“Buddhism for Chinese Readers”: Zhi Qian's Literary Refinements in the Foshuo Pusa Benye Jing

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

“Buddhism for Chinese Readers”: Zhi Qian's Literary Refinements in the Foshuo Pusa Benye Jing religions Article “Buddhism for Chinese Readers”: Zhi Qian’s Literary Refinements in the Foshuo pusa benye jing Jaehee Han 1 , Soonil Hwang 2,* and Hyebin Lee 2 1 Department of Culture Studies and Oriental Languages, University of Oslo, 0371 Oslo, Norway; [email protected] 2 Department of Buddhist Studies, Dongguk University, Seoul 04620, Korea; [email protected] * Correspondence: [email protected] Abstract: The present article continues the modern scholarship on the transmission of Buddhism from India to China by focusing on one of the most influential figures among the early Chinese Buddhist translators, namely, Zhi Qian (/謙, ca. 193–252 CE). His translation style is characterized as “kaleidoscopic,” as Jan Nattier describes, due to the high degree of diversity and variability in his language and terminology. In this study, we explore Zhi Qian’s literary refinements from the lexical, stylistic, and conceptual points of view based on his Foshuo pusa benye jing ([ªé©,m經, T. 281) in close conjunction with three related sutras,¯ the Foshuo dousha jing ([ª\沙經, T. 280), the Zhu pusa qiufo benye jing (øé©B[,m經, T. 282), and the Pusa shizhu xingdao pin (é©AOLSÁ, T. 283), all attributed to Lokaks.ema. We specifically discuss how Zhi Qian produced such a polished and “sinicised” version with various modes of literary modifications (e.g., using wenyan elements, four-syllable prosodic pattern, diverse vocabulary, and indigenous Chinese concepts) within the context of his life and times. In this article, we also argue that his main aim in producing the Foshuo pusa benye jing was to provide a more classical, elegant, and readable Buddhist scripture to the Chinese readers, but that he had to sacrifice being able to faithfully reflect the language used in the Citation: Han, Jaehee, Soonil Hwang, original Indic texts. and Hyebin Lee. 2021. “Buddhism for Chinese Readers”: Zhi Qian’s Keywords: Zhi Qian; Foshuo pusa benye jing [ªé©,m經; early Chinese Buddhist translation; Literary Refinements in the Foshuo translated terminology pusa benye jing. Religions 12: 361. https://doi.org/10.3390/rel12050361 Academic Editor: Song-Chong Lee 1. Introduction1 Received: 6 April 2021 The production of Chinese translations of Indian Buddhist texts was not merely a Accepted: 13 May 2021 translation from one language to another, both of which were major lingua francas of the Published: 19 May 2021 first millennium, but also the encounter of two highly developed civilizations that had a great influence on the majority of countries in Central, East, and South Asia of the time. Publisher’s Note: MDPI stays neutral Thus, the historical and cultural significance of such an event proves to be a rich field for with regard to jurisdictional claims in research, and indeed, the Chinese Buddhist translators and their works have for a long published maps and institutional affil- time been widely studied by a broad range of scholars from various perspectives. The iations. present paper continues this scholarship on the transmission of Buddhism from India to China by focusing on one of the most important figures among the early Chinese Buddhist translators, namely, Zhi Qian (/謙, fl. ca. 229–252 CE). 2 Born into a Yuezhi 月/ family, Zhi Qian started his career as a translator under Zhi Copyright: © 2021 by the authors. Liang (/®), who succeeded one of the first generation translators of Buddhist texts into Licensee MDPI, Basel, Switzerland. Chinese, Lokaks.ema (Zhi Loujiachen /A迦讖, fl. 168–186 CE), in the capital of the Han This article is an open access article dynasty, Luoyang (洛}). Due to the political and social turmoil at the end of the Han distributed under the terms and dynasty that spread throughout Northern China, he migrated from Luoyang to Jianye conditions of the Creative Commons (úm), the capital of the southern Wu kingdom. According to Chinese catalogues and Attribution (CC BY) license (https:// biographies, his most productive years were spent there as a translator with the support of creativecommons.org/licenses/by/ the Wu dynasty’s first emperor, Sun Quan (k權, r. 222–252 CE). His translation style is 4.0/). Religions 2021, 12, 361. https://doi.org/10.3390/rel12050361 https://www.mdpi.com/journal/religions Religions 2021, 12, 361 2 of 16 characterized as “kaleidoscopic,” as Jan Nattier describes (Nattier 2008b, p. 148), due to the high degree of diversity and variability in his language and terminology. Regardless of the genre of the texts, he produced a number of translations and revisions, including Agama¯ texts, didactic verses, Mahay¯ ana¯ sutras,¯ and even a biography of the Buddha. Research on his life and works has been conducted by various scholars (e.g., Tang 1938; Zürcher [1959] 2007; Maeda 1964; Lamotte 1965; Lancaster 1969; Saito¯ 2000; Nattier 2003a, 2004, 2007a, 2007b, 2008a, 2008b, 2008c; Cheung and Lin 2006; Park 2008; Zacchetti 2010; Karashima 2013b, 2016). Among them, two scholars in particular, Jan Nattier and Karashima Seishi, have made a great contribution to our understanding of Zhi Qian’s life and legacy. Based on extensive and systematic research on Zhi Qian’s works and related materials in Sanskrit, Tibetan, and Chinese, Nattier has examined the list of his genuine works, the characteristics of his translation style, and impact on Chinese Buddhist translations.3 She has also analyzed Zhi Qian’s language in general, which is used in the various genres of his works, and his translation terms in particular regarding the names of the heavens and ten epithets of the Buddhas (Nattier 2003a, 2008c). In his groundbreaking work, Karashima demonstrated that the language underlying the early Chinese Buddhist translations, including Zhi Qian’s works, is Gandh¯ ar¯ ¯ı or Prakrit close to Gandh¯ ar¯ ¯ı (Karashima 1992, 2001, 2006, 2013a, 2013b, 2015, 2016).4 Building on their pioneering studies, we explore Zhi Qian’s language and literary style by examining the lexical choices and stylistic features represented in the Foshuo pusa benye jing ([ªé©,m經, T. 281; hereafter Benye jing).5 Specifically, we first discuss how Zhi Qian produced a polished and “sinicised” version with various modes of literary modifica- tions (e.g., using wenyan elements, four-syllable prosodic pattern, diverse vocabulary, and indigenous Chinese concepts) and place this within the context of his background and the literary tradition at the time.6 It is hoped that this paper will make a small contribution to our understanding of Zhi Qian’s translation techniques and underlying strategies, showing the context and dynamics in his language and translation activities.7 2. Zhi Qian’s Foshuo pusa benye jing Before proceeding to the evaluation of Zhi Qian’s words and expressions used in the Benye jing, let us briefly look at the Benye jing itself, its textual history and contents, in the light of current scholarly findings. The Buddhavata¯ m. saka (Chi. Huayan 華´; Kor. Hwaeom; Jap. Kegon; Viet. Hoa nghiêm; Tib. Sans˙ rgyas phal po che), which can be translated as “Flower Ornament,” “Flower Adornment,” or “Flower Garland,” is one of the repre- sentative canonical collections of Mahay¯ ana¯ Buddhism, which had greatly influenced the thought, religions, cultures, and even politics in Asia over the past two millennia. However, it was not until Nattier published the article on the proto-Buddhavata¯ m. saka, a term coined by herself, in 2004 that the Zhi Qian’s Benye jing and its textual relationship have attracted 8 much scholarly attention (Nattier 2004). In her work on the Ugraparipr.cchas¯ utra¯ , published shortly before this in 2003, she briefly mentioned that the complete, or rather, the larger 9 Buddhavata¯ m. saka might be developed based on the Indic original of the Benye jing. Nattier has carried out further studies on the Buddhavata¯ m. saka corpus in its early stage of textual development in 2004 and 2007. In this research, she reconstructed the formation process of the proto-Buddhavata¯ m. saka, in which the Benye jing serves as textual evidence supporting the hypothesis that the three sutras,¯ viz. the Foshuo dousha jing ([\沙經, T. 280), the Zhu pusa qiufo benye jing (øé©B[,m經, T. 282), and the Pusa shizhu xingdao pin (é©AO LSÁ, T. 283), were originally bound together as the first Chinese translation of a text we now refer to the proto-Buddhavatam¯ . saka (Nattier 2004, 2007a). According to her, Lokaks.ema translated one Buddhavata¯ m. sakasutra¯ into Chinese, prob- ably between 178 and 189 CE, but it was abruptly divided into the three sutras¯ mentioned above for an unknown reason. Even though these are traditionally attributed to three different translators, Lokaks.ema, Nie Daozhen, and Dharmaraks.a, respectively, all of them share the distinctive linguistic footprints of Lokaks.ema. Some discrepancies concerning the attribution of the texts found in the earliest extant catalog of Chinese Buddhist texts, Religions 2021, 12, 361 3 of 16 the Chu sanzang ji ji ú三Ï記Æ, compiled by Sengyou (僧P, completed ca. 518 CE), also support this hypothesis (Nattier 2004, pp. 331–34). Further, she suggests that the Benye jing is another translation or recension of the very same work of the three sutras¯ as each of them corresponds to a chapter in the Benye jing. Indeed, each chapter in the Benye jing corresponds to each one of the three sutras¯ without overlapping. To be specific, the Benye jing is composed of three chapters: Chapter 1. Introduction (xupin di yi 序Á,一, T. 281, 446b29–447b4); Chapter 2. Vow and Practice (yuanxingpin di er XLÁ,二, T. 281, 447b5–449b24); Chapter 3. Ten Abodes (shidipin di san A0Á,三, T. 281, 449b25–450c27). The first chapter of the Benye jing and the Foshuo dousha jing (T. 280) deal with the admiration for the Buddha and enumeration of the buddhaks.etras, buddhas, and bodhisattvas in the ten directions.
Recommended publications
  • The Alchemical Body in Daoism
    The Alchemical Body in Daoism FABRIZIO PREGADIO Abstract This paper surveys some of the main features of the view of the human body in Daoist internal alchemy (neidan 內丹). The first sections discuss three different terms that refer to the body; cosmological, political, theological, natural, and al- chemical metaphors used to describe it; and the use of the body as a support for the system of correspondences that tie the human being to the cosmos. On this background, the development of internal alchemy closely relates to the earlier Daoist meditation practices on the inner gods. The figure of the Red Child (the innermost deity of the human being), in particular, bears close analogies to the “embryo” that alchemists generate through their practices. The final sections are concerned with the two main alchemical charts of the human body and with the use of the Buddhist concept of “dharma-body,” which some masters describe as the true immortal body. It is virtually impossible to distinguish the Daoist understanding of the body from its understanding of the human being, and this point consti- tutes on its own a central aspect of the Daoist way of seeing. For a Daoist, knowledge of the anatomic forms and the physiological workings of the body, or any of its parts and organs, is virtually irrelevant. The physical body performs another function: it serves to support different sets of metaphors that express the relation of the whole person to the Dao, the ultimate principle to which the person owes its existence. These metaphors may be cosmological (the body as a microcosm), political (the body as an administrative system), theological (the body as the residence of inner gods), natural (the body as a “landscape”), and alchemical (the body as a laboratory for compounding the elixir), to name the most important ones.
    [Show full text]
  • A Buddhist Sütra's Transformation Into a Daoist Text
    A BUDDHIST SÜTRA'S TRANSFORMATION INTO A DAOIST TEXT Stephan Peter Bumbacher, Universities of Tübingen and Zürich for Robert H. Gassmann, at his 60th birthday Abstract Daoism and Chinese Buddhism interacted in complex ways over the last two millenia. However, the precise nature of this two-way exchange still awaits a systematic investigation. Since the early 1980s, the Buddhist impact on lingbao-Daoism has become evident. Recently, it was suggested that the developing Daoist monasticism of fifth century Southern China may also have been influ¬ enced by the then already existing Buddhist one. Of special interest are Daoist texts that predate the lingbao-corpus and show some form of Buddhist influence as they might have had an impact on the latter. As a possible point of departure, an analysis of Yang Xi's adaptation of the Buddhist Forty-two sections of Buddhist sutras is offered. It shows that already a generation earlier than Ge Chaofu's lingbao scriptures Daoists not only had first hand knowledge of Buddhism but even made verbatim use of their scriptures to their own ends. As a by-product of this analysis, it is even possible to emend the received version of the Forty-two sections of Buddhist sutras where it apparently is defective. 1. Introduction The first four centuries of the common era witnessed not only the arrival of some forms of Buddhism in China, this was also the formative period of several traditions of Daoism, the indigenous Chinese Hochreligion.1 Both were essen¬ tially different: whereas the Buddhists sought to get out of samsära by entering nirväna or final extinction, the Daoists aimed at becoming immortals - either earthly immortals who would live on on earth for centuries, now and then chang¬ ing their whereabouts and altering their social identities, or heavenly immortals who would ascend heaven in broad daylight in order to integrate themselves into the heavenly hierarchy.
    [Show full text]
  • Religion in China BKGA 85 Religion Inchina and Bernhard Scheid Edited by Max Deeg Major Concepts and Minority Positions MAX DEEG, BERNHARD SCHEID (EDS.)
    Religions of foreign origin have shaped Chinese cultural history much stronger than generally assumed and continue to have impact on Chinese society in varying regional degrees. The essays collected in the present volume put a special emphasis on these “foreign” and less familiar aspects of Chinese religion. Apart from an introductory article on Daoism (the BKGA 85 BKGA Religion in China proto­typical autochthonous religion of China), the volume reflects China’s encounter with religions of the so-called Western Regions, starting from the adoption of Indian Buddhism to early settlements of religious minorities from the Near East (Islam, Christianity, and Judaism) and the early modern debates between Confucians and Christian missionaries. Contemporary Major Concepts and religious minorities, their specific social problems, and their regional diversities are discussed in the cases of Abrahamitic traditions in China. The volume therefore contributes to our understanding of most recent and Minority Positions potentially violent religio-political phenomena such as, for instance, Islamist movements in the People’s Republic of China. Religion in China Religion ∙ Max DEEG is Professor of Buddhist Studies at the University of Cardiff. His research interests include in particular Buddhist narratives and their roles for the construction of identity in premodern Buddhist communities. Bernhard SCHEID is a senior research fellow at the Austrian Academy of Sciences. His research focuses on the history of Japanese religions and the interaction of Buddhism with local religions, in particular with Japanese Shintō. Max Deeg, Bernhard Scheid (eds.) Deeg, Max Bernhard ISBN 978-3-7001-7759-3 Edited by Max Deeg and Bernhard Scheid Printed and bound in the EU SBph 862 MAX DEEG, BERNHARD SCHEID (EDS.) RELIGION IN CHINA: MAJOR CONCEPTS AND MINORITY POSITIONS ÖSTERREICHISCHE AKADEMIE DER WISSENSCHAFTEN PHILOSOPHISCH-HISTORISCHE KLASSE SITZUNGSBERICHTE, 862.
    [Show full text]
  • The University of Chicago Practices of Scriptural Economy: Compiling and Copying a Seventh-Century Chinese Buddhist Anthology A
    THE UNIVERSITY OF CHICAGO PRACTICES OF SCRIPTURAL ECONOMY: COMPILING AND COPYING A SEVENTH-CENTURY CHINESE BUDDHIST ANTHOLOGY A DISSERTATION SUBMITTED TO THE FACULTY OF THE DIVINITY SCHOOL IN CANDIDACY FOR THE DEGREE OF DOCTOR OF PHILOSOPHY BY ALEXANDER ONG HSU CHICAGO, ILLINOIS AUGUST 2018 © Copyright by Alexander Ong Hsu, 2018. All rights reserved. Dissertation Abstract: Practices of Scriptural Economy: Compiling and Copying a Seventh-Century Chinese Buddhist Anthology By Alexander Ong Hsu This dissertation reads a seventh-century Chinese Buddhist anthology to examine how medieval Chinese Buddhists practiced reducing and reorganizing their voluminous scriptural tra- dition into more useful formats. The anthology, A Grove of Pearls from the Garden of Dharma (Fayuan zhulin ), was compiled by a scholar-monk named Daoshi (?–683) from hundreds of Buddhist scriptures and other religious writings, listing thousands of quotations un- der a system of one-hundred category-chapters. This dissertation shows how A Grove of Pearls was designed by and for scriptural economy: it facilitated and was facilitated by traditions of categorizing, excerpting, and collecting units of scripture. Anthologies like A Grove of Pearls selectively copied the forms and contents of earlier Buddhist anthologies, catalogs, and other compilations; and, in turn, later Buddhists would selectively copy from it in order to spread the Buddhist dharma. I read anthologies not merely to describe their contents but to show what their compilers and copyists thought they were doing when they made and used them. A Grove of Pearls from the Garden of Dharma has often been read as an example of a Buddhist leishu , or “Chinese encyclopedia.” But the work’s precursors from the sixth cen- tury do not all fit neatly into this genre because they do not all use lei or categories consist- ently, nor do they all have encyclopedic breadth like A Grove of Pearls.
    [Show full text]
  • Number 3 2011 Korean Buddhist Art
    NUMBER 3 2011 KOREAN BUDDHIST ART KOREAN ART SOCIETY JOURNAL NUMBER 3 2011 Korean Buddhist Art Publisher and Editor: Robert Turley, President of the Korean Art Society and Korean Art and Antiques CONTENTS About the Authors…………………………………………..………………...…..……...3-6 Publisher’s Greeting…...…………………………….…….………………..……....….....7 The Museum of Korean Buddhist Art by Robert Turley…………………..…..…..8-10 Twenty Selections from the Museum of Korean Buddhist Art by Dae Sung Kwon, Do Kyun Kwon, and Hyung Don Kwon………………….….11-37 Korean Buddhism in the Far East by Henrik Sorensen……………………..…….38-53 Korean Buddhism in East Asian Context by Robert Buswell……………………54-61 Buddhist Art in Korea by Youngsook Pak…………………………………..……...62-66 Image, Iconography and Belief in Early Korean Buddhism by Jonathan Best.67-87 Early Korean Buddhist Sculpture by Lena Kim…………………………………....88-94 The Taenghwa Tradition in Korean Buddhism by Henrik Sorensen…………..95-115 The Sound of Ecstasy and Nectar of Enlightenment by Lauren Deutsch…..116-122 The Korean Buddhist Rite of the Dead: Yeongsan-jae by Theresa Ki-ja Kim123-143 Dado: The Korean Way of Tea by Lauren Deutsch……………………………...144-149 Korean Art Society Events…………………………………………………………..150-154 Korean Art Society Press……………………………………………………………155-162 Bibliography of Korean Buddhism by Kenneth R. Robinson…...…………….163-199 Join the Korean Art Society……………...………….…….……………………...……...200 About the Authors 1 About the Authors All text and photographs contained herein are the property of the individual authors and any duplication without permission of the authors is a violation of applicable laws. ALL RIGHTS RESERVED BY THE INDIVIDUAL AUTHORS. Please click on the links in the bios below to order each author’s publications or to learn more about their activities.
    [Show full text]
  • The Later Han Empire (25-220CE) & Its Northwestern Frontier
    University of Pennsylvania ScholarlyCommons Publicly Accessible Penn Dissertations 2012 Dynamics of Disintegration: The Later Han Empire (25-220CE) & Its Northwestern Frontier Wai Kit Wicky Tse University of Pennsylvania, [email protected] Follow this and additional works at: https://repository.upenn.edu/edissertations Part of the Asian History Commons, Asian Studies Commons, and the Military History Commons Recommended Citation Tse, Wai Kit Wicky, "Dynamics of Disintegration: The Later Han Empire (25-220CE) & Its Northwestern Frontier" (2012). Publicly Accessible Penn Dissertations. 589. https://repository.upenn.edu/edissertations/589 This paper is posted at ScholarlyCommons. https://repository.upenn.edu/edissertations/589 For more information, please contact [email protected]. Dynamics of Disintegration: The Later Han Empire (25-220CE) & Its Northwestern Frontier Abstract As a frontier region of the Qin-Han (221BCE-220CE) empire, the northwest was a new territory to the Chinese realm. Until the Later Han (25-220CE) times, some portions of the northwestern region had only been part of imperial soil for one hundred years. Its coalescence into the Chinese empire was a product of long-term expansion and conquest, which arguably defined the egionr 's military nature. Furthermore, in the harsh natural environment of the region, only tough people could survive, and unsurprisingly, the region fostered vigorous warriors. Mixed culture and multi-ethnicity featured prominently in this highly militarized frontier society, which contrasted sharply with the imperial center that promoted unified cultural values and stood in the way of a greater degree of transregional integration. As this project shows, it was the northwesterners who went through a process of political peripheralization during the Later Han times played a harbinger role of the disintegration of the empire and eventually led to the breakdown of the early imperial system in Chinese history.
    [Show full text]
  • 252 Index Index Index
    252 Index index Index afterlife. See Buddhist hells; heaven; Baopu zi [The Master who Embraces netherworld; netherworld adventure Simplicity] 133, 145n223, 215n125 motif Bao Zhao (c. 414–466): biography of 20– Aina jushi, Doupeng xianhua [Chatting under 21, 37–38; “Cong deng Xianglu feng” the Bean Arbor] 172 [Accompanying (Prince of Linchuan) to Amitayus (Buddha of Infinite Lifespan) Ascend the Xianglu Incense Burner Peak], 11, 139–141, 143; Guan wuliangshou jing 40; “Fo ying song” [Eulogy on a Buddha [Amitāyurdhyāna Sutra; The Sutra of Statue], 74; writing style of, 30–31, 31n48 Visualization on Amitayus Buddha], Bassnett, Susan 175n1 73n57, 77. See also Buddhism; Chinese Beidou, see Northern Dipper Buddhism; popular Buddhism; Pure Land Bensheng jing [Jātaka] 205 School; savior figures Bianji (635–713), 205 animals: Buddhist anti-killing beliefs 14, Bianzong lun (On Differentiation of 74n61, 75n65, 80, 97–102; distinguished Sects) 71; See also Daosheng from humans in traditional China, 101–102, Biqiuni zhuan [Bhikshuni Biograph ies] 101n74; repayment of debts of gratitude, 70n41, 160, 161 99–102, 146; retribution for killing of, 80, Bokenkamp, Stephen R. 6n23, 102 97–98, 97n56, 123, 146 Book of Changes. See Yijing (Classic of An Shigao (or An Qing fl.148–171) 119; Changes) “Prince of Anxi” (tale 254 in Youming lu), Bowu zhi 49 104–106, 151, 154–159 Brandauer, Fredrick P. 208n100 Asvaghosa 185 Buddha, as a savior 7–8, 14, 139–144, 147, 225 Avalokiteśvara (or Guanyin): as a savior in the Buhhayawas 120 Lotus Sutra 141–142, 225; Buddha and Buddhism: Ba jiezhai (Eight Command- Amitayus conflated with, 143; the ments) 170n70; and daoshu (Daoist Guanshiyin yingyanji [Records of Miracles techniques), 61; dhyāna meditation, 66, Concerning Avalokiteśvara], 3, 77, 78–79; 66n28, 67, 69; Five Precepts, 14, 75, 122, as a man in A Sequel to the Records of 122n148; introduction to China, 61–65; life Miracles Concerning Avalokiteśvara, 79.
    [Show full text]
  • An Aristotelian Interpretation of Bojo Jinul and an Enhanced Moral Grounding
    religions Article An Aristotelian Interpretation of Bojo Jinul and an Enhanced Moral Grounding Song-Chong Lee Religious Studies and Philosophy, University of Findlay, Findlay, OH 45840, USA; lee@findlay.edu Received: 17 March 2020; Accepted: 13 April 2020; Published: 16 April 2020 Abstract: This paper explores the eclecticism of Bojo Jinul (1158–1210 CE), who is arguably the most influential historic figure in establishing and developing the Buddhist monastic institution of Korea. As a great harmonizer of the conflicting Buddhist trends in the late Goryeo period, Jinul not only shaped the foundation of the traditional monastic discipline balanced between theory and practice but also made Korean Buddhist thoughts known to a larger part of East Asia. I revisit the eclecticism of Bojo Jinul on harmonizing the two conflicting understandings of enlightenment represented by Seon (Cha’n) and Gyo (Hwaeom study) schools: the former stressing sudden enlightenment by sitting mediation and oral transmission of dharma and the latter stressing gradual cultivation by the formal training of textual and doctrinal understanding specifically on the Hwaeom Sutra. Utilizing the metaphysics of Aristotle, I confirm the logical validity of his eclecticism and address some of its moral implications. Keywords: Korean Buddhism; Jinul; sudden enlightenment; gradual cultivation; Korean Seon; Zen; potentiality and actuality; Aristotelian metaphysics 1. Introduction This paper explores the eclecticism of Bojo Jinul (1158–1210 CE), who is arguably the most influential historic figure in establishing and developing the Buddhist monastic institution of Korea. As a great harmonizer of the conflicting Buddhist trends in the late Goryeo period,1 Jinul not only shaped the foundation of the traditional monastic discipline balanced between theory and practice2 but also made Korean Buddhist thoughts known to a larger part of East Asia.
    [Show full text]
  • Zen Classics: Formative Texts in the History of Zen Buddhism
    Zen Classics: Formative Texts in the History of Zen Buddhism STEVEN HEINE DALE S. WRIGHT, Editors OXFORD UNIVERSITY PRESS Zen Classics This page intentionally left blank Zen Classics Formative Texts in the History of Zen Buddhism edited by steven heine and dale s. wright 1 2006 1 Oxford University Press, Inc., publishes works that further Oxford University’s objective of excellence in research, scholarship, and education. Oxford New York Auckland Cape Town Dar es Salaam Hong Kong Karachi Kuala Lumpur Madrid Melbourne Mexico City Nairobi New Delhi Shanghai Taipei Toronto With offices in Argentina Austria Brazil Chile Czech Republic France Greece Guatemala Hungary Italy Japan Poland Portugal Singapore South Korea Switzerland Thailand Turkey Ukraine Vietnam Copyright ᭧ 2006 by Oxford University Press, Inc. Published by Oxford University Press, Inc. 198 Madison Avenue, New York, New York 10016 www.oup.com Oxford is a registered trademark of Oxford University Press All rights reserved. No part of this publication may be reproduced, stored in a retrieval system, or transmitted, in any form or by any means, electronic, mechanical, photocopying, recording, or otherwise, without the prior permission of Oxford University Press. Library of Congress Cataloging-in-Publication Data Zen classics: formative texts in the history of Zen Buddhism / edited by Steven Heine and Dale S. Wright. p. cm Includes bibliographical references and index. Contents: The concept of classic literature in Zen Buddhism / Dale S. Wright—Guishan jingce and the ethical foundations of Chan practice / Mario Poceski—A Korean contribution to the Zen canon the Oga hae scorui / Charles Muller—Zen Buddhism as the ideology of the Japanese state / Albert Welter—An analysis of Dogen’s Eihei goroku / Steven Heine—“Rules of purity” in Japanese Zen / T.
    [Show full text]
  • Foreigners and Propaganda War and Peace in the Imperial Images of Augustus and Qin Shi Huangdi
    Foreigners and Propaganda War and Peace in the Imperial Images of Augustus and Qin Shi Huangdi This thesis is presented by Dan Qing Zhao (317884) to the School of Historical and Philosophical Studies in total fulfilment of the requirements for the degree of Master of Arts in the field of Classics in the School of Historical and Philosophical Studies Faculty of Arts University of Melbourne Principal Supervisor: Dr Hyun Jin Kim Secondary Supervisor: Associate Professor Frederik J. Vervaet Submission Date: 20/07/2018 Word Count: 37,371 TABLE OF CONTENTS Acknowledgements i Translations and Transliterations ii Introduction 1 Current Scholarship 2 Methodology 7 Sources 13 Contention 19 Chapter One: Pre-Imperial Attitudes towards Foreigners, Expansion, and Peace in Early China 21 Western Zhou Dynasty and Early Spring and Autumn Period (11th – 6th century BCE) 22 Late Spring and Autumn Period (6th century – 476 BCE) 27 Warring States Period (476 – 221 BCE) 33 Conclusion 38 Chapter Two: Pre-Imperial Attitudes towards Foreigners, Expansion, and Peace in Rome 41 Early Rome (Regal Period to the First Punic War, 753 – 264 BCE) 42 Mid-Republic (First Punic War to the End of the Macedonian Wars, 264 – 148 BCE) 46 Late Republic (End of the Macedonian Wars to the Second Triumvirate, 148 – 43 BCE) 53 Conclusion 60 Chapter Three: Peace through Warfare 63 Qin Shi Huangdi 63 Augustus 69 Conclusion 80 Chapter Four: Morality, Just War, and Universal Consensus 82 Qin Shi Huangdi 82 Augustus 90 Conclusion 104 Chapter Five: Victory and Divine Support 106 Qin Shi Huangdi 108 Augustus 116 Conclusion 130 Conclusion 132 Bibliography 137 ACKNOWLEDGEMENTS I would like to offer my sincerest thanks to Dr Hyun Jin Kim.
    [Show full text]
  • Changing Approaches to Interpretation
    CHANGING APPROACHES TO INTERPRETATION: TWENTIETH CENTURY RE-CREATIONS OF CLASSICAL CHINESE POETRY ROSLYN JOY RICCI 2006 Thesis submitted for the degree of Master of Arts Chinese Studies Centre for Asian Studies School of Social Science University of Adelaide September 2006 TABLE OF CONTENTS Page TITLE PAGE ……………………………………………………………………………………………….....i TABLE OF CONTENTS …………………………………………………………………………………… ii ABSTRACT ………………………………………………………………………………………………… iv DECLARATION …………………………………………………………………………………………….. v ACKOWLEDGENMENTS …………………………………………………………………………………. vi INTRODUCTION …………………………………………………………………………………………… 1 Plan and Problem …………………………………………………………………………………………….. 1 Thesis and Questions ………………………………………………………………………………………… 3 Significance ………………………………………………………………………………………………….. 3 Definitions of Terminology ………………………………………………………………………………….. 4 Methodological Approach …………………………………………………………………………………… 7 Scope of Thesis ………………………………………………………………………………….................... 8 Context for Focus ……………………………………………………………………………………............ 9 Specific Tensions for the Genre ………………………………………………………………………….... 17 Anticipated Outcomes ……………………………………………………………………………………... 25 1 POUND AND WALEY: SETTING THE SCENE …………………………………………………….. 26 Introduction ………………………………………………………………………………………………… 26 Pound: The Early Years …………………………………………………………………………………… 27 Waley’s Way ………………………………………………………………………………………………. 50 Comparative Analysis ……………………………………………………………………………………… 61 Significant Influences ……………………………………………………………………………………… 70 Recapitulation ………………………………………………………………………………………………
    [Show full text]
  • Power, Identity and Antiquarian Approaches in Modern Chinese Art
    Power, identity and antiquarian approaches in modern Chinese art Chia-Ling Yang Within China, nationalistic sentiments notably inhibit objective analysis of Sino- Japanese and Sino-Western cultural exchanges during the end of the Qing dynasty and throughout the Republican period: the fact that China was occupied by external and internal powers, including foreign countries and Chinese warlords, ensured that China at this time was not governed or united by one political body. The contemporary concept of ‘China’ as ‘one nation’ has been subject to debate, and as such, it is also difficult to define what the term ‘Chinese painting’ means.1 The term, guohua 國畫 or maobihua 毛筆畫 (brush painting) has traditionally been translated as ‘Chinese national painting’. 2 While investigating the formation of the concept of guohua, one might question what guo 國 actually means in the context of guohua. It could refer to ‘Nationalist painting’ as in the Nationalist Party, Guomindang 國民黨, which was in power in early 20th century China. It could also be translated as ‘Republican painting’, named after minguo 民國 (Republic of China). These political sentiments had a direct impact on guoxue 國學 (National Learning) and guocui 國粹 (National Essence), textual evidence and antiquarian studies on the development of Chinese history and art history. With great concern over the direction that modern Chinese painting should take, many prolific artists and intellectuals sought inspiration from jinshixue 金石學 (metal and stone studies/epigraphy) as a way to revitalise the Chinese
    [Show full text]