Representation of Blindness in Bharati's Andha Yug
Total Page:16
File Type:pdf, Size:1020Kb
Load more
Recommended publications
-
Complete List of Books in Library Acc No Author Title of Book Subject Publisher Year R.No
Complete List of Books in Library Acc No Author Title of book Subject Publisher Year R.No. 1 Satkari Mookerjee The Jaina Philosophy of PHIL Bharat Jaina Parisat 8/A1 Non-Absolutism 3 Swami Nikilananda Ramakrishna PER/BIO Rider & Co. 17/B2 4 Selwyn Gurney Champion Readings From World ECO `Watts & Co., London 14/B2 & Dorothy Short Religion 6 Bhupendra Datta Swami Vivekananda PER/BIO Nababharat Pub., 17/A3 Calcutta 7 H.D. Lewis The Principal Upanisads PHIL George Allen & Unwin 8/A1 14 Jawaherlal Nehru Buddhist Texts PHIL Bruno Cassirer 8/A1 15 Bhagwat Saran Women In Rgveda PHIL Nada Kishore & Bros., 8/A1 Benares. 15 Bhagwat Saran Upadhya Women in Rgveda LIT 9/B1 16 A.P. Karmarkar The Religions of India PHIL Mira Publishing Lonavla 8/A1 House 17 Shri Krishna Menon Atma-Darshan PHIL Sri Vidya Samiti 8/A1 Atmananda 20 Henri de Lubac S.J. Aspects of Budhism PHIL sheed & ward 8/A1 21 J.M. Sanyal The Shrimad Bhagabatam PHIL Dhirendra Nath Bose 8/A2 22 J.M. Sanyal The Shrimad PHIL Oriental Pub. 8/A2 Bhagabatam VolI 23 J.M. Sanyal The Shrimad PHIL Oriental Pub. 8/A2 Bhagabatam Vo.l III 24 J.M. Sanyal The Shrimad Bhagabatam PHIL Oriental Pub. 8/A2 25 J.M. Sanyal The Shrimad PHIL Oriental Pub. 8/A2 Bhagabatam Vol.V 26 Mahadev Desai The Gospel of Selfless G/REL Navijvan Press 14/B2 Action 28 Shankar Shankar's Children Art FIC/NOV Yamuna Shankar 2/A2 Number Volume 28 29 Nil The Adyar Library Bulletin LIT The Adyar Library and 9/B2 Research Centre 30 Fraser & Edwards Life And Teaching of PER/BIO Christian Literature 17/A3 Tukaram Society for India 40 Monier Williams Hinduism PHIL Susil Gupta (India) Ltd. -
The Epic Imagination in Contemporary Indian Literature
University of South Florida Scholar Commons Graduate Theses and Dissertations Graduate School May 2017 Modern Mythologies: The picE Imagination in Contemporary Indian Literature Sucheta Kanjilal University of South Florida, [email protected] Follow this and additional works at: http://scholarcommons.usf.edu/etd Part of the South and Southeast Asian Languages and Societies Commons Scholar Commons Citation Kanjilal, Sucheta, "Modern Mythologies: The pE ic Imagination in Contemporary Indian Literature" (2017). Graduate Theses and Dissertations. http://scholarcommons.usf.edu/etd/6875 This Dissertation is brought to you for free and open access by the Graduate School at Scholar Commons. It has been accepted for inclusion in Graduate Theses and Dissertations by an authorized administrator of Scholar Commons. For more information, please contact [email protected]. Modern Mythologies: The Epic Imagination in Contemporary Indian Literature by Sucheta Kanjilal A dissertation submitted in partial fulfillment of the requirements for the degree of Doctor of Philosophy with a concentration in Literature Department of English College of Arts and Sciences University of South Florida Major Professor: Gurleen Grewal, Ph.D. Gil Ben-Herut, Ph.D. Hunt Hawkins, Ph.D. Quynh Nhu Le, Ph.D. Date of Approval: May 4, 2017 Keywords: South Asian Literature, Epic, Gender, Hinduism Copyright © 2017, Sucheta Kanjilal DEDICATION To my mother: for pencils, erasers, and courage. ACKNOWLEDGEMENTS When I was growing up in New Delhi, India in the late 1980s and the early 1990s, my father was writing an English language rock-opera based on the Mahabharata called Jaya, which would be staged in 1997. An upper-middle-class Bengali Brahmin with an English-language based education, my father was as influenced by the mythological tales narrated to him by his grandmother as he was by the musicals of Broadway impressario Andrew Lloyd Webber. -
The Mahabharata Twenty-Five Years Later
THE MAHABHARATA TWENTy-Five YEARS LATER Peter Brook in conversation with Jonathan Kalb t age eighty-five, Peter Brook does all he can to avoid interviews. He has no interest in his own legend, and as for his theatrical ideas, he has said it all before, in his autobiography (Threads of Time), in his other books (The AEmpty Space, The Shifting Point), and in the body of influential productions that established him as one of the giants of twentieth-century theatre. At the request of a common friend, he nevertheless kindly agreed to speak to me on the subject of his magnum opus, The Mahabharata—a focus of the book I was writing at the time (Great Lengths: Seven Marathon Plays from Three Decades, forthcoming). Brook was in New York rehearsing his adaptation of Mozart’s The Magic Flute at Lincoln Center and accompanying the Theatre for a New Audience presentation of Love is My Sin, his staging of Shakespeare sonnets. Although he announced in 2008 that he was giving up day-to-day operation of his theatre in Paris, Bouffes du Nord, he has been notably active. Among his other recent projects have been: Fragments, a program of five short pieces by Samuel Beckett; Athol Fugard’sSizwe Banzi is Dead; The Grand Inquisitor, adapted from Dostoyevsky; and Tierno Bokar, a parable about tolerance and fundamentalism rooted in a spiritual dispute among Sufis. The Mahabharata was Brook’s eleven-hour stage adaptation of the massive, epic cor- nerstone of Hindu literature, religion and culture, originally produced in French in 1985 and performed in English for a 1987 world tour that included the Brooklyn Academy of Music’s Majestic Theatre (now The Harvey). -
Masculinity and Transnational Hindu Identity
Nidān, Volume 3, No. 2, December 2018, pp. 18-39 ISSN 2414-8636 Muscular Mahabharatas: Masculinity and Transnational Hindu Identity Sucheta Kanjilal University of Tampa [email protected] "Hence it is called Bharata. And because of its grave import, as also of the Bharatas being its topic, it is called Mahabharata. He who is versed in interpretations of this great treatise, becomes cleansed of every sin. Such a man lives in righteousness, wealth, and pleasure, and attains to Emancipation.” - Mahābhārata (18.5) translation by K. M. Ganguli Abstract The climax of the Sanskrit Mahābhārata is undeniably muscular, since it involves a kṣatriya family fighting a brutal but righteous war. Many 21st century Mahabharata adaptations not only emphasize the muscularity of the epic, but also flex these muscles in an arena beyond the Kurukṣetra battlefield: the world. Through an analysis of texts such as Chindu Sreedharan’s Epic Retold (2015) and Prem Panicker’s Bhimsen (2009), I suggest that the increased visibility of epic warrior narratives across global platforms indicates a desire to re-fashion a hypermasculine identity for Hindus in the transnational religio-political sphere. I see this as an attempt to distance Hinduism from Gandhi’s ‘passive resistance’ and colonial conceptions of the ‘effeminate native’. Instead, it aligns with the nationalist and global aims of Prime Minister Narendra Modi, who emphasizes the importance of Hindu traditions and physical fitness for collective prosperity. While these new epic adaptations certainly broaden the reach of Hindu culture beyond national boundaries, I suggest exhuming only warrior narratives from the epic texts oversimplifies Hindu values and threatens a range of gender identities and religious affiliations. -
Chapter Iv Data Analysis
CHAPTER IV DATA ANALYSIS Ramayana and Mahabharata are Wiracarita, the heroic stories which are well – known from one generation to another. These two great epics are originally written in Sanskrit. The author of Ramayana is Walmiki, and the author of Mahabharata is Bhagawan Wyasa. Ramayana and Mahabharata have been translated into various languages. In Indonesia, these two great epics have been retold in various versions such as Wayang kulit performance, dance, book, novel, and comic. For this research, the writer chooses the Mahabharata novel by Nyoman. S. Pendit. With the focus of the research on the heroic journey of Arjuna in this novel. In this chapter, the writer would like to answer and to analyze three problem formulations of this research. First, the writer would like to retell Arjuna‟s journey based on the twenty parts selected in the Mahabharata novel. After that, as the second problem formulation, the writer would like to compare to what extent the journey of Arjuna on the twenty parts selected in the Mahabharata novel fulfills the criteria of the Hero‟s Journey theory proposed by Joseph Campbell. The Hero‟s Journey theory itself consists of seventeen stages divided into three big stages: Departure – Initiation – Return. It can be seen from the journey of Arjuna in the Mahabharata novel by Nyoman. S. Pendit. After going through the several archetypal journey process framed in the Hero‟s Journey theory, Arjuna gets or shows the life virtues in himself. Therefore, as the third problem formulation, the 34 writer would like to mention what kind of life virtues showed by Arjuna on the twenty parts selected in the Mahabharata novel. -
2. a Superhit Goddess
Ganesh, lord of auspicious beginnings and father of goddess Santoshi Ma. A Superhit Goddess Jai Santoshi Maa and Caste Hierarchy in Indian Films Part One Philip Lutgendorf “Audiences were showering coins, perennials of its vast output, yet they quarter of national cinematic output) flower petals and rice at the screen constitute one of the least-studied enjoys the largest audience in appreciation of the film. They aspects of this comparatively under- throughout the Indian subcontinent entered the cinema barefoot and set studied cinema. Indeed, I will venture and beyond. Sholay (“Flames”) and up a small temple outside…. In that for scholars and critics, Deewar (“The Wall”), were both Bandra, where mythological films mythologicals have generally been heavily-promoted “multi-starrers” aren’t shown, it ran for fifty weeks. It “hard to see.” Yet DeMille’s words belonging to the then-dominant genre was a miracle”. —Anita Guha, also belie the fact that most sometimes referred to as the masala (actress who played goddess mythologicals—like most commercial (“spicy”) film: a multi-course cinematic Santoshi Ma; cited in Kabir films of any genre—flop at the box banquet incorporating suspenseful office. The comparatively few that drama, romance, comedy, violent 2001:115). have enjoyed remarkable and action sequences, and song and Genre, Film & Phenomenon sustained acclaim hence merit study dance. Both were expensive and Cecil B. DeMille’s famously both as religious expressions and as slickly made by the standards of the cynical adage, “God is box office,” successful examples of popular art and industry, and both featured Amitabh may be applied to Indian popular entertainment. -
The Mahabharata
VivekaVani - Voice of Vivekananda THE MAHABHARATA (Delivered by Swami Vivekananda at the Shakespeare Club, Pasadena, California, February 1, 1900) The other epic about which I am going to speak to you this evening, is called the Mahâbhârata. It contains the story of a race descended from King Bharata, who was the son of Dushyanta and Shakuntalâ. Mahâ means great, and Bhârata means the descendants of Bharata, from whom India has derived its name, Bhârata. Mahabharata means Great India, or the story of the great descendants of Bharata. The scene of this epic is the ancient kingdom of the Kurus, and the story is based on the great war which took place between the Kurus and the Panchâlas. So the region of the quarrel is not very big. This epic is the most popular one in India; and it exercises the same authority in India as Homer's poems did over the Greeks. As ages went on, more and more matter was added to it, until it has become a huge book of about a hundred thousand couplets. All sorts of tales, legends and myths, philosophical treatises, scraps of history, and various discussions have been added to it from time to time, until it is a vast, gigantic mass of literature; and through it all runs the old, original story. The central story of the Mahabharata is of a war between two families of cousins, one family, called the Kauravas, the other the Pândavas — for the empire of India. The Aryans came into India in small companies. Gradually, these tribes began to extend, until, at last, they became the undisputed rulers of India. -
Rajaji-Mahabharata.Pdf
MAHABHARATA retold by C. Rajagopalachari (Edited by Jay Mazo, International Gita Society) Contents 39. The Wicked Are Never Satisfied 1. Ganapati, the Scribe 40. Duryodhana Disgraced 2. Devavrata 41. Sri Krishna's Hunger 3. Bhishma's Vow 42. The Enchanted Pool 4. Amba And Bhishma 43. Domestic Service 5. Devayani And Kacha 44. Virtue Vindicated 6. The Marriage Of Devayani 45. Matsya Defended 7. Yayati 46. Prince Uttara 8. Vidura 47. Promise Fulfilled 9. Kunti Devi 48. Virata's Delusion 10. Death Of Pandu 49. Taking Counsel 11. Bhima 50. Arjuna's Charioteer 12. Karna 51. Salya Against His Nephews 13. Drona 52. Vritra 14. The Wax Palace 53. Nahusha 15. The Escape Of The Pandavas 54. Sanjaya's Mission 16. The Slaying Of Bakasura 55. Not a Needle-Point Of Territory 17. Draupadi's Swayamvaram 56. Krishna's Mission 18. Indraprastha 57. Attachment and Duty 19. The Saranga Birds 58. The Pandava Generalissimo 20. Jarasandha 59. Balarama 21. The Slaying Of Jarasandha 60. Rukmini 22. The First Honor 61. Non-Cooperation 23. Sakuni Comes In 62. Krishna Teaches 24. The Invitation 63. Yudhishthira Seeks Benediction 25. The Wager 64. The First Day's Battle 26. Draupadi's Grief 65. The Second Day 27. Dhritarashtra's Anxiety 66. The Third Day's Battle 28. Krishna's Vow 67. The Fourth Day 29. Pasupata 68. The Fifth Day 30. Affliction Is Nothing New 69. The Sixth Day 31. Agastya 70. The Seventh Day 32. Rishyasringa 71. The Eighth Day 33. Fruitless Penance 72. The Ninth Day 34. Yavakrida's End 73. -
Discernment: the Message of the Bhagavad-Gita
Acta Theologica 2013 Suppl 17: 271-290 DOI: http://dx.doi.org/10.4314/actat.v32i2S.14 ISSN 1015-8758 © UV/UFS <http://www.ufs.ac.za/ActaTheologica> K. Perumpallikunnel DISCERNMENT: THE MESSAGE OF THE BHAGAVAD-GITA ABSTRACT The Bhagavad-Gita is an intelligent response to a perennial human predicament which other religions and philosophies also tried to resolve in their own way. Human beings often stood perplexed and mystified as they confronted paradoxical situations in life that demanded action. Discerning right from wrong often became an existential predicament. The Pandava prince Arjuna found himself standing on the shaky ground of Kurukshetra not knowing the way forward. Lord Krishna outlines for him the path towards gaining flawless self-knowledge and self-mastery from his sorrowful state of confusion and opened his eyes to perceive the truths beyond appearances. Krishna instructs him that, when a person is capable of watching everything that happens within and around him dispassionately and acting with an attitude of detachment, he attains sthithaprajna (equanimity) and samadhai (liberation). 1. INTRODUCTION The subject matter of the Bhagavad-Gita (The song of God) is nothing other than discernment (Ramacharaka 2010:3). According to the Gita, discernment is all about nityanithya vastu viveka (discernment of the eternal and temporal realities) (Kaji 2001:27). Lord Krishna, the supreme Guru, tutors his confused disciple, Arjuna, to lead him from the state of maya (illusion) to the perfect understanding of satyasya satyam (really real). Krishna outlines for Arjuna the path towards gaining flawless self- knowledge and self-mastery from his sorrowful state of confusion (1:47). -
A Summary of the Mahabharata
A Summary of The Mahabharata by Aneeta Sundararaj (heavily augmented by Amy Allison) http://www.homehighlight.org/humanities-and-science/cultures/a-summary-of-the-mahabharata.html The Mahabharata is an epic that comprises one hundred thousand stanzas of verse divided into eighteen books, or parvas. It is the largest single literary work in existence. Originally composed in the ancient language of Sanskrit sometime between 400 BC and 400 AD, it is set in a legendary era thought to correspond to the period of Indian culture and history in approximately the tenth century BC. The original “author” was Vyasa who tried to tell about the Great War between the Pandavas and the Kauravas - cousins who claimed to be the rightful rulers of a kingdom. The background to get to where the epic starts is very confusing (in medias res). I’ll present the background a bit here just to lay the groundwork. Background King Santanu married a strange woman he found by the river. They had many children and she drowned all of them (I told you she was strange). The king stopped her from downing the last child (a boy). She then said she was a goddess and that this child was a god but had to remain on earth as punishment for stealing a sacred cow in a past life. The child was named Devavratha, but to confuse you he is called Bhishma (one of firm vow). The goddess went back to wherever it is that goddesses go, and the king continued ruling. One day he fell in love with a woman who ran a ferry; her name was Satyavathi. -
International Multidisciplinary Peer-Reviewed Journal ISSN: Print: 2347-5021 ISSN: Online: 2347-503X
Research Chronicler: International Multidisciplinary Peer-Reviewed Journal ISSN: Print: 2347-5021 www.research-chronicler.com ISSN: Online: 2347-503X The Vision of Darkness in Andha Yug Basavaraj Naikar Professor & Chairman, Department of English, Karnatak University, Dharwad, Karnataka, India Dharmavir Bharati (1926-97) the Hindi convey. Thus the premiere had to wait till author was born in Allahabad, Uttar 1962, produced by Satyadev Dubey on Pradesh. He studied there and participated Theatre Unit‘s rooftop stage in Bombay. in the anti-British Quit India movement. Subsequently the National School of He earned a doctorate in Siddha saint Drama performed it in 1963, directed by literature in 1947, and then became a full- Alkazi, and revived it several times. Many time journalist, editing the weekly directors in other languages, like Ajitesh DharmaYug from 1960 to 1989. His Bandyopadhyay (Bengali, 1970) and Ratan journal was a war correspondent in Thiyam (Manipuri, 1993), also staged Bangladesh in 1971, made a tremendous important versions.‖ 1 impact. He was also a poet, novelist and His play, Andha Yug, translated into essayist. His two novels, Gunahonka English by Alok Bhalla, deals with the Devata (The God of Sins) and Suraj Ka epical theme of the conflict between the Satvan Ghoda (The Seventh Horse of the Kauravas and the Pandavas culminating Sun) are classics of Hindi literature. He into climax on the eighteenth day of has published five one-act plays under the Kurukshetra war. Although the theme is title Nadi Pyasi Thi (The River was borrowed from the last part of Vyasa‘s Thirsty, 1954), often produced by schools, Mahabharata, Dharmavir Bharati has colleges and amateur groups. -
Rewritings / Retellings of Indian Epics I: Mahabharata the Lecture Contains
Objectives_template Module 9:Translating Religious Lecture 33: Rewritings / Retellings of Indian Epics I: Mahabharata The Lecture Contains: Introduction The Mahabharata Retellings in Other Languages Modern translations Works Based on the Mahabharata Inter-semiotic renderings Influence on language and culture file:///C|/Users/akanksha/Documents/Google%20Talk%20Received%20Files/finaltranslation/lecture33/33_1.htm [6/13/2012 10:48:50 AM] Objectives_template Module 9: Translating Religious Lecture 33: Rewritings / Retellings of Indian Epics I: Mahabharata Introduction Continuing our discussion of the translation of religious texts,it is not quite correct to compare the Bible or Quran with the epics in India. The texts of such religious significance for Hinduism are the Vedas which were composed in Sanskrit. There were injunctions not just against the translation, but even the recitation of Vedic mantras by lower caste people who did not know Sanskrit. Here we again see the attempt to jealously preserve scriptural knowledge without allowing it to be accessed by all. Knowledge of Sanskrit was restricted to the educated few which consisted only of upper caste men. Dash and Pattanaik note: “The Vedas, Vedangas, Smrutis, Darshanas, Samhitas and Kavyas written in Sanskrit were meant to have the function of ratifying the worldview of the ruling class and of the Brahmin clergy. The Brahmins used their knowledge of Sanskrit as an irreducible form of power, and translation was not encouraged since it would have diluted the role the texts could have played as a part of such an officially- sponsored ideology” (134). It was believed that the Vedas were of divine origin and translation into an ordinary language would have been similar to defiling it.