JCR Thesis Dec 2011

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

JCR Thesis Dec 2011 PARTICIPATORY METHODS IN SOCIOLINGUISTIC SIGN LANGUAGE SURVEY: A CASE STUDY IN EL SALVADOR by Julia Ciupek-Reed Bachelor of Arts, Fresno Pacific University, 2004 A Thesis Submitted to the Graduate Faculty of the University of North Dakota in partial fulfillment of the requirements for the degree of Master of Arts Grand Forks, North Dakota December 2012 This thesis, submitted by Julia Ciupek-Reed in partial fulfillment of the requirements for the Degree of Master of Arts from the University of North Dakota, has been read by the Faculty Advisory Committee under whom the work has been done and is hereby approved. ___________________________________ Chair ___________________________________ ___________________________________ This thesis meets the standards for appearance, conforms to the style and format requirements of the Graduate School of the University of North Dakota, and is hereby approved. __________________________________ Dean of the Graduate School __________________________________ Date ii PERMISSION Title Participatory Methods in Sociolinguistic Sign Language Survey: A Case Study in El Salvador Department Linguistics Degree Master of Arts In presenting this thesis in partial fulfillment of the requirements for a graduate degree from the University of North Dakota, I agree that the library of this University shall make it freely available for inspection. I further agree that permission for extensive copying for scholarly purposes may be granted by the professor who supervised my thesis work or, in his absence, by the chairperson of the department or the dean of the Graduate School. It is understood that any copying or publication or other use of this thesis or part thereof for financial gain shall not be allowed without my written permission. It is also understood that due recognition shall be given to me and to the University of North Dakota in any scholarly use which may be made of any material in my thesis. Signature ______________________________ Date __________________________________ iii TABLE OF CONTENTS LIST OF FIGURES.................................................................................................................. vii LIST OF TABLES.................................................................................................................... viii ABBREVIATIONS................................................................................................................... x ACKNOWLEDGEMENTS...................................................................................................... xii ABSTRACT.............................................................................................................................. xiii CHAPTER I. INTRODUCTION.......................................................................................... 1 Changing Approaches to Sign Language Survey.............................. 1 Participatory Research and Methodology.......................................... 4 The Participatory Sociolinguistic Survey of El Salvador.................. 11 II. METHODOLOGY.......................................................................................... 15 Previously Utilized (Traditional) Research Tools............................. 18 Participant Observation........................................................ 18 Sociolinguistic Questionnaire............................................... 20 Recorded Text Testing.......................................................... 21 Participatory Research Tools............................................................. 24 Appreciative Inquiry............................................................. 27 Dialect Mapping................................................................... 28 Force Field Analysis............................................................. 31 Stakeholder's Analysis.......................................................... 32 Domains of Language Use................................................... 33 Cause and Effect Trees......................................................... 34 III. SOCIAL NETWORKS, ASSOCIATIONS, RELIGION AND EDUCATION...................................................................................... 36 Key Associations and Organizations................................................. 37 Asociación Salvadoreña de Sordos (ASS)........................... 37 Asociación pro Desarrollo Integral de la Comunidad Sorda Salvadoreña (ASDICSSA)...................................... 40 Fundación Manos Magicas (FMM)...................................... 41 Fundación Pro Educación de El Salvador (FUNPRES)....... 44 iv Asociación Cooperativa el Grupo Independiente Pro Rehabilitación Integral............................................ 44 The Asociación Pro Personas con Discapacidad de Cojutepeque............................................................. 45 Religious Practice and Groups.......................................................... 45 Grupo Efetá.......................................................................... 46 Iglesia Bautista Miramonte (IBM)....................................... 47 Iglesia Nazaret...................................................................... 49 Iglesia Tabernaculo Biblico Bautista Amigos de Israel........ 50 Iglesia Nuevo Pacto.............................................................. 50 Iglesia de Sordos Effatá........................................................ 51 Tabernaculo Bautista San Miguel (San Miguel Baptist Tabernacle).............................................................. 52 Jehovah's Witnesses.............................................................. 53 Other Religious Groups........................................................ 55 Education and Educational Institutions............................................. 56 Public education for Deaf students....................................... 57 Centro de Audicion y Lenguaje (Centro)............................. 61 Circulos de Alfabetización................................................... 62 Escuela Cristiana para Sordos (ECS)................................... 63 Integrated or Mainstream Programs..................................... 65 Conclusion......................................................................................... 66 IV. DEAF CULTURE, IDENTITY, AND LANGUAGE IN EL SALVADOR.... 68 Identity and Culture of Deaf Salvadorans......................................... 68 Perceptions of City Prominence and Other Social Arenas... 71 Social Justice and the Media................................................ 72 Sign Language Use and Attitudes...................................................... 73 ASL Comprehension............................................................ 79 Perceptions of the history and relative value of signed languages in El Salvador......................................... 81 Attitudes: LESSA, ASL, and LESCO.................................. 83 Language Use and Perceptions of Hearing People.............. 86 Language Development and Future Goals........................................ 89 Literature regarding Sign Language in El Salvador............. 93 v Community Perspectives about a LESSA Bible Translation project................................................... 94 Conclusion......................................................................................... 99 V. MEASURING THE SURVEY OF EL SALVADOR TO NINE PARTICIPATORY RESEARCH PRINCIPLES................................. 101 Self-awareness and rapport............................................................... 101 Learning together............................................................................... 104 Culturally Accessible Collaborative Analysis................................... 107 The Community's Authority and Involvement on Every Level........ 112 Measures of Participatory Value in the Languages of Elicitation..... 114 Conclusion......................................................................................... 115 VI. MEASURES FOR EVALUATING TRUSTWORTHINESS OF PARTICIPATORY RESEARCH DATA............................................. 118 Levels and kinds of Triangulation: Triangulation by Multiple Sources, Methods, and Investigators.................................... 119 Triangulation Across Tools for Each of the Survey's Research Questions.............................................................................. 121 Expression and Analysis of Difference............................................. 128 Other frameworks for evaluating trustworthiness............................. 129 Interaction, Observation, and Journaling............................. 129 Interaction With Other Researchers..................................... 130 Local Impact......................................................................... 131 Translation and Trustworthiness....................................................... 132 VII. CONCLUSIONS............................................................................................ 134 APPENDICES.......................................................................................................................... 139 The Sociolinguistic Questionnaire.............................................................................. 139 RTT text and point system........................................................................................... 140 REFERENCES........................................................................................................................
Recommended publications
  • Language Resources for Spanish - Spanish Sign Language (LSE) Translation
    Language Resources for Spanish - Spanish Sign Language (LSE) translation Rubén San-Segundo 1, Verónica López 1, Raquel Martín 1, David Sánchez 2, Adolfo García 2 1Grupo de Tecnología del Habla-Universidad Politécnica de Madrid 2Fundación CNSE Abstract This paper describes the development of a Spanish-Spanish Sign Language (LSE) translation system. Firstly, it describes the first Spanish-Spanish Sign Language (LSE) parallel corpus focused on two specific domains: the renewal of the Identity Document and Driver’s License. This corpus includes more than 4,000 Spanish sentences (in these domains), their LSE translation and a video for each LSE sentence with the sign language representation. This corpus also contains more than 700 sign descriptions in several sign-writing specifications. The translation system developed with this corpus consists of two modules: a Spanish into LSE translation module that is composed of a speech recognizer (for decoding the spoken utterance into a word sequence), a natural language translator (for converting a word sequence into a sequence of signs) and a 3D avatar animation module (for playing back the signs). The second module is a Spanish generator from LSE made up of a visual interface (for specifying a sequence of signs in sign-writing), a language translator (for generating the sequence of words in Spanish) and a text to speech converter. For each language translation, the system uses three technologies: an example-based strategy, a rule-based translation method and a statistical translator. collected
    [Show full text]
  • International Convention on the Elimination of All Forms of Racial
    UNITED CERD NATIONS International Convention on Distr. the Elimination GENERAL of all Forms of CERD/C/SR.1741 Racial Discrimination 3 March 2006 Original: ENGLISH COMMITTEE ON THE ELIMINATION OF RACIAL DISCRIMINATION Sixty-eighth session SUMMARY RECORD OF THE 1741st MEETING Held at the Palais Wilson, Geneva, on Monday, 27 February 2006, at 3 p.m. Chairman: Mr. de GOUTTES CONTENTS CONSIDERATION OF REPORTS, COMMENTS AND INFORMATION SUBMITTED BY STATES PARTIES UNDER ARTICLE 9 OF THE CONVENTION (continued) Ninth to thirteenth periodic reports of El Salvador This record is subject to correction. Corrections should be submitted in one of the working languages. They should be set forth in a memorandum and also incorporated in a copy of the record. They should be sent within one week of the date of this document to the Official Records Editing Section, room E.4108, Palais des Nations, Geneva. Any corrections to the records of the public meetings of the Committee at this session will be consolidated in a single corrigendum, to be issued shortly after the end of the session. GE.06-40674 (E) 010306 030306 CERD/C/SR.1741 page 2 The meeting was called to order at 3.15 p.m. CONSIDERATION OF REPORTS, COMMENTS AND INFORMATION SUBMITTED BY STATES PARTIES UNDER ARTICLE 9 OF THE CONVENTION (agenda item 6) (continued) Ninth to thirteenth periodic reports of El Salvador (CERD/C/471/Add.1; HRI/CORE/1/Add.34/Rev.2) 1. At the invitation of the Chairman, the members of the delegation of El Salvador took places at the Committee table.
    [Show full text]
  • General Overview of the Puerto Rican Signed Language Interpreter Katia Y
    Western Oregon University Digital Commons@WOU Master's of Arts in Interpreting Studies (MAIS) Interpreting Studies Theses Spring 3-24-2017 General overview of the Puerto Rican signed language interpreter Katia Y. Rivera Western Oregon University Follow this and additional works at: https://digitalcommons.wou.edu/theses Part of the Education Commons, and the Other Languages, Societies, and Cultures Commons Recommended Citation Rivera, K. Y. (2017). General overview of the Puerto Rican signed language interpreter (master's thesis). Western Oregon University, Monmouth, Oregon. Retrieved from https://digitalcommons.wou.edu/theses/34 This Thesis is brought to you for free and open access by the Interpreting Studies at Digital Commons@WOU. It has been accepted for inclusion in Master's of Arts in Interpreting Studies (MAIS) Theses by an authorized administrator of Digital Commons@WOU. For more information, please contact [email protected], [email protected], [email protected]. General Overview of the Puerto Rican Signed Language Interpreter By Katia Y. Rivera Hernández In partial fulfillment of the requirements for the degree of: Master of Arts in Interpreting Studies Western Oregon University Signatures Redacted for Privacy ACKNOWLEDGEMENTS Thank you to the amazing team of teachers I’ve had through this program. Elisa Maroney, Erin Trine, Amanda Smith, Vicki Darden, and Erica West Oyedele, you have inspired me in my academic, professional, and personal life. Thank you for believing in me and pushing me to give my best. You have been a great example to follow, and I aim to be as dedicated and kind as you have been. Elisa Maroney, my committee chair, thank you for guiding me through this process; you helped me go forward the many times I felt stuck.
    [Show full text]
  • Combined Second and Third Periodic Reports Submitted by El Salvador Under Article 35 of the Convention, Due in 2018*, **
    United Nations CRPD/C/SLV/2-3 Convention on the Rights Distr.: General 1 February 2019 of Persons with Disabilities English Original: Spanish English, Russian and Spanish only Committee on the Rights of Persons with Disabilities Combined second and third periodic reports submitted by El Salvador under article 35 of the Convention, due in 2018*, ** [Date received: 7 May 2018] * The present report is being issued without formal editing. ** The annexes may be consulted in the files of the Secretariat. They are also available on the Committee against Torture website. GE.19-02472 (E) 140519 150519 CRPD/C/SLV/2-3 Introduction 1. The Republic of El Salvador recognizes the importance of the periodic reporting mechanism, especially the recommendations made by the Committee on the Rights of Persons with Disabilities at its sixteenth session (CRPD/C/1/Rev.1) in April 2016, which provide the basis for the submission, pursuant to article 35 (2) of the Convention on the Rights of Persons with Disabilities, of the combined second and third periodic reports covering the period from September 2013 to December 2017. 2. The combined second and third reports are structured around the list of issues relating to the content of the Convention, namely: purpose and general obligations (arts. 1– 4), specific rights (arts. 5–30) and specific obligations of the State party (arts. 31–33). 3. The National Council for Persons with Disabilities (CONAIPD) prepared the present report in coordination with the Ministry of Foreign Affairs and with the participation of 29 State institutions.1 The report was then presented to organizations of persons with disabilities.
    [Show full text]
  • Implementation of the Convention on the Rights of Persons with Disabilities
    United Nations CRPD/C/SLV/1 Convention on the Rights Distr.: General 10 October 2011 of Persons with Disabilities English Original: Spanish Committee on the Rights of Persons with Disabilities Implementation of the Convention on the Rights of Persons with Disabilities Initial reports submitted by States parties under article 35 of the Convention El Salvador* [5 January 2011] * In accordance with the information transmitted to States parties regarding the processing of their reports, the present document was not formally edited before being sent to the United Nations translation services. GE.11-46273 (E) 060112 250112 CRPD/C/SLV/1 Contents Paragraphs Page I. Introduction............................................................................................................. 1–5 4 II. General information ................................................................................................ 6–11 5 A. Demographics of El Salvador......................................................................... 6–7 5 B. Economic situation ......................................................................................... 8–11 5 III. General definitions, principles and obligations....................................................... 12–31 5 A. Domestic legal framework.............................................................................. 12–17 5 B. National Council for Persons with Disabilities............................................... 18–28 7 C. Estimated population of persons with disabilities .........................................
    [Show full text]
  • Quintopozosd022.Pdf
    Copyright by David Gilbert Quinto-Pozos 2002 The Dissertation Committee for David Gilbert Quinto-Pozos Certifies that this is the approved version of the following dissertation: Contact Between Mexican Sign Language and American Sign Language in Two Texas Border Areas Committee: Richard P. Meier, Supervisor Susan Fischer Lisa Green Madeline Maxwell Keith Walters Contact Between Mexican Sign Language and American Sign Language in Two Texas Border Areas by David Gilbert Quinto-Pozos, B.S., M.A. Dissertation Presented to the Faculty of the Graduate School of The University of Texas at Austin in Partial Fulfillment of the Requirements for the Degree of Doctor of Philosophy The University of Texas at Austin May, 2002 Dedication To Mannie, who has been there every step of the way. Also, to my parents, Gilbert and Gloria, for their undying love and support. Acknowledgements This research has been supported by a grant (F 31 DC00352-01) from the National Institute on Deafness and Other Communication Disorders (NIDCD), National Institutes of Health (NIH), to the author. I am eternally grateful to many people who have contributed to this project. Without the involvement of Deaf participants, language consultants, colleagues who have discussed this work with me, and the love and support of my family and friends, this work would not have been possible. In particular, I would like to express my thanks to the Deaf participants, who graciously agreed to share samples of their language use with me. Clearly, without the willingness of these individuals to be involved in data collection, I could not have conducted this study.
    [Show full text]
  • Sign Language, Sign Bilingualism, and Deaf Education in Spain
    THE STUDY: SIGN LANGUAGE, SIGN BILINGUALISM, AND DEAF EDUCATION IN SPAIN THEORETICAL BACKGROUND: SIGN LINGUISTICS, DEAF EDUCATION AND LANGUAGE PLANNING AIMS OF THE STUDY SIGN BILINGUAL EDUCATION: THE CONTRIBUTION OF LINGUISTICS SIGN BILINGUALISM * THE IMPLEMENTATION AND ASSESSMENT OF SIGN BILINGUAL EDUCATION SIGN BILINGUAL EDUCATION NEEDS TO BE BASED ON A CLEAR UNDERSTANDING OF SIGN BILINGUALISM. IN SPAIN * THE CONTRIBUTION OF LINGUISTICS AND ITS SUB-DISCIPLINES IS ESSENTIAL SIGN LANGUAGE TO THE SUCCESS OF SIGN BILINGUAL EDUCATION PROGRAMMES: PLANNING IMPLEMENTATION OUTCOME FUTURE * THEORETICAL LINGUISTICS: INFORMS ABOUT GRAMMATICAL PROPERTIES OF SIGN LANGUAGE TO DATE THERE IS NO SYSTEMATIC STUDY OF SIGN BILINGUALISM IN SPAIN. THE RECENT * SOCIOLINGUISTICS: IDENTIFIES THE FACTORS THAT DETERMINE IMPLEMENTATION OF SIGN BILINGUAL EDUCATION PROGRAMMES OPENS A NEW PERSPECTIVE IN THE BILINGUAL EDUCATION BILINGUALISM IN THE DEAF COMMUNITIES PATH TOWARDS BILINGUALISM IN THE DEAF COMMUNITY. IN ORDER TO ASSESS THE RESULTS OF THIS * DEVELOPMENTAL LINGUISTICS: PROVIDES CRUCIAL INSIGHTS INTO THE SIGN ORAL/ NEW OPTION IN DEAF EDUCATION A SYSTEMATIC INVESTIGATION IS NEEDED. SIGN LINGUISTICS LEARNING TASKS AND MAJOR MILESTONES IN BILINGUAL DEVELOPMENT LANGUAGE WRITTEN OUR STUDY CONCERNS THE DIFFERENT DIMENSIONS THAT ARE RELEVANT FOR A COMPREHENSIVE LANGUAGE (INCLUDING CONTACT PHENOMENA) PEDAGOGY UNDERSTANDING OF SIGN BILINGUALISM FROM A LINGUISTIC PERSPECTIVE: SIGN LANGUAGE GRAMMAR, SOCIOLINGUISTICS OF THE DEAF COMMUNITY AND THE ACQUISITION OF THE ORAL
    [Show full text]
  • The Deaf of El Salvador the El Salvadoran Sign Language Community
    Profile Year: 2010 People and Language Detail Report Language Name: El Salvadoran Sign Language ISO Language Code: esn The Deaf of El Salvador The El Salvadoran Sign Language Community There is an estimated 15,000 deaf signers in El Salvador, 0.25% of the population of El Salvador. The deaf community of El Salvador indicates that they are composed of mainly three language groups: roughly 65% use Salvadoran Sign Language (LESSA), about 20% use a Salvadoran variety of American Sign t deaf university graduates are now between 22 and 27 years of age. There are three deaf associations in El Salvador. In response to past and present social oppression, the Deaf community is very engaged in struggles for equal access to information, employment, and social and civil rights. Language (ASL) (either mixed with LESSA or following Spanish word order), and 10% use a combination of Costa Rican Sign Language (LESCO) and LESSA. In addition, roughly 5% live in rural areas and may use home signs. Bilingualism among ASL and LESSA users is common. Generational deaf families tend to use LESSA. Most deaf Salvadorans work as low-paid laborers, although some are Primary Religion: teachers or work with computers. The deaf community has not historically Christianity had access to quality education (Caceres 2001); however, advocacy of the ____________________________________________________________ deaf community and deaf education has been slowly improving and Disciples (Matt 28:19): expanding to serve more geographic areas over the last 15 years. Five Almost none public schools and one private school serve deaf students exclusively. ____________________________________________________________ Churches: There are also various mainstream and alternative educational None opportunities.
    [Show full text]
  • Anne-Marie Parisot Suzanne Villeneuve Caroline Hould
    Anne-Marie Parisot Suzanne Villeneuve Caroline Hould 13 juillet 2011 Mythes et réalités sur la surdité PLAN Sourds ou malentendants ? Appareil auditif corrige bien ? Lecture labiale facile ? Langue universelle ? La linguistique de la LSQ Différences entre la LSQ et le français Signes abstraits et concrets Plusieurs types de discours (poésie, narration, etc.) Grammaire L’interprétation Formation Secteurs de travail Atelier sur les signes Mythe 1 Les sourds sont muets VRAI FAUX UNE QUESTION D’IDENTITÉ PAS SEULEMENT DE DEGRÉ DE SURDITÉ Sourds Malentendants Langue des signes Français Termes à éviter : Sourds-muets, déficients ou handicapés auditifs Mythe 2 Un appareil auditif corrige aussi bien l’audition que des lunettes corrigent la vue Mythe 3 Les sourds lisent facilement sur les lèvres Visibilité des consonnes Mythe 4 La langue des signes est la même partout Dans le monde Une seule langue signée ? http://www.ethnologue.com 6 900 langues du monde dont 126 langues signées répertoriées à ce jour Adamorobe Sign Language (Ghana) Romanian Sign Language (Romania) Algerian Sign Language (Algeria) Russian Sign Language (Russia (Europe)) American Sign Language (USA) Salvadoran Sign Language (El Salvador) Argentine Sign Language (Argentina) Saudi Arabian Sign Language (Saudi Arabia) Armenian Sign Language (Armenia) Selangor Sign Language (Malaysia (Peninsular)) Australian Sign Language (Australia) Sierra Leone Sign Language (Sierra Leone) Austrian Sign Language (Austria) Swiss-French Sign Language (Switzerland) Bali Sign
    [Show full text]
  • Language Services
    U.S. Department of Homeland Security (DHS) U.S. Immigration and Customs Enforcement (ICE) LANGUAGE SERVICES Services for the Deaf and Hard of Hearing PERFORMANCE WORK STATEMENT March 01, 2021 ICE Language Services PWS Table of Content 1.0 INTRODUCTION .............................................................................................................. 2 2.0 SCOPE ................................................................................................................................. 2 2.1 General Requirements ..................................................................................................... 3 2.2 Language Services Required ......................................................................................... 4 2.2.1 Sign Language Interpretation .................................................................................. 5 2.2.2 Video Remote Interpretation (VRI) ...................................................................... 5 3.0 CONTRACTOR PERSONNEL ........................................................................................ 6 3.1 Program Manager ............................................................................................................ 4.0 LANGUAGE SPECIALIST PERSONNEL QUALIFICATIONS .................................. 7 4.1 Sign Language Interpretation .......................................................................................... 7 4.2 Video Remote Interpretation (VRI) .............................................................................
    [Show full text]
  • The Role of Languages in Intercultural Communication Rolo De Lingvoj En Interkultura Komunikado Rola Języków W Komunikacji Międzykulturowej
    Cross-linguistic and Cross-cultural Studies 1 The Role of Languages in Intercultural Communication Rolo de lingvoj en interkultura komunikado Rola języków w komunikacji międzykulturowej Editors – Redaktoroj – Redakcja Ilona Koutny & Ida Stria & Michael Farris Poznań 2020 The Role of Languages in Intercultural Communication Rolo de lingvoj en interkultura komunikado Rola języków w komunikacji międzykulturowej 1 2 Uniwersytet im. Adama Mickiewicza – Adam Mickiewicz University Instytut Etnolingwistyki – Institute of Ethnolinguistics The Role of Languages in Intercultural Communication Rolo de lingvoj en interkultura komunikado Rola języków w komunikacji międzykulturowej Editors – Redaktoroj – Redakcja Ilona Koutny & Ida Stria & Michael Farris Poznań 2020 3 Cross-linguistic and Cross-cultural Studies 1 Redaktor serii – Series editor: Ilona Koutny Recenzenci: Věra Barandovská-Frank Probal Dasgupta Nicolau Dols Salas Michael Farris Sabine Fiedler Federico Gobbo Wim Jansen Kimura Goro Ilona Koutny Timothy Reagan Ida Stria Bengt-Arne Wickström Projekt okładki: Ilona Koutny Copyright by: Aŭtoroj – Authors – Autorzy Copyright by: Wydawnictwo Rys Wydanie I, Poznań 2020 ISBN 978-83-66666-28-3 DOI 10.48226/978-83-66666-28-3 Wydanie: Wydawnictwo Rys ul. Kolejowa 41 62-070 Dąbrówka tel. 600 44 55 80 e-mail: [email protected] www.wydawnictworys.com 4 Contents – Enhavtabelo – Spis treści Foreword / Antaŭparolo / Przedmowa ................................................................................... 7 1. Intercultural communication:
    [Show full text]
  • Review on El Salvador
    Legal Seat – Helsinki, Finland WORLD FEDERATION OF THE DEAF An International Non-Governmental Organisation in official liaison with ECOSOC, UNESCO, ILO, WHO and the Council of Europe. WFD was established in Rome in 1951 PO Box 65, 00401 Helsinki, FINLAND FAX: +358 9 580 3572 http://www.wfdeaf.org 30 July 2013 Members of the United Nations Committee on the Rights of Persons with Disabilities Palais des Nations CH-1211 Geneva 10 Switzerland Re: Review on El Salvador Dear Committee Members, The World Federation of the Deaf (WFD) would like to raise some issues for your information upon review on El Salvador. The WFD has human rights project that includes providing training for 12 Salvadoran deaf leaders on the Convention on the Rights of Persons with Disabilities (CRPD) and its monitoring mechanism. The aim of the training is to build deaf leaders’ capacity to be involved in the Salvadoran disability movement to submit a parallel report. This submission is based on WFD Human Rights Officer’s (HRO) visit in El Salvador in May 2013 when she trained the deaf leaders at the Salvadoran Association of the Deaf that is Ordinary Member of the WFD. The WFD is pleased to note that you have requested the government of El Salvador to provide information on the process towards the official recognition of Salvadoran Sign Language (LESSA). WFD HRO has seen a worrying phenomenon in El Salvador on the rivalry between two sign languages, LESSA and American Sign Language (ASL). According to the Ordinary Member of the WFD in El Salvador, ASL has been brought into the country by charities and missionaries coming from the USA.
    [Show full text]