Myths and Miracles in Mexico City: Treatment Seeking, Language

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Myths and Miracles in Mexico City: Treatment Seeking, Language University of South Florida Scholar Commons Graduate Theses and Dissertations Graduate School 3-18-2015 Myths and Miracles in Mexico City: Treatment Seeking, Language Socialization, and Identity among Deaf Youth and their Families Anne Elaine Pfister University of South Florida, [email protected] Follow this and additional works at: https://scholarcommons.usf.edu/etd Part of the Social and Cultural Anthropology Commons Scholar Commons Citation Pfister, Anne Elaine, "Myths and Miracles in Mexico City: Treatment Seeking, Language Socialization, and Identity among Deaf Youth and their Families" (2015). Graduate Theses and Dissertations. https://scholarcommons.usf.edu/etd/5549 This Dissertation is brought to you for free and open access by the Graduate School at Scholar Commons. It has been accepted for inclusion in Graduate Theses and Dissertations by an authorized administrator of Scholar Commons. For more information, please contact [email protected]. Myths and Miracles in Mexico City: Treatment Seeking, Language Socialization, and Identity among Deaf Youth and their Families by Anne E. Pfister A dissertation submitted in partial fulfillment of the requirements for the degree of Doctor of Philosophy Department of Anthropology College of Arts and Sciences University of South Florida Co-Major Professor: Daniel H. Lende, Ph.D. Co-Major Professor: Karla Davis-Salazar, Ph.D. Heide Castañeda, Ph.D. Barbara LeMaster, Ph.D. Adam Schwartz, Ph.D. Date of Approval: March 18, 2015 Keywords: Deafness, Sign Language, Mexico, Deaf education, Photovoice Copyright ©Anne E. Pfister DEDICATION I humbly and lovingly dedicate this dissertation to my family. During my time at USF, I met my love, John P. Arnold, and our two children, Olive Annesi and Oscar Drake. You have made these years the very best time of my life. You are the family I never knew I always wanted and I love you so very much. I dedicate this work to the IPPLIAP family who so graciously welcomed me and shared their lives, experience, and knowledge. To IPPLIAP’s graduating class of 2013: ¡Muchísimas gracias y muchas felicidades! The stunning, thoughtful, playful, and enlightening photos you all produced bring your stories, surroundings, and imagination to life. I dedicate this research to families of deaf children everywhere. I hope the work reflected here serves to acquaint hearing and deaf audiences with the complexity of deaf lifeways and the beauty and necessity of signed language. ACKNOWLEDGMENTS The author would like to thank Fulbright-García Robles for their generous funding support of this research; the Philanthropic Educational Organization (P.E.O.) for support during the writing phase; the Institute for Studies in Latin America and the Caribbean for support of preliminary research, and the University of South Florida Graduate School for their generous support through a Graduate Student Success Fellowship. I also want to express my sincerest gratitude to my dissertation committee. I have enjoyed our time together so very much. Individually and collectively, you have been inspirational, encouraging, and have challenged me to think through ideas in ways I would not have imagined alone. I am especially grateful to Dr. Daniel Lende for his wisdom, honesty, and enthusiasm throughout the research process. Daniel, your patience, humor, reassurance, and generosity have made this journey so enjoyable – thank you! Dr. Karla Davis-Salazar, thank you for welcoming me to USF when I first arrived, and for your continued support, leadership, and enthusiasm. Dr. Heide Castañeda, you make the world of academia look so easy! We all know it is not, but I count myself among the many who aspire to your professional acuity and grace. Thank you for your dependability and insight. Dr. Barbara LeMaster, I’m so thankful our professional and personal relationship has developed in ways I could not have imagined from our first meeting in Mérida, Mexico. Thank you for your keen insight, warm mentoring, and for sharing your knowledge so generously - your work influences my research as it has so many others. Last but not least, thank you, Dr. Adam Schwartz. From our first meeting, I have found your suggestions and resources so valuable and have appreciated your friendly encouragement. Thank you for guiding me through his process and for staying on board from afar! Thank you to my family for your enduring support, confidence in me, and enthusiasm. John, Olive, Oscar, Mom, Dad, Grace, Jack, Virginia, Fredder, Casey, IV, Bennett, Shelly, Mark, Joe-Joe, Phil, Patty, Paula, Grams, and Rose - I love you all - we’re very lucky! Thank you to the many friends and professionals I was so fortunate to meet through this process. You helped in countless ways and made this time in my life so special; thank you for your knowledge, inspiration, and all the good times: Dr. Anneliese Cannon, Dr. Ginger A. Johnson, Mercedes Obregón, Lorentina Anaya, Alberto Fierro, David Dybiec, Dr. Cecilia Vindrola-Padros, Jennifer Webb, Dr. Angela Stuesse, Dr. Kristina Baines, Dr. Jennifer Tyberzcy, María Mejilla Ríos, Dr. Karen Smid, Bibi Martinek, Marina Navia, Rebecca Campbell, Margeaux Chavez, Liotta Dowdy, Nolan Kline, Rolando Sigüenza, Andrea Barrojas, the Grupo Tessera community, members of the Mexico City deaf community, Arturo Mendoza y amigos de Fulbright-Comexus, friends at Auris RadioTV.mx, Dr. Shaye Rousseau-Schindler, Dr. Linda Lucas, Lauren Schumacher, Dr. Sara Green, Sarah Crichton- Jolie, Tracy Miller, Sandra E. Sotelo Miller, Sylvia Lim, Dr. Jamae Morris, Dr. Janelle Christensen, Alberto Chapa, Dr. James Mihelcic, and Profesor Horacio Molano Nucamendi. Una nota especial para mis amigas queridas en México: Marcela Adriana Gómez de los Reyes, Fabiola Ruiz Bedolla, Ale Gómez, y Alejandra Ramírez Ávila: no pudiera hecho este proyecto sin su sabiduría, apoyo, paciencia, confianza, amistad, y amor. Gracias a cada una por su parte en haber hecho México nuestro segundo hogar durante de la investigación. Agradezco tus amistades y todo lo que he aprendido de ustedes más que pueden imaginar. ¡Las quiero muchísimo! TABLE OF CONTENTS List of Figures ............. ............. ............................................................................................................................ iv Abstract ........... ............. ............. ........................................................................................................................... vii CHAPTER 1: INTRODUCTION ......................................................................................................................... 1 Aims of this Research ............................................................................................................................ 5 5 Organization of this Dissertation ...................................................................................................... 8 7 CHAPTER 2: DEAF IDENTITY: PROCESS & PLURALITY Introduction .. ............. ...........................................................................................................................12 History & Conceptualizations of Identity ....................................................................................13 The Conundrum of Defining Deafness: deaf, Deaf, d/Deaf, deafness & deafhood .......18 The Deaf Child’s Unique Familial Status ......................................................................................26 Identity in Anthropology: Habitus, the Unexpected, & Improvisation ............................28 Operationalizing Identity: Communities of Practice ...............................................................33 Families with Deaf Children & Language Socialization ...........................................35 Language & Identity ..............................................................................................................40 Specialized Deaf Schools & Language Choice ..............................................................41 The Biosocial Aspects of Identity & Community ........................................................43 Deaf Communities & Identity Politics .............................................................................45 Conclusions ... ............. ...........................................................................................................................51 CHAPTER 3: DEAFNESS IN CONTEMPORARY MEXICO: PEDAGOGY & PARADIGMS Introduction: Deafness in Mexico ...................................................................................................53 Mexico City, Mexico – Broad Demographics ..............................................................................53 Prevalence of Deafness in Mexico ..................................................................................................61 Deaf Education in Mexico and Lengua de Señas Mexicana: History & Nostalgia ..........63 The People Who Spell – The Legacy of ENS ................................................................................66 Oralism, Medicalization & Inclusion in Mexico .........................................................................68 The Medicalization of Deafness in Mexico ..................................................................................71 Inclusion Ideology in Mexico ............................................................................................................74 Contemporary Educational Opportunities for Deaf Children in Mexico .........................77 Mexican Educational Policy & Law
Recommended publications
  • British Persian Studies and the Celebrations of the 2500Th Anniversary of the Founding of the Persian Empire in 1971
    British Persian Studies and the Celebrations of the 2500th Anniversary of the Founding of the Persian Empire in 1971 A thesis submitted to The University of Manchester for the degree of Master of Philosophy in the Faculty of Humanities. 2014 Robert Steele School of Arts, Languages and Cultures Contents Abstract ........................................................................................................................................................................ 4 Declaration .................................................................................................................................................................. 5 Copyright Statement ................................................................................................................................................ 5 Acknowledgements .................................................................................................................................................. 6 Introduction .......................................................................................................................................................................... 7 Objectives and Structure ............................................................................................................................................. 8 Literature Review .......................................................................................................................................................... 9 Statement on Primary Sources...............................................................................................................................
    [Show full text]
  • 2020 Fall Commencement
    Georgia Southern University Digital Commons@Georgia Southern Commencement Programs Office of Student Affairs Fall 2020 2020 Fall Commencement Georgia Southern University Follow this and additional works at: https://digitalcommons.georgiasouthern.edu/commencement- programs Part of the Higher Education Commons This brochure is brought to you for free and open access by the Office of Student Affairs at Digital Commons@Georgia Southern. It has been accepted for inclusion in Commencement Programs by an authorized administrator of Digital Commons@Georgia Southern. For more information, please contact [email protected]. Twenty-Ninth Annual Fall Commencement 2020 Georgia Southern University SCHEDULE OF CEREMONIES UNDERGRADUATE Sunday, Dec. 13 • 2 p.m. • Savannah Convention Center Wednesday, Dec. 16 • 10 a.m. • Paulson Stadium in Statesboro Wednesday, Dec. 16 • 3 p.m. • Paulson Stadium in Statesboro Thursday, Dec. 17 • 10 a.m. • Paulson Stadium in Statesboro GRADUATE Thursday, Dec. 17 • 3 p.m. • Paulson Stadium in Statesboro COMMENCEMENT NOTES Photography: A professional photographer will take Accessibility Access: If your guest requires a picture of you as you cross the stage. A proof of accommodations for a disability, accessible seating this picture will be emailed to you at your Georgia is available. Guests entering the stadium from the Southern email address and mailed to your home designated handicap parking area should enter address so that you may decide if you wish to through the Media Gate or Gate 13 (Statesboro purchase these photos. Find out more about this Ceremony). Accessible seating for the Savannah service at GradImages.com. ceremonies are available on the right hand side near the back of the Exhibit Hall.
    [Show full text]
  • Language Resources for Spanish - Spanish Sign Language (LSE) Translation
    Language Resources for Spanish - Spanish Sign Language (LSE) translation Rubén San-Segundo 1, Verónica López 1, Raquel Martín 1, David Sánchez 2, Adolfo García 2 1Grupo de Tecnología del Habla-Universidad Politécnica de Madrid 2Fundación CNSE Abstract This paper describes the development of a Spanish-Spanish Sign Language (LSE) translation system. Firstly, it describes the first Spanish-Spanish Sign Language (LSE) parallel corpus focused on two specific domains: the renewal of the Identity Document and Driver’s License. This corpus includes more than 4,000 Spanish sentences (in these domains), their LSE translation and a video for each LSE sentence with the sign language representation. This corpus also contains more than 700 sign descriptions in several sign-writing specifications. The translation system developed with this corpus consists of two modules: a Spanish into LSE translation module that is composed of a speech recognizer (for decoding the spoken utterance into a word sequence), a natural language translator (for converting a word sequence into a sequence of signs) and a 3D avatar animation module (for playing back the signs). The second module is a Spanish generator from LSE made up of a visual interface (for specifying a sequence of signs in sign-writing), a language translator (for generating the sequence of words in Spanish) and a text to speech converter. For each language translation, the system uses three technologies: an example-based strategy, a rule-based translation method and a statistical translator. collected
    [Show full text]
  • General Overview of the Puerto Rican Signed Language Interpreter Katia Y
    Western Oregon University Digital Commons@WOU Master's of Arts in Interpreting Studies (MAIS) Interpreting Studies Theses Spring 3-24-2017 General overview of the Puerto Rican signed language interpreter Katia Y. Rivera Western Oregon University Follow this and additional works at: https://digitalcommons.wou.edu/theses Part of the Education Commons, and the Other Languages, Societies, and Cultures Commons Recommended Citation Rivera, K. Y. (2017). General overview of the Puerto Rican signed language interpreter (master's thesis). Western Oregon University, Monmouth, Oregon. Retrieved from https://digitalcommons.wou.edu/theses/34 This Thesis is brought to you for free and open access by the Interpreting Studies at Digital Commons@WOU. It has been accepted for inclusion in Master's of Arts in Interpreting Studies (MAIS) Theses by an authorized administrator of Digital Commons@WOU. For more information, please contact [email protected], [email protected], [email protected]. General Overview of the Puerto Rican Signed Language Interpreter By Katia Y. Rivera Hernández In partial fulfillment of the requirements for the degree of: Master of Arts in Interpreting Studies Western Oregon University Signatures Redacted for Privacy ACKNOWLEDGEMENTS Thank you to the amazing team of teachers I’ve had through this program. Elisa Maroney, Erin Trine, Amanda Smith, Vicki Darden, and Erica West Oyedele, you have inspired me in my academic, professional, and personal life. Thank you for believing in me and pushing me to give my best. You have been a great example to follow, and I aim to be as dedicated and kind as you have been. Elisa Maroney, my committee chair, thank you for guiding me through this process; you helped me go forward the many times I felt stuck.
    [Show full text]
  • NP 2013.Docx
    LISTE INTERNATIONALE DES NOMS PROTÉGÉS (également disponible sur notre Site Internet : www.IFHAonline.org) INTERNATIONAL LIST OF PROTECTED NAMES (also available on our Web site : www.IFHAonline.org) Fédération Internationale des Autorités Hippiques de Courses au Galop International Federation of Horseracing Authorities 15/04/13 46 place Abel Gance, 92100 Boulogne, France Tel : + 33 1 49 10 20 15 ; Fax : + 33 1 47 61 93 32 E-mail : [email protected] Internet : www.IFHAonline.org La liste des Noms Protégés comprend les noms : The list of Protected Names includes the names of : F Avant 1996, des chevaux qui ont une renommée F Prior 1996, the horses who are internationally internationale, soit comme principaux renowned, either as main stallions and reproducteurs ou comme champions en courses broodmares or as champions in racing (flat or (en plat et en obstacles), jump) F de 1996 à 2004, des gagnants des neuf grandes F from 1996 to 2004, the winners of the nine épreuves internationales suivantes : following international races : Gran Premio Carlos Pellegrini, Grande Premio Brazil (Amérique du Sud/South America) Japan Cup, Melbourne Cup (Asie/Asia) Prix de l’Arc de Triomphe, King George VI and Queen Elizabeth Stakes, Queen Elizabeth II Stakes (Europe/Europa) Breeders’ Cup Classic, Breeders’ Cup Turf (Amérique du Nord/North America) F à partir de 2005, des gagnants des onze grandes F since 2005, the winners of the eleven famous épreuves internationales suivantes : following international races : Gran Premio Carlos Pellegrini, Grande Premio Brazil (Amérique du Sud/South America) Cox Plate (2005), Melbourne Cup (à partir de 2006 / from 2006 onwards), Dubai World Cup, Hong Kong Cup, Japan Cup (Asie/Asia) Prix de l’Arc de Triomphe, King George VI and Queen Elizabeth Stakes, Irish Champion (Europe/Europa) Breeders’ Cup Classic, Breeders’ Cup Turf (Amérique du Nord/North America) F des principaux reproducteurs, inscrits à la F the main stallions and broodmares, registered demande du Comité International des Stud on request of the International Stud Book Books.
    [Show full text]
  • JCR Thesis Dec 2011
    PARTICIPATORY METHODS IN SOCIOLINGUISTIC SIGN LANGUAGE SURVEY: A CASE STUDY IN EL SALVADOR by Julia Ciupek-Reed Bachelor of Arts, Fresno Pacific University, 2004 A Thesis Submitted to the Graduate Faculty of the University of North Dakota in partial fulfillment of the requirements for the degree of Master of Arts Grand Forks, North Dakota December 2012 This thesis, submitted by Julia Ciupek-Reed in partial fulfillment of the requirements for the Degree of Master of Arts from the University of North Dakota, has been read by the Faculty Advisory Committee under whom the work has been done and is hereby approved. ___________________________________ Chair ___________________________________ ___________________________________ This thesis meets the standards for appearance, conforms to the style and format requirements of the Graduate School of the University of North Dakota, and is hereby approved. __________________________________ Dean of the Graduate School __________________________________ Date ii PERMISSION Title Participatory Methods in Sociolinguistic Sign Language Survey: A Case Study in El Salvador Department Linguistics Degree Master of Arts In presenting this thesis in partial fulfillment of the requirements for a graduate degree from the University of North Dakota, I agree that the library of this University shall make it freely available for inspection. I further agree that permission for extensive copying for scholarly purposes may be granted by the professor who supervised my thesis work or, in his absence, by the chairperson of the department or the dean of the Graduate School. It is understood that any copying or publication or other use of this thesis or part thereof for financial gain shall not be allowed without my written permission.
    [Show full text]
  • Quintopozosd022.Pdf
    Copyright by David Gilbert Quinto-Pozos 2002 The Dissertation Committee for David Gilbert Quinto-Pozos Certifies that this is the approved version of the following dissertation: Contact Between Mexican Sign Language and American Sign Language in Two Texas Border Areas Committee: Richard P. Meier, Supervisor Susan Fischer Lisa Green Madeline Maxwell Keith Walters Contact Between Mexican Sign Language and American Sign Language in Two Texas Border Areas by David Gilbert Quinto-Pozos, B.S., M.A. Dissertation Presented to the Faculty of the Graduate School of The University of Texas at Austin in Partial Fulfillment of the Requirements for the Degree of Doctor of Philosophy The University of Texas at Austin May, 2002 Dedication To Mannie, who has been there every step of the way. Also, to my parents, Gilbert and Gloria, for their undying love and support. Acknowledgements This research has been supported by a grant (F 31 DC00352-01) from the National Institute on Deafness and Other Communication Disorders (NIDCD), National Institutes of Health (NIH), to the author. I am eternally grateful to many people who have contributed to this project. Without the involvement of Deaf participants, language consultants, colleagues who have discussed this work with me, and the love and support of my family and friends, this work would not have been possible. In particular, I would like to express my thanks to the Deaf participants, who graciously agreed to share samples of their language use with me. Clearly, without the willingness of these individuals to be involved in data collection, I could not have conducted this study.
    [Show full text]
  • Typology of Signed Languages: Differentiation Through Kinship Terminology Erin Wilkinson
    View metadata, citation and similar papers at core.ac.uk brought to you by CORE provided by University of New Mexico University of New Mexico UNM Digital Repository Linguistics ETDs Electronic Theses and Dissertations 7-1-2009 Typology of Signed Languages: Differentiation through Kinship Terminology Erin Wilkinson Follow this and additional works at: https://digitalrepository.unm.edu/ling_etds Recommended Citation Wilkinson, Erin. "Typology of Signed Languages: Differentiation through Kinship Terminology." (2009). https://digitalrepository.unm.edu/ling_etds/40 This Dissertation is brought to you for free and open access by the Electronic Theses and Dissertations at UNM Digital Repository. It has been accepted for inclusion in Linguistics ETDs by an authorized administrator of UNM Digital Repository. For more information, please contact [email protected]. TYPOLOGY OF SIGNED LANGUAGES: DIFFERENTIATION THROUGH KINSHIP TERMINOLOGY BY ERIN LAINE WILKINSON B.A., Language Studies, Wellesley College, 1999 M.A., Linguistics, Gallaudet University, 2001 DISSERTATION Submitted in Partial Fulfillment of the Requirements for the Degree of Doctor of Philosophy Linguistics The University of New Mexico Albuquerque, New Mexico August, 2009 ©2009, Erin Laine Wilkinson ALL RIGHTS RESERVED iii DEDICATION To my mother iv ACKNOWLEDGMENTS Many thanks to Barbara Pennacchi for kick starting me on my dissertation by giving me a room at her house, cooking me dinner, and making Italian coffee in Rome during November 2007. Your endless support, patience, and thoughtful discussions are gratefully taken into my heart, and I truly appreciate what you have done for me. I heartily acknowledge Dr. William Croft, my advisor, for continuing to encourage me through the long number of months writing and rewriting these chapters.
    [Show full text]
  • Sign Language, Sign Bilingualism, and Deaf Education in Spain
    THE STUDY: SIGN LANGUAGE, SIGN BILINGUALISM, AND DEAF EDUCATION IN SPAIN THEORETICAL BACKGROUND: SIGN LINGUISTICS, DEAF EDUCATION AND LANGUAGE PLANNING AIMS OF THE STUDY SIGN BILINGUAL EDUCATION: THE CONTRIBUTION OF LINGUISTICS SIGN BILINGUALISM * THE IMPLEMENTATION AND ASSESSMENT OF SIGN BILINGUAL EDUCATION SIGN BILINGUAL EDUCATION NEEDS TO BE BASED ON A CLEAR UNDERSTANDING OF SIGN BILINGUALISM. IN SPAIN * THE CONTRIBUTION OF LINGUISTICS AND ITS SUB-DISCIPLINES IS ESSENTIAL SIGN LANGUAGE TO THE SUCCESS OF SIGN BILINGUAL EDUCATION PROGRAMMES: PLANNING IMPLEMENTATION OUTCOME FUTURE * THEORETICAL LINGUISTICS: INFORMS ABOUT GRAMMATICAL PROPERTIES OF SIGN LANGUAGE TO DATE THERE IS NO SYSTEMATIC STUDY OF SIGN BILINGUALISM IN SPAIN. THE RECENT * SOCIOLINGUISTICS: IDENTIFIES THE FACTORS THAT DETERMINE IMPLEMENTATION OF SIGN BILINGUAL EDUCATION PROGRAMMES OPENS A NEW PERSPECTIVE IN THE BILINGUAL EDUCATION BILINGUALISM IN THE DEAF COMMUNITIES PATH TOWARDS BILINGUALISM IN THE DEAF COMMUNITY. IN ORDER TO ASSESS THE RESULTS OF THIS * DEVELOPMENTAL LINGUISTICS: PROVIDES CRUCIAL INSIGHTS INTO THE SIGN ORAL/ NEW OPTION IN DEAF EDUCATION A SYSTEMATIC INVESTIGATION IS NEEDED. SIGN LINGUISTICS LEARNING TASKS AND MAJOR MILESTONES IN BILINGUAL DEVELOPMENT LANGUAGE WRITTEN OUR STUDY CONCERNS THE DIFFERENT DIMENSIONS THAT ARE RELEVANT FOR A COMPREHENSIVE LANGUAGE (INCLUDING CONTACT PHENOMENA) PEDAGOGY UNDERSTANDING OF SIGN BILINGUALISM FROM A LINGUISTIC PERSPECTIVE: SIGN LANGUAGE GRAMMAR, SOCIOLINGUISTICS OF THE DEAF COMMUNITY AND THE ACQUISITION OF THE ORAL
    [Show full text]
  • By Joseph D. Bates Jr. and Pamela Bates Richards (Mechanicsburg, Pa.: Executive Assistant Marianne Kennedy Stackpole Books, 1996)
    Thaw HE FEBRUARYTHAW comes to Ver- "From the Old to the New in Salmon mont. The ice melts, the earth loosens. Flies" is our excerpt from Fishing Atlantic TI splash my way to the post office ankle Salmon: The Flies and the Patterns (reviewed deep in puddles and mud, dreaming of being by Bill Hunter in the Winter 1997 issue). waist deep in water. It is so warm I can smell When Joseph D. Bates Jr. died in 1988, he left things. The other day I glimpsed a snow flur- this work in progress. Pamela Bates Richards, ry that turned out to be an insect. (As most his daughter, added significant material to anglers can attest, one often needs to expect the text and spearheaded its publication, to see something in order to see it at all.) Se- working closely with Museum staff during ductive, a tease, the thaw stays long enough her research. The book, released late last year to infect us with the fever, then leaves, laugh- by Stackpole Books, includes more than ing as we exhibit the appropriate withdrawal 160 striking color plates by photographer symptoms. Michael D. Radencich. We are pleased to re- By the time these words are printed and produce eight of these. distributed, I hope the true thaw will be Spring fever finds its expression in fishing upon us here and that those (perhaps few) of and romance in Gordon M. Wickstrom's us who retire our gear for the winter will reminiscence of "A Memoir of Trout and Eros once again be on the water.
    [Show full text]
  • 1 Two Languages at Hand – Code-Switching in Bilingual Deaf
    Article Two languages at hand: Code-switching in bilingual deaf signers Zeshan, Ulrike and Panda, Sibaji Available at http://clok.uclan.ac.uk/14262/ Zeshan, Ulrike ORCID: 0000-0002-8438-3701 and Panda, Sibaji (2015) Two languages at hand: Code-switching in bilingual deaf signers. Sign Language & Linguistics, 18 (1). pp. 90-131. ISSN 1387-9316 It is advisable to refer to the publisher’s version if you intend to cite from the work. http://dx.doi.org/10.1075/sll.18.1.03zes For more information about UCLan’s research in this area go to http://www.uclan.ac.uk/researchgroups/ and search for <name of research Group>. For information about Research generally at UCLan please go to http://www.uclan.ac.uk/research/ All outputs in CLoK are protected by Intellectual Property Rights law, including Copyright law. Copyright, IPR and Moral Rights for the works on this site are retained by the individual authors and/or other copyright owners. Terms and conditions for use of this material are defined in the policies page. CLoK Central Lancashire online Knowledge www.clok.uclan.ac.uk Two languages at hand – Code-switching in bilingual deaf signers Ulrike Zeshan & Sibaji Panda, International Institute for Sign Languages and Deaf Studies, University of Central Lancashire, UK Abstract This article explores patterns of co-use of two sign languages in casual conversational data from four deaf bilinguals, who are fluent in Indian Sign Language (ISL) and Burundi Sign Language (BuSL). We investigate the contributions that both sign languages make to these conversations at lexical, clause, and discourse level, including a distinction between signs from closed grammatical classes and open lexical classes.
    [Show full text]
  • Pronouns in Mexican Sign Language
    Work Papers of the Summer Institute of Linguistics, University of North Dakota Session Volume 39 Article 4 1995 Pronouns in Mexican Sign Language Marilyn Plumlee SIL-UND Follow this and additional works at: https://commons.und.edu/sil-work-papers Part of the Linguistics Commons Recommended Citation Plumlee, Marilyn (1995) "Pronouns in Mexican Sign Language," Work Papers of the Summer Institute of Linguistics, University of North Dakota Session: Vol. 39 , Article 4. DOI: 10.31356/silwp.vol39.04 Available at: https://commons.und.edu/sil-work-papers/vol39/iss1/4 This Article is brought to you for free and open access by UND Scholarly Commons. It has been accepted for inclusion in Work Papers of the Summer Institute of Linguistics, University of North Dakota Session by an authorized editor of UND Scholarly Commons. For more information, please contact [email protected]. Pronouns in Mexican Sign Language Marilyn Plumlee Pronouns in Mexican Sign Language (MSL) can be divided into two distinct classes: the manual pronouns, formed by configurations and movements of the hand, and the non­ manual pronouns, formed by means of eye movements and body shifts which carry linguistic content. Within each class, several types of pronouns are found. This paper discusses the morphology of various types within each class and provides examples which illustrate their use in MSL discourse. MSL speakers constitute a linguistic minority who are in frequent contact with a majority group using Spanish;· -the language of-higher prestige in the society at large . .An additional focus of this paper is thus the identification ofthe morphological and syntactic features of MSL pronouns which have resulted from extensive contact with the Spanish language.
    [Show full text]