De Ton Regard, Ne Sonde Mes Chants!
Total Page:16
File Type:pdf, Size:1020Kb
« Blicke mir nicht in die Lieder! » De ton regard, ne sonde mes chants! Ce sont les mots “Blicke mir nicht in die Lieder!” Do not look at my songs! These are the words which begin par lesquels commencent les Rückert-Lieder de Mahler que je vais chanter au concert Mahler’s Rückert-Lieder that I sing in tonight’s concert. When Maestro Nagano asked de ce soir. J’admets que quand maestro Nagano m’a demandé de chanter ces lieder, je me to sing these songs, I will admit that I did not at first understand his choice. It was n’ai pas compris ce choix. Ce n’est qu’en étudiant ces magnifiques mélodies qu’il est only upon the study of these two beautiful melodies that it became clear to me. Do not devenu clair à mes yeux. Ne demandez pas au compositeur ce que sera son chant avant ask the composer what his song or music will become! Do not ask Brian Current or que son œuvre soit terminée! Ne demandez pas à Brian Current ou à Wlad Marhulets Wlad Marhulets what they could have done before they have finished composing! Any ce qu’ils auraient pu faire avant qu’ils aient fini de composer! Un artiste en processus artist in the task of creation could not possibly tell you what their work will be before de création ne saurait dire ce que sera son œuvre avant qu’elle soit terminée. it is completed. Maestro Nagano a été un collaborateur formidable et dévoué à ce projet dès le début Maestro Nagano was a marvelous collaborator on this project from its very inception et j’ai été enchantée de trouver en lui un partenaire d’une intelligence incroyable. Ne and I was delighted to find such a compassionate and intelligent partner. Just from the serait-ce qu’à partir du choix de ces deux chants pour moi, on peut constater à quel choice of those two songs for me to sing, we can see how very deeply he has understood point il a compris le projet en profondeur dès sa conception. the conception of this project. Le Projet de musique Azrieli et ses deux prix étaient d’abord une façon de remplir la The Azrieli Music Project and its two prizes started out as one more way to fulfill mission de la Fondation Azrieli, qui a été entreprise par mon père, feu David Azrieli. the mission of the Azrieli Foundation, which was begun by my father, the late David C’est une autre façon de faire progresser l’éducation juive et tout ce qui est juif – Azrieli. It is another way of furthering Jewish education – Jewish music, Jewish art, la musique juive, l’art juif et la littérature juive. Bien entendu, la musique est ma Jewish literature. Of course, music is my expertise and Jewish music as well, coming spécialité et la musique juive l’est aussi, en raison de mon expérience en tant que from my background as a Cantor and having studied Jewish and Ladino music. But Cantor et de mes études sur la musique juive et ladino. Cependant, rien n’aurait pu nothing could have prepared us for the reception to this prize across the world. We had nous préparer à l’accueil qu’a reçu ce prix à travers le monde. Nous avons reçu des applications for the Azrieli Prize from over 50 countries – from Nigeria to Korea – candidatures pour le Prix Azrieli de plus de 50 pays – du Nigeria à la Corée – et de and from every single religious background. toutes les appartenances religieuses. Our dedicated jury worked tirelessly and contributed enormously and, in fact, fought with Notre superbe jury ont travaillé et se sont investis sans relâche. En réalité, ils se each other over so many worthy candidates. It will be clear, when you hear the beautiful sont affrontés à propos d’un si grand nombre de candidats valables ! Lorsque nous and exciting new works this evening, that we are uncovering major new talents. Brian entendrons les œuvres magnifiques et captivantes de ce soir, il sera évident aux yeux Current is already internationally known as an important young Canadian composer de tous que nous présentons de nouveaux talents importants. Brian Current est and Wlad Marhulets is an emerging star as a concert and film composer. déjà reconnu internationalement et Wlad Marhulets est une étoile montante de la composition de musique de film et de concert. I want to thank the OSM, the composers, the advisory board, the jury, Shira Gilbert, Cory Garfinkle, my sister Naomi Azrieli, Marc Wieser and Marianne Perron at the OSM, J’aimerais remercier l’OSM, les compositeurs, le conseil consultatif, le jury, Shira Boris Brott, Joseph Rouleau, Barbara Seal, David Sela, Ana Sokolović, Angel Malacas, Gilbert, Cory Garfinkel, ma soeur Naomi Azrieli, Marc Wieser et Marianne Perron de Pierre Mclean, Martin Dubé and all others who have made this evening possible. I would l’OSM, Boris Brott, Joseph Rouleau, Barbara Seal, David Sela, Ana Sokolović, Angel like to ask anyone who has enjoyed this evening to please write to me with your comments at Malacas,Pierre Mclean, Martin Dubé et tous ceux qui ont rendu cette soirée possible. Je [email protected]. voudrais demander à tous ceux qui ont aimé cette soirée de m’adresser leurs commentaires à [email protected] Please enjoy the evening and, as my father would say, “Chazak Chazak v'nitchazek” which means, “let us go from strength to strength,” creating beautiful music that can Je vous invite à bien profiter de cette soirée, et, comme le dirait si bien mon père be heard from generation to generation. “Chazak Chazak v'nitchazek”, ce qui signifie « allons de victoire en victoire », en créant de la musique magnifique qui pourra être entendue de génération en génération. Sharon Azrieli Perez 8 9 MOT DE BIENVENUE DE LA PRÉSIDENTE ET CHEF D E WELCOME FROM THE CHAIR AND CEO OF LA DIRECTION DE LA FONDATION AZRIELI THE AZRIELI FOUNDATION Au nom du conseil d’administration de la Fondation Azrieli, je suis ravie de vous On behalf of the Board of Directors of the Azrieli Foundation, I am delighted to welcome souhaiter la bienvenue à ce fantastique concert inaugural. you to this exciting inaugural concert. Le Projet de musique Azrieli a mis deux ans à se concrétiser et nous ne serions pas ici The Azrieli Music Project has taken two years to come to fruition and we would not be pour profiter de cette soirée sans le travail assidu de notre conseil consultatif et de notre here enjoying this evening without the hard work of our Advisory Council and Jury. jury. Nous souhaitons les remercier pour leur détermination à donner vie au Projet de We want to thank them for their commitment to bring the AMP to life. musique Azrieli. Education, the arts and community are the cornerstones of the Foundation. We believe L’éducation, les arts et la communauté sont les pierres angulaires de la Fondation. Nous that through the arts, it is possible to deepen our capacities for intelligent thought croyons qu’à travers les arts, il est possible d’améliorer notre capacité à mieux agir et à and action. The arts awaken a desire to understand, and through the arts, we arrive at mieux penser. Les arts éveillent un désir de comprendre, et à travers eux, nous arrivons different ways of seeing and experiencing reality. The arts can become a motivating force à percevoir et à ressentir la réalité différemment. Les arts peuvent devenir une force qui for learning and for action to better our world. nous motive à apprendre et à agir pour rendre le monde meilleur. In the words of Albert Einstein, “Imagination is more important than knowledge.” Albert Einstein disait que « l’imagination est plus importante que le savoir ». Ce soir, Tonight, we salute these composers and performers for their creativity, and in turn, for nous rendons hommage à ces compositeurs et à ces musiciens pour leur créativité, car inspiring our imagination. elle a pour effet de stimuler notre imagination. Naomi Azrieli 10 11 UN MOT DE KENT NAGANO Un mot de Kent Nagano On dit que la musique classique est une métaphore de la vie, reflétant les valeurs fondamentales de l’humanité. Partout dans le monde, les gens écoutent et apprécient la musique orchestrale « classique », même dans des sociétés où d’autres traditions culturelles sont vivantes. Ce phénomène illustre le caractère fondamentalement humain incarné par le jeu orchestral et la musique d’orchestre en général. Il met aussi en évidence le potentiel de la musique classique comme outil pour construire des ponts entre les cultures. Étant une forme abstraite, c’est peut-être par sa nature de discours sans paroles que la musique semblecommuniquer, de manière aussi concise et sans préjugés,des spécificités de la culture si facilement réduites à la caricature dans d’autres modes de représentation. Depuis sa fondation par le maestro Wilfrid Pelletier, l’OSM a été et demeure profondément enraciné dans la tradition humaniste de la musique. Nous félicitons la Fondation Azrieli d’avoir lancé l’ambitieux Projet de musique Azrieli qui non seulement encourage la création de nouvelles œuvres orchestrales, mais favorise également l’appréciation et la compréhension de la culture juive grâce à la musique. Par notre présence au concert de ce soir, nous participons tous au processus humaniste par lequel la richesse de la culture – la nôtre et celle des autres – est partagée librement et dans la joie. Par notre engagement en ce sens, nous espérons exercer une modeste influence sur les façons dont nous partageons et célébrons nos traditions si diverses.