Buddhist Adoption in Asia, Mahayana Buddhism First Entered China

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Buddhist Adoption in Asia, Mahayana Buddhism First Entered China Buddhist adoption in Asia, Mahayana Buddhism first entered China through Silk Road. Blue-eyed Central Asian monk teaching East-Asian monk. A fresco from the Bezeklik Thousand Buddha Caves, dated to the 9th century; although Albert von Le Coq (1913) assumed the blue-eyed, red-haired monk was a Tocharian,[1] modern scholarship has identified similar Caucasian figures of the same cave temple (No. 9) as ethnic Sogdians,[2] an Eastern Iranian people who inhabited Turfan as an ethnic minority community during the phases of Tang Chinese (7th- 8th century) and Uyghur rule (9th-13th century).[3] Buddhism entered Han China via the Silk Road, beginning in the 1st or 2nd century CE.[4][5] The first documented translation efforts by Buddhist monks in China (all foreigners) were in the 2nd century CE under the influence of the expansion of the Kushan Empire into the Chinese territory of the Tarim Basin under Kanishka.[6][7] These contacts brought Gandharan Buddhist culture into territories adjacent to China proper. Direct contact between Central Asian and Chinese Buddhism continued throughout the 3rd to 7th century, well into the Tang period. From the 4th century onward, with Faxian's pilgrimage to India (395–414), and later Xuanzang (629–644), Chinese pilgrims started to travel by themselves to northern India, their source of Buddhism, in order to get improved access to original scriptures. Much of the land route connecting northern India (mainly Gandhara) with China at that time was ruled by the Kushan Empire, and later the Hephthalite Empire. The Indian form of Buddhist tantra (Vajrayana) reached China in the 7th century. Tibetan Buddhism was likewise established as a branch of Vajrayana, in the 8th century. But from about this time, the Silk Road transmission of Buddhism began to decline with the Muslim conquest of Transoxiana, resulting in the Uyghur Khaganate by the 740s.[8] By this time, Indian Buddhism itself was in decline, due to the resurgence of Hinduism on one hand and due to the Muslim expansion on the other, while Tang-era Chinese Buddhism was repressed in the 9th century, but not before in its turn giving rise to Korean and Japanese traditions. The transmission of Buddhism Kingdoms in the Tarim Basin during the 3rd century, connecting the territory of China with that of the Kushan Empire: Kashgar, Kucha, Khotan, Karasahr, Shanshan, Turfan. First contacts Buddhism was brought to China via the Silk Road. Buddhist monks travelled with merchant caravans on the Silk Road, to preach their new religion. The lucrative Chinese silk trade along this trade route began during the Han Dynasty (206 BCE – 220 CE) with the establishment by Alexander the Great of a system of Hellenistic kingdoms (323 BC - 63 BC) and trade networks extending from the Mediterranean to modern Afghanistan and Tajikistan on the borders of China. The powerful Greco-Bactrian Kingdoms (250 BC-125 BC) in Afghanistan and the later Indo-Greek Kingdoms (180 BC - 10 CE) practiced Greco-Buddhism and formed the first stop on the Silk Road, after China, for nearly 300 years. See Dayuan (Ta-yuan; Chinese: 大宛; literarily "Great Ionians"). The transmission of Buddhism to China via the Silk Road started in the 1st century CE with a semi-legendary account of an embassy sent to the West by the Chinese Emperor Ming (58–75 CE): It may be assumed that travelers or pilgrims brought Buddhism along the Silk Roads, but whether this first occurred from the earliest period when those roads were open, ca. 100 BC, must remain open to question. The earliest direct references to Buddhism concern the 1st century AD, but they include hagiographical elements and are not necessarily reliable or accurate.[9] Extensive contacts however started in the 2nd century CE, probably as a consequence of the expansion of the Greco-Buddhist Kushan Empire into the Chinese territory of the Tarim Basin, with the missionary efforts of a great number of Central Asian Buddhist monks to Chinese lands. The first missionaries and translators of Buddhists scriptures into Chinese were either Parthian, Kushan, Sogdian or Kuchean.[10] Central Asian missionaries Peoples of the Silk Road. Mogao Caves, Dunhuang, China, 9th century Bodhisattva mural. Chinese work showing Central Asian influence. Mogao Caves, China. Sogdian donors to the Buddha (fresco, with detail), Bezeklik, eastern Tarim Basin, China, 8th century In the middle of the 2nd century, the Kushan empire under king Kaniṣka from its capital at Purushapura (modern Peshawar), India expanded into Central Asia and went beyond the regions of Kashgar, Khotan and Yarkand, in the Tarim Basin, modern Xinjiang. As a consequence, cultural exchanges greatly increased, and Central Asian Buddhist missionaries became active shortly after in the Chinese capital cities of Loyang and sometimes Nanjing, where they particularly distinguished themselves by their translation work. They promoted both Hīnayāna and Mahāyāna scriptures. Thirty-seven of these early translators of Buddhist texts are known. An Shigao, a Parthian prince who made the first known translations of Hīnayāna Buddhist texts into Chinese (148–170) Lokakṣema, a Kushan and the first to translate Mahāyāna scriptures into Chinese (167–186) An Xuan, a Parthian merchant who became a monk in China in 181 Zhi Yao (c. 185), a Kushan monk in the second generation of translators after Lokakṣema. Kang Meng-hsiang (194–207), the first translator from Kangju Zhi Qian (220–252), a Kushan monk whose grandfather had settled in China during 168–190 Zhi Yueh (c.230), a Kushan monk who worked at Nanjing Kang Senghui (247–280), born in Jiaozhi (or Chiao-chih) close to modern Hanoi in what was then the extreme south of the Chinese empire, and a son of a Sogdian merchant[11] Tan-ti (c.254), a Parthian monk Po Yen (c.259), a Kuchean prince Dharmarakṣa (265–313), a Kushan whose family had lived for generations at Dunhuang An Fachiin (281–306), a monk of Parthian origins Po Srimitra (317–322), a Kuchean prince Kumārajīva (c. 401), a Kuchean monk and one of the most important translators Fotudeng (4th century), a Central Asian monk who became a counselor to the Chinese court Bodhidharma (440–528), the founder of the Chan (Zen) school of Buddhism, and the legendary originator of the physical training of the Shaolin monks that led to the creation of Shaolin kung fu. According to the earliest reference to him, by Yang Xuanzhi, he was a monk of Central Asian origin whom Yang Xuanshi met around 520 at Loyang.[12] Throughout Buddhist art, Bodhidharma is depicted as a rather ill-tempered, profusely bearded and wide-eyed barbarian. He is referred to as "The Blue-Eyed Barbarian" (碧眼 胡:Bìyǎn hú) in Chinese Chan texts.[13] Five monks from Gandhāra who traveled in 485 CE to the country of Fusang ("the country of the extreme east" beyond the sea, probably Japan), where they introduced Buddhism.[a] Jñānagupta (561–592), a monk and translator from Gandhāra Śikṣānanda (652–710 CE), a monk and translator from Udyāna, Gandhāra Prajñā (c. 810), a monk and translator from Kabul who educated the Japanese Kūkai in Sanskrit texts Early translations Eastern Han inscriptions on lead ingot, using barbarous Greek alphabet in the style of the Kushans, excavated in Shaanxi, China, 1st-2nd century CE.[14] The first documented translation of Buddhist scriptures into Chinese occurs in 148 CE with the arrival of the Parthian prince-turned-monk, An Shigao (Ch. 安 世高). He worked to establish Buddhist temples in Loyang and organized the translation of Buddhist scriptures into Chinese, testifying to the beginning of a wave of Central Asian Buddhist proselytism that was to last several centuries. An Shigao translated Buddhist texts on basic doctrines, meditation and abhidharma. An Xuan (Ch. 安玄), a Parthian layman who worked alongside An Shigao, also translated an early Mahāyāna Buddhist text on the bodhisattva path. Mahāyāna Buddhism was first widely propagated in China by the Kushan monk Lokakṣema (Ch. 支婁迦讖, active ca. 164–186 CE), who came from the ancient Buddhist kingdom of Gandhāra. Lokakṣema translated important Mahāyāna sūtras such as the Aṣṭasāhasrikā Prajñāpāramitā Sūtra, as well as rare, early Mahāyāna sūtras on topics such as samādhi and meditation on the buddha Akṣobhya. These translations from Lokakṣema continue to give insight into the early period of Mahāyāna Buddhism. Chinese pilgrims to India From the 4th century onward, Chinese pilgrims also started to travel on the Silk Road to India, the origin of Buddhism, by themselves in order to get improved access to the original scriptures. According to Chinese sources, the first Chinese to be ordained was Zhu Zixing, after he went to Central Asia in 260 to seek out Buddhism. It is only from the 4th century CE that Chinese Buddhist monks started to travel to India to discover Buddhism first-hand. Faxian's pilgrimage to India (395–414) is said to have been the first significant one. He left along the Silk Road, stayed six years in India, and then returned by the sea route. Xuanzang (629–644) and Hyecho traveled from Korea to India.[15] The most famous of the Chinese pilgrims is Xuanzang (629–644), whose large and precise translation work defines a "new translation period", in contrast with older Central Asian works. He also left a detailed account of his travels in Central Asia and India. The legendary accounts of the holy priest Xuanzang were described in the famous novel Journey to the West, which envisaged trials of the journey with demons but with the help of various disciples. Merchants During the fifth and sixth centuries C.E., Merchants played a large role in the spread of religion, in particular Buddhism. Merchants found the moral and ethical teachings of Buddhism to be an appealing alternative to previous religions.
Recommended publications
  • The Call of the Siren: Bod, Baútisos, Baîtai, and Related Names (Studies in Historical Geography II)
    The Call of the Siren: Bod, Baútisos, Baîtai, and Related Names (Studies in Historical Geography II) Bettina Zeisler (Universität Tübingen) 1. Introduction eographical or ethnical names, like ethnical identities, are like slippery fishes: one can hardly catch them, even less, pin them G down for ever. The ‘Germans’, for example, are called so only by English speakers. The name may have belonged to a tribe in Bel- gium, but was then applied by the Romans to various tribes of North- ern Europe.1 As a tribal or linguistic label, ‘German (ic)’ also applies to the English or to the Dutch, the latter bearing in English the same des- ignation that the Germans claim for themselves: ‘deutsch’. This by the way, may have meant nothing but ‘being part of the people’.2 The French call them ‘Allemands’, just because one of the many Germanic – and in that case, German – tribes, the Allemannen, settled in their neighbourhood. The French, on the other hand, are called so, because a Germanic and, in that case again, German tribe, the ‘Franken’ (origi- nally meaning the ‘avid’, ‘audacious’, later the ‘free’ people) moved into France, and became the ruling elite.3 The situation is similar or even worse in other parts of the world. Personal names may become ethnic names, as in the case of the Tuyu- hun. 4 Names of neighbouring tribes might be projected onto their overlords, as in the case of the Ḥaža, who were conquered by the Tuyuhun, the latter then being called Ḥaža by the Tibetans. Ethnic names may become geographical names, but then, place names may travel along with ethnic groups.
    [Show full text]
  • Front Matter
    Cambridge University Press 978-1-107-00281-4 - The Making of the Monastic Community of Fulda, C.744–C.900 Janneke Raaijmakers Frontmatter More information Cambridge Studies in Medieval Life and Thought THE MAKING OF THE MONASTIC COMMUNITY OF FULDA, C .744– C .900 The monastic community of Fulda was one of the most powerful institutions in early medieval Europe. This book traces the development of the community from its foundation in the 740s over one and a half centuries, a period richly documented by a variety of texts and archaeological remains. These sources reveal how Fulda’s success forced the monks to rethink their goals and the ways in which they sought to achieve them. Its close connection to the Carolingian royal court also makes Fulda a fascinating case study of how local events infl u- enced life in the palace, and vice versa. The importance of Fulda and the rich array of sources associated with it have long been recognised, but this is the fi rst full study, bringing together history, religion, architectural history and archae- ology. The result is a vivid picture of life in this monastery and also in early medieval religious communities in general. janneke raaijmakers is a lecturer in Medieval History at the Universiteit Utrecht. © in this web service Cambridge University Press www.cambridge.org Cambridge University Press 978-1-107-00281-4 - The Making of the Monastic Community of Fulda, C.744–C.900 Janneke Raaijmakers Frontmatter More information Cambridge Studies in Medieval Life and Thought Fourth Series General Editor: rosamond mckitterick Professor of Medieval History, University of Cambridge, and Fellow of Sidney Sussex College Advisory Editors: christine carpenter Professor of Medieval English History, University of Cambridge jonathan shepard The series Cambridge Studies in Medieval Life and Thought was inaugurated by G.
    [Show full text]
  • AN HISTORICAL SURVEY from the First to the Beginning of the Fourth
    CHAPTER tWO AN HISTORICAL SURVEY from the S rst to the beginning of the fourth century AD. Fourth century Chinese Buddhism, and especially the characteristic type of gentry Buddhism which at that time T ourished on Chinese territory south of the Yangzi and which forms the main subject of our study, was the S nal stage of a process which actually must have started as soon as Buddhism made its S rst converts among the Chinese intelligentsia. We do not know when this happened. As we have said before, the S rst clear signs of the formation of an “upper class” Chinese Buddhism, of the activities of gentlemen-monks and of the penetration of Buddhism into the life and thought of the cultured higher strata of society date from the late third and early fourth century, and there are several reasons to assume that this movement as a whole did not start long before that time. However, this does not mean that this subject can be studied without constant reference to the earlier phases of Chinese Buddhism, and to the little we know about the period of incubation when Buddhism started to take root in Chinese soil, tolerated and hardly noticed as a creed of foreigners, or adopted, in a Daoist guise, as a new road to immortality. In this chapter the reader will be confronted with the main facts of the earliest phases of Chinese Buddhism. On this subject much has already been said by others, for it is a curious fact that in Chinese Buddhism no period has been studied more thoroughly than the one about which almost nothing can be known.
    [Show full text]
  • Remarks About the History of the Sarvāstivāda Buddhism
    ROCZNIK ORIENTALISTYCZNY, T. LXVII, Z. 1, 2014, (s. 255–268) CHARLES WILLEMEN Remarks about the History of the Sarvāstivāda Buddhism Abstract Study about the history of a specific Buddhist monastic lineage known as “Sarvāstivāda” based on an overview of the history of its literature. Keywords: Sarvāstivāda, Buddhism, schism, Mahāyāna, Abhidharma, India, Gandhāra All scholars agree that the Sarvāstivāda (“Proclaiming that Everything Exists”) Buddhism was strong in India’s north-western cultural area. All agree that there was the first and seminal schism between the Sthaviravāda and the Mahāsāṅghika. However, many questions still remain to be answered. For instance, when did the first schism take place? Where exactly in India’s north-western area? We know what the Theravāda tradition has to say, but this is the voice of just one Buddhist tradition. Jibin 罽賓 The Chinese term Jibin is used to designate the north-western cultural area of India. For many years it has been maintained by Buddhist scholars that it is a phonetic rendering of a Prakrit word for Kaśmīra. In 2009 Seishi Karashima wrote that Jibin is a Chinese phonetic rendering of Kaśpīr, a Gāndhārī form of Kaśmīra.1 In 1993 Fumio Enomoto postulated that Jibin is a phonetic rendering of Kapiśa (Kāpiśī, Bagram).2 Historians have long held a different view. In his article of 1996 János Harmatta said that in the seventh century Jibin denoted the Kapiśa-Gandhāra area.3 For this opinion he relied on 1 Karashima 2009: 56–57. 2 Enomoto 1993: 265–266. 3 Harmatta (1996) 1999: 371, 373–379. 256 CHARLES WILLEMEN Édouard Chavannes’s work published in 1903.
    [Show full text]
  • CONTINUITY and CHANGE in the EIGHTH CENTURY Conciliar
    CHAPTER 6 CONTINUITY AND CHANGE IN THE EIGHTH CENTURY Conciliar Continuity: Alaric to Clovis In September 506, thirty-four Gallo-Roman clerics met in the city of Agde “with the permission of our most glorious, magnifi cent, and pious lord king.”1 Th e honored rex was Alaric II, an Arian Christian, who hoped that by authorizing a council of Catholic prelates, he would be able to rely on their loyalty in the ongoing fi ght for political domina- tion in Gaul.2 Alaric’s dream of a Visigothic-dominated Gaul would be crushed only a year later, when he was defeated and killed by Clovis at the Battle of Vouillé.3 But in 506, the king was still vigorously attempt- ing to hold together a unifi ed Visigothic realm. Th e same year that he convoked the Council of Agde, he also issued the Lex Romana Visig- othorum (or Breviarium), a compilation of Roman law whose infl uence would far outlive Alaric himself.4 Following Clovis’ victory, and the establishment of Merovingian dominance in Gaul, the Lex Romana Visigothorum continued to be copied and consulted frequently, even though manuscripts of the Codex Th eodosianus were still in circula- tion.5 For Alaric, however, the codifi cation project had a more imme- diate aim: uniting the Roman subjects of his kingdom under a single code of laws issued in his own name. Alaric’s unifi cation eff orts were 1 Agde (506), Preface. 2 Mathisen, “Th e Second Council of Arles,” 543, has suggested that Arles II (442/506) was convoked for the same reasons already postulated for the Council of Agde (506).
    [Show full text]
  • NEW YORK EDITED PAPER-Dhriti
    Fifth Century Common Era Reorienting Chinese Buddhist Monastic Tradition Redefining India-China Buddhist Monastic Relations - A Critical Study Introduction: The following paper shares the findings of an ongoing study. The study is still not complete and therefore does not yet propose a final conclusion. An abstract pattern in relation to the evolution of Buddhist monasticism along a certain trajectory, through centuries of Chinese Buddhist evolutionary history, which the study has been able to identify, has been presented here. This paper makes the proposition that fifth century CE was a distinctive period in the history of Buddhist monasticism in China, that it was a period in Chinese Buddhist history, which, owing to certain complex processes related to the gradual infiltration, permeation, adaptation, and assimilation of Buddhism into the foreign socio-cultural-political milieu of China, as against reactions over its interactions with the state and indigenous Chinese schools of thought, effected a re-orientation of the Chinese Buddhist monastic tradition and eventually redefined India-China Buddhist monastic relations. The study proposes that fifth century Buddhist monastic culture in China was influenced by certain emerging issues of the time, namely popularization of the relic veneration cult, growing interactions between the imperial house and the Buddhist clergy, permeation of Buddhist teachings into immigrant Chinese gentry circles in the south, wide circulation of apologetic and propagandistic literature, rise of messianic figures influenced by Buddhist and Daoist eschatological ideas and most importantly the institutionalization of Buddhist monastic disciplinary codes (vinaya), some of which perhaps paved the trajectory along which monasticism in China evolved through the centuries that followed.
    [Show full text]
  • Journey to Dunhuang: Buddhist Art of the Silk Road Caves
    The Newsletter | No.73 | Spring 2016 56 | The Portrait Journey to Dunhuang: Buddhist art of the Silk Road caves During World War II, James C. M. Lo (1902–1987), a photojournalist for the Central News Agency, and his wife Lucy 劉氏·羅先 arrived at Dunhuang. James Lo had taken a year’s leave to photograph the Buddhist cave temples at Mogao and at nearby Yulin. Lucy was also a photographer, and together they made the arduous journey in 1943. They systematically produced over 2500 black and white photographs that record the caves as they were in the mid-20th century. FOONG Ping 1 2 Seattle Asian Art Museum, Foster Galleries 4 By the end of the Tang dynasty, the cliff face at Mogao was 5 March – 12 June 2016 completely covered with caves. Since no new caves could be Journey to Dunhuang is organized in cooperation opened, donors paid for existing ones to be redecorated and with the Princeton University Art Museum and – and infamous forger – Zhang Daqian (1899-1983), Fig 1 (above their portraits would sometimes be added to the cave walls. the P.Y. and Kinmay W. Tang Center for East Asian Art who was at Dunhuang repairing and making replicas of Mogao left): View of the Some Lo photographs document how walls were deeply scored murals. He helped the Los form their collection of manuscript Northern Mogao during renovations, in preparation for a new, smooth surface THE LO PHOTOGRAPHIC ARCHIVE is a feat of ingenuity, fragments and a few carry both their seals. For Zhang, Dunhuang Caves, Photograph of white gaolin clay; to James these scorings formed patterns of organization, and sheer courage.
    [Show full text]
  • Central Asia in Xuanzang's Great Tang Dynasty Record of the Western
    Recording the West: Central Asia in Xuanzang’s Great Tang Dynasty Record of the Western Regions Master’s Thesis Presented in Partial Fulfilment of the Requirements for the Degree of Master Arts in the Graduate School of the Ohio State University By Laura Pearce Graduate Program in East Asian Studies Ohio State University 2018 Committee: Morgan Liu (Advisor), Ying Zhang, and Mark Bender Copyrighted by Laura Elizabeth Pearce 2018 Abstract In 626 C.E., the Buddhist monk Xuanzang left the Tang Empire for India in a quest to deepen his religious understanding. In order to reach India, and in order to return, Xuanzang journeyed through areas in what is now called Central Asia. After he came home to China in 645 C.E., his work included writing an account of the countries he had visited: The Great Tang Dynasty Record of the Western Regions (Da Tang Xi You Ji 大唐西域記). The book is not a narrative travelogue, but rather presented as a collection of facts about the various countries he visited. Nevertheless, the Record is full of moral judgments, both stated and implied. Xuanzang’s judgment was frequently connected both to his Buddhist beliefs and a conviction that China represented the pinnacle of culture and good governance. Xuanzang’s portrayal of Central Asia at a crucial time when the Tang Empire was expanding westward is both inclusive and marginalizing, shaped by the overall framing of Central Asia in the Record and by the selection of local legends from individual nations. The tension in the Record between Buddhist concerns and secular political ones, and between an inclusive worldview and one centered on certain locations, creates an approach to Central Asia unlike that of many similar sources.
    [Show full text]
  • Syriac, Sogdian and Old Uyghur Manuscripts from Bulayïq*
    View metadata, citation and similar papers at core.ac.uk brought to you by CORE provided by SOAS Research Online Syriac, Sogdian and Old Uyghur Manuscripts from Bulayïq Syriac, Sogdian and Old Uyghur Manuscripts from Bulayïq * Erica C.D. Hunter Department for the Study of Religions, School of Oriental and African Studies (SOAS), University of London, The German Turfan Expedition conducted 4 campaigns at the Turfan Oasis between 1902 and 1914 bringing 40,000 fragments in 20 scripts and 22 languages back to Berlin. During the 2nd and 3rd seasons (1904 – 1907), a library was unearthed at the monastery site of Shuïpang near Bulayïq yielding ca.1100 fragments written in Syriac script and covering 3 major languages: Syriac, Sogdian and old Uyghur. Several fragments in New Persian and a Middle Persian (Pahlavi) Psalter were also found[1]. Small quantities of Christian texts, in Syriac, Sogdian, Uyghur and Persian, were discovered at other sites in the Turfan oasis (Astana, Qocho, Qurutqa and Toyoq). Regrettably, there are scant remarks about the excavation of the archive by Theodor Bartus at Bulayïq, north of the city of Turfan, a site which von Le Coq had previously visited. Talking about his colleague’s visit, von Le Coq stated in his book Auf Hellas Spuren in Ostturkistan: “er hat ... in dem schauerlich zerstörten Gemäuer eine fabelhafte Ausbeute christlicher Handschriften ausbegraben” (he excavated ... in the extremely ruined walls an amazing Christian manuscript”)[2]. The Syriac - script fragments from Turfan shed invaluable light onto the eastward missionary expansion of the Church of the East whose dioceses extended into Central Asia, China and Mongolia up till the 14th century, not only attesting the nature and expression of worship (liturgy etc) that was conducted, but also revealing how this branch of Eastern Christianity interacted with the local languages and cultures of its diverse congregations.
    [Show full text]
  • Middlemen and Marcher States in Central Asia and East/West Empire Synchrony Christopher Chase-Dunn, Thomas D
    Middlemen and marcher states in Central Asia and East/West Empire Synchrony Christopher Chase-Dunn, Thomas D. Hall, Richard Niemeyer, Alexis Alvarez, Hiroko Inoue, Kirk Lawrence, Anders Carlson, Benjamin Fierro, Matthew Kanashiro, Hala Sheikh-Mohamed and Laura Young Institute for Research on World-Systems University of California-Riverside Draft v.11 -1-06, 8365 words Abstract: East, West, Central and South Asia originally formed somewhat separate cultural zones and networks of interaction among settlements and polities, but during the late Bronze and early Iron Ages these largely separate regional systems came into increasing interaction with one another. Central Asian nomadic steppe pastoralist polities and agricultural oasis settlements mediated the East/West and North/South interactions. Earlier research has discovered that the growth/decline phases of empires in East and West Asia became synchronous around 140 BCE and that this synchrony lasted until about 1800 CE. This paper develops the comparative world-systems perspective on Central Asia and examines the growth and decline of settlements, empires and steppe confederations in Central Asia to test the hypothesis that the East/West empire synchrony may have been caused by linkages that occurred with and across Central Asia. To be presented at the Research Conference on Middlemen Co-sponsored by the All-UC Economic History and All-UC World History Groups, November 3-5, 2006, UCSD IROWS Working Paper #30. http://irows.ucr.edu/papers/irows30/irows30.htm This paper is part of a larger research project on “Measuring and modeling cycles of state formation, decline and upward sweeps since the Bronze Age” NSF-SES 057720 http://irows.ucr.edu/research/citemp/citemp.html Earlier research has demonstrated a curious East/West synchrony from 140 BCE to 1800 CE.
    [Show full text]
  • Number 3 2011 Korean Buddhist Art
    NUMBER 3 2011 KOREAN BUDDHIST ART KOREAN ART SOCIETY JOURNAL NUMBER 3 2011 Korean Buddhist Art Publisher and Editor: Robert Turley, President of the Korean Art Society and Korean Art and Antiques CONTENTS About the Authors…………………………………………..………………...…..……...3-6 Publisher’s Greeting…...…………………………….…….………………..……....….....7 The Museum of Korean Buddhist Art by Robert Turley…………………..…..…..8-10 Twenty Selections from the Museum of Korean Buddhist Art by Dae Sung Kwon, Do Kyun Kwon, and Hyung Don Kwon………………….….11-37 Korean Buddhism in the Far East by Henrik Sorensen……………………..…….38-53 Korean Buddhism in East Asian Context by Robert Buswell……………………54-61 Buddhist Art in Korea by Youngsook Pak…………………………………..……...62-66 Image, Iconography and Belief in Early Korean Buddhism by Jonathan Best.67-87 Early Korean Buddhist Sculpture by Lena Kim…………………………………....88-94 The Taenghwa Tradition in Korean Buddhism by Henrik Sorensen…………..95-115 The Sound of Ecstasy and Nectar of Enlightenment by Lauren Deutsch…..116-122 The Korean Buddhist Rite of the Dead: Yeongsan-jae by Theresa Ki-ja Kim123-143 Dado: The Korean Way of Tea by Lauren Deutsch……………………………...144-149 Korean Art Society Events…………………………………………………………..150-154 Korean Art Society Press……………………………………………………………155-162 Bibliography of Korean Buddhism by Kenneth R. Robinson…...…………….163-199 Join the Korean Art Society……………...………….…….……………………...……...200 About the Authors 1 About the Authors All text and photographs contained herein are the property of the individual authors and any duplication without permission of the authors is a violation of applicable laws. ALL RIGHTS RESERVED BY THE INDIVIDUAL AUTHORS. Please click on the links in the bios below to order each author’s publications or to learn more about their activities.
    [Show full text]
  • 釋智譽 Phra Kiattisak Ponampon (Kittipanyo Bhikkhu)
    MISSION, MEDITATION AND MIRACLES: AN SHIGAO IN CHINESE TRADITION 釋智譽 PHRA KIATTISAK PONAMPON (KITTIPANYO BHIKKHU) THESIS SUBMITTED FOR THE DEGREE OF MASTER OF ARTS IN RELIGIOUS STUDIES, UNIVERSITY OF OTAGO, DUNEDIN, NEW ZEALAND OCTOBER 2014 ii ABSTRACT An Shigao is well known for the important role he played in the early transmission of Buddhism into China, and Chinese Buddhists have considered him to be a meditation master for centuries. However, recent scholarship on An Shigao (Zürcher, 2007; Forte, 1995; Zacchetti, 2002; Nattier, 2008) has focused on his role as a precursor of the Mahāyāna, his ordination status, and the authenticity of the texts attributed to him rather than the meditation techniques he used and taught to his followers in China. One reason for this is because his biographies are full of supernatural details, and many of the texts attributed to An Shigao are pseudepigraphia. In the first part of this MA thesis, I explore the biographical traditions about An Shigao. The close reading of the oldest biographies of An Shigao shows that during the time he was active in China, An Shigao was respected as a missionary, a meditation master and a miracle worker as well as a translator. This reputation continued to be important for Chinese Buddhists long after his death. Despite his reputation, his biographies contain almost no information about the form of meditation that he practiced and taught. However they contain much information about his supernatural abilities. In the second part of this MA thesis, I make a statistical analysis of all the meditation sūtras attributed to An Shigao and his school.
    [Show full text]