2013 Todos Santos Film Festival Program.Pdf
Total Page:16
File Type:pdf, Size:1020Kb
10º Festival de Cine de Todos Santos 10th Todos Santos Film Festival Todos Santos, ha sido desde su fun- Since its founding in 1723, the natural dación en el siglo XVIII un punto de beauty and rich cultural heritage of Leonardo Perel encuentro donde la combinación de Todos Santos have inspired artists; su exuberante naturaleza y la riqueza both visual and literary. In 2013, it de su cultura, han dado grandes fru- has truly become a place where music, tos que se plasman en diversas ma- dance, theatre, painting, sculpture, Empecé a escribir mis memorias en Abril de 2003 nifestaciones artísticas de alto nivel. literature, poetry and cinema flourish. pensando en mis hijos. Meses después pedí a mi Nuevamente en Todos Santos, cele- This year, the 10th annual Festival de esposa, hermanas, primos, tíos y sobrinos las bramos el encuentro afortunado de Cine de Todos Santos (FCTS) presents suyas para crear una narración de nuestra historia realizadores, actores, productores, an outstanding list of visiting actors, para estrechar los lazos que nos unen y transmitir críticos y gente de cine en el X Fes- producers, directors and critics, a las generaciones venideras el relato que nos tival de Cine Todos Santos 2013. Es as well as celebrating a decade of reconoce y acerca como familia… motivo de orgullo celebrar también diligent work by the festival’s Director una década de trabajo y suma de Sylvia Perél, and the FCTS organizing Así comienza Leonardo a escribir y hacernos escribir voluntades encabezadas por Sylvia committee, who have enjoyed the la historia de nuestra familia. Lo que nunca imaginé I started writing my memories in April 2003 thinking aboutn Perel y su entusiasta Comité Orga- continued support of local businesses, es que tan pronto esta frase se transformaría en un my children. Months later I asked my wife, my sisters, cous- nizador, de la iniciativa privada y de the Secretary of Tourism and the hecho consumado. Leonardo, el amado por todos, ya ins, uncles, nephews and nieces their stories in order to create instituciones como la Secretaría de Turismo y la Universi- Autonomous University of Baja California Sur. Since 2003, no está y este diario familiar que nos ha dejado cobra a tale of our history, bonding the tides that join us together dad Autónoma de Baja California Sur que se han sumado a these public and private entities have joined forces to offer so we could pass on to the future generations the story that hoy un significado mucho más potente del que imaginé. este esfuerzo que hace posible quela imagen ante el mun- visitors a world class film festival as an added offering to the recognizes us and makes as close as family... Recorro sus páginas y nuevamente reconozco que su do y la oferta turística de este destino se fortalezcan. already colorful palate of regional arts and cultural events. visión, siempre anticipada, nos ha dejado un legado En esta edición, el Festival de Cine Todos Santos alcanza In its tenth incarnation, the FCTS has reached a maturity This is what Leonardo wrote and he made us write the story of como familia transmitiendo nuestra historia para la madurez que sólo puede lograrse con los años. Ha and vitality that can only come over the course of the years. our family. What I never imagined was that this phrase would nosotros y los que vendrán. logrado reunir en este espléndido oasis sudcaliforniano This year’s festival brings filmmakers Francesco Taboada, become reality so soon. Leonardo, the beloved, is no longer a realizadores como Francesco Taboada, Eréndira Eréndira Valle, Kenya Márquez and Pierre Saint-Martin, with us, and this family diary has become a lot more powerful Gracias a Sylvia, su amada esposa y mi amada amiga- Valle, Kenya Márquez and Pierre Saint-Martin, quienes who share their talents, experiences and visions, as well and meaningful than before. hermana, estoy hoy en Todos Santos, junto a los podrán intercambiar con el público sus experiencias, o as Argentinian auteur, Sergio Morkin, who has worked seres queridos donde Leonardo eligió vivir y morir. El I read over its pages and I recognized that his vision, always el interesante trabajo de Sergio Morkin que involucra a extensively with local youth in the Youth in Video project. fue mi Gran Maestro, un hombre que practicó el amor, ahead of its time, has left a legacy with the family that will jóvenes de la comunidad. El cartel general del programa es This year’s festival program is quite diverse and according fue fiel a su libertad de elegir, creador incansable en keep alive our story for us and for those who will follow in diverso, actual y especializado en propuestas fílmicas que to Perél, “reflects the greatness and complexity of the human pos de sus ideales y sueños, un ser curioso aprendiendo the future. reflexionan en torno al espíritu humano en su grandeza y spirit.” la vida de la vida misma y por naturaleza un generoso complejidad. dador, un mensajero… Thanks to Sylvia, his loved wife and my dear friend-sister I Animation, shorts, feature films, documentaries and fiction am here today in Todos Santos, meeting his dear friends, in La animación, el corto y largometrajes, el documental o la are all vibrant forms of cinema, and Todos Santos provides a Si fuera así, deseo profundamente para quienes lo the place where Leonardo choose to live and to die. He was for ficción, son los pretextos y las formas más adecuadas para unique venue in which to experience, first hand, the various conocieron, aunque sea un instante, que el mensaje me a Big Teacher, a man that practiced love, was loyal to his acercarnos al séptimo arte y, en Todos Santos, esta expe- genres of the “seventh art”. This year we are pleased to que dejó en cada uno continúe y se multiplique porque choices, a free soul, a tireless creator following his goals and riencia se torna única, especial. Nos es muy grato recibir welcome special guests from the international filmmaking sé que está lleno de su amor, de su sabiduría innata, de dreams, a curious human being, learning life for life itself and a toda la gente de cine, y especialmente rendir homenaje community, and pay homage to the talented Mexican actors, su belleza. generous by nature, always giving, a messenger. al talento mexicano en las figuras de Kuno Becker y Ana Kuno Becker and Ana Serradilla, who will be here to share Serradilla, y poder compartir con ellos su más reciente pro- their most recent productions. En nombre de mi familia agradezco a todos los miem- My deepest wish, for those who knew him even for an in- ducción fílmica. bros de este Pueblo Mágico, donde reposa su cuerpo, stant, is that the message he left can continue and grow be- Over the last ten years, we have provided an exceptional cause it is full of love, beauty and natural wisdom. el amor y el respeto por su mujer, sus hijos y todos Se trata en síntesis de una oportunidad excepcional para opportunity for the public to rub elbows with some of the nosotros. disfrutar del cine, para tener un encuentro cercano con sus great creators of Latin America cinema, and, in the process, On behalf of my family, I thank all the people of this Magic creadores, pero también para disfrutar de Todos Santos y enjoy the incredible tourist attractions that Todos Santos has Town, where his body lays, for the love and respect you have Gracias Leo, por lo que me continuas dando. Ahora su oferta y atractivos turísticos. to offer. shown to his wife, his children and all of us. conozco a quien amabas y admirabas, amigos, pen- sadores, cocineros, creativos, a tus jóvenes en el Sean bienvenidos todos al Pueblo Mágico de Todos Santos, The Secretary of Tourism assures us that this world class Thank you Leo because you keep giving me more and more… programa de cine y a tus compañeros del Festival de en la Secretaría de Turismo estamos seguros que no hay venue will provide the best possible cinematic and cultural Now I know the people you loved and admired, friends, think- Cine y me doy cuenta que tu sueño ya es el sueño de ers, creators, cooks, kids from your Youth in Video Program, mejor escenario para apreciar el cine, expresión artística experience for festival attendees. With that promise, everyone todos ellos. Tu obra continua y traerá bonanzas para your film festival committee, and I realize that your dream is ev- que es suma de tantas otras, lo mismo que Todos Santos: is invited to Todos Santos, Pueblo Magico, (Magic Town) where Todos Santos, un tesoro que descubriste y amaste, eryone’s dream. Your work keeps going , and will bring boun- síntesis del oasis, el océano y el desierto. the sum and synthesis of three natural elements, desert, un lugar mágico que seguirá siendo el reflejo de tu ty to Todos Santos, a treasure that you discovered and loved, ocean and oasis come together. creatividad y tu luz. a magical place that reflects your creativity and your light. Cordialmente Lic. Rubén Reachi Lugo Cordially Frida Perel Frida Perel Secretario de Turismo Lic. Rubén Reachi Lugo Enero 2013 January 2013 Secretary of Tourism PRESENTADO POR BIENVENIDOS! a nuestra Edición WELCOME to the 10th Anniversary Edition of Aniversario del décimo año de nuestro our Festival dedicated to the memory of Leonardo Perel, festival dedicada a la memoria de Leonardo my beloved husband, who shared my passion for cinema Perel, mi amado esposo, quien compartió and education of the art of cinematography.