(Inter)Faces of Dialogue: Proceedings of the IADA Workshop Braşov 5-7 June 2014

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

(Inter)Faces of Dialogue: Proceedings of the IADA Workshop Braşov 5-7 June 2014 ((IINNTTEERR))FFAACCEESS OOFF DDIIAALLOOGGUUEE proceedings of the IADA workshop Braşov, 5-7 June 2014 edited by Răzvan Săftoiu transilvania university of braşov iada.online.series Volume 1/15 (Inter)Faces of Dialogue: Proceedings of the IADA workshop Braşov 5-7 June 2014 Edited by Răzvan Săftoiu Published by the International Association for Dialogue Analysis ISSN: 1999-5598 Visit IADA online at www.iada-web.org This work is licensed under the Creative Commons «Attribution-Noncommercial-No Derivative Works 4.0 International» license. You are free to share, copy and redistribute the material in any medium or format under the following conditions: Attribution. You must give appropriate credit, provide a link to the license, and indicate if changes were made. You may do so in any reasonable manner, but not in any way that suggests the licensor endorses you or your use. Non-commercial. You may not use this work for commercial purposes. No derivative work. If you remix, transform, or build upon the material, you may not distribute the modified material. For any reuse or distribution, you must make clear to others the license terms of this work, with a link to http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/. Any of the above conditions can be waived if you get permission from the copyright holder. Nothing in this license impairs or restricts the author’s moral rights. Cover: Free illustration at www.pixabay.com/p-279330 (INTER)FACES OF DIALOGUE proceedings of the IADA workshop Braşov, 5-7 June 2014 edited by Răzvan Săftoiu transilvania university of braşov 2015 Contents Chapter 1 3 Political correctness and the rationale behind it Liliana ALIC Chapter 2 37 Self-reference and reference to the other in the speech of two children and their parents Alessandra DEL RÉ, Paula Cristina BULLIO Chapter 3 70 Names and naming practices. A case study of Romanian and Chinese personal names Corina Silvia MICU, Lili LIU Chapter 4 83 Forms of metatextual dialogism in the work of I. L. Caragiale Ana ENE Chapter 5 105 Between discourse and memory: dialogism in Romanian oral texts Margareta MANU MAGDA Chapter 6 128 The display of English in public space in Tel Aviv Asher SHAFRIR Chapter 7 147 Dialogue in their language: Cultural aspect in managing a mediation process Rachel SHARABY Chapter 8 180 The construction of an anti-hero. Identity through media filters Jamie Elizabeth (GABRINI) METZGAR Chapter 9 203 Negotiating contested identities in Carmen Miranda’s biographical film Andrea Claudia VALENTE Political correctness and the rationale behind it Liliana ALIC Transilvania University of Braşov (Romania) Abstract Political correctness represents an aspect of present time language mostly used by journalists and politicians to avoid offending interlocutors and members of the general public. At the same time, it became a means of protecting oneself from face threatening acts in social interaction. In our opinion, Political correct language and Wooden language are two aspects of natural languages which developed under specific social and political circumstances. Sometimes, the two terms are used as synonyms though they recover and reflect different realities, an opinion we are defending in this paper. Besides social approach, a linguistic one should reveal differences and similarities between these two aspects, as well as their effect on human relationship. We intend to pursue this matter mostly in present day France, with all its implications. Key-words: political correctness, wooden language, stereotype, cliché Political correctness, an ambiguous term No doubt, Political correctness is an ambiguous term, having known quite a few interpretations ever since it appeared. It is not a mere case of polysemy, as in happens with the French word cartouche, which can mean: cartridge, scroll, banner, microphone cartridge, filter cartridge, card, carton of cigarettes. As for Political correctness, it has become a chameleon, a magic word as F. Atlani called the French pronoun on: on l’illusionniste “the chameleon it” (Atlani 1984, 13), due to the pronoun capacity to change its meaning according to social or linguistic context. Originated from the United States, Political correctness first served to criticize racist and sexist 3 attitudes by the end of 1960 (Larrazet 2010, 111) then it has become an expression that qualified freedom of speech in connection with topics considered delicate by politicians, such as race, social class, gender or religion. This term has crossed centuries and continents and has become, in our opinion, a kind of language register, compulsory in specific social environment or particular circumstances. Currently, Political correctness is treated with a certain amount of tolerance by linguists, who rank it with the phrases and deal with it making inventories and identifying fields, contexts of use or term forming mechanisms. As for its users, the most diligent and conscientious ones are to be found among politicians and journalists. “Politically correct” language as a synonym of “Wooden language” Politically correct language and Wooden language overlapping is due to their frequent and wide use mostly in politics. Politicians and ideologists relied on Politically correct language to reinforce or to undermine an ideology, a conviction, an idea. As for Wooden language, it is reputed for its great success in imposing ideologies, especially those of totalitarian governments or repressive ones. Its bad reputation is equally due to meaningless words and phrases and to extremely ample and generous clauses. Politically correct language has been known in France beginning with 1990, when it was imported from the United States of America, while Wooden language is of European origin, being in use in Russia from the 19th century, describing the heavy and obscure style of the administrative language in the tsar’s epoch. Later on, the Soviet communist authorities began building their own jargon, an unnatural and heavy language appreciated for its form, deprived of any meaning, suitable to disguise reality and manipulate masses. It served the purposes of communist 4 ideology, which were persuasion of the crowds as for the legitimacy of their totalitarian regime and its reinforcement. So, chronologically speaking, Wooden language, of European origin, preceded Politically correct language in Europe. The latest, with its American origins, needed some time adjusting to new circumstances and new cultures and mentalities and becoming a part of political and media world. From the beginning, politically correct language was seen as artificial, deprived of substance, insincere and meaningless. Surprisingly, these characteristics normally seen as weaknesses, imperfections or shortcomings became the very outstanding force of this new aspect of language. It was the perfect tool for anyone wanting to conceal his or her intentions and real thoughts and wishing to say half-truths or distorted truths or no truth at all. This way of reporting reality so inaccurately may become useful in certain circumstances and in some social, cultural, business, political groups. Diplomats, politicians, businessmen, journalists are often compelled to do so. An important thing should be noted: both the Wooden language and the Politically correct language use mostly the same linguistic means and processes to be put into place: abstract nous, a lot of superlatives, abstract verbs, stereotypes, clichés, metaphors, euphemisms. Here is an example of such Wooden language, used by Ceauşescu, the Romanian dictator: (1) «Nous sommes fortement décidés à militer sans relâche pour le renforcement de l’unité et de la solidarité de toutes les forces progressistes et anti-impérialistes du monde entier, à coopérer étroitement avec tous les peuples.» (cité d’après Luciana Radut-Gaghi, 2010) “We are strongly determined to fight tirelessly to reinforce unity and solidarity of all progressive and anti-imperialist forces from all-over the world, in close cooperation with all peoples.” 5 We have not heard the last from the Wooden language, even if the majority of communist regimes have collapsed; it has only grown and beautified, extending to new situational contexts, and receiving a helping hand from the latest technology, the digital one. Computer programmers have developed o soft to generate Wooden language and the results are remarkable: (2) «Mesdames, Messieurs, Je tiens à vous dire ici ma détermination sans faille pour clamer haut et fort l’effort prioritaire en faveur du statut précaire des exclus qui doit nous amener au choix réellement impératif de solutions rapides correspondant aux grands axes sociaux prioritaires.» (www.presidentielle-2007.net/generateur-de-langue-de-bois.php) “Ladies and Gentlemen, I do want to express in front of you my strong determination to promote the absolute priority to regulate the precarious status of socially excluded people, which must direct us imperatively to find rapid solutions corresponding to the most important social priorities.” The software called in French générateur de langue de bois “wooden language generator” is supposed to elaborate, on demand, by typing on the keyboard, an appropriate discourse for circumstances such as: elections, local or presidential; the discourse of a city councillor, of the Mayor of a city, a manager of a public institution, and so on. Abstract terms, multiple meanings, multiple contexts of use of the terms, emptiness of the phrases and clauses became outstanding characteristics that could give any discourse multiple directions
Recommended publications
  • Caietele CNSAS, Nr. 2 (20) / 2017
    Caietele CNSAS Revistă semestrială editată de Consiliul Naţional pentru Studierea Arhivelor Securităţii Minoritatea evreiască din România (I) Anul X, nr. 2 (20)/2017 Editura CNSAS Bucureşti 2018 Consiliul Naţional pentru Studierea Arhivelor Securităţii Bucureşti, str. Matei Basarab, nr. 55-57, sector 3 www.cnsas.ro Caietele CNSAS, anul X, nr. 2 (20)/2017 ISSN: 1844-6590 Consiliu ştiinţific: Dennis Deletant (University College London) Łukasz Kamiński (University of Wroclaw) Gail Kligman (University of California, Los Angeles) Dragoş Petrescu (University of Bucharest & CNSAS) Vladimir Tismăneanu (University of Maryland, College Park) Virgiliu-Leon Ţârău (Babeş-Bolyai University & CNSAS) Katherine Verdery (The City University of New York) Pavel Žáček (Institute for the Study of Totalitarian Regimes, Prague) Colegiul de redacţie: Elis Pleșa (coordonator număr tematic) Liviu Bejenaru Silviu B. Moldovan Liviu Ţăranu (editor) Coperta: Cătălin Mândrilă Machetare computerizată: Liviu Ţăranu Rezumate și corectură text în limba engleză: Gabriela Toma Responsabilitatea pentru conţinutul materialelor aparţine autorilor. Editura Consiliului Naţional pentru Studierea Arhivelor Securităţii e-mail: [email protected] CUPRINS I. Studii Natalia LAZĂR, Evreitate, antisemitism și aliya. Interviu cu Liviu Rotman, prof. univ. S.N.S.P.A. (1 decembrie 2017)………………………………7 Lya BENJAMIN, Ordinul B’nei Brith în România (I.O.B.B.). O scurtă istorie …………………………………………………………………............................25 Florin C. STAN, Aspecte privind emigrarea evreilor din U.R.S.S.
    [Show full text]
  • CK Ogden Basic English
    Theoretical Backup Three for the Lexicon of Finnegans Wake: Volume Fifty-Seven C. K. Ogden The only professional British linguist who succeeded to provide a recording of the voice of James Joyce, and the very first translator of Ludwig Wittgenstein into English. Basic English Edited by C. George Sandulescu Recommended Reading: C. K. Ogden: The Meaning of Meaning C. K. Ogden: Opposition C. K. Ogden: Basic English Bucureşti 2013 This “theoretical insert”, Volume 55, Volume 56, and Volume 57, is dedicated to Professor CARLA MARENGO— a most remarkable teacher of English Literature, and thorough researcher of Joyce. Monte Carlo, Noël 2013 George Sandulescu The Turin Shroud Press Release Noël 2013 Theoretical Backup for the Lexicon of Finnegans Wake Edited by C. George Sandulescu Charles Ogden (1889-1957) was Charles Ogden (1889-1957) este a linguist and a language philosopher: cunoscut ca lingvist şi filosof al to him the word was as real as any other limbajului: cuvântul, pentru el, era o object in his hands. He demonstrated realitate concretă. Acest lucru l-a this by recording the very voice of demonstrat atunci când a înregistrat pe James Joyce himself. The reading was disc vocea lui James Joyce însuşi. made in August 1929 at King’s College, Înregistrarea a fost făcută în august London. By mentioning the year of that 1929 la King’s College, Londra. Tot în recording, we inevitably notice that the primul sfert al secolului XX s-au mai first quarter of the twentieth century petrecut o sumă de evenimente grouped together quite a number of importante. 1.
    [Show full text]
  • Intercultural Communication and Active Cohabitation 1. Introduction
    ACTA UNIVERSITATIS DANUBIUS Vol. 9, No. 1/2015 Intercultural Communication and Active Cohabitation Vasile Burtea1 Abstract: The hypothesis from which we initiate our approach is that the socio-cultural identity of the Romanian nation is configured by involving all participants to the act of coexistence, the Romany people having in turn a significant participation. In order to highlight this contribution, we propose in this paper operationalizing the concept of active cohabitation and the presentation of some Romany personalities, who have added value through their national culture. If, in our view, multiculturalism is none other but simply living together in the same area of two or more ethnic groups, two or more cultures, or two or more religions, between which there are established and produced relations of certain types, at certain times, the interculturalism being beyond the static or contemplative nature thereof, and basing on multiculturalism, it requires knowledge, appreciation, and mutual learning and conscious use of norms, values, customs, processes or technologies, leading to a common patrimony, each usable according to the moments, situations and circumstances, which increases the stock of mutual appreciation. Keywords: co-existence; active cohabitation; interculturalism; socio-cultural dialogue; socio-cultural identity 1. Introduction To exist means to communicate and to communicate means to exist for each other and through the other, for the self. The person does not have a sovereign national territory and it is always and entirely on the border with others. (Markova, 2004, pp. 128-130) When introspecting, it looks always in each other's eyes or the eyes of another. “...the dialogisitic builds and rebuilds the social world, the world of varied and polyphonic realities located in the culture”.
    [Show full text]
  • Nicknames of Romanian Politicians After 1989
    Nicknames of Romanian Politicians after 1989 Daiana FELECAN, Oliviu FELECAN Key-words: nicknames, political discourse, pragmalinguistics, semantics, sociolinguistics 1. Preliminaries 1.1. Politicians’ nicknames – strategies of argumentum ad hominem1 The present-day world of Romanian politics takes the shape of a theatre of operations from a warring area, a Gaza Strip whose property deed is continually claimed by parties found at either ends of the political spectrum. These parties insult one another publicly, suspect and tell on one another to the National Anticorruption Directorate. They even listen in on their private conversations and discredit each other by means of compromising films. All the aforementioned events, alongside many others, unfold before the alert yet blind eyes and under the allegedly fair consideration of a system of justice that is overwhelmed by the multitude of penal cases pending before courts of law, with ever-postponed trial dates. Nicknames have become means of attack, picked by belligerent interlocutors from the arsenal at hand. They are prolonged-release antidotes used to destroy opponents and their effect is visible in the long run, as nicknames become part of users’ collective memory. When this happens, speakers associate a nicknamed individual with the verbal tag considered emblematic of the nickname bearer. Contemporary Romanian society appears to be increasingly oblivious of the principles that underlie its foundation (politeness, promoting respect in interpersonal relationships and acknowledging the distribution of social roles). As a result, the psychological and linguistic profile of Romanian society was altered along with the institution of democracy after 1989. The consequences of hastily adopting a recently imported configuration, unspecific to a community that is respectful of traditional values yet anxious to follow the pace of globalisation and Americanisation at once and at any cost, are also salient in one of the most prolific language compartments, i.e.
    [Show full text]
  • ŞANA TOVA! Întrucât Numărul Următor Al Revistei Va Apărea La Sfârşitul
    ŞANA TOVA! Întrucât numărul următor al revistei va apărea la sfârşitul PUBLICAŢIE A FEDERAŢIEI COMUNITĂŢILOR EVREIEŞTI DIN ROMÂNIA lunii septembrie, urăm de acum cititorilor ANUL LXII = NR. 520-521 (1320-1321) = 1 IULIE – 31 AUGUST 2018 = 18 TAMUZ – 20 ELUL 5778 = 28 PAGINI – 3 LEI noştri bucurii şi pace în anul 5779! Mesaje de Roş Haşana PAG. 3 Pogromul de la Iaşi (1941), la cea de-a 77-a PAG. 4-5 comemorare BERESHIT 16, dedicat aniversării Israelului PAG. 6-7 Interviu cu M. Rond, preşedintele PAG. 9 CE Focşani Lansare de carte la Sinagoga Mare din Capitală PAG. 9 COMUNITĂŢI PAG. 10-11-12 Teleconferinţă PAG. 7 la sediul C.E. Oradea O nouă reuniune a Comitetului PAG. 7 Director al FCER Din activităţile de cercetare ale Menucha Yankelevitch Blowing Shofar (Pinterest – Judaica Art) Foşti ambasadori ai Israelului în România Centrul pentru Studiul Istoriei PAG. 15 Evreilor din România în dialog cu publicul la ICR Tel Aviv Joi, 28 iunie, la sediul ICR din Tel Mesajul subliniază excelenţa relaţiilor În mesajul ambasadorului Iosef Go- Claims Conference Aviv a avut loc o întâlnire cu publicul, bilaterale româno-israeliene, care tind să vrin, care a condus Ambasada Israelului consacrată împlinirii a 70 de ani de relaţii adopte o anvergură strategică şi al căror în România între anii 1985-1989, se obţine încă 75 milioane diplomatice neîntrerupte româno-israeli- dinamism se manifestă pe tot mai multe reaminteşte, între altele, că România a ene, precum şi a 70 de ani de existenţă planuri de activitate, de la economie şi fost singurul stat din fostul bloc comu- euro de la Guvernul a Statului Israel.
    [Show full text]
  • INTER SCYLLAM ET CHARYBDIM Identitásképző Stratégiák És a Budapesti Román Tanszék Története Europica Varietas
    INTER SCYLLAM ET CHARYBDIM Identitásképző stratégiák és a budapesti román tanszék története Europica Varietas Az Eötvös Loránd Tudományegyetem Román Filológiai Tanszékének sorozata A sorozatot szerkeszti: Miskolczy Ambrus és Nagy Levente INTER SCYLLAM ET CHARYBDIM Identitásképző stratégiák és a budapesti román tanszék története A Magyar és Román Történész Vegyesbizottság magyar és román szekciójának közös konferenciája Szerkesztette Miskolczy Ambrus, Hergyán Tibor és Nagy Levente Budapest, 2013 A kötet az ELTE BTK Román Filológiai Tanszék műhelyében készült az OTKA 85962. sz. pályázat támogatásával. ISBN 978-963-284-????? ISSN 1419-6832 www.eotvoskiado.hu Felelős kiadó: az ELTE Bölcsészettudományi Kar dékánja Felelős szerkesztő: Pál Dániel Levente Tördelőszerkesztő: Bornemissza Ádám Borítóterv: Csele Kmotrik Ildikó Nyomdai munkák: Multiszolg Bt. Tartalom Előszó/Prefaţă Nicolae Edroiu Din legăturile profesorilor universităţii din Budapesta cu personalităţi cultural ştiinţifice române şi maghiare Ioan Bolovan – Oana Mihaela Tămaş Alexandru Roman şi înfiinţarea Catedrei de Limba Română la Universitatea din Budapesta: context şi semnificaţie Gheorghe Petruşan Catedra de Limba Română de la Budapesta din punctul de vedere al politicii de învăţământ superior din Ungaria Remus Câmpeanu Profesori ai Catedrei de Limba Română de la Universitatea din Budapesta în secolul al XIX-lea: identitatea politică a lui Ioan Ciocan în analizele istoriografice Miskolczy Ambrus Bartók Béla şi cei doi colaboratori ai săi din Budapesta. (Gheorghe Alexici şi Alexits György sau meandrele multiculturalismului) Kese Katalin Tamás Lajos (1904–1984) Hergyán Tibor Profesorul Domokos Sámuel – un apologet al prieteniei literare româno- maghiare Ioan Cioban Florin Lectori şi lectorat la ELTE Budapesta: Victor Iancu 5 Tartalom Nagy Levente A budapesti Román Filológiai Tanszék százötven éve/Catedra de Filologie Română de la Budapesta: 150 de ani de existență Rövidítések/Prescurtări 6 Europica Varietas ELőSZÓ 2013.
    [Show full text]
  • Ethno-Confessional Realities in the Romanian Area: Historical Perspectives (XVIII-XX Centuries)
    Munich Personal RePEc Archive Ethno-Confessional Realities in the Romanian Area: Historical Perspectives (XVIII-XX centuries) Brie, Mircea and Şipoş, Sorin and Horga, Ioan University of Oradea, Romania 2011 Online at https://mpra.ub.uni-muenchen.de/44026/ MPRA Paper No. 44026, posted 30 Jan 2013 09:17 UTC ETHNO-CONFESSIONAL REALITIES IN THE ROMANIAN AREA: HISTORICAL PERSPECTIVES (XVIII-XX CENTURIES) ETHNO-CONFESSIONAL REALITIES IN THE ROMANIAN AREA: HISTORICAL PERSPECTIVES (XVIII-XX CENTURIES) Mircea BRIE Sorin ŞIPOŞ Ioan HORGA (Coordinators) Foreword by Barbu ŞTEFĂNESCU Oradea 2011 This present volume contains the papers of the international conference Ethnicity, Confession and Intercultural Dialogue at the European Union’s East Border (workshop: Ethno-Confessional Realities in the Romanian Area: Historical Perspectives), held in Oradea between 2nd-5th of June 2011. This international conference, organized by Institute for Euroregional Studies Oradea-Debrecen, University of Oradea and Department of International Relations and European Studies, with the support of the European Commission and Bihor County Council, was an event run within the project of Action Jean Monnet Programme of the European Commission n. 176197-LLP-1- 2010-1-RO-AJM-MO CONTENTS Barbu ŞTEFĂNESCU Foreword ................................................................................................................ 7 CONFESSION AND CONFESSIONAL MINORITIES Barbu ŞTEFĂNESCU Confessionalisation and Community Sociability (Transylvania, 18th Century – First Half of the
    [Show full text]
  • Hag Sucot Sameah! Sinagoga Ortodoxă, Reinaugurată În Prezenţa
    Hag Sucot Sameah! PUBLICAŢIE A FEDERAŢIEI COMUNITĂŢILOR EVREIEŞTI DIN ROMÂNIA ANUL LXII = NR. 522-523 (1322-1323) = 1 – 30 SEPTEMBRIE 2018 = 21 ELUL 5778 – 21 TIŞREI 5779 = 28 PAGINI – 3 LEI PAG. 2 Legea pentru combaterea antisemitismului Festivalul PAG. 3 „Shalom Ierusalim!“ Expoziţia „Temple PAG. 5 şi Sinagogi din România” la Iaşi T.E.S. a împlinit 70 de ani PAG. 6 PAG. 7 ProEtnica 2018 Iom Kipur PAG. 8 PAG. 8 Roş Haşana 5779 la Bucureşti Sucot, Şmini PAG. 9 Aţeret şi ploaia Eveniment la Oradea PAG. 4,5 în iudaism Sinagoga Ortodoxă, PAG. 13 Festivalul „Strada Armenească” reinaugurată la ediţia a V-a în prezenţa Din activităţile de cercetare ale a peste 500 Centrul pentru Studiul Istoriei Evreilor din România PAG. 15 de participanţi Foto: Christian Filipescu PAG. 17 Centenarul Mesaje de Roş Haşana 5779 adresate evreilor de pretutindeni şi minorităţile. Reuven Rivlin, mai limpede lucrurile care ne despart, de- bine, a apre- cât cele care ne unesc. Să ne concentrăm ciat premie- Interviu cu prof. univ. preşedintele Israelului atenţia asupra a ceea ce ne uneşte, asu- rul Benjamin Făcând apel la unitatea evreilor înain- pra legăturilor care ne ţin împreună. Sun- Netanyahu, dr. Carol Iancu te de Roş Haşana, preşedintele Rivlin i‑a tem un singur popor cu o istorie comună adresân du‑se îndemnat pe aceştia să reflecteze asupra şi un viitor comun. În pofida diferenţelor î n s p e c i a l lucrurilor pe care le împărtăşim, sublini- dintre noi, împărtăşim devotamentul faţă evre ilor din Andrei Oişteanu ind similaritatea dintre cuvintele ebraice de viitorul poporului evreu.
    [Show full text]
  • Faculty of Languages, University of Bucharest
    Studii de Biblioteconomie și Știin țele Inform ării / Library and information Science Research, Nr. 17/2013 REVIEWS Berciu-Dr ăghicescu, Adina. Faculty of Languages , University of Bucharest – 150 years of Romanian Philology education , from 1863 to 2013: Tradition and prestige. Chief contributor: Ovidiu Bozgan, PhD, University Professor. Collaborators: University Lecturer: Cristina Gudin, PhD and Silviu Nedelcu. Bucharest: Bucharest University Press, 2013, 2 vol., 1106 p. ISBN 978-606-16-0301-5 Today we are privileged to signal the appearance of an extensive work published in two parts, totaling 1106 pages which constitutes a homage paid to the 150 years of existence of a prestigious Romanian institution of Romanian learning – the Faculty of Languages, University of Bucharest. The author, Adina Berciu- Dr ăghicescu, PhD is a historian, a university professor at the Department of Communication Sciences and Information Sciences Laboratory from the Faculty of Languages, University of Bucharest, holder of courses of archival and museum sciences of cultural institutions. 161 R E V I E W S An extremely meticulous author, she has in recent years shown a constant interest in the subject, proving herself to be the best in dealing with the preparation of these two volumes. Working on the basis of fragments and articles published previously, which are listed at the bottom of the page and in the bibliography and of the thorough research of the archive sources belonging to the rector’s office of the University in Bucharest, to the NCSSA Archive and the Service Central Historical National Archives, the author considers this work as a starting point for a future exhaustive monograph.
    [Show full text]
  • Podu Iloaiei
    The Jewish Community in PODU ILOAIEI Pages from the History of a Moldavian Shtetl By Itzik Schwartz-Kara English Edition Translated, annotated and supplemented with additional material by Nathan P. Abramowitz and associates. All Rights Reserved © 2002 by Nathan Abramowitz, Westmount, NJ The Jewish Community in Podu Iloaiei Page 2 of 134 Table of Contents 1 PREFACE BY KM ELIAS, AUG/2006........................................................................................................4 1.1 PICTURES OF THE BOOK................................................................................................................................... 7 1.1.1 Book Cover and Illustration of Bridge........................................................ 7 1.1.2 The First Page ............................................................................................. 8 1.2 IN MEMORY OF ITZIK SCHWARTZ-KARA (1906-2001)............................................................................... 9 1.3 IN MEMORY OF NATHAN P. ABRAMOWITZ (1917-2002) ......................................................................... 11 2 ABOUT THE AUG/2006 EDITION ............................................................................................................12 2.1 ORGANIZATION OF CHAPTERS...................................................................................................................... 12 2.2 FOOTNOTES....................................................................................................................................................
    [Show full text]
  • Constantin I. Balmuş Biobibliografie
    Biblioteca Centrală Universitară „Carol I“ din Bucureşti Constantin I. Balmuş Biobibliografie Constantin I. Balmu ş. Biobibliografie Seria: Biobibliografiile Directorilor BCU „Carol I“ din Bucure şti, 5 B i o b i b l i o g r a f i e 525 referin ţe a d n o t a t ă Biblioteca Central ă Universitar ă „Carol I“ din Bucure şti Constantin I. Balmu ş 1898-1957 Bucure şti 2013 Lucrare elaborat ă în cadrul Serviciului Cercetare.Metodologie Redactor principal Elena Bulgaru Redactori Dana Stoica, Dinu Ţenovici Colaboratori Carmen Goa ţă , Şerban Şub ă Coperta 1 Constantin I. Balmu ş – portret realizat de S. Neicu ISBN 978-973-88947-5-4 „Constantin Balmu ş, conferen ţiar la Universitatea din Ia şi, unul dintre cei mai preg ăti ţi cunosc ători ai clasicismului antic pe care îi avem, a adus, prin ultima sa publica ţie, un mare serviciu literaturii noastre filosofice române şti şi, în acela şi timp, literaturii cu privire la studiul antichit ăţ ii; este vorba despre traducerea lucr ării Tratatul despre sublim (…) şi de studiul care o precede. (…). D-sa a dat la iveal ă o traducere clar ă, sugestiv ă, preocupându-se la tot pasul a reda un echilibru rafinat, între topica şi stilul textului clasic pe de o parte şi nevoile de armonie ale limbii curente pe care o vorbim, pe de alta.“ Prof. Ion Zamfirescu, Adev ărul , 4 iul. 1935, p.1-2. „Versiunea român ă a romanului lui Longos, Daphnis şi Chloe , r ămâne o str ălucit ă dovad ă a mijloacelor artistice ale d-lui Balmu ş.
    [Show full text]
  • Some Observations Concerning the Communication Competence in Romanian
    SAECULUM Vol. 51, nr. 1, 2021, pp. 56 - 65 DOI : 10.2478/saec-2021-0006 56 Online ISSN 2601-1182 SOME OBSERVATIONS CONCERNING THE COMMUNICATION COMPETENCE IN ROMANIAN IOANA-NARCISA CREȚU “Lucian Blaga” University of Sibiu [email protected] Title: “Some Observations concerning the Communication Competence in Romanian” Abstract. In the Romanian language, there are differences in the assessment of prep- ositions based on the linguistic knowledge. For the analyzed structures of the Romanian language, the article uses the competence theory of Coseriu (1980, 1988). In his theory there are three forms of judgment used as criteria to distinguish between the different types of knowledge: the first type refers to the general language competence, the ability of the speaker to speak congruently, the second type refers to the ability to use a single language correctly and the third rated the ability to speak appropriately corresponding to the matter, to the listeners and to the situation. The structures like: pahar de apă / pahar cu apă (water glass/ glass (with) water) are for many linguists - including Coseriu – a very confusing example of language use. Since the reasons for that (and the solutions) have not been so clearly presented in the research as in the case of the regional varieties, the aim of the article is to present more precisely - based on Coseriu's competence theory - the nature of the deviations in the use of language and the circumstances under which mistakes are accepted. Keywords: language competence; the use of prepositions; linguistic knowledge; the competence theory of Coseriu; Romanian language use; 1.
    [Show full text]