie in dieser höheren örvend a kispályás teremlabdarúgó- of the town in 1995. Here, a most popu- Klasse ein Jahr lang mit der Hoff- bajnokság a focibarátok között. lar event is the indoors football contest. nung einer guten Standhaltung. 1992 1926-ban alakult meg a Füzesabonyi The Füzesabony Sports Club of the gewann sie mit riesiger Überlegenheit Vasutas Sport Club (FVSC), amely a mai Railway Company (FVSC) was estab- die Komitatsmeisterschaften und so FSC elődjeként funkcionált. Ez utóbbi lished in 1926 as the predecessor of gelangte sie erneut in die III. Klasse az egyesületi alapító okirat szerint present-day FSC which, according to der Nationalen Meisterschaft, wo sie 1954-ben jött létre. A labdarúgó szak- the club’s articles of foundation, was 5 Jahre lang nachfolgende Ergebnisse osztály fennállása óta többször került founded in 1954. The club’s football erzielte: im ersten Jahr den 6., dann den az NB III. kapujába, sőt az 1985–86-os team was many times close to playing 4., 9., 4. und 1 Platz. szezonban 1 évig szerepelt ebben a in the third national league, moreover, Diese paar Jahre waren in der in the 1985-86 football Sportgeschichte der Ortschaft die season, it played in this glanzvollste Zeit, da auch die Damen- league for a year and Handballmannschaft ab 1994 in der I/ did its best. In 1992, it B Klasse der Nationalen Meisterschaft, won the county contest in der zweiten Reiche des Landes der as the best team by far, Sportart spielte. Dieser jugendliche thereby qualifying again Nachwuchs spielt heute eine führende for playing in the third Rolle bei den grossen Mannschaften national league where der vordersten Reihe. In den vergange- in the next five years, nen Jahren haben die Schachspieler die the team achieved the Stafette übernommen, schöne Ergeb- 54 FÜZESABONY 2005 magasabb osztályban a tisztes following results in the respec- nisse erreichen sie in der II. helytállás reményével. 1992-ben tive years: 6th, 4th, 9th, 4th and Klasse der Nationalen Meister- óriási fölénnyel nyerte a megyei bajnok- again,1st. schaften. Neben den Mannschaftsspielen ságot és így újra feljutottak az NB III-ba, These few years shone the brightest wurden auch einzelne Hochleistungen im ahol 5 évig a következő eredményeket érték in the town’s sports history: from 1994, Kyokushin-Karate, im Turnen usw. erreicht, el: az első évben 6., majd 4., 9., 4, 1. hely. the ladies’ handball team also played worauf wir ebenfalls sehr stolz sind. Ez a néhány év volt a település sport- in national történetének legfényesebb időszaka, league I/B, hisz a női kézilabda is 1994-től NB among the I/B-ben, a sportág országos második second best vonalában szerepelt. Az ifjúsági után- teams of pótlásaink a nagy csapatokhoz méltóan the country. szintén az élvonalban végeztek. Junior teams, Az elmúlt években a sakkozók vették successors of át a stafétát; szép sikereket érnek el az adults, also NB II-es bajnokságban. A csapatjátékok mel- finished in lett egyéni csúcsteljesítmények is születtek the forefront. kyokushin karatéban, tornában stb., amire In recent szintén büszkék vagyunk. years, chess A magyar Ju-Jitsu Szövetség Fü- players have had an outstanding per- Der Dojo des ungarischen Ju-Jitsu zesabonyi Dojoja 1995 februárjában formance, achieving good results in the Verbandes in Füzesabony /Ju-Jitsu Szö- alakult. A karate és cselgáncs elemek- second national league. Not only teams vetség Füzesabonyi Dojoja/ wurde im kel ötvözött modern harcművészet but individual competitors in kyokushin Februar 1995 gegründet. Der moderne nálunk is népszerű: 20–30 fős létszám- karate or gymnastics, also brought fame Kampf mit den Elementen des Karates mal, önköltséges alapon működtetett to the town. und des Judos ist auch bei uns beliebt: klub hetente kétszer tart edzéseket. The Füzesabony Dojo of the Hunga- der auf Selbstkosten tätige Klub mit 1996 őszétől vesznek részt országos rian Jujitsu Association came into being in einer Personenzahl von 20–30 Perso- versenyeken, ahol a 8–14 éves gyerekek February, 1995. This modern martial art, nen hält zweimal wöchentlich sein rendre dobogós helyezéseket érnek el. combining elements of karate and judo, is Training ab. Seit Herbst 1996 nehmen Évente kétszer kerül megrendezésre a popular among local people: the member- sie an Wettbewerben des Landes teil, Fut Abony városi futóverseny 3, ill. 6 km-es ship of 20–30 of the self -financing club wo die 8-14-jährigen Kinder Plazierun- távon, ahol az elmúlt évek során egyre több work out twice a week. Since autumn gen unter den Ersten erreichen. indulóval, egyre nagyobb elismertségre 1996, they have been competing at Zweimal jährlich kommt es zur tesz szert a megyehatárokon kívül is. Az national contests where children between Organisierung des städtischen Lauf- erősport híveit 2000 tavaszától egy magán- 8–14 almost always win medals. wettbewerbes “Fut Abony” auf einer vállalkozásban működtetett, kitűnően fel- A favourite sports event is Fut Abony, Strecke von 3 bzw. 6 km, woran in den szerelt konditerem várja a Kárpát úton, a a 3-km and 6-km running competition vergangenen Jahren immer mehr teil- városközpontban. in the town, held twice a year with an genommen haben, auch über die Komi- 2000 májusától újra üzemel a te- ever-increasing number of participants, tatsgrenzen hinaus erhält es immer lepülés északnyugati határában lévő recognised as a major event also beyond mehr Anerkennung. Lőtér, ahol a felújítások után ismét gya- the county boundaries. Die Anhänger des Kraftsportes korolhatnak az újjászervezett Füzes- Body-builders may work out in a erwartet seit Frühjahr 2000 ein im Pri- abonyi Lövészklub tagjai. well-equipped private gym, opened vatunternehmen tätiges, ausgezeichnet 2005. januárjában került bejegyzésre az in spring 2000 in the town centre, in ausgestattetes Fitness-Center im Zen- országos szövetségnél a Füzesabonyi Darts Kárpát street. trum der Stadt, in der Kárpát Straße. Klub, mely a FSC szakosztályaként működik. In May 2000, the renewed shooting Seit Mai 2000 ist der sich im Nordosten ground on the north-western der Stadt befindende Schießplatz erneut edge of the town was reopened in Betrieb, wo die Mitglieder des neu and welcomes members of the organisierten Schießklubes Füzesabony / Füzesabony Shooting Club. Füzesabonyi Lövészklub/ nach den Erneue- The Darts Club of Füzesabony rungen erneut üben können. was registered by the national Im Januar 2005 wurde das association in January 2005, Füzesabonyer Dartsklub, das als eine it operates as a department of Fachsektion von FSC funktioniert, beim FSC. Landesverband eingetragen.

FÜZESABONY 2005 55 VALLÁS RELIGION RELEGION Az egri püspökség (1804-től Füzesabony has been part the Wegen der bestimmenden Rolle érsekség) meghatározó szerepe Eger diocese (bishopric, since des Bistums Eger (ab 1804 Erz- miatt Füzesabony lakossága római 1804, archbishopric), therefore, people bistum) ist die Einwohnerschaft katolikus hitű. Napjaink szabad vallás- are overwhelmingly Roman Catholics. Füzesabonys von römisch-katholi- schen Glauben. Auch entgegen der freien Religionswahl in unseren Tagen gibt es nur in geringer Zahl Zugehö- rige zu anderen Konfessionen. (2–3% Reformaten und andere Gemeinden.) Der erste Pfarrer von Füzesabony war Márton Olasz, der im Jahre 1711 die ersten kirchlichen standesamtli- chen Eintragungen einleitete, die auch heute noch andauern. Die Bewe- gungen KALOT und KALÁSZ, die es in Füzesabony seit den 20er Jahren gab, hielt die organisierte Jugend zusam- men. Die religiöse Erziehung wirkte sich auf die Entwicklung der ganzen Persönlichkeit der Jugend aus. Die Herzgarde /Szivgárda/ organisierte im Kreise der Schulen; ab 1928 die Református kápolna 2000-ben Maria-Kongregation /Mária Kongregá- ció/ im Kreise der heranwachsenden gyakorlása ellenére is csak elenyésző Despite the freedom of religion, believ- Beamten, Handwerker, und Mädchen, számban vannak jelen más felekezethez ers of other faiths (Protestants and die mindestens vier Klassen der Bür- tartozók. (2–3% a református, és egyéb other) account for a mere 2–3%. gerschule beendet hatten, Mädchen; gyülekezetek aránya.) The first parish priest of Füzesabony der Marias Mädchenverein /Máriás Füzesabony első plébánosa Olasz was Márton Olasz who, in 1711, intro- Lányok Társulata/ im Kreise der klei- Márton volt, aki 1711-től megindította duced clerical registration, also a nen Schulmädchen mit dem az egyházi anyakönyv vezetést, amely practicepractice of our dadays.ys. Ziel eines leichterenleichteren azóta is folyamatos. KALKALOTOT and KALÁSZ rreligiöseneligiösen Zusam- Az 1920-as évektől a fiatalok össze- movements,movements, which menhaltmenhaltes;es; der fogására szerveződő KALOT és KALÁSZ came intointo being fromfrom LLevente-Vereinevente-Verein mozgalmaknak füzesabonyi csoport- the 1920s1920s with the / L e v e n t e jaik is voltak. A vallásos nevelés a fiata- objectiveobjective of bringing EgyEgyesület/esület/ zur lok egész személyiségének fejlesztésére togethertogether y youngoung kkörperlich-gei-örperlich-gei- kihatott. A Szív-gárda az iskolások people, had member sstigentigen Erzie- körében; a Mária Kongregáció a felserdült groupsgroups in Füzes- hung der tisztviselő, iparos, de legalább négy abony,abony, ttoo.oo. hheranwach-eranwach- polgárit végzett lányok körében 1928-tól; R e l i g i o u s s e n d e n a Máriás Lányok Társulata a kisiskolás upbringingupbringing J u n g e n . lányok körében enyhébb vallási célzatú shaped a összefogással; a Levente Egyesület a young serdülő fiúk testi-lelki nevelésére szerveződött. A lánykörök munkáját Papp Irén tanítónő vezette, aki évtizedekig meghatározó egyénisége 56 FÜZESABONYFÜZESABONY 20052005 volt a település kulturális, val- one’s personality in its integrity. Die Arbeit der Mädchenkreise lási életének. Various groups were organised wurde von der Lehrerin Irén A városban jelenleg a Petőfi Sándor to provide religious and moral educa- Papp geleitet, die jahr-zehntelang eine Cserkészcsapat, ifjúsági hittancsoport, tion: Szívgárda (Community of the bestimmende Individualität im kultu- énekkar és óvodai hitoktatás keretében Heart) to schoolchildren, Mária Kon- rellen, religiösen Leben történik a vallási-erkölcsi nevelés. gregációgregáció (Mar(Mary’sy’s CongrCongregation)egation) in 11928928 der OrOrtschafttschaft wwar.ar. ttoo grown-upgrown-up girlsgirls with at leastleast fourfour Zur Zeit geschieht yyearsears of higher elementaryelementary school die religiösereligiöse und (cler(clerks,ks, those engaged in handi- moralischemoralische Erzie- crcrafts),afts), Máriás LányokLányok TársulataTársulata hung in der SStadttadt (Communit(Communityy of Mar Mary’sy’s Gir Girls)ls) t too durchdurch die Pfad-Pfad- bring togethertogether youngyoung girlsgirls in a groupgroup f i n d e r g r u p p e with r religiouseligious as aspectspects among its “Sándor Petőfi”,Petőfi”, die obobjectives,jectives, and Le Leventevente Egy Egyesületesület JugendgruppeJugendgruppe für (Bo(Boys’ys’ Fraternity),Fraternity), forfor boys’boys’ corpo-corpo- Religionslehre,Religionslehre, im rralal and mor moralal education. Gir Girls’ls’ Rahmen des ChorChoreses grgroupsoups w wereere led b byy Ir Irénén P Papp,app, a und in der Religi-Religi- tteachereacher and charismatic f figureigure in onslehreonslehre im Kin- the town’stown’s culturalcultural and religiousreligious lifelife dergarten.dergarten. for decades. Channels of rreligiouseligious and mormoralal education todaytoday areare PetőfiPetőfi Sándor association of Boy Scouts, the young people’s religious instruction group and choir, and religious instruc- Római katolikus templom főoltára tion in the kindergarten. Nepomuki Szent János 1842

A telepi katolikus templom

Református kápolna 2004-ben

EGYHÁZI ELIGIOUS KIRCHLIH 1997 1998 1999 2000 2001 2002 2003 2004 Temetések Burial services Beerdigungen 85 95 73 75 78 73 86 50 Keresztelés Christianing Taufen 74 59 67 77 59 47 43 49 Házasságkötés Weddings Eheschließungen 18 19 10 12 21 15 14 6

FÜZESABONY 2005 57 INFRASTRUKTURÁLIS ELLÁTOTTSÁG INFRASTRUCTURE INFRASTRUKTURELLE VERSORGUNG

LAKÁSÁLLOMÁNY FLATS IN FÜZESABONY WOHNUNGSBESTAND A lakások száma 3054 db. The number of flats is 3054 IN FÜZESABONY Egy lakásra átlag 2,7 személy jut. A , with an average of 2.7 persons living Die Zahl der Wohnungen beträgt 3054 lakások 92%-a családi ház jellegű. A in one flat. 92% of homes are detached Stück. Auf eine Wohnung kommen im houses. Flats with Durchschnitt 2,7 Personen. 92 % der two or three rooms Wohnungen sind Einfamilienhäuser. are about equal in Die Anzahl der Zwei- und Dreizimmer- number, account- wohnungen hält sich im Gleichgewicht, ing for altogether sie macht etwa vier Fünftes des Gesamt- over four-fifth of bestandes aus. Die Mehrheit der heu- the total number. tigen Wohnungen wurde in den 70er The majority of new Jahren gebaut (24%). Damals entstan- flats, in multi-storey den die mehrstöckigen Wohnblocks

lakások között a két és három szobá- housing estates, sok közel azonos számot képviselnek, were built in the ezek alkotják az állomány több, mint 1970s (24%). négyötödét. A mai lakások többségét The number of az 1970-es években építették (24%). flats of the town Ekkor készültek az emeletes, lakótelepi increases by the jellegű lakások. 2004-2005-ben a város residential build- lakásállománya növekszik a Rákóczi úti ings on Rákóczi és Egyetértés úti társasházakkal. street and IVÓVÍZELLÁTÁS Egyetértés street in 2004-2005. im Stadtzentrum. In 2004-2005 steigt Vízmű Rt. Megyei Kirendeltsége, DRINKING WATER der Wohnungsbestand in der Stadt mit Hunyadi u. 47. Tel.: (36)341-933 Heves County Branch of the den Mehrfamilienhäusern in Strassen A vízvezeték-hálózat hossza a városban Water Management Company Rákóczi und Egyetértés an. 52 km. A lakások 93%-a van bekap- Hunyadi u. 47. Phone: (36)341-933 TRINKWASSERVERSORGUNG csolva a vezetékes vízhálózatba. Az In Füzesabony, the total length of Wasserwerk AG, Außenstelle des 1 év alatt szolgáltatott vízmennyiség water conduits is 52 km. 93% of homes Komitats Heves négyötödét a lakosság fogyasztja el. Fü- are connected to water conduits. Hunyadi u. 47, Tel: (36)341-933 zesabony vízellátása 6 kútról történik, Four-fifth of water supplied a year is Die Länge des Wasserleitungsnetzes consumed by house- beträgt in der Stadt 52 km. 93% der Woh- holds. Füzesabony is nungen sind an das Leitungswassernetz supplied from five angeschlossen. Von der im Laufe eines wells, receiving water Jahres geleisteten Wassermenge ver- from non-protected brauchen die Einwohner vier Fünftel. water reserves. Fü- Die Wasserversorgung von Füzesabony zesabony is supplied erfolgt über fünf Brunnen, wovon zwei with drinking water Sicherheitsreserven sind. Von den vier from six wells, out sich in Betrieb befindenden Brunnen of which two are sind drei tief gebohrt. Die Wasserver- safety reserve wells. sorgung von Füzesabony erfolgt über 6 Three of the four Brunnen, wovon zwei eine Sicherheits- active wells are deep reserve sind. Von den sich in Betrieb 58 FÜZESABONY 2005 melyebôl kettô biztonsági wells. The number of public befindenden vier Brunnen sind tartalék. Az üzemelô 4 kútból outdoor wells is 13. Thanks to drei tief gebohrt. 13 öffentliche 3 mélyfúrású. 13 közterületi kifolyót a state target fund the iron-manganese Ausflüsse können in der Ortschaft in lehet igénybe venni a településen. A extracting unit will be built in the next Anspruch genommen werden. Durch következő években állami céltámogatás- years with a 1.5 bill. HUF investment. die staatlichen Zielsubventionen wird nak köszönhetően megépül a tele- The unit will be able to supply also the eine Eisen-Mangan-Kläranlage mit pülés az 1,5 milliárd Ft-os beruházási nearby villages with clear, comestible Investitionskosten von 1,5 Milliarden költségű vas-mangántalanítója, mely a drinking water. im nächsten Jahr in der Siedlung környező településeket is el tudja látni SEWERAGE AND WASTEWATER gebaut, die auch die Siedlungen in der tiszta, élvezhető ivóvízzel. TREATMENT Umgebung mit klarem, genießbarem CSATORNÁZÁS, The town’s sewerage was completed Trinkwasser versorgen kann. SZENNYVÍZKEZELÉS by 1999. The project for enlarging the KANALISATION, 1999-ben a város egész területén kiépült sewerage to reach a capacity of 1150m3/ ABWASSERBEHANDLUNG a csatornahálózat. A város Besenyőtelek day, was jointly implemented with the 1999 wurde auf dem ganzen Gebiet der községgel együtt fogott hozzá a village of Besenyôtelek. Each home can Stadt das Kanalisationsnetz ausgebaut. beruházáshoz, amelyben egy, 1150 m3/ be connected to the network, which is a Die Stadt hat gemeinsam mit dem Ort nap kapacitású szennyvíztisztítómű major achievement in view of comply- Besenyőtelek die Investition begonnen, bôvítés szerepelt. A rákötés minden ing with the requirements of member- die eine Erweiterung der Kläranlage ship in the European mit einer Kapazität von 1150 m3/Tag Union. At the end of zum Inhalt hat.

lakás esetében lehetséges. Ezzel nagy 2004 signifi- lépést tettünk az Európai Unió feltétel- cant amount rendszerének megfeleltetéséhez. 2004 of connections were made to the sewage Die Möglichkeit zum Anschluß besteht végén jelentős mennyiségű rákötés system as a result of the ground-stress- für alle Wohnungen. Damit haben wir történt a csatorna hálózatra az állami- ing fee introduced by the state. einen großen Schritt zur Erfüllung der lag bevezetésre kerülő talajterhelési díj ENERGY - ÉMÁSZ, Rt Bedingungen der Europäischen Union hatására. Rákóczi u. 47. Phone: (36) 341-544 getan. Als Folge der staatlichen Ein- ENERGIAELLÁTÁS – ÉMÁSZ Electricity is available in all homes. führung der Bodenbelastungsgebühr Rákóczi u. 47. Tel.: (36)341-544 The 20 kV high-voltage distribution line wurden viele am Ende 2004 an der A lakások mindegyike be van kötve serves industrial consumers’ current Kanalisation angeschlossen. a villamosenergia hálózatba. Egy 20 needs. The length of low-voltage lines ENERGIEVERSORGUNG kV-os nagyfeszültségű elosztóhálózat is 51 km. 21% of the 45.5 million MWh – ÉMÁSZ elégíti ki a jelenlegi ipari igényeket. A supplied in Füzesabony a year was con- Rákóczi u. 47. kisfeszültségű hálózat hossza 51 km. Az sumed by households. The 3129 kWh/ Tel.: (36)341-544 egy év alatt Füzesabonyban szolgálta- household figure exceeds the county Alle Wohnungen sind an das Strom- tott 45,5 millió MWh villamos energia average. The number of street lamps is netz angeschlossen. Das Starkstrom- 21%-át a lakosság fogyasztotta. Egy 985. verteilernetz mit 20 kV befriedigt die háztartási fogyasztóra 3129 kWh jutott, Gas supply from pipes has been gegenwärtigen Industrieansprüche. a megyei átlagnál több. A városban 985 available in the town since 1990. 70% Die Länge des Netzes für Kleinspan- közvilágítási lámpahely található. of households are connected to the net- nung beträgt 51 km. Innerhalb eines A városban 1990 óta van vezetékes work, with an average consumption of Jahres werden in Füzesabony 21 % der gázellátás. A lakások 70%-a van rákötve 2000 m3/year, a figure above the county 45,5 Mill. MWh Stromenergie von den

FÜZESABONY 2005 59 a hálózatra, fogyasztási átlaguk average. Today, the total length Einwohnern verbraucht. Auf 2000 m3/év, mely a megyei of gas-pipes is 65 km. einen Verbraucher im Haushalt átlagnál magasabb. Jelenleg a hálózat TELECOMMUNICATION kamen 3129 kWh, mehr als der Durch- hossza 65 km. As a result of recent projects of the schnitt des Komitates. In der Stadt gibt HÍRKÖZLÉS national telecommunication com- es 985 öffentliche Beleuchtungen. 2000-re a háztartások túlnyomó több- pany MATÁV, by the year 2000, the Seit 1990 wird die Bevölkerung der sége rendelkezik távbeszélő fővonallal overwhelming majority of homes are Stadt durch eine Gasleitung mit Gas az utóbbi években lezajló MATÁV- equipped with telephones. versorgt. 70% der Wohnungen sind an akcióknak köszönhetôen. The Matáv Axelero began to establish das Netz angeschlossen, der Verbrau- A Matáv Axelero 2004 nyarán kezdte ADSL connections in the town in the cherdurchschnitt beträgt 2000 m3/Jahr, meg az ADSL bekötéseket a városban. summer of 2004. More and more people das ist höher als der Durchschnitt des Egyre többen választják a szélessávú are choosing the broadband Internet Komitates. Zur Zeit beträgt die Länge Internet elérési lehetőséget. ADSL 512 access. ADSL 512 is more commonly des Netzes 65 km. vonal nagyobb intézményekben, válla- used by institutions and latoknál jellemző. companies. HULLADÉKGAZDÁLKODÁS WASTE MATERIAL Helyi rendelet teszi kötelezővé minden MANAGEMENT lakásingatlan bekapcsolását a szervezett Dust-free rubbish hulladékszállításba, mely szabályos removal from each időközönként, pormentesen történik. household on a regular A város hulladéklerakója Dormánd basis is provided in local határában található, melyet közösen regulation. The town’s használ Dormánddal és Besenyőtelekkel. dumpsite, serving also Füzesabonyból éves szinten közel 7.000 the villages Dormánd and m3 hulladékot szállítanak el, kétharmadát Besenyôtelek, is deline- a lakosságtól. A hulladéktelep telítettsége ated outside Dormánd. miatt tervezés alatt áll egy regionális hul- Every year, an average of 7000 m3 of NACHRICHTENVERMITTLUNG ladéklerakó kialakítása is. rubbish is transported here from Fü- Bis 2000 verfügt die Mehrheit der Haus- A közeljövőben épül meg Tiszafüreden zesabony, two-thirds of this quantity is halte über einen Fernsprechanschluß az az EU -ISPA támogatású regionális household garbage. Due to the inade- - das ist den Aktionen der MATÁV in den hulladéklerakó, mely 27 Észak-Ma- quate capacity of the existing dumpsite, letzten Jahren zu verdanken. gyarországi Régióhoz tartozó település the idea of a regional garbage dump has Matáv Axelero hat mit den Anschlüs- (Heves, Borsod megye), valamint 15 come up. sen ADSL im Sommer 2004 in der Stadt angefangen. Dieser Breitband-Internet- zugang wird immer öfter gewählt. Die Verbindung ADSL 512 wird in größeren Einrichtungen, Unternehmen benutzt. ABFALLENTSORGUNG Eine örtliche Verordnung macht es zur Pflicht, daß sich alle Wohnungen des organisierten Abfalltransportes anschließen, der zu regelmäßigen Zeiten, staubfrei erfolgt. Die Abfallent- sorgungsstelle der Stadt ist am Rande von Dormánd zu finden, der gemein- sam mit Dormánd und Besenyőtelek benutzt wird. Aus Füzesabony werden jährlich etwa 7000 m3 Abfall abtrans- portiert, zwei Drittel von der Bevöl- kerung. Wegen der Überfüllung der Abfallentsorgungsstelle wurde auch Észak –Alföldi Statisztikai Régióhoz tar- The EU-ISPA supported regional die Gestaltung einer regionalen ins Pro- tozó település (Jász-Nagykun-Szolnok, waste disposal site will be established in gramm auf genommen. Hajdú Bihar megye) hulladékát tudja Tiszafüred in the near future that will be In der nahen Zukunft wird eine befogadni és feldolgozni. able to take in and recycle the waste of regionale Mülldeponie in Tiszafüred

60 FÜZESABONY 2005 A Tiszafüredi regionális hul- 27 settlements from the North- mit Subvention von EU –ISPA ladékgazdálkodási központ Hungarian Region (Heves and gebaut, die Müll von 27 Sied- lerakója 550.000 m3 kapacitású, a Borsod counties), as well as 15 settle- lungen in der Region Nord-Ungarn válogató 2750 tonna/év, a komposztáló ments from the Region of the North (Komitat Heves, Borsod), sowie 15 5700 tonna/év kapacitású. Great Plain (Jász-Nagykun-Szolnok and Siedlungen der Statistischen Region Füzesabony Város Önkormányzata Hajdú Bihar counties). Nord-Tiefebene (Komitat Jász-Nagy- 2005 januárjában fogadta el a Tisza- The waste site of the waste manage- kun-Szolnok, Hajdú Bihar) aufnehmen tavi Hulladékgazdálkodási Társulás Hul- ment centre in Tiszafüred has a capacity und behandeln kann. ladékgazdálkodási Tervének tervezetét. of 550.000 m3, the sorter unit has 2750 Die Deponie im regionalen Abfallbe- A város oktatási intézményeiben tons/a, the composting unit has a 5700 wirtschaftungszentrum in Tiszafüred elkezdődött a szelektív hulladékgyűjtés. tons/a capacity. hat eine Kapazität von 550.000 m3, die The Municipal Government of Sortieranlage eine von 2750 Tonnen/ the Town of Füzesabony approved Jahr bzw. die Kompostieranlage eine of the draft of the Waste Manage- von 5700 Tonnen/Jahr. ment Plan of the Lake Tisza Waste Die Stadtverwaltung Füzesabony hat Management Company in January den Entwurf der Abfallbewirtschaftung 2005. The selective waste collection des Abfallbewirtschaftungsvereins am began in the educational institu- See Tisza im Januar 2005 genehmigt. tions of the town. In den Schulen, Unterrichtseinrichtun- gen der Stadt wurde mit einer selekti- ven Abfallsammlung begonnen. STRASSEN – FUSSWEGE PARKPLÄTZE UTAK, JÁRDÁK, GRÜNFLÄCHEN PARKOLÓK, Mit dem Ausbau des Kanalisations- ZÖLDFELÜLET netzes für Abwasser hat die Stadt ein A szennyvízcsa- großes Opfer gebracht: auch die bis torna-hálózat ki- dahin noch benutzbaren Straßen sind építésével nagy kaputt gegangen. Das bedeutet für die áldozatot hozott a Leitung der Stadt ein ständige Erneue- város: tönkremen- rung über Jahre hinaus, die in erster tek az addig még Linie die Straßen mit Asphaltbelag használható útjai den Makadamstraßen gegenüber den is. Ezek folyamatos Vorzug gibt. Das enge Maß der Eigen- felújítása több éves feladatot jelent a ROADS – PAVEMENTS kraft versucht das Bürgermeisteramt városvezetésnek, amely elsősorban az CAR PARKS – GREENERY mit gewonnenen Unterstützungen zu aszfaltos útburkolat készítését szorgal- The sewerage, an important step ergänzen – so gibt es jährlich die Mög- mazza a makadám utakkal szemben. A forward, was completed at the cost of lichkeit zum Straßenbau, zur Erneue- szűkös önerő mértékét a polgármesteri roads: those used to be fit for traffic, rung von 1–2 km Länge. hivatal pályázatokon elnyert támogatá- were spoilt. Constant renewal takes Fortlaufend werden auch die Fuß- sokkal igyekszik kiegészíteni – így years, in the course of which the town wege der Stadt erneuert, die vor allem évente átlagban 1–2 km hosszúságú management prefers asphalt to ma- in den 60–70-er Jahren gebaut wurden. útépítésre, felújításra van lehetőség. cadam paving. To enhance insufficient Die ausgebaute Fläche der Fußwege Folyamatosan halad a város járdái- resources, the town council hopes to beträgt 40.600 m2, die der Parkplätze nak a felújítása is, amely zömében az raise funds from successful applica- 1.300 m2. 1960–70 es években épült. A kiépített tions whereby 1–2 km roads could be Der Stadt stehen 116.000 m2 Grünflä- járdák területe 40. 600 m2, a parkolóké renewed or built a year. che zur Gemeinnutzung zur Verfügung, 1.300 m2. The renewal of pavements, built davon sind 83.000 m2 Park, die übrige A város közhasználatú zöldterületi mostly in the 1960s-1970s, is also con- Waldfläche. 3/4 der Parkfläche wird része 116.000 m2, ebből 83.000 m2 tinuous. The total area of pavements is gepflegt. Auf diesem Gebiet sind auch 2 park, a többi véderdő, pihenőerdő. 40600 m2, that of car parks, 1300 m2. Spielplätze zu finden. A parkterület 3/4 része gondozott. E The area of public green areas is Im Verwaltungswahlzyklus 2002- területeken 2 játszótér is található. 116000 m2, out of which 83000 m2 are 2006 hat die Stadtführung erreicht, 2002-2006 önkormányzati válasz- parks, the rest being protected groves dass alle Straßen in mit Asphalt bepflas- tási ciklusban a város vezetés elérte, and forests for leisure activities. Three- tert sind. Es gibt noch weitere Aufgaben,

FÜZESABONY 2005 61 hogy Füzesabony minden útja fourth of parks are looked after. wie die Straßenqualität zu ver- aszfaltos legyen. További fela- Here, two playing fields have bessern, ein Abfuhrsystem für datokat jelent az útminőség javítása, a been built. Niederschlag zu planen und zu bauen. csapadékelvezető rendszer terveztetése Thanks to the town management’s és megépítése. work in the 2002-2006 municipal gov- ernment election cycle all the town roads are now covered by asphalt. Further goals are the improving of the road quality and the planning and installing of a rainwater drainage system.

62 FÜZESABONY 2005 MUNKAÜGY LABOUR MARKET ARBEITSWESEN

Munkaügyi Központ Heves County Office of the Arbeitsamt Außenstelle Heves Megyei Kirendeltsége Employment Agency des Komitats Heves Rákóczi út 62. Tel.: (36)341-918 Rákóczi u. 62. Phone: (36) 341-918 Rákóczi út 62. Tel.: (36)341-918 Füzesabony az 1980-as, 90-es évek The 1980s and 1990s witnessed the Füzesabony machte in den 80er und során gazdasági szempontból jelentős beginning of a substantial structural 90er Jahren in wirtschaftlicher Hin- struktúraváltáson ment keresztül, mely shift in the economy of Füzesabony, sicht eine bedeutende Strukturverände- folyamat napjainkban is folytatódik. which continues into the present. rung durch, deren Prozeß sich auch in Míg korábban a mezőgazdaság jelentős Whereas in the past, agriculture was a unseren heutigen Tagen noch fortsetzt. létszámot foglalkoztató ágazat volt, major employer (state farm, agricul- Während früher die Landwirtschaft der (Állami Gazdaság, MGTSZ), napjainkra tural co-operative), agricultural work- Zweig mit der bedeutendsten Beschäfti- az itt dolgozók létszáma minimálisra force has by now dwindled. gungszahl war (Staatswirtschaft, LPG), olvadt. Ezzel egyidőben e szektor Concurrently, a shift of agricultural ist in den heutigen Tagen die Zahl derer nagymértékű tulajdonosváltást élt meg. ownership took place. Industry is also auf ein Minimum geschmolzen. Damit Az iparban is folyamatos változás ment, affected by continuous changes, though hat dieser Sektor gleichzeitig eine megy végbe, de az ezáltal érintett lét- fewer people are involved. In the course Besitzveränderung im großen Maße szám kisebb. Az átalakulás a vállalkozói of structural transformation, the entre- durchlebt. Auch in der Industrie gab, szféra előretörését eredményezte, mely- preneurial group, with an increasing gibt es ständig eine Veränderung, aber ben folyamatosan nő a foglalkoztatottak number of employees, has gained die dadurch betroffene Personalzahl ist aránya. Ezzel egyidőben a szolgáltatói ground. Alongside with this, the service geringer. Die Umgestaltung brachte in ágazat is komoly fejlődést mutat. sector has also undergone significant der Unternehmenssphäre einen Duch- Az említett folyamatok hatására az development. bruch, wodurch auch das Beschäftig- 1990-es évek elejére – az országos ada- In the wake of these phenomena, by tenverhältnis ständig wächst. tokhoz hasonlóan – Füzesabonyban is the early 1990s, the number of the Gleichzeitig zeigt auch der Dienstlei- ugrásszerűen megnőtt a munkanélküliek unemployed in Füzesabony had expo- stungszweig eine ernsthafte Entwick- száma. Az 1993–94-es ,,csúcsidőszakhoz” nentially increased, which compares to lung. képest (460–470 regisztrált munkanélküli the national trend. However, as opposed Durch die Auswirkungen des volt városunkban), azonban a regisztrál- to the peak value of 460–470 registered erwähnten Prozesse wuchs Anfang der tak száma folyamatos csökkenést mutat az unemployed in 1993–1994, recently, 90er Jahre – ähnlich der Landesdaten elmúlt években. 2000. júniusára ez a szám there has been a decline, whereby the – auch in Füzesabony sprunghaft die 300 fő alá csökkent. figure has fallen below 300 by June, Zahl der Arbeitslosen. Im Verhältnis zu A regisztráltak 55%-a férfi. Ez az 2000. dem “Rekordzeitraum” von 1993–94 arány az elmúlt évek alatt néhány %- 55% of the registered unemployed (In unserer Stadt gab es 460–470 regis- os eltéréssel hasonló szinten alakult. are men, a figure that has only slightly trierte Arbeitslose.) zeigt die registrierte Legnagyobb számban a szakmunkás changed over the past few years. The Zahl aber in den vergangenen Jahren végzettségűek nem találnak munkát largest group (accounting for an aver- eine ständige Verringerung. Im Juni (átlagosan 44%). Nagy számú az age of 44%) of the unemployed are 2000 verringerte sich diese Zahl auf általános iskolát végzettek tábora is skilled workers. The share of those who unter 300 Personen. – átlagosan 28%. Érettségivel a re- have completed primary school is also 55 % der Registrierten sind Männer. gisztráltak 25%-a rendelkezik, míg significant (28%). 25% of the registered Dieses Verhältnis war in den vergange- a felsőfokúak aránya 3%. Ez utóbbi unemployed have completed secondary nen Jahren mit ein paar % Abweichun- arányokban sem volt jelentős változás school, while 3% have university or col- gen ähnlich. In größter Zahl fanden die az elmúlt évek során. lege qualifications. None of these figures mit Facharbeiterabschluß keine Arbeit Városunk kedvező földrajzi és infra- have changed much in recent years. (durchschnittlich 44 %), in großer Zahl struktúrális adottságai (észak-déli, kelet- The geographical and infrastruc- war auch die Gruppe derjenigen mit nyugati régió,vasúti, közúti csomópont, tural potentials of the town (junction Grundschulabschluß - durchschnittlich autópálya stb.) már korábban is von- of railway lines and roads, access to the 28 %) Mit Abiturabschluß wurden 25 % zották az érdeklődőket, mégis igazából motorway e.t.c.) have always attracted registriert, während das Verhältnis der- a 2000. év hozott valódi áttörést. Előbb investors, however, it was not earlier jenigen mit Hochschulabschluß 3 % a FENSTHERM Kft. üzeme jött létre than in the year 2000 that a break- betrug. Bei den letzten Angaben gab es FÜZESABONY 2005 63 a Vegyesipari Szövetkezet through took place. The first in den vergangenen Jahren helyén, majd a DUROPACK company was FENSTHERM, keine bedeutende Verände- Hungária Kft. zöldmezős beruházása Kft, established where formerly the co- rung. a Szihalmi úton táplálja reményeinket, operative manufacturing convenience Die günstigen geographischen hogy a jövőben további vállalkozások goods had worked, to be followed by the und infrastrukurellen Gegebenheiten is megtelepülhetnek városunkban. (A green-field investment of DUROPACK unserer Stadt (Eisenbahn, Verkehrs- felmerülő létszámigények a regisztrált Hungária, Kft on Szihalmi road, which knotenpunkt, Autobahn usw.) zogen auch schon früher die interessierten Investoren an, trotz- dem hat erst das Jahr 2000 den wirk- lichen Durchbruch gebracht. Zuerst hat sich die Firma FENS- THERM Kft. an der Stelle der früheren Genossenschaft für Gemischtindustrie angesiedelt, dann werden von der Inves- tition der DUROPACK Hungária Kft. an der Szihalmer Straße die Hoffnungen genährt, dass sich in Zukunft auch weitere Unter- A Duropack beruházás indítása nehmer in unserer Stadt niederlassen. munkanélküliekből, az ingázók hely- raises our hopes that further enter- (Der auftretende Personalanspruch ist beni munkavállalásából, a környező prises will set up establishments in the aus den registrierten Arbeitslosen, aus települések munkavállalóiból jó arány- town. (Labour demand can be satisfied den örtlichen der Pendlern, aus den ban kielégíthetőek.) from the registered unemployed as well Arbeitnehmern der umliegenden Ort- A munkaügyi kirendeltség 1991 as from commuters or people from the schaften in einem guten Verhältnis zu óta működik Füzesabonyban. Díj- nearby villages finding work here.) befriedigen.) mentes szolgáltatásaival áll a The employment agency in Füzes- Die Außenstelle des Arbeitsamtes ist munkáltatók és a munkavállalók abony was opened in 1991. It provides seit 1991 in Füzesabony tätig. Mit ihren rendelkezésére. Fő célja a munkál- free services to both employers and kostenlosen Dienstleistungen steht sie tatók munkaerő-igényeinek megfelelő employees. The agency’s main objectives den Arbeitgebern und Arbeitnehmern szintű kielégítésével csökkenteni a are: to reduce the rate of unemployment zur Verfügung. Ihr Hauptziel ist mit térség munkanélküliségét. Különböző in the region by providing labour of einer entsprechend niveauvollen Befrie- támogatási lehetőségekkel pozitívan required quality to employers, to create digung für die Arbeitskräfteansprüche befolyásolni a munkaerő iránti keres- demand for labour by various incentives, der Arbeitgeber die Arbeitslosigkeit der letet, a regisztrált munkanélkülieknek and to broaden the chances of the regis- Gegend zu verringern, mit verschiede- biztosított képzési lehetőségekkel pedig tered unemployed on the labour market nen Unterstützungsmöglichkeiten die növelni munkaerőpiaci lehetőségeiket. by offering them training courses. Nachfrage nach Arbeitskräften positiv zu beeinflussen, die gewährten Bil- dungsmöglichkeiten für die registrier- ten Arbeitslosen zu erhöhen.

64 FÜZESABONY 2005 GAZDASÁG ECONOMY - WIRTSCHAFT

Duropack Starpack Kft. Duropack Starpack Kft. Duropack Starpack GmbH Duropack u.1. Tel.:(36) 543-300 Duropack u.1. Phone:(36) 543-300 Duropack u.1. Tel.:(36) 543-300 A Duropack cégcsoport Európa hat The Duropack group is present in Die Firmengruppe Duropack ist in országában van jelen: Ausztriában,- seven European countries: Austria,- sechs Ländern Europas anwesend: in ahol a hullámpapírlemez gyártása where the production of corrugated Österreich, wo die Produktion der Well-

1910-ben kezdődött,- Csehországban, paper started in 1910,- the Czech Repub- pappenscheiben im Jahr 1910 begann, Németországban, Szlovéniában, lic, Germany, Slovenia, Slovakia and in Tschechien, Deutschland, Slowenien, Szlovákiában és Magyarországon. A Hungary. The factories of the company Slowakei und Ungarn. In den Betrieben bécsi központú részvénytársaság üze- headquartered in Vienna features 1580 der Aktiengesellschaft mit Zentrale in meinek összesen 1580 dolgozója van. employees. The annual capacity in Wien arbeiten insgesamt 1580 Perso- Az éves kapacitás papírgyártásból ösz- paper production is 65 thousand tons, nen. Die Jahreskapazität aus Papier szesen 65 ezer tonna, hullámlemezből in corrugated paper is 220 thousand beträgt insgesamt 65 Tausend Tonne 220 ezer tonna. Az éves pénzügyi for- tons. The annual turnover reaches 172 und 220 Tausend Tonne aus Wellpap- galom eléri a 172 millió Eurót. Az első million Euro. The first Hungarian fac- penscheiben. Der Jahresumsatz erreicht magyarországi üzem Kimlén jött létre tory was established in Kimle in 1991. 172 Millionen Euro. Der erste Betrieb in 1991-ben. Ezt követte hét évvel később The second one followed seven years Ungarn wurde 1991 in Kimle gegrün- a második, székesfehérvári telephely. later in Székesfehérvár. The trade offices det. Der zweite Standort in Székesfehér- A kereskedelmi iroda Budaőrsön talál- are located in Budaőrs. vár folgte ihm 7 Jahre später. Das ható. In 2001 the Duropack-Starpack Kft Handelsbüro befindet sich in Budaörs. 2001-ben nyitotta meg kapuit a opened its gates at the Füzesabony fac- Die Fabrik der Duropack-Starpack Duropack-Starpack Kft füzesabonyi tory, being owned 100% by the com- GmbH in Füzesabony, die 100% Ag-

FÜZESABONY 2005 65 gyára, amely a részvénytár- pany. The brand new factory Besitz ist, hat seine Tür und Tor saság 100%-os tulajdona. A – built as a greenfield investment – geöffnet. Die brandneue Fabrik, zöldmezős beruházásként felépült is being stretched on 50 thousand sqm, the die als umweltgerechte Anlage aufge- vadonatúj gyár 50 ezer négyzetmé- premises on 15 thousand sqm. baut wurde, hat eine Gesamtfläche von teren, épületei 15 ezer négyzetméteren The factory specialised in producing 50 Tausend Quadratmeter, aus der die terülnek el. C, B, E, CB and CE flutes, and produces Gebäude 15 Tausend Quadratmeter A gyár C, B, E, CB és CE hullámok corrugated cartoon with impregnated betragen. gyártására specializálódott, valamint surface, boxes suitable for inline and Die Fabrik spezialisierte sich auf Pro- impregnált felületű hullámkartont, mechanic packaging, various packag- duktion von Wellen C, B, E, CB und CE, inline illetve gépi csomagolásra ing material with flexo printing. The sowie von Wellenpappen imprägnierter alkal-mas dobozokat, különféle cso- flat-bedded and rotation packaging Oberfläche, Schachteln für inline und magolóanyagokat gyárt flexo nyom- technology is realised mostly for the automatische Verpackung, verschiede- tatással. Főként az élelmiszeripar food industry. Business partners besides nen Verpackungsmaterialen mit Flexo- számára síkágyas és rotációs csoma- the food industry: plastic and electro- Drucken. Grundsätzlich werden golási technológia valósul meg. Üzleti nics industry, metal-processing, Flachdruck- und Rotationstechnologie partnerek az élelmiszeriparon kívül: machine making, corrugated paper zur Lebensmittelindustrie benutzt. műanyag-és elektronikai ipar cégei, processing. We deliver complex packag- Neben der Lebensmittelindustrie haben fémfeldolgozók, gépgyártók, hullám- ing-technical service, logistics service. sie Unternehmen der Kunststoff- und papír feldolgozók. Komplex csoma- Building and launching the Elektronikindustrie, Metallverarbei- golástechnikai szervizzel, logisztikai Duropack-Starpack Kft factory at Füzes- tung, Maschinenbau, Wellpappenverar- szolgáltatással állunk megrendelőink abony meant and means work possibil- beitung als Geschäftspartner. Sie stehen rendelkezésére. ity for many because the southern Heves den Kunden mit verpackungstechnisch A Duropack-Starpack Kft füzesabo- county was not preferred much by the kompletten Service und Logistikdienst- nyi gyárának felépítése és beindítása investors. The number of workplaces is leistungen zur Verfügung. sokak számára jelentett és jelent still low, it is clear the Füzesabony fac- Da sich der Südteil des Komitats munkalehetőséget, hiszen Heves megye tory was accepted not only among those Heves als nicht zu beliebt in Augen der déli része korábban nem bizonyult túlsá- living in Füzesabony but by the neigh- Investoren erwies, bedeuteten und gosan kedveltek a befektetők körében. A bouring settlements, too. bedeuten der Aufbau und Eröffnung munkahelyek száma még napjainkban With a high level performance and der Fabrik der Duropack-Starpack is kevés, érthető tehát, hogy a füzes- quality it tries to correspond to the GmbH in Füzesabony vielen eine abonyi gyár nemcsak a füzesabonyiak market requirements. The buildings Arbeitsmöglichkeit. Es gibt wenige körében, hanem a környékbelieknél is and the modern workshop are given for Arbeitsstellen auch noch heutzutage, kedvező fogadtatásra talált. this. It features the ISO 9001 quality deshalb ist es also verständlich, dass die Magas színvonalú teljesítéssel assurance system having both the per- Fabrik sowohl von Leuten in Füzesabony és minőséggel igyekszik megfelel- sonal and technical conditions provided. als auch denen in der Umgebung ni a piaci feltételeknek. Ehhez az The development degree of the machines is freundlich aufgenommen wurde. épületek és korszerű üzemcsarnok considered to be of 80%, the company Sie strebt die Marktanforderungen adottak. Rendelkezik az ISO 9001-es intends to enlarge in the second half of year mit Leistung hohen Niveaus und Quali- minőségbiztosítási rendszerrel, mely- 2004 and first of 2005., on one hand because tät zu erfüllen. Dazu liegen die Gebäude hez mind a személyi, mind pedig a the conti-nuously increasing orders needs it, und moderne Betriebshallen vor. Sie technikai feltételek biztosítottak. A gép- on the other hand to solve the special tasks. hat ein Qualitätsmanagementsystem park fejlettségi foka 80%-osnak mond- Both in 2002 and 2003 the company nach ISO 9001, zu dem sowohl die per- ható, bővíteni 2004 második, ill. 2005. targets were reached. Since the compa- sönlichen als auch die technischen Vor- év első felében szeretne a cég, egyrészt ny’s establishment the corporate culture aussetzungen sichergestellt wurden. mert rendeltetésállománya folyama- has gone through a significant change: Der Entwicklungsgrad des Maschinen- tos növekedése megkívánja, másrészt, earlier there was a strong managerial parks beträgt etwa 80%. Die Firma hat hogy speciális feladatokat is meg tud- idea dominating the internal operation, die Absicht ihn in der zweiten Hälfte janak oldani. completed with the fact that the emplo- 2004 bzw. in der ersten Hälfte 2005 zu 2002-ben is, 2003-ban is sikerült yees of the neighbouring settlements erweitern, weil die ständige Erhöhung elérni a vállalati célkitűzéseket. A gyár brought the inherited work attitude ihres Bestellungsvolumens dies erfor- létrehozása óta a vállalati kultúra according to which the manager tells dert bzw. um auch spezielle Aufgaben jelentős változáson ment át: korábban what and how has to be done. The durchführen zu können. erős vezetői elképzelés uralta a cég change of view was necessary and it is Sowohl in 2002 als auch in 2003 belső működését, ami kiegészült azzal, still taking place. The people have to be wurden die Zielsetzungen des Unter- hogy a térség munkavállalói is hozták involved in preparing the decision, they nehmens verwirklicht. Seit der Fabri-

66 FÜZESABONY 2005 magukkal azt a munkához való have to feel that what is being keröffnung veränderte sich örökölt hozzáállást, miszerint done is important and of auch die Unternehmenskultur majd a vezető megmondja, mit és common interest. András Kassai CEO stark: früher war die Innenfunktion der hogyan kell csinálni. A szemléletváltás took over the managerial tasks in Janu- Firma durch die Konzeptionen der Lei- szükséges volt és jelenleg is tart. Be ary 2002 according to this philosophy. tung zusammen damit stark geprägt, kell vonni az embereket a döntés The management declares the fol- dass die Arbeitnehmer der Region eine előkészítésbe, érezniük kell, hogy lowing about the plans: geerbte Anstellung zu Arbeit mitbrach- mindkét oldalon fontos az, ami készül, „It is most important to follow the ten, nämlich die Führungskraft soll közös érdek. Kassai András üzemvezető customer’s needs, to correspond to the sagen, was und wie es gemacht wird. igazgató 2002 év januárjától ennek market’s challenges. Accordingly we Die Veränderung dieser Ansicht war szellemében vette át elődeitől a vezetői have to present the new technologies, erforderlich und dauert auch noch heute. feladatokat. for which it is indispensable to con- Es ist wichtig, die Mitarbeiter in die Ent- A vezetés így vall a terveikről: tinuously train our employees. scheidungsvorbereitung hinzuziehen, „Legfontosabb a vevői igények Assuring long-term and stable ihnen sollen die beidseitiger Bedeutung der követése, hogy megfeleljünk a piac workplaces for the sites of Kimle, Produkte bzw. die gemeinsame Interesse kihívásainak. Ennek megfelelően Székesfehérvár and Füzesabony. klargestellt werden. Von Januar 2002 an feladataink közé tartozik az új tech- Obtaining the results correspon- übernahm der Betriebsleiter András Kassai nológiák megjelenítése is, amihez ding to the Austrian owner, therefore die Leitungsaufgaben von den Vorgängern viszont elengedhetetlen munkatár- better material and moral recogni- in diesem Sinn. saink folyamatos képzése. tion of the employees. Die Leitung sagt über die Pläne: Hosszútávú, stabil munkahelyek Keeping supporting materially the „Die wichtigste ist den Kundenbe- biztosítása a kimlei, székesfehérvári public institutions of Füzesabony, the dürfnissen nachzukommen, um die és füzesabonyi telephelyeinken social organisations (depending on Marktanforderungen erfüllen zu egyaránt. our possibilities). Regular participa- können. Damit gehören zu unseren Az osztrák tulajdonos elvárá- tion in the region’s cultural life. Aufgaben, neue Technologien einzu- sainak megfelelő eredmények elérése, The conditions are given for the setzen und unsere Mitarbeiter darin ezáltal a cég dolgozóinak mind jobb realisation. The execution levies ständig zu schulen, sowie stabile és jobb anyagi és erkölcsi elismerése. common burdens and tasks on us. Arbeitstellen in beiden Standorten in A füzesabonyi közintézmények, tár- The results are up to us. The past and Kimle und Székesfehérvár langfristig sadalmi szervezetek (lehetőségeink- the present insinuate a favourable zu sichern; Ergebnisse nach den től függő) anyagi támogatásának future. Let’s believe in it!!!” Erwartungen des österreichischen folytatása. A régió kulturális életében Besitzers zu erreichen und damit die való rendszeres részvétel. Mitarbeiter der Firma finanziell und A megvalósításhoz adottak a feltételek. moralisch besser anzuerkennen; die A kivitelezés közös terheket, közös fel- Fenstherm Ltd. öffentliche Institutionen, Gesell- adatokat ró ránk. Az eredmény rajtunk Hunyadi út 72. Tel.: (36) 542-577 schaftsorganisationen in Füzesabony múlik. A múlt és a jelen kedvező jövőt Selecting the proper windows and finanziell (nach unseren Möglich- sejtet. Higgyünk benne!!!” doors is a hard task. Festherm Ltd. keiten) zu unterstützen und am Kul- offers a wide range of plastic windows turleben der Region regelmäßig and doors that beside complying with beteiligt zu sein. basic requirements as heat and sound Die Voraussetzungen zur Verwirkli- Fenstherm Kft. insulation, as well as safety, also con- chung sind gegeben. Die Durchführung Hunyadi út 72. Tel.: (36) 542-577 siders aesthetic, style and individual bedeutet uns gemeinsame Lasten und Auf- A megfelelő nyílászárók kiválasztása requirements a determining aspect. gaben. Das Ergebnis hängt von uns ab. nagy feladat. Manapság az alapvető The company entered the domestic Die Vergangenheit und die Gegenwart fontosságú szempontok, mint a hő- és plastic window manufacturing market deuten uns eine günstige Zukunft an. hangszigetelés, valamint a biztonság in the beginning of 1998, and nowadays Glauben wir daran!!!” mellett az esztétikum, a stílus és az it is the market leader in this area. egyéni igények szem előtt tartásával Fenstherm Ltd is currently present on nyújt bő választékot a műanyag the market with 5 product groups that nyílászárók terén a Fenstherm kft. are distributed under the brand names Fenstherm GmbH. A cég 1998. elején jelent meg a hazai Fenstherm Classic, Fenstherm Avant- Hunyadi út 72. Tel.: (36) 542-577 műanyag ablakgyártás piacán és napja- garde, Fenstherm Elegant, Fenstherm Es ist eine große Aufgabe die geeigne- inkra e terület piacvezető szerepét tölti be. Brill and Fenstherm Standard. The ten Fenster und Türen auszuwählen. A Fenstherm Kft jelenleg 5 termék- windows and doors are manufactured Fenstherm GmbH bietet eine reiche

FÜZESABONY 2005 67 családdal van jelen a piacon, on state-of-the-art German Palette der Kunststofffenster melyek Fenstherm Classic, Fen- machinery using the reliable und -türen neben der heute stherm Avantgarde, Fenstherm Elegant, Hungarian PANORAMA and the leading wichtigen Standpunkten wie Wärme- Fenstherm Brill és Fenstherm Standard German VEKA profile manufacturers’ und Schallisolierung, sowie die Sicher- márkanév alatt kerülnek forgalomba. materials. Since the company considers heit auch unter Berücksichtigung der Az ablakok, ajtók megbízható hazai it highly important that its products rep- Ästhetik, Styl, und individueller Bedürf- PANORAMA és vezető német VEKA pro- resent outstanding quality all products nisse an. filgyártók alapanyagainak fel- of the Fenstherm products groups have Die Firma erschien am Anfang 1998 használásával a legmodernebb német quality certificates issued by ÉMI RT. auf dem Landesmarkt der Kunststoff- gépsorokon készülnek. Mivel a vál- The company lalkozás nagy hangsúlyt fektet rá, hogy produces according termékei igazoltan kiemelkedő to ISO 9001:2000 minőséget képviseljenek, a Fensther standard in the termékcsalád minden tagja rendelkezik frames of a quality az ÉMI RT által kiadott minőségi assurance system tanúsítvánnyal. certified by TÜV. A vállalkozás az ISO 9001:2000. szab- Considering vány szerint, TÜV által tanúsított customer requi- minőségbiztosítási rendszerben dolgo- rements Fen- zik. stherm Ltd A Fenstherm Kft. a vásárlói igények decided to start

fenster- und -türenhersteller und heute spielt sie eine führende Rolle darauf. Die Fenstherm GmbH hat 5 Pro- duktfamilien zu Zeit auf dem Markt, die unter Markennamen Fenstherm Clas- sic, Fenstherm Avantgarde, Fenstherm Elegant, Fenstherm Brill und Fens- therm Standard vertrieben werden. Die Fenster und Türen werden unter Einsetzung der Grundmaterialien der zuverlässigen ungarischen Profil- hersteller PANORAMA und des füh- renden deutschen Profilhersteller figyelembevé- VEKA mit den modernsten deut- telével döntött schen Maschinenstraßen gefertigt. úgy, hogy a Da das Unternehmen große Auf- műanyag nyí- merksamkeit der bestätigt hoch- lászárók mel- wertigen Qualität seiner Produkte lett elkezdi schenkt, hat jeder der Mitglieder a redőnyök der Fenstherm-Produktfamilie eine gyártását is, von ÉMI AG erteilte Qualitätszertifi- melyek stílusuk- zierung. ban, szín- és for- Das Unternehmen arbeitet nach mavilágukban der Norm ISO 9001:2000 in einem jól illeszkednek von TÜV zertifizierten Qualitätsma- a Fenstherm nagement-system. típusú nyílászárókhoz. producing roller blinds beside plastic Unter Berücksichtigung der Kunden- A Roló – Top – Star – West windows that fit the fenstherm-type bedürfnisse hat sich Fenstherm GmbH – Nova névvel forgalmazott Fens- windows and doors in style, colour and entschlossen, auch mit der Herstellung therm redőnyrendszerek a teljes design. von Rollos, die mit ihrer Styl- und Form-

68 FÜZESABONY 2005 redőnyválasztékot felölelik. A The Fenstherm roller blind welt gut an Türen und Fenstern külsőtokos alumínium – és a systems cover all the roller Typ Fenstherm anpassen, felsőtokos műanyag redőnyrendszerek blind range under the brand names neben der Kunststofffenster und -türen egyaránt megrendelhetők vakolható Roló – Top – Star – West – Nova. The zu beginnen. kivitelben, és integrált szúnyog- exterior projecting aluminium and the Die unter den Namen Roló – Top hálóval is. A kiváló minőséghez - a upper projecting plastic roller blind sys- – Star – West – Nova vertriebenen Fenstherm Kft-től megszokott módon tems can both be ordered to be plastered Fensther-Rollosysteme umfassen die – a legkedvezőbb piaci ár párosul. A and with integrated mosquito-net. The gesamte Rollopalette. Die Kunststoff- termékek a kereskedőpartnereknél products are available in high quality rollosysteme mit Alu-Außenfutter und folyamatosan megtekinthetők és and – as usual from Fenstherm Ltd – on Oberfutter können in Verputzausfüh- megrendelhetők. the best market prices. The products can rung und mit integriertem Mückennetz A cég dinamikus fejlődésének be inspected and ordered on the sales ebenso bestellt werden. Mit der ausge- köszönhetően 2003-ra túllépte az partners’ premises continuously. zeichneten Qualität – wie von der Fens- ország határait és Szlovákiában – Thanks to its dynamic development therm GmbH gewöhnlich ist – paart SlovFenstherm s.r.o - , valamint Hor- the company managed to cross the sich der günstigste Marktpreis. Die Pro- vátországban - Fenstherm Croatia border in 2003 and continue to build dukte können bei den Handelspartnern – néven folytatja piac építését, a Ma- its markets in Slovakia – SlovFenstherm ständig besichtigt und bestellt werden. gyarországon is sikeresen alkalmazott s.r.o – and in Croatia – Fenstherm Dank einer dynamischen Entwick- marketing stratégiájának segítségével. Croatia –, with the help of its marketing lung ist die Firma die Landesgrenze strategy already successful in Hungary. in 2003 überschritten und setzt den Marktausbau in der Slowakei unter dem Namen SlovFenstherm s.r.o, sowie Pikopack Rt. in Kroatien unter dem Namen Fens- Kerecsendi út 123. Tel.:(36) 543-500 Pikopack Rt. therm Croatia mit Hilfe der in Ungarn A Pikopack Rt. a fém csomagolóeszközök Kerecsendi út 123. Phone:(36) 543-500 schon mit Erfolg eingesetzten Marke- legnagyobb magyarországi előállítója. A ter- Pikopack Rt. is the biggest Hunga- tingstrategie fort. mékválaszték a csomagolóeszközök széles rian manufacturer of metal packaging skáláját öleli fel. Termékeik között megtalál- goods. Their product structure covers a hatóak a pilverzár, alumínium tubus, tech- wide range of packaging goods. Among nikai doboz, 1999-től az aeroszolos palack, their products are pilver closures, alu Pikopack AG valamint 2003. tavaszától a konzervdo- tubes, technical, aerosol cans from 1999 Kerecsendi út 123. Tel.:(36) 543-500 boz. Magas minőségi követelményeknek and food cans from spring 2003. Die Pikopack AG ist der größte Herstel- megfelelő termékeik a környező és távo- The products complying with high ler der Metallverpackungsmaterialien labbi országok piacain is jelen vannak. quality requirements are present on the in Ungarn. Die Produktpalette umfasst Értékesítésünk 40% belföld, 60 % export markets of the neighbouring countries viele Verpackungsmaterialien. Unter piacra történik. and also on the farther countries of the den Produkten liegen Pilvesschloss, Az általuk gyártott csomagolósze- world. 40% of their sale is in Hungary Aluminiumtuben, Technikboxen, ab reket az élelmiszeripar, a vegy- and 60% goes to export markets. 1999 Aerosolflaschen, sowie ab Früh- ipar, az egészségügy a kozmetikai The packaging goods manufactured ling die Konservendosen vor. Unsere valamint a konzervipar használja fel. Fü- by them are used by the food industry, the hochwertigen Produkte sind auf den zesabonyi telephelyükön, a térség egyik chemical industry, public health, the beauty Märkten der Umgebungs- und ferne- meghatározó vállalataként közel 500 industry, as well as the canning industry. ren Länder anwesend. Unser Verkauf főt foglalkoztatnak. They employ over 500 people in their Fü- erfolgt 40% auf Innlands- und 60 % A társaság őse a Mezőgazdasági Gép- zesabony plant as one of the most significant Exportmärkten. javító Vállalat füzesabonyi telephelye companies in the region. Die von uns hergestellte Verpa- volt, amelyet a Mátravidéki Fémművek The Füzesabony plant of the Agri- ckungen werden in der Lebensmittel-, 1969-ben megvásárolt. Az eredetileg zár cultural Machine Repair Company was Chemie-, Gesundheits-, Kosmetik, sowie és veret gyártmányok előállításával fog- predecessor of the company, which was Konservenindustrie eingesetzt. Als in lalkozó vállalat profilja a 70-es években acquired by Mátra Metal Works in 1969. einem der wichtigsten Unternehmen kiszélesedett a horganyhüvely, az The company originally manufactured in der Region werden 500 Personen am alumínium tubus és acél festékes dobo- locks and metal-mountings. This range Standort in Füzesabony beschäftigt. zok gyártásával. 1978-tól az alapanyag- was widened by the production of zinc- Der Ahn der Gesellschaft war der ként szolgáló lemezek lakkozása és cases, aluminium tubes and steel cans Füzesabonyer Standort der Unterneh- litografálása is meghonosodott. A piaci for paint in the seventies. The coating men für Landmaschinenreparatur, igények változását követve a termék- and lithographing of the raw mate- der vom Metallwerk Mátragegend im FÜZESABONY 2005 69 szerkezet mára kiszélesedett és rial plates was introduced in 1969 gekauft wurde. Das Profil szinte teljesen átalakult. 1978. The product range is now der Firma, die ursprünglich A füzesabonyi gyáregység 1991 widened and almost fully transformed Schlosse und Beschläge hergestellt hat, nyarán Pikopack Csomagolószer Gyár adapting to the changes in market hat sich in 70-er Jahren mit der Herstel- néven, önálló vállalatként levált a requirements. lung von Zinkhülsen, Aluminiumtuben Mátravidéki Fémművekről. Az ekkor The Füzesabony plant was separated und Dosen für Acrylfarben erweitert. még 100%-ban állami tulajdonban lévő from Matra Metal Works in the summer Ab 1978 hat sich auch die Lackierung vállalat 1992. október 1-én részvénytár- of 1991 and became an independent und Lithographierung der Grundmate- sasággá alakult. company called Pikopack Packaging rialplatten eingebürgt. Unter Befolgung der Veränderungen der Marktbedürfnisse wurde die Produktstruktur für heute erweitert und fast vollständig verändert. Der Fabrikteil in Füzesabony hat sich vom Metallwerk Mátra- gegend im Sommer 1991 als ein selbständiges Unternehmen unter den Namen Pikopack Verpa- ckungsfabrik abgetrennt. Das damals noch 100 % Staatseigentumsunter- nehmen wurde in eine Aktiengesellschaft am 1. Oktober 1992 umgewan- delt. Während des Privati- sierungsprozesses ist die A privatizációs folyamat során 1993-ban Factory. The 100% state-owned com- Gesellschaft in 1993 ins Mehrheitsei- a társaság a Kaldera Kft. többségi tulaj- pany was transformed into a joint-stock gentum der Kaldera GmbH geraten. Im donába került. A növekedés jegyében company on 1st October 1992. Rahmen des Wachstums hat Pikopack 1995-ben a Pikopack Rt. érdekeltséget As a result of the privatisation Kal- Ag eine Beteiligung an heimischen und szerzett egyéb hazai és külföldi fém cso- dera Ltd. became the majority owner ausländischen Metallverpackungsfir- magolóeszközöket előállító cégeknél. of the company in 1993. In the process men erworben A minőségbiztosítás a részvénytár- of growth Pikopack bought shares in Jeder der Arbeiter der Aktiengesell- saság minden dolgozójának kiemelt other Hungarian and foreign producers schaft hat die geprägte Aufgabe und feladata és felelőssége. Ez a termékek of metal packaging goods in 1995. Verantwortung, die Qualität zu sichern. piaci sikerének alapja. A Quality assurance is a task of high Dies liegt dem Markterfolg eines Pro- minőségbiztosítás fejlesztésének egyik priority and responsibility for all emplo- dukts zugrunde. Als Verbesserungs- állomásaként 1996-ban lezajlott a tár- yees. It is the base of the products’ market stufe der Qualitätssicherung wurde die saság ISO 9001 szabvány szerinti success. As a step of the quality assurance Gesellschaft in 1996 nach der Norm auditálása, melyet 2002-ben megújítot- development process the company was ISO 9001 zertifiziert, indem das in 2002 tak így jelenleg ISO 9001:2000 valamint audited successfully according to ISO 9001 erneut wurde, so haben sie eine Zertifi- ISO 14001 minősítéssel rendelkezik az standard in 1996. This audit was renewed in zierung nach ISO 9001: 2000 sowie ISO Rt. Emellett 2003-ban a Tubus és Pilver 2002, so the company has the certificate of 14001. Neben der Ag wurde auch der Üzem HACCP minőségi tanúsítványt ISO 9001:2000 and the ISO 14001 at present. Tuben- und Pilverbetrieb in 2003 nach szerzett. The Tube and Pilver Unit also obtained HACCP zertifiziert. A Pikopack Rt – az emberi élet HACCP quality certificate in 2003. Die Pikopack AG, um die Lebensquali- minőségét alapvetően meghatározó Pikopack Co. pays special attention tät der Menschen grundsätzlich bestim- környezet védelmének érdekében – to environment-friendly product design mende Umwelt zu schützen, schenkt külön gondot fordít termékeinek, and production methods in order to pro- der umweltfreundlichen Gestaltung der gyártási folyamatainak környezetbarát tect the environment, which basically Produkte und Fertigungsprozesse eine kialakítására. determines the quality of human life. besondere Aufmerksamkeit.

70 FÜZESABONY 2005 PÉNZINTÉZETEK FINANCIAL INSTITUTIONS - GELDINSTITUTIONEN

FÜZESABONY ÉS VIDÉKE FÜZESABONY AND SPARGENOSSENSCHAFT TAKARÉKSZÖVETKEZET VICINITY SAVINGS FÜZESABONY UND Rákóczi út 58. Tel.: (36)542-180 CO-OPERATIVE UMGEBUNG 1957 februárja óta áll a település Rákóczi út 58. Phone: (36)542-180 Rákóczi út 58. Tel.: (36)542-180 szolgálatában. Alapítása óta dinamiku- Has been serving the town since 1957. Steht seit Februar 1957 in den Diensten san fejlôdve, fokozatosan terjeszkedve It has dynamically developed and der Ortschaft. Seit ihrer Gründung hat már a körzet 17 településén rendelkezik gradually expanded, whereby today, it sie sich dynamisch entwickelt, stufen- üzletházzal. Az egykori füzesabo- has branch offices in 17 villages of the artig verbreitet hat sie schon in 17 Ort- nyi járás területének meghatározó harea. The Savings Co-operative is a schaften des Bereiches eine Filiale. Für hitelintézete. major financing institute of the former das ehemalige Kreisgebiet Füzesabony Füzesabony district. ist sie ein bestimmendes Kreditinstitut. Bank for people: keeping bank Die Bank der Einwohner: Kontofüh- accounts, bank cards, flexibile savings rung, Bankkartendienst, moderne schemes, financing of commodity pur- Sparkonstruktionen, Kredite mit Ver- chase, housing loans. Bank for enter- braucher- und Wohnungsziel. Die Bank prises: keeping bank accounts, current der Unternehmen: Kontoführung, assecredits, invesment financing. Bank Erteilung von Umlaufmittelkredit, for town and village councils: keep- Finanzierung von Investitionen. Die ing town and village councils, bank Bank der Selbstverwaltung: Kontofüh- A lakosság bankja: folyószámla accounts, promoting financial opera- rung der Selbstverwaltung, Hilfe bei vezetés, bankkártya szolgáltatás, tion, financing, development projects. der Tätigkeit, Finanzierung von Investi- korszerű megtakarítási konstrukciók, OTP BANK RT, tionen der Ortschaft. fogyasztási és lakáscélú hitelnyújtás. Rákóczi u. 83. Phone: (36)542-206 OTP BANK RT. A vállalkozások bankja: bankszám- OTP Bank opened its Füzesabony branch in Rákóczi út 83. Tel.: (36)542-206 lavezetés, forgóeszköz hitel nyújtása, 1957, which since then has been serving the Die OTP (Landesparkasse) steht seit beruházások finanszírozása. Az önkor- people, entrepreneurs as well as town and 1957 in den Diensten der Bevölkerung, der mányzatok bankja: önkormányzati village councils. Apart from offering tradi- Unternehmer und der Selbstverwaltung. számlavezetés, működés elôsegítése, tional banking services (keeping private Die OTP Bank AG, das größte Geldinstitut települési beruházások finanszírozása. entities’ bank accounts, collecting deposits, in Ungarn ist neben den üblichen Bank- OTP BANK RT. issuing credits; keeping enterprises’ bank dienstleistungen – (Kontenführung der Rákóczi út 83.Tel..: (36)542-206 accounts, issuing credits; keeping local Einwohnerschaft, Sparguthaben, Kredite; Az OTP Füzesabonyban 1957-tôl áll councils’ bank Kont enführ ung a lakosság, a vállalkozások és az önkor- accounts, issu- der Unternehmer, mányzatok szolgálatában. Az OTP Bank ing credits), OTP Kredite; Kontenfüh- Rt. a legnagyobb magyar pénzintézet Bank, Rt, the rung der Selbstver- a hagyományos banki szolgáltatások largest financial waltung, Kredite) mellett (lakossági bankszámlavezetés, institution in Eigentümer der betétgyűjtés, hitelezés; vállalkozói bank- Hungary, owns größten und markt- számlavezetés, hitelezés; önkormányzati the largest and führenden OTP bankszámlavezetés, hitelezés) tulajdo- market-lead - Privaten Renten- nosa a legnagyobb és piacvezetô OTP ing funds OTP kasse, OTP Woh- Magán-nyugdíjpénztárnak, OTP Lakás- Private Pension nungssparkasse takarékpénztárnak – és a biztosítási Fund and OTP – und auf dem Ver- piacon meghatározó OTP Garancia Biz- Building Society as well as OTP Garancia sicherungsmarkt für die bestimmende OTP tosítónak, amely cégek révén teljes körű Insurance Company, a decisive player of the Garantieversicherung, die durch Firmen pénzügyi szolgáltatást tud nyújtani a insurance market, whereby the Bank is able einen vollkommenen Finanzdienst für Füzesabonyban és vonzáskörzetében to provide the full range of financial services seine in Füzesabony und Umgebung leben- élô ügyfeleinek. 2005-ben épül a város to clients living in and near Füzesabony. The den Kunden bieten kann. Im 2005 wird ein központjában az OTP Bank Rt. új iro- new office building of OTP Bank Rt. is under neues Bürogebäude der OTP Bank Ag im daháza. construction in the town centre in 2005. Stadtzentrum aufgebaut.

FÜZESABONY 2005 71 AGRÁRGAZDÁLKODÁS AGRIBUSINESS – AGRARWIRTSCHAFT

Falugazdász Körzetközpont Füzesabony Regional Bereichszentrale Rákóczi út 62. Agribusiness Centre Dorfwirtschaft Tel/fax: (36)343 - 856 Rákóczi u. 62. Rákóczi út 62 A mezőgazdaságnak korábban meg- Phone/Fax: (36) 343-856 Tel./Fax: 36/342-856 határozó szerepe volt a település Agriculture has always dominated the Die Landwirtschaft spielte eine domi- életében. Az Állami Gazdaság és a tows’s economy. Following the collapse nierende Rolle im Leben der Ortschaft. termelőszövetkezetek felbomlása, of the state farm and the agricultural co- Nach der Auflösung, Umgestaltung des átalakulása után több kisebb agrár- operatives, several small entities engaged Staatsgutes und der Produktionsgenos- szervezet foglalkozik növény- és állat- in plant cultivation and animal husbandry senschaften beschäftigen sich mehrere tenyésztéssel, ezekhez kapcsolódó as well as fulfilled ancillary tasks. kleinere Agrarverbände mit der Pflan- járulékos feladatokkal. The Regional Agribusiness Centre was zen- und Tierzucht, mit damit verbun- 2000. április 1-től a falugazdász set up on 1st April, 2000, its first meas- denen zusätzlichen Aufgaben. körzetek kialakításával kezdte meg ure being the delineation of agricultural Seit dem 1. April 2000 hat die működését a falugazdász körzetközpont districts. The Centre incorporates 16 vil- Bereichszentrale Dorfwirtschaft / Füzesabonyban. A körzetközponthoz öt lages supervised by 5 agriculturists. The Falugazdász Körzetközpont/ nach der falugazdász 16 településsel tartozik. Centre keeps a register of the region’s Entstehung der Dorfwirtschaftsbereich A körzetközpont feladata a körzetben farmers, files and validates applica- ihre Tätigkeit in Füzesabony begon- gazdálkodók regisztrálása, földalapú és tions for aid based on land as well nen. Zur Bereichszentrale gehören fünf gázolaj-támogatások feldolgo- as contribution to gasoline Dorfwirtschaften mit 16 Ortschaften. zása és igazolása, a costs, and keeps a database Die Aufgaben der Bereichszentrale of the region’s agricultural bestehen darin, die Registrierung producers, moreover, helps der Landwirte, die Aufarbeitung und farmers with successfully Bescheinigung des Grundbodens und applying for various subsidies, Unterstützungen für Diesel, sowie die collects and disseminates infor- Registrierung für die Agrardatenbank mation as well as co-ordinates vorzunehmen. Sie hilft beim Erhalt and creates favourable cir- verschiedener Unterstützungen, beim cumstances for the work of Sammeln und Weiterleiten von Infor- supervising agriculturists. mationen, bei der Koordinierung der The Füzesabony– Arbeit der Dorflandwirte, bei der Siche- Mezôtárkány District rung ihrer Arbeitsbedingungen. Here, two co-operatives, three Bereich limited liability companies and Füzesabony – Mezôtárkány three public limited companies In dem Bereich sind zwei Genossenschaf- are based. The two co-opera- ten, 3 GmbH und 3 AG zu finden. Die zwei tives are: Füzesabony Agrar- Genossenschaften: die Agrargenossenschaft ian Society and Aranykalász Füzesabony /Füzesabonyi Agrárszövetkezet/ Agricultural Co-operative in und die LPG “Aranykalász” Mezőtárkány Mezôtárkány (these units are /Mezőtárkányi Arankalász Mstsz/ (im körzet őstermelői adatbázisának nyil- in the process of transformation). The Prozeß einer Umgestaltung). Drei GmbH: vántartása. Segítségnyújtás a külön- three limited liability companies: Gold Gold Farm Kft., Vit-Alma Kft., Agrovet M. féle támogatások megszerzéséhez, Farm, Kft, Vit-Alma, Kft and Agrovet M., Kft. sind in Füzesabony tätig. Fünf Aktien- információk gyűjtése és továbbítása, Kft. All of these are based in Füzesabony. gesellschaften – IKR, KITE, Agrár Rt., Fauna a falugazdászok munkájának koor- The five public limited companies: IKR, Rt., Gold Appel Rt. haben in Füzesabony ihre dinálása, mun-kájukhoz a feltételek KITE, Agrár, Rt, Fauna, Rt and Gold Apfel, Niederlassung. biztosítása. Rt, all of these based in Füzesabony. Außer den oben Erwähnten sind viele A Füzesabony– Besides these agricultural units, sev- kleine und mittlere Landwirtschafts- Mezőtárkány körzet eral small and medium-sized agricul- unternehmen tätig. 1528 Personen A körzetben két szövetkezet, három Kft tural enterprises work here. beschäftigen sich mit dem Ackerbauer és három Rt található. A két szövetkezet: The number of agricultural produc- (in Füzesabony 376).

72 FÜZESABONY 2005 a Füzesabonyi Agrárszö- ers in the area is 1528 (376 in Die Anbaufläche beträgt vetkezet és a mezőtárkányi Füzesabony). The total area of 11.922 Hektar, wovon 93% Aranykalász Mgtsz (átalakulásuk agricultural land is 11922 hectares, out Ackerboden sind. In dem Bereich gibt folyamatban). Három kft: Gold Farm of which 93% is tillage. Apart from 6 es außer 6 ha Apfelanbau und 40 ha Kft, Vit-Alma Kft, Agrovet M. Kft. hectares of apple orchards and a new, neue Holunderanpflanzungen nur működik, mindhárom Füzesabonyban. Öt részvénytársaság:IKR, KITE, Agrár Rt., Fauna Rt.. Gold Appfel Rt. van, füzesabonyi telephelyekkel. A felso- roltakon kívül számos kis- és közepes mezőgazdasági vállalkozás működik. Az őstermelők száma a körzetben: 1528 fő, (Füzesabonyban 376). A termőterület összesen: 11.922 hektár, melynek 93%-a szántóterület. A körzet- ben 6 ha alma és 40 ha új telepítésű bodzaültetvényen kívül csak szántóföldi növénytermesztés folyik. Ezen belül jelentős a gabonatermesztés. A Füzes- abonyi Agrár Rt. a körzetben termelt 40-hectare elder plantation, the land Pflanzenanbau auf Ackerfläche, wobei kalászos és olajos magvak felvásárlását, of the area is used as tillage, with grain der Getreideanbau am bedeutendsten tárolását oldja meg. crops being the most important. Grain ist..Im Bereich wird von der Agrár Rt. Állattenyésztésben jellemző a crops with ears as well as oily seeds Füzesabony der Ankauf, die Lagerung szarvasmarha-tenyésztés, mindkét grown in the area are processed and von Halmfrüchten und Ölsamen gelöst. szövetkezet jelentős számú tejhasznú stored by Füzesabony Agrár, Rt. In der Tierzucht ist die Rinderzucht tehénnel rendelkezik, de sok tejhasznú Within animal husbandry, cattle is charakteristisch, beide Genossenschaf- szarvasmarha van a kistenyésztők the most significant. Both co-operatives ten verfügen über Kühe mit Milchnu- körében is. have large herds of milk cattle, more- tzen, aber es gibt auch viele Rinder mit A körzetben működik egy vadásztár- over, agricultural producers also keep Milchnutzen im Kreis der Kleinzüchter. saság, a Fauna Rt, melynek területén milk cattle in great numbers. Im Bereich ist eine Jagdgesellschaft intenzív vadgazdálkodás és vadásztatás Fauna, Rt, a further company based tätig, die Fauna Rt., auf deren Gebiet folyik. in the area, is engaged in game manage- eine intensive Wildwirtschaft und ment and organising hunting. Jagen vorgenommen wird.

FÜZESABONY 2005 73 SZOLGÁLTATÁS – KERESKEDELEM SERVICE AND TRADE DIENSTLEISTUNG UND HANDEL Körzeti Posta District Post Office Kreispostamt Füzesabony Rákóczi út 56. Rákóczi u. 56. Rákóczi út 56. Tel.: (36)341-321 Phone: (36)341-321 Tel.: (36)341-321 Az 1. és 2. számú posta 1998. február 1- The post offices 1 and 2 separated on Die Postämter Nr. 1 und Nr. 2 sind seit jétôl különváltan működik. 1st February, 1998. Post Office 1 offers dem 1. Februar 1998 getrennt tätig. Das Az 1. számú posta látja el a közön- various postal services to the public: col- Postamt Nr. 1, das Kreispostamt ver- ség kiszolgálását a felvételi és a kéz- lecting and delivering regular, recorded, sorgt die Bewohner auf dem Gebeit der registered and Annahme und Zustellung. Auch inner- express mail, halb dessen die einfachen und Ein- managing remit- schreibebriefe, Verkauf von Post- und tances, sale of Finanzwertsachen, Fernsehsachbear- postal articles beitung, Handelstätigkeit, Zeitungs- and securi- dienst, Hauptkassendienste, ties, managing Banksparvermittlung, Valutenvermitt- television sub- lung, Bargeldaufnahme mit Bankkarte, scriptions, com- Vermittlung von Wohnungssparen und mercial activity, Versicherungsverkauf. sale of news- Über die Versorgung der Dienstlei- papers, cen- stungen hinaus hält es die Arbeit von 34

besítôszolgálat területén. Azon belül is tral cashier’s a közönséges és ajánlott levélpostai kül- services, col- demények, értékküldemények, postau- lecting and talványok, valamint a gyorsszolgálati transmitting küldemények felvétele és kézbesítése; bank deposits, postai és pénzügyi értékcikkárusítás, foreign cur- televízió ügyintézés, kereskedelmi rency exchange, tevékenység, hírlapszolgálat, fôpénztári cash withdraw- szolgáltatások, banki takarékközvetítés, ing facility with valutaközvetítés, készpénzvelvétel cards, agency bakkártyával, lakástakarék közvetítés of building soci- és biztosításértékesítés. A szolgáltatá- eties and sale of insurance policies. Postämtern in der Umgeburg von sok ellátásán túl összefogja és irányítja Moreover, the post office controls Füzesabony zusammen und leitet a Füzesabony körzetében működô 34 and supervises the work of the 34 sub- diese. posta munkáját. A pályaudvari 2. számú post offices set up in and around Füzes- Das Postamt Nr. 2, die Bereitschafts- posta végzi a felvett küldemények fel- abony. post auf dem Bahnhof, führt die Aufar- dolgozását, irányítását és a városba Post Office 2, the railway station beitung, die Weiterleitung der érkezô postacsomagok kézbesítését. post office, processes and directs mail angenommenen Sendungen und die Központi, 1.sz. posta épületében 2004-ben collected as well as delivers incoming Zustellung der in die Stadt ankommen- teljes külső-belső felújítás történt a lakosság mail. den Postpakete aus. színvonalasabb kiszolgálása és a dolgozók In the central post building No 1 full Im Zentralgebäude der Post Nr. 1 munkakörülményeinek javítása érdekében. internal and external renovation was wurde innen und außen komplett FiberNet Kommunikációs Rt. carried out in 2004 in order to serve erneuert, um die Bevölkerung besser Városunkban 1995 óta üzemel the people in a higher level and to bedienen und den Mitarbeitern die kábeltelevízió. A kezdetben 6 csa- improve the working environment of Arbeitsbedingungen verbessern zu tornával induló műsorszolgáltatás the employees. können.

74 FÜZESABONY 2005 mára korszerű, Füzesabony FiberNet FiberNet egészét behálózó 30 csatornás Kommunikációs Rt. Kommunikation Ag rendszerré nőtte ki magát. A folyama- (Communication Joint-stock Co.) In unserer Stadt ist die Kabeltele- tos, minőségi műsorszolgáltatásra Cable television is available in our vision seit 1995 in Betrieb. Die am garancia szakembergárdája, akik az town since 1995. The program serv- Anfang mit 6 Programmen gestartete újonnan csatlakozók beszerelését, és ice started out with 6 channels and it Programmsendung wurde zu einem a hibák elhárítását is végzik. A tel- is now developed into a 30-channel Kanalsystem mit 30 Programmen für epülésen 2000 tavaszán 1300, 2005. system covering all areas of Füzesabony. heute, das die ganze Stadt Füzesabony januárjában 1442 lakásban élvezik a The continuous and high quality pro- durchzieht. Die ständige Qualitätssen- kábeltelevízió nyújtotta szórakozási és gram service is guaranteed by its expert dung wird durch eine Expertengarde ismeretszerzési lehetőséget a nap 24 staff who also install the newly joined sichergestellt, welche die neuen Benu- órájában. members and take care of repairs. The tzer ans Netz anschließt und die Störun- A műsorszolgáltatást – igényeiknek entertaining and informative cable tel- gen behebt. In Frühling 2000 könnten megfelelően - 3 programcsomagban evision services were available in the in 1300, im Januar 2005 in 1442 Woh- rendelhetik meg az előfizetők. A teljes spring of 2000 in 1300 homes and in nungen die Vergnügen und Kenntnisse, műsorszolgáltatást igénybe vevők az January 2005 already in 1442 homes 24 welche die Kabeltelevision rund um die alábbi csatornákat láthatják a hálóza- hours a day. Uhr anbietet, genießen werden ton: MTV 1., MTV 2., DUNA TV, FÜZES- The clients can order the program Die Dienstleistung kann – nach ABONYI VTV, Hír TV, MCM, ATV, VIVA services – according to their needs – in Bedürfnissen – in 3 Programmpaketen TV, TV3, EUROSPORT, SPORT 1, CNN, 3 type of program package. The clients von den Abonnementen bestellt TRAVEL, RTL KLUB, TV2, HALLMARK, choosing the full channel range receive werden. Die komplette Dienstleistung ROMANTIKA/GOLD TV, COOL, NATH- the following channels through the umfasst die folgenden Kanäle: MTV 1., IONAL GEOGRAPHIC, AXN, REALITY, cable: MTV 1., MTV 2., DUNA TV, FÜZ- MTV 2., DUNA TV, FÜZESABONYI VTV, SPEKTRUM, TCM/CARTON NETWORK, ESABONYI VTV, Hír TV (news), MCM, Hír TV, MCM, ATV, VIVA TV, TV3, EURO- JETIX/ESPN, FILMMÚZEUM, MINIMAX, ATV, VIVA TV, TV3, EUROSPORT, SPORT SPORT, SPORT 1, CNN, TRAVEL, RTL PRO7, HBO 1, CNN, TRAVEL, RTL KLUB, TV2, HALL- KLUB, TV2, HALLMARK, ROMANTIKA/ 2001. április 1-től a FiberNet Kommu- MARK, ROMANTIKA/GOLD TV, COOL, GOLD TV, COOL, NATHIONAL GEOGRA- nikációs Rt. Végzi a műsorszolgáltatást NATHIONAL GEOGRAPHIC, AXN, REAL- PHIC, AXN, REALITY, SPEKTRUM, Füzesabonyon kívül a környező tele- ITY, SPEKTRUM, TCM/CARTON NET- TCM/CARTON NETWORK, JETIX/ESPN, püléseken: Kál, Kompolt, Poroszló, WORK, JETIX/ESPN, FILMMÚZEUM, FILMMÚZEUM, MINIMAX, PRO7, HBO Mezőkövesd. Születésnapi akciós MINIMAX, PRO7, HBO Ab 1. April 2001 sendet FiberNet bekötéseket szervez tavasszal, ill. télen. The FiberNet Kommunikációs Rt. also Kommunikation AG die Programme in Hálózatkorszerűsítési terveiben szere- provides program services to the fol- den Umgebungssiedlungen von pel az internetes adatátvitel, kezdetben lowing settlements beside Füzesabony: Füzesabony in: Kál, Kompolt, Poroszló, 128/64 KB/sec sávszélességen. Kál, Kompolt, Poroszló, Mezőkövesd. It Mezőkövesd. Im Frühling bzw. im Hotel Fauna plans discount connection possibilities Winter werden als Sonderaktion A Besenyôtelek melletti Tepélypuszta within its birthday offer in the spring Geburtstagsanschlüsse organisiert. In turisztikai központja. A Tiszáig lenyúló and in the winter. Its network moderni- Plänen der Netzmodernisierung liegt apróvadas vadászterületen vadászati, sation plans include implementing data auch eine Internet-Datenübertragung lovaglási lehetôség, míg a szálloda transfer through Internet initially with am Anfang mit einer Bandbreite von parkjában teniszpálya és úszómedence 128/64 KB/sec bandwidth. 128/64 KB/sec. várja az üdülôket. Hotel Fauna Hotel Fauna Touristic centre Es ist das Zentrum von Tepélypuszta of Tepélypuszta, in der Nähe von Besenyőtelek. Auf dem near Besenyôtelek. bis an die Theiß reichenden Kleinwild- The hunting area gebiet gibt es eine Möglichkeit zum stretching as far as Jagen, Reiten, im Park des Hotels erwar- river Tisza is excel- tet ein Tennisplatz und ein Schwimm- lent for small game becken die Erholenden. hunting as well as horse riding. The hotel has a tennis court and a swim- ming pool.

FÜZESABONY 2005 75 76 FÜZESABONY 2005 FÜZESABONY 2005 77 INTÉZMÉNYEK, NEVEZETESSÉGEK Institutes, sights Institutionen, Sehenswürdigkeiten

Műemlékek, építészeti látnivalók: - Polgármesteri Hivatal - Heves Megyei Önkormányzat - Vasútállomás épülete (1893, Pfaff Rákóczi u. 48. 542-500 11 Pszichiátriai Szenvedélybetegek Ferenc) Baross tér 1. 341-302 1 - Okmányiroda Otthona Tábor u. 52. 343-691 34 - Római katolikus templom (1732- Rákóczi u. 48. 341-856 11 - Tüdőbeteg gondozó Intézet Giovanni Battista Carlone) - Családsegítő és Gyermekjóléti Ifjúság u. 22. 341-727 28 Szent János tér 1. 341-514 2 Szolgálat Rákóczi u. 52. 343-526 Művelődési, oktatási intézmények: - Pusztaszikszói Szent Vendel - Gyámhivatal Rákóczi u. 52. 341-012 - Városi Könyvtár és Közösségi Ház kápolna (külterület, XVIII. sz. - Rendőrkapitányság (Mozi) közepe Barkóczy Ferenc püspök) Baross u. 12. 341-944 4 Rákóczi u. 50-54. 341-928 17 - Tornyos iskola (építészeti látnivaló) 3 - Tűzoltóság - Remenyik Zsigmond Gimnázium Múzeum, kiállítóhely: Széchenyi u. 542-261 32 Postaforgalmi Szakközépiskola és - Régészeti kiállítóhely, vasútállomás - Városi Bíróság Diákotthon épülete, Baross tér 1. 341-928 1 Rákóczi u. 48. 341-639 11 Ifjúság u. 17. 341-131 9 - Bűnügytechnikai kiállítás - Ügyészség Rákóczi u. 62. 341-317 - Teleki Blanka Általános Iskola Baross út. 14. 341-944 4 - Földhivatal Szabadság u. 33. 542-411 18 Emlékművek, szobrok: Széchenyi u. 7. 341-407 12 - Széchenyi István Általános Iskola - 1848-as emlékmű - Közjegyzői Hivatal Rákóczi u. 47. Kossuth u. 1. 341-455 19 Szabadság u. 33. 26 - Munkaügyi Központ - Zeneiskola Kossuth u. 1. 343-875 - világháborús emlékmű (Kisfaludy Rákóczi u. 62. 341-918 27 - Óvodák, bölcsődék: Stróbl Zsigmond, 1926) - ÁNTSZ Rákóczi u. 62. 341-832 - Hétszínvirág Óvoda Rákóczi u. 2. 5 - Falugazdász Körzetközpont Honvéd u. 21. 342-913 20 - I. és II. világháborús emlékmű Rákóczi. u. 62. 343-856 27 - Pöttömke Óvoda Falusi temető 6 - Római Katolikus Plébánia Rákóczi u. 14. 341-023 21 - II. világháborús emlékmű Szent János tér 1. 341-514 2 Sport, szabadidős létesítmények: Telepi temető 7 - Református templom és gyüleke- - Városi Sportcsarnok - Felszabadulási emlékmű zőhely Szihalmi u. 43. 13 Szabadság u. 33. 344-236 18 Rákóczi u. 2. 5 - Városi TV Kht. - Sportpálya Maklári - Dobó u. 35 - Millenniumi emlékmű, 2000 Rákóczi. u. 50. 542-177 17 Szolgáltatások: Rákóczi u. 87. - Vízművek - Posta Rákóczi u. 56. 341-321 22 , - Heves megye címere, dombormű Hunyadi u. 47. 341-933 33 Szabadság u. 11. 342-101 23 Mátyás király u. 37. - Városüzemeltetés - Gyógyszertárak: - EU Városfa: Rákóczi u. 60. Mátyás király u. 341-521 - Mátyás király Gyógyszertár - Pfaff Ferenc emléktábla, 125. évfor- Egészségügyi szociális intézmények: Rákóczi u. 4. 343-402 24 dulós vasútállomás emléktábla - Egészségügyi Központ - Pelikán Gyógyszertár Baross tér 1. 1 Rákóczi u. 36-40. 341-449 14 Szabadság u. 11. 342-141 25 - Petőfi Sándor emléktábla Hunyadi - Háziorvosi körzetek: - Füzesabony és Vidéke Takarék- u. 35. (volt Gelej fogadó) 8 - 1. sz. Turul u. 2. 342-058, 15 szövetkezet - Remenyik Zsigmond szobra - 2. sz. Turul u. 2/a. 342-741 15 Rákóczi u. 58. 542-180 23 Ifjúság u. 17. 9 - 3-4. sz. Rákóczi u. 42. 341-020 16 - OTP Rt. Füzesabonyi Fiókja - Lourdi barlang kegyhely (1974 Or- - Gyermekorvosi, védőnői körzetek: Rákóczi u. 83. 341-206 30 sovay Ede), Templomkert 2 - 1. sz. Turul u. 2/a., 15 - TIGÁZ Széchenyi u. 11. 341-810 - Nepomuki Szent János Szobra, - 2. sz. Rákóczi u. 36-40. 343-347 14 - ÉMÁSZ Rákóczi u. 63. 1842. Templomkert 2 - Kistérségi orvosi ügyelet Közlekedés: - Szent Vendel szobra Rákóczi u. 36-40. 341-153 14 - Autóbuszállomás 31 Kerecsendi u. vége 10 - Fehér Gyűrű Áldozatvédelmi Iroda - Autóbusz megállók: Kerecsendi u, - Székelykapu Ifjúság u. 17. 9 Baross G. u. 12. 341-944 Kábelposta; Szihalmi u. aluljáró, - Az olvasó nő szobra (Makrisz Aga- - Füzesabonyi Idősek és Rászorultak Herbária u.; Hunyadi u., Füzes memnnon 1970.) Rákóczi. u. 52-54. Szociális Gondozó Intézetei : panzió megálló, - Artézi kút (1928) Rákóczi u. 2. 5 - 1.sz. Honvéd u. 68. 342-424, - Vasútállomás Baross tér 1. 341-302 Hatóság, hivatal, közszolgáltatás: - 2.sz. Zrínyi u. 21. 341-128

78 FÜZESABONY 2005 FÜZESABONY 2005 79 A Kiadvány megjelenését támogatták / Supporters / Sponsoren: Füzesabony Önkormányzata, Duropack Rt., Füzesabonyi Könyvtárbaráti Társulás, NCA, OTP Rt. Füzesabony, Vízmű Rt. Füzesabony