China and German Modernist Literature a Dissertation

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

China and German Modernist Literature a Dissertation REFLECTIONS AND RECIPROCITY: CHINA AND GERMAN MODERNIST LITERATURE A DISSERTATION SUBMITTED TO THE DEPARTMENT OF GERMAN STUDIES AND THE COMMITTEE ON GRADUATE STUDIES OF STANFORD UNIVERSITY IN PARTIAL FULFILLMENT OF THE REQUIREMENTS FOR THE DEGREE OF DOCTOR OF PHILOSOPHY Chiann Karen Tsui November 2013 © 2013 by Chiann Karen Tsui. All Rights Reserved. Re-distributed by Stanford University under license with the author. This work is licensed under a Creative Commons Attribution- Noncommercial 3.0 United States License. http://creativecommons.org/licenses/by-nc/3.0/us/ This dissertation is online at: http://purl.stanford.edu/tc929ch0206 ii I certify that I have read this dissertation and that, in my opinion, it is fully adequate in scope and quality as a dissertation for the degree of Doctor of Philosophy. Russell Berman, Primary Adviser I certify that I have read this dissertation and that, in my opinion, it is fully adequate in scope and quality as a dissertation for the degree of Doctor of Philosophy. Marton Dornbach I certify that I have read this dissertation and that, in my opinion, it is fully adequate in scope and quality as a dissertation for the degree of Doctor of Philosophy. Ban Wang Approved for the Stanford University Committee on Graduate Studies. Patricia J. Gumport, Vice Provost for Graduate Education This signature page was generated electronically upon submission of this dissertation in electronic format. An original signed hard copy of the signature page is on file in University Archives. iii iv Abstract This dissertation examines the portrayal of China in German modernist literature, as well as the adaptation of said literature in post-Mao China. It analyzes how the German texts of the modernist period negotiate cultural and political identity in the age of imperialism and Orientalism, and how their Chinese interpretations approach similar issues of representation and reform in different decades of China after Mao. How do the de-nationalizing elements of the original German-language writings create resonance with the nationalist aspects found in their contemporary Chinese counterparts? Drawing upon specific examples, I situate the German-language sources and their Chinese adaptations within their literary, cultural and historico- political contexts, and implement a multidisciplinary approach that combines textual analysis with postcolonial theory and cultural studies on global capitalism. Demonstrating how each work addresses and challenges the dominant discourse of its day, my thesis shows the continued influence of Germany literary modernism upon culture and politics in present day China, and argues in support of the existence of dynamic cultural transference between Germany and China. German-language works discussed include: Arthur Schnitzler’s fragment “Boxeraufstand” (1926), Bertolt Brecht’s drama Der gute Mensch von Sezuan (1953), Franz Kafka’s short story “Beim Bau der Chinesischen Mauer” (1917), and Stefan Zweig’s novella Brief einer Unbekannten (1922). Chinese works discussed include: the Sichaun opera Sichuan Haoren (1987), Can Xue’s essay “Building in Sections: The Artist’s Way of Life” (1997), and Xu Jinglei’s film Letter From an Unknown Woman (2004). v Acknowledgements First and foremost I would like to thank my parents, Louis Y. Tsui and Chin-Yu Chen. You’ve always encouraged me in all of my endeavors, and your unwavering support, guidance, trust and love mean the world to me. You’ve believed in me, even when I wasn’t sure of myself, and have pushed me to challenge myself in so many ways. I am so fortunate to have you as my mom and dad. Thank you so much, for everything. Now we’re a whole family of doctors! I’d also like to thank my grandparents, 爺爺 奶奶 and 外公外婆, for providing me with the inspiration and motivation to complete this project. I know that you are proud of me, and I am proud to be your granddaughter. Next, my gratitude and thanks go to my advisor, Prof. Russell A. Berman, for providing me with the guidance, wisdom, advice and feedback regarding my project, from its incipient stages to its final form. Thank you for your thoughts and insights— who knows what my dissertation would have been like without you. Thank you as well for your mentorship, your almost uncanny ability to check in with me at crucial points during the writing process, your understanding and your encouragement. Finally, thank you for including me on projects, big and small, that were both directly and indirectly related to my research interests. I’ve benefited so much from your expertise, leadership and commitment to excellence, and hope to embody those qualities myself one day. I would also like to thank the members of my reading committee, Prof. Ban Wang and Prof. Márton Dornbach, for taking the time to meet, discuss, and offer your perspectives on my project. My dissertation would be on shaky ground without your careful readings, knowledge and input. Thank you for your patience, feedback, conviction and support over the years. I’d also like to express my appreciation and thanks towards Prof. Amir Eshel and Prof. Adrian Daub, who listened to my original thoughts on this project in its prospectus stage and gently helped steer it towards more vi interesting waters. Urging me to utilize my Chinese skills to their fullest extent changed everything; thank you for your involvement. Thank you as well to the graduate students in the German Studies department—your camaraderie has been greatly appreciated, more than you know. I’d also like to acknowledge and thank Kalli Federhofer, without whom my interest in German would have stopped before it even began. Lastly, a tremendous outpouring of love and gratitude towards all of my friends. To Angeline, Christine, Alina and Lois, thank you for always being there for me. Your love and support has carried me through this entire process, as have all of the guffaws, food, snark and adventures throughout the years—decades, even. To Chun hua, Megha and Rachel, I don’t know how I would have gotten through grad school without you. Study parties, road trips and lazy/crazy late nights have sustained me as much as anything else. To Mestre Beiçola, thank you for your love, kindness and support. I am proud to be part of the Narahari family. To Elizabeth and the rest of my circus friends, your strength, flexibility, creativity and dedication will always inspire me to attain new heights—literally and figuratively. To Todd, Cam, and the Dandelion crew, thank you for keeping me grounded, and for the sugar highs. To my past and present housemates, Malte, Tim, Luke, Lenny, Carlo, Alison and Patrick, thank you for keeping my spirits buoyant, and for making home such a special place. To everyone else—thank you for believing in me, and for being part of my life. I am who I am because of all of you. vii Table of Contents Chapter One. Introduction 1 Chapter Two. Tradition Meets Modernity: Brecht, Sichuan Opera and Der gute Mensch von Sezuan 41 Chapter Three. Shades of Subversion: Kafka, Can Xue and the Great Wall of China 97 Chapter Four. Politics and the Apolitical: Zweig’s Brief einer Unbekannten in Beijing 143 Chapter Five. Conclusion 181 Appendix 195 Works Cited 197 viii ix Chapter One Introduction This study examines the dynamics of intercultural exchange between China and Germany from both sides of the cultural divide, specifically in terms of literary modernism. It analyzes how German-language modernist literature of the early twentieth century addresses the politics of identity and social reform through an engagement with China and Chinese culture. It also looks at how post-Mao era Chinese cultural and literary productions engage with the same issues by referencing German modernist source materials. Seeing the German-language writings and their Chinese interpretations side by side allows the reader to identify multiple layers of cultural transference, while highlighting the processes of reflection, refraction and reciprocity occurring within them. Via modes of seeing and being seen, the juxtaposition of the German and Chinese works emphasizes the fluid subject/object positioning of the West in relation to China, and vice versa. Thoughts on German-language Modernist Literature and China This project proposes that claims made in postcolonial studies regarding the relationship between the Western European Self and the Chinese Other are insufficient to grasp the dynamic of cultural reciprocity that plays out around German-language modernist literature.1 Rather than reproducing or reinforcing standard Orientalist 1 stereotypes, each German-language work interacts with and often subverts dominant discourses of nationalism, imperialism and modernism through its literary engagement with China. The texts, which create a fictional “contact zone” as defined by Mary Louise Pratt, demonstrate to the reader how the European Self is constituted through its treatment of the Chinese Other “in terms of copresence, interaction, [and] interlocking understandings and practices.”2 Questioning the underlying claims of Orientalism, these German-language works highlight the tension between binaries such as Self/Other and East/West in order to illustrate their limitations and challenge colonialist and imperialist ideology. These narratives suggest that there are more productive ways of understanding and interpreting literature about China than through methodology that emphasizes the critique of Orientalism. Postcolonialist Claims This project refers to Edward Said’s concept of Orientalism, explained in his 1978 study of the same name. Although Said focuses primarily on the Orient as defined by Islam, the Near East and the Arabic world, his theory of Orientalism applies to China and the Far East as well.3 Said offers three different but interrelated interpretations of Orientalism. Orientalism concerns the area of research conducted, taught, and written by academics focusing on “the Orient.” Orientalism also provides a way for “the Occident” to think about the Orient; that is, Orientalist thought employs a monolithic East as a starting point for Western discourse regarding the East, forming a binary distinction between the two.
Recommended publications
  • How China Started the Second Sino-Japanese War: Why Should Japan Apologize to China?
    How China Started the Second Sino-Japanese War: Why Should Japan Apologize to China? By Moteki Hiromichi Society for the Dissemination of Historical Facts © 1 Introduction In the so-called "apology issue," which concerns Japan's conduct in China during the Second Sino-Japanese War, there exists two opposing points of view: "I guess the only thing we can do is to keep on apologizing until China tells us, 'The problems between us may not be settled, but for now you have sufficiently apologized.'" -Murakami Haruki1 "A grateful China should also pay respect to Yasukuni Shrine." -Ko Bunyu2 Mr. Murakami's opinion is based on the belief that Japan waged an aggressive war against China, a belief shared by many Japanese even if they don't know the reason why. This belief holds that the Japanese should be completely repentant over that act of aggression for the sake of clearing our own conscience. There are two major problems with this point of view. First of all, it rests on the conventional wisdom that Japan was guilty of aggression towards China. Many people will perhaps respond to that by saying something like, "What are you talking about? The Japanese Army invaded continental China and waged war there. Surely that constitutes a war of aggression." However, let's imagine the following scenario. What if the Japan Self-Defense Forces launched an unprovoked attack on American military units, which are stationed in Japan in accordance with the provisions of the US-Japan Security Treaty, and a war broke out on Japanese territory? Because the fighting would be taking place in Japan, does that mean that, in this scenario, the US Army is undeniably the aggressor? No matter how distasteful a person might find the US military presence to be, under international law, Japan would be deemed the aggressor here.
    [Show full text]
  • Investigating Translation for Enhancing Artistic Dialogue
    Li Pan 111 Journal of Universal Language 12-1 March 2011, 111-156 Foreignized or Domesticated: Investigating Translation for Enhancing Artistic Dialogue Li Pan University of Macau & Guangdong University of Foreign Studies* Abstract Translation plays a significant role in intercultural communication for it not only enables two cultures to converse with each other but also helps to reveal the disparity and unbalance between cultures. This is especially true in the case of translation of texts for the performing arts like theatre, dance, opera, and music, etc., which are usually embedded with condensed culture specific expressions and concepts. Examining translation strategies used in rendering such texts in practice can be quite revealing about the unbalance and inequality of interaction among or between cultures in a given community since the strategies employed by translators reflect the social cultural context in which texts are produced (Bassnett & Trivedi 1999: 6). It is thus interesting to investigate the translation practice in a international community like Hong Kong, a city well- Li PAN English Department, Faculty of Social Sciences and Humanities, University of Macau, Macao / Faculty of English Language and Culture, Guangdong University of Foreign Studies, Guangzhou, China Phone: 853-62514585 / 86-13580300028; [email protected] Received Nov. 2010; Reviewed Dec. 2010; Revised version received Dec. 2010. 112 Foreignized or Domesticated known as a melting pot which is susceptible to the influences of both the Eastern and the Western cultures, and to find out which culture is more influential on translation practice in such a community and what strategies are deployed in translating texts for the performing arts in this community? However, up till now, not much research has been carried out addressing the impact of the cultural disparity or unbalance on the translation of texts for the arts in Hong Kong, nor the actual practice of translating promotional texts for the performing arts.
    [Show full text]
  • Post-Cold War Experimental Theatre of China: Staging Globalisation and Its Resistance
    Post-Cold War Experimental Theatre of China: Staging Globalisation and Its Resistance Zheyu Wei A thesis submitted for the degree of Doctor of Philosophy The School of Creative Arts The University of Dublin, Trinity College 2017 Declaration I declare that this thesis has not been submitted as an exercise for a degree at this or any other university and it is my own work. I agree to deposit this thesis in the University’s open access institutional repository or allow the library to do so on my behalf, subject to Irish Copyright Legislation and Trinity College Library Conditions of use and acknowledgement. ___________________ Zheyu Wei ii Summary This thesis is a study of Chinese experimental theatre from the year 1990 to the year 2014, to examine the involvement of Chinese theatre in the process of globalisation – the increasingly intensified relationship between places that are far away from one another but that are connected by the movement of flows on a global scale and the consciousness of the world as a whole. The central argument of this thesis is that Chinese post-Cold War experimental theatre has been greatly influenced by the trend of globalisation. This dissertation discusses the work of a number of representative figures in the “Little Theatre Movement” in mainland China since the 1980s, e.g. Lin Zhaohua, Meng Jinghui, Zhang Xian, etc., whose theatrical experiments have had a strong impact on the development of contemporary Chinese theatre, and inspired a younger generation of theatre practitioners. Through both close reading of literary and visual texts, and the inspection of secondary texts such as interviews and commentaries, an overview of performances mirroring the age-old Chinese culture’s struggle under the unprecedented modernising and globalising pressure in the post-Cold War period will be provided.
    [Show full text]
  • Chinese Literature in the Second Half of a Modern Century: a Critical Survey
    CHINESE LITERATURE IN THE SECOND HALF OF A MODERN CENTURY A CRITICAL SURVEY Edited by PANG-YUAN CHI and DAVID DER-WEI WANG INDIANA UNIVERSITY PRESS • BLOOMINGTON AND INDIANAPOLIS William Tay’s “Colonialism, the Cold War Era, and Marginal Space: The Existential Condition of Five Decades of Hong Kong Literature,” Li Tuo’s “Resistance to Modernity: Reflections on Mainland Chinese Literary Criticism in the 1980s,” and Michelle Yeh’s “Death of the Poet: Poetry and Society in Contemporary China and Taiwan” first ap- peared in the special issue “Contemporary Chinese Literature: Crossing the Bound- aries” (edited by Yvonne Chang) of Literature East and West (1995). Jeffrey Kinkley’s “A Bibliographic Survey of Publications on Chinese Literature in Translation from 1949 to 1999” first appeared in Choice (April 1994; copyright by the American Library Associ- ation). All of the essays have been revised for this volume. This book is a publication of Indiana University Press 601 North Morton Street Bloomington, IN 47404-3797 USA http://www.indiana.edu/~iupress Telephone orders 800-842-6796 Fax orders 812-855-7931 Orders by e-mail [email protected] © 2000 by David D. W. Wang All rights reserved No part of this book may be reproduced or utilized in any form or by any means, electronic or mechanical, including photocopying and recording, or by any information storage and retrieval system, without permission in writing from the publisher. The Association of American University Presses’ Resolution on Permissions constitutes the only exception to this prohibition. The paper used in this publication meets the minimum requirements of American National Standard for Information Sciences— Permanence of Paper for Printed Library Materials, ANSI Z39.48-1984.
    [Show full text]
  • The Power for Flight: NASA's Contributions To
    The Power Power The forFlight NASA’s Contributions to Aircraft Propulsion for for Flight Jeremy R. Kinney ThePower for NASA’s Contributions to Aircraft Propulsion Flight Jeremy R. Kinney Library of Congress Cataloging-in-Publication Data Names: Kinney, Jeremy R., author. Title: The power for flight : NASA’s contributions to aircraft propulsion / Jeremy R. Kinney. Description: Washington, DC : National Aeronautics and Space Administration, [2017] | Includes bibliographical references and index. Identifiers: LCCN 2017027182 (print) | LCCN 2017028761 (ebook) | ISBN 9781626830387 (Epub) | ISBN 9781626830370 (hardcover) ) | ISBN 9781626830394 (softcover) Subjects: LCSH: United States. National Aeronautics and Space Administration– Research–History. | Airplanes–Jet propulsion–Research–United States– History. | Airplanes–Motors–Research–United States–History. Classification: LCC TL521.312 (ebook) | LCC TL521.312 .K47 2017 (print) | DDC 629.134/35072073–dc23 LC record available at https://lccn.loc.gov/2017027182 Copyright © 2017 by the National Aeronautics and Space Administration. The opinions expressed in this volume are those of the authors and do not necessarily reflect the official positions of the United States Government or of the National Aeronautics and Space Administration. This publication is available as a free download at http://www.nasa.gov/ebooks National Aeronautics and Space Administration Washington, DC Table of Contents Dedication v Acknowledgments vi Foreword vii Chapter 1: The NACA and Aircraft Propulsion, 1915–1958.................................1 Chapter 2: NASA Gets to Work, 1958–1975 ..................................................... 49 Chapter 3: The Shift Toward Commercial Aviation, 1966–1975 ...................... 73 Chapter 4: The Quest for Propulsive Efficiency, 1976–1989 ......................... 103 Chapter 5: Propulsion Control Enters the Computer Era, 1976–1998 ........... 139 Chapter 6: Transiting to a New Century, 1990–2008 ....................................
    [Show full text]
  • Nora's Performance in China
    Nora’s Performance in China (1914-2010): Inspiration, Communities and Political Theatre By Xiaofei Chen Master thesis Center for Ibsen Studies UNIVERSITETET I OSLO Spring semester, 2010 Acknowledgements I came to Oslo University by serendipity. When I was searching the resources for my thesis Nora’s rewriting in China(1914-1948), by accident the website of Ibsen Center jumped out. Then I came to Norway and studied at Ibsen Center. Whether in Norway or in China, many people asked me why I had chosen Ibsen studies and had come to Norway. I always said because I liked Ibsen’s plays and Norway has an Ibsen Center. It turned out that I had chosen correctly. At the Ibsen Center, professors and students from all over the world gave me lots of chances to access different ideas and insights into Ibsen studies, especially from theatre and performance aspects. I could access the original Ibsen’s texts and understand Norwegian society in Ibsen’s times, and I could watch Ibsen’s performances from different countries either in the National Theatre or through DVDs in class. Thanks to Ibsen Center for giving me the opportunity to study here, and I also want to show my appreciation for all the professors at the Ibsen Center: especially Frode Helland, Astrid Sæther, Jon Nygaard, Atle Kittang, Erika Fischer-Lichte and Nilu Kamaluddin, Julie Holledge, Knut Brynhildsvoll, who gave me the latest information about Ibsen studies through lectures and seminars. My special thanks for my professor, Jon Nygaard, who gave me the inspiration to write this topic with fresh insight.
    [Show full text]
  • Please Click Here to Download
    No.1 October 2019 EDITORS-IN-CHIEF Tobias BIANCONE, GONG Baorong EDITORIAL BOARD MEMBERS (in alphabetical order by Pinyin of last name) Tobias BIANCONE, Georges BANU, Christian BIET, Marvin CARLSON, CHEN Jun, CHEN Shixiong, DING Luonan, Erika FISCHER-LICHTE, FU Qiumin, GONG Baorong, HE Chengzhou, HUANG Changyong, Hans-Georg KNOPP, HU Zhiyi, LI Ruru, LI Wei, LIU Qing, LIU Siyuan, Patrice PAVIS, Richard SCHECHNER, SHEN Lin, Kalina STEFANOVA, SUN Huizhu, WANG Yun, XIE Wei, YANG Yang, YE Changhai, YU Jianchun. EDITORS WU Aili, CHEN Zhongwen, CHEN Ying, CAI Yan CHINESE TO ENGLISH TRANSLATORS HE Xuehan, LAN Xiaolan, TANG Jia, TANG Yuanmei, YAN Puxi ENGLISH CORRECTORS LIANG Chaoqun, HUANG Guoqi, TONG Rongtian, XIONG Lingling,LIAN Youping PROOFREADERS ZHANG Qing, GUI Han DESIGNER SHAO Min CONTACT TA The Center Of International Theater Studies-S CAI Yan: [email protected] CHEN Ying: [email protected] CONTENTS I 1 No.1 CONTENTS October 2019 PREFACE 2 Empowering and Promoting Chinese Performing Arts Culture / TOBIAS BIANCONE 4 Let’s Bridge the Culture Divide with Theatre / GONG BAORONG STUDIES ON MEI LANFANG 8 On the Subjectivity of Theoretical Construction of Xiqu— Starting from Doubt on “Mei Lanfang’s Performing System” / CHEN SHIXIONG 18 The Worldwide Significance of Mei Lanfang’s Performing Art / ZOU YUANJIANG 31 Mei Lanfang, Cheng Yanqiu, Qi Rushan and Early Xiqu Directors / FU QIUMIN 46 Return to Silence at the Golden Age—Discussion on the Gains and Losses of Mei Lanfang’s Red Chamber / WANG YONGEN HISTORY AND ARTISTS OF XIQU 61 The Formation
    [Show full text]
  • Mapping the EU-China Cultural and Creative Landscape
    MAPPING THE EU‐CHINA CULTURAL AND CREATIVE LANDSCAPE A joint mapping study prepared for the Ministry of Culture (MoC) of the People's Republic of China and DG Education and Culture (EAC) of the European Commission September 2015 1 CO-AUTHORS: Chapters I to III: Cui Qiao - Senior Expert, BMW Foundation China Representative, Founder China Contemporary Art Foundation Huang Shan - Junior Expert, Founder Artspy.cn Chapter IV: Katja Hellkötter - Senior Expert, Founder & Director, CONSTELLATIONS International Léa Ayoub - Junior Expert, Project Manager, CONSTELLATIONS International http://www.constellations-international.com Disclaimer This mapping study has been produced in the context and with the support of the EU-China Policy Dialogues Support Facility (PDSF II), a project financed jointly by the European Union and the Government of the People's Republic of China, implemented by a consortium led by Grontmij A/S. This consolidated version is based on the contributions of the two expert teams mentioned above and has been finalised by the European Commission (DG EAC). The content does not necessarily reflect the opinion of Directorate General Education and Culture (DG EAC) or the Ministry of Culture (MoC) of the People’s Republic of China. DG EAC and MoC are not responsible for any use that may be made of the information contained herein. The authors have produced this study to the best of their ability and knowledge; nevertheless they assume no liability for any damages, material or immaterial, that may arise from the use of this study or its content. 2 Contents I. General Introduction ....................................................................................................... 5 1. Background .............................................................................................................................. 5 2. Project Description .................................................................................................................
    [Show full text]
  • Variety Show Gives Future Stars a Chance to Shine
    CHINA DAILY | HONG KONG EDITION Wednesday, July 29, 2020 | 17 YOUTH Musician Xiao He (first from left) and friends perform live in the courtyard of Yong Foo Elite club in Shanghai on June 14, led by Zhang Ruishi (third from right), 90, who sings lullabies and children’s rhymes that she learned as a child. PHOTOS BY HE XIAOLU / FOR CHINA DAILY A time of rhyme Folk songs and nursery melodies provide a unique insight into culture and what has gone before, Chen Nan reports. t first utterance, they may not never completed primary school, but he says He, the former lead vocalist of Chi- “It’s a process of looking for a needle seem like cultural treasures. can still recall the folk songs and rhymes nese rock band Glamorous Pharmacy. in a haystack but it’s interesting and Harmless ditties, a part of he listened to and sang as a child. He has also written music for theatrical worthwhile,” he says. “Sometimes the growing up, to be discarded Recently, he was approached by a productions and movies. elderly people are very interested in me quickly.A However, nursery rhymes and group of musicians, who wanted to In 2016, he joined in a music program and they tell me lots of stories, but folk songs play an important but often learn to sing and record those songs. for children with special needs and was sometimes they turn my requests down. overlooked role in children’s develop- They invited Ni to perform in front of an inspired to search for more songs.
    [Show full text]
  • Japanese Aggression in East Asia Introduction the League and Japan
    ODUMUNC 2020 Issue Brief League of Nations Japanese Aggression in East Asia Ian Birdwell Graduate Program in International Studies Old Dominion University Introduction complete control. Later the incident would become known as the start of the Second World The League of Nations emerged out of the ashes War, but in 1937 hope remained that the scale of of the Great War, with the hope the new fighting could be restrained.2 collective security organization could keep a peace among its members, and prevent another Japanese aggression in China has three global conflict. This lofty ambition of keeping implications for world peace and the League of the peace framed all League actions. nations: • First, will the international community be able to act forthrightly to block or reverse Japanese efforts to take control of Chinese territory? • Second, can Japan be persuaded that the costs of aggression outweigh any potential gains, sufficiently that it is dissuaded from further attacks elsewhere in East Asia? • And third, will the League itself remain The Army of Japan prepared to attack Chinese guards on a relevant actor in world affairs, an the Marco Polo Bridge, 7 July 19371 organization with a future place in the world order, or will the world drift into The League was responsible for successful renewed war, and the League drift into negotiations to resolve several territorial irrelevance? disputes. There also were notable failures, most spectacularly the Mukden Incident involving Japan in China in 1931 and the Italian invasion The League and Japan of Abyssinia (Ethiopia today) in 1935. There is a tenuous history between the League In 1937, the Marco Polo (or Lugou) Bridge and Japan in East Asia, which first began in the Incident, a skirmish involving Japanese troops Mukden Incident of 1931.
    [Show full text]
  • The Marco Polo Bridge Incident and the Battles of Shanghai and Nanking
    Part 2 - The Marco Polo Bridge Incident and the Battles of Shanghai and Nanking The Battle of Shanghai: The true starting point of the war The Marco Polo Bridge Incident is usually considered to be the start of the Second Sino-Japanese War. There is no mistake that this incident served to trigger the Sino-Japanese conflict, but the incident itself was only a small skirmish—it cannot be called the start of a full-blown war. Consequently, it would be inaccurate to claim that the fighting at the Marco Polo Bridge "spread" to Shanghai. After the Marco Polo Bridge Incident, the Japanese Army sent three divisions from Japan and units of the Kwantung Army to northern China in the hopes of restraining the nonstop ceasefire violations of Chinese soldiers in the area. Japanese forces occupied Tianjin, but they did not advance beyond, or make any attempt to advance beyond, the city of Baoding, just southwest of Beijing. Furthermore, on August 5, the Japanese government made a landmark peace proposal with the Chinese and planned to hold its first meeting with Chinese leaders in September. Therefore, the Chinese Army's attack on Shanghai, carried out on August 13, can hardly be called a natural extension of the Marco Polo Bridge Incident. Rather, the Chinese attack on Shanghai should be seen as a dramatic new crisis sparked by Chiang Kai-shek's determination to wage full-scale war against Japan. Rather than a clash of local units, an all-out, state-dictated military offensive constitutes “war” under international law. The existence of an official declaration of war is not the defining factor.
    [Show full text]
  • Automatic Assessment of Singing Voice Pronunciation: a Case Study with Jingju Music
    Automatic Assessment of Singing Voice Pronunciation: A Case Study with Jingju Music Rong Gong TESI DOCTORAL UPF / 2018 Director de la tesi Dr. Xavier Serra Casals Music Technology Group Dept. of Information and Communication Technologies ii Copyright © 2018 by Rong Gong http://compmusic.upf.edu/phd-thesis-rgong Licensed under Creative Commons Attribution-NonCommercial- NoDerivatives 4.0 You are free to share – to copy and redistribute the material in any medium or format under the following conditions: • Attribution – You must give appropriate credit, provide a link to the license, and indicate if changes were made. You may do so in any reasonable manner, but not in any way that suggests the licensor endorses you or your use. • NonCommercial – You may not use the material for com- mercial purposes. • NoDerivatives – If you remix, transform, or build upon the material, you may not distribute the modified material. Music Technology Group (http://mtg.upf.edu/), Department of Informa- tion and Communication Technologies (http://www.upf.edu/etic), Univer- sitat Pompeu Fabra (http://www.upf.edu), Barcelona, Spain The doctoral defense was held on ......................... at the Universitat Pompeu Fabra and scored as ........................................................... Dr. Xavier Serra Casals (Thesis Supervisor) Universitat Pompeu Fabra (UPF), Barcelona Dr. Emilia Gómez Gutiérrez (Thesis Committee Member) Universitat Pompeu Fabra, Barcelona Dr. Javier Hernando Pericas (Thesis Committee Member) Universitat Politècnica de Catalunya, Barcelona Dr. Alexander Lerch (Thesis Committee Member) Georgia Institute of Technology, Atlanta 致我亲爱的父母. To my beloved parents. vii This thesis has been carried out between Oct. 2015 and Sep. 2018 at the Music Technology Group (MTG) of Universitat Pompeu Fabra (UPF) in Barcelona (Spain), supervised by Dr.
    [Show full text]